1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Matka. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}BLÍŽIACA SA VOJNA 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}DEKLARÁCIA 4 00:02:43,789 --> 00:02:46,458 {\an8}PODĽA KNIHY STACY SCHIFFOVEJ „A GREAT IMPROVISATION“ 5 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Prečo? 6 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 Chcem žiť na úrovni. Ale som lenivý, aby som na to pracoval. 7 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Je to vlastne jednoduché. 8 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Takto sme ťa nevychovali. 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Mrzí ma to, ale vlastne vychovali. 10 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Máš predstavu, aké máme problémy? 11 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 Viem, že je čas, aby som... 12 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 Odídeš z domu. 13 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 Ak ťa tu ešte uvidím, alebo na inom mojom pozemku, 14 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 nechám ťa zbiť a zatknúť. 15 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - A skončili sme. - Otec. 16 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - Sľubujem... - Sľubuj niekomu inému. 17 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Čo so mnou bude? 18 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 To nie je moja starosť. 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 S tým nemôžeme súhlasiť. 20 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Nie sme ochotní ustúpiť. 21 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - Najprv chcete Kanadu. - Z tej požiadavky sme upustili. 22 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 Ja nie. 23 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 Teraz si nárokujete na brehy Mississippi. 24 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 Ak nezaplatíte reparácie, sme nútení hľadať kompenzácie inde. 25 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Ešte vždy je tu otázka Newfoundlandských vôd. 26 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Treska je naša, pane. Nevzdáme sa jej. 27 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 Nie je na vás, či sa jej vzdáte, ale či vám ju my darujeme. 28 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Takáto despocia začala vojnu v provom rade. 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - Pán Jay. - Pane? 30 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 Smiem vás požiadať, aby ste nefajčili? 31 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 Dusí ma z toho. 32 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - Vaše územie... - Krajina. 33 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Áno. 34 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 Vaša krajina sa tiahne pozdĺž atlantického pobrežia 35 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 k južnej hranici Georgie. 36 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Akým právom ju chcete dvojnásobne zväčšiť 37 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 a nárokovať si územia, ktoré nikto z nás nikdy nevidel? 38 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 Právom národa, ktorým sa staneme. 39 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 O to väčší dôvod obmedziť rozsah, s ktorým budeme súhlasiť. 40 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Ak nás chcete strčiť medzi oceán a pohorie Alleghenies, 41 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 ako to máme považovať za mier? 42 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Ak neprijmete žiadne obmedzenia hraníc, 43 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 ako si môžeme byť istí záujmami o Severnú Ameriku? 44 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 Vaše záujmy o Severnú Ameriku sú našim dôvodom starostí. 45 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - Vysvetlí mi niekto... - Pán Grenville... 46 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...akým zázrakom je Newfoundland... 47 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - Ste taký hlúpy? - ...a súčasne nie je súčasťou Kanady? 48 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Keby ste chápali aspoň základy 49 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - precedensu, mohli by... - Možno dohodou... 50 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 Preboha živého! 51 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 Dr. Franklin. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 Pán Oswald. 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 Môžeme hovoriť bez obalu? 54 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 O čom? 55 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 Vaši priatelia vo Versailles nakreslili mapu, 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 ktorá je menej štedrá, ako navrhujeme my. 57 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Áno? 58 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 Viete to. My tiež. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 Ako ste na to prišli? 60 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 Vďaka hre, ktorej sme všetci súčasťou. 61 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 To sú rečičky, čo poviete tomu, 62 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 ktorého ste okradli, na dôkaz svojej čestnosti. 63 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Pán Adams, nechajte ho hovoriť. 64 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 To oni vás chcú udržať na východ od hôr. 65 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 Zvyšok pôjde Španielsku a červeným Indiánom, hm? 66 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 A oboch nás budú mať v šachu. 67 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 Nezhodneme sa, že získate viac, keď sa dohodnete s nami tu a teraz, 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 než keď ustúpite Francúzsku? 69 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Dáte nám Kanadu? 70 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Nemôžeme. 71 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 Vzdáte sa reparácií za zhabaný majetok? 72 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Ak urobíte to isté. 73 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Prenecháte nám všetko územie po východné brehy Mississippi 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 a zaručíte práva na plavbu po samotnej rieke? 75 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Áno. 76 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 Zaručíte nám práva na lov na Newfoundlandskom pobreží? 77 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - O pobreží sa nevy... - Dajte nám... 78 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 Dajte nám súhlas teraz bez ďalšieho angažovania ministra Vergennesa 79 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 a odpoveď je áno. 80 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Neviem. 81 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Čo tým myslíte? 82 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 Myslím tým, že neviem. 83 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 Neviete, či poviete áno? 84 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Presne tak. 85 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Kedy to budete vedieť? 86 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 To neviem povedať, ale viem, že teraz to neviem. 87 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Nuž... 88 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 čas na večeru. 89 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Pán Adams. Pán Jay by s vami rád pohovoril, pane. 90 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Správa sa k vám dobre, Benoit? 91 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 Pán Jay je prísny pán. 92 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 Zakážu mi fajčiť. Taká opovážlivosť. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 To ste mi chceli oznámiť? 94 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 Už nie je mužom, ktorým býval. To je, žiaľ, jasné. 95 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 A čo s tým chcete robiť? 96 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 To ste už rozhodli. 97 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Ja s tým len súhlasím. 98 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Nemám vás rád. 99 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Naozaj? 100 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 Nepáči sa mi vaša arogancia. 101 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 Nepáči sa mi vaša predstieraná skromnosť. 102 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Nepáči sa mi váš takzvaný dôvtip, 103 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 ktorým ozbrojíte tých, čo by prekukli vašu pretvárku. 104 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Nepáči sa mi váš nenásytný apetít. 105 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Nehanebný aj u o polovicu mladšieho, 106 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 ale u muža v pokročilom veku je to vyslovene odpudzujúce. 107 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Nepáčia sa mi vaše nedostatočné zábrany, váš bastardný potomok, 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 vaše osobné zvyky a spôsob obliekania. 109 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 Neznášam ten váš malý almanach. 110 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 Nuž, vo Filadelfii som založil požiarnu zbrojnicu. 111 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 To musí niečo znamenať. 112 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Všetko, čo som povedal, 113 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 je len úvod. 114 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 „...ma núti odsudzovať všetkých, čo sa nazývajú patriotmi, 115 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 a cítiť odpor voči rebélii, ktorú nezákonne podnecujú. 116 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 Ale starý otec ma núti mlčať a neohroziť jeho vlastné vyhliadky, 117 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 nech bude víťaznou ktorákoľvek strana. 118 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 V týchto nepokojných časoch je rozumné vravieť jedno a konať druhé, 119 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 a jednako tak profitovať, alebo aspoň tak ma to učil. 120 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 Nikto nie je väčším majstrom klamu.“ 121 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Smiem? 122 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Žiadna múdra odpoveď? 123 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 Záleží na tom, čo poviem? Už ste ma odsúdili. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 Nevinný človek by namietal. 125 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 To aj vinný. 126 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Týmto vás môžem zničiť. 127 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Dlho ste si to želali. 128 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Teraz máte šancu. 129 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Myslím si, že žiadny hriech nie je pod vašu úroveň... 130 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 okrem velezrady. 131 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Ďakujem. Zrejme. 132 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Čo si myslíte o britskom návrhu? 133 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 Sú pripravení dať nám viac, ako sme mohli dúfať. 134 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 Tak prečo ste zaváhali? 135 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Lebo... 136 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 niečo som sľúbil a niečo musím urobiť. 137 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Čo povedia Francúzi, ak to prijmeme? 138 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Zhodnotia, že moje slovo nič neznamená... 139 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 a budú mať pravdu. 140 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Ktorému národu hodláte slúžiť? 141 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 Som tu pre Ameriku, pane. 142 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 Nikdy ma nezaujímalo nič iné. 143 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 Tak môžeme my dvaja uzavrieť mier? 144 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 Môžeme. 145 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 Nespýtali ste sa ma, ako sa mi ten list dostal do rúk. 146 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Predpokladám, že vám ho dal pán Bancroft. 147 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Povedal vám to? 148 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 Isteže nie, ale pracuje pre Britov. 149 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Vedeli ste to? 150 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Už istý čas. 151 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 Boli ste si blízki. 152 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 Sedával tu a bol zasvätený do najtajnejších záležitostí. 153 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 Zasial nezhody, podieľal sa na falšovaní 154 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 a konal s cieľom podkopať všetko, čomu sme oddaní. 155 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 To je pravda, ale inak je to prijemný chlapík, 156 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 takže mu to nemôžem mať za zlé. 157 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 Ja... vrátim sa k sebe. 158 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Poďte! Rýchlo, vy špinaví bastardi! 159 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Pre vojvodu de la Vauguyona. 160 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Poďme! Rýchlo, vy úbohí potkani. 161 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 Pre baróna de Romainville. 162 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Rýchlo. Zvoláva! 163 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Pre markíza de Castries. 164 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 Gróf de Montbarrey. 165 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Kancelár Maupeou. 166 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 Čo? 167 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Snaž sa viac. 168 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 Čo chceš? 169 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Nesiem správu. 170 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 „Môj kocúrik“. 171 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 Snažím sa sústrediť. 172 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Zjavne nie dosť. 173 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 „Aj keď je kráľ tvoj brat, mne vládneš ty.“ 174 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 „Moje severné a južné oblasti sú pripravené plodiť bohaté...“ 175 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Nie som zodpovedný za každú ženu, čo neodolá napísať mi. 176 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Chudáčik môj. 177 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 Musí ťa to bolieť. 178 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Nezabávaj sa a priznaj, že si prehral. 179 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Kto vraví, že som prehral? 180 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 20-tisíc libier to vraví. 181 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Stávka na šach? 182 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 To nie je športové. 183 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Fajn. 184 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 Tak dobre. 185 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Dvadsaťtisíc. 186 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Čože? 187 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 Ja... Nič. 188 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Ktože si to? 189 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Váš pokorný služobník, monsieur gróf. 190 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 Vyznáš sa do šachu? 191 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 Trochu. 192 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Tak? 193 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 Čo navrhuješ? 194 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Vezmite pešiaka a... 195 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 To nie je fér. 196 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 To hovorí každý, kto prehrá. 197 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Akože sa to voláš? 198 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 Guillaume Temple. 199 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Dámy a páni, 200 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 predstavujem vám monsieura Guillauma de Templa. 201 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 Môjho nového... 202 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 ministra hier. 203 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 Ako vám je dnes, doktor? 204 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Ako vidíte, pane. 205 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Obávam sa, že rokovania sa na vás kruto podpísali. 206 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 Prečo to hovoríte? 207 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Nechcem vás uraziť. 208 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 Znesiem veľa. Hovorte. 209 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 Na poslednom stretnutí nám predostreli ponuku. 210 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 Na ktorej môžeme stavať. 211 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 A vy ste na ňu reagovali 212 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 zmätočne. 213 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Myslíte si, že som slabomyseľný? 214 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 A ste? 215 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Možno, ale ja by som to vedel posledný. 216 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 Vyžívate sa v hádankách, pane. 217 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 Ja uprednostňujem priamočiarosť. 218 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 Dr. Franklina prichytili na námietke. Nič viac. 219 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 Uspokojivo sme to prebrali. 220 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 Aj my dvaja sme niečo prebrali, ak si správne spomínam. 221 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Aj to sa vyriešilo. 222 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 K čomu sme dospeli? 223 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 K štyrom potrebným krokom. 224 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Zaistiť našu slobodu, hranice, reparácie... 225 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 A vzácnu tresku, samozrejme. 226 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Áno. Tresku. 227 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 Bolo by najlepšie, keby konečne za nás prehovoril jeden. 228 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 Kto? 229 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Som ochotný to urobiť. 230 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 Nemyslím si. 231 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 Prosím? 232 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 Ste príliš chladný, pane. Neurobia vám po vôli. 233 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 Viete si predstaviť seba? 234 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 Som príliš horkokrvný... aspoň tak mi tvrdia. 235 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 Nuž, zjavne som zostal ja. 236 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 Váš údajný pôvab musí byť na niečo dobrý. 237 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 Sú tu. 238 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 Pripravíte mi stoličku, páni? 239 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Nechcem to robiť poležiačky. 240 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 Je vám oveľa lepšie, doktor? 241 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 Nikdy mi nebolo lepšie, pane. 242 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 Tak dúfajme, že nám dnešok prinesie zhodu, po ktorej všetci túžime. 243 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 Pristupujeme k tomu v rovnakom duchu a s rovnakou nádejou. 244 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Kde je pán Grenville? 245 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 Išiel na ryby. 246 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Bezpodmienečne uznávate našu nezávislosť? 247 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 Uznávame. 248 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Hranice nášho národa sa stanovia 249 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 až po východné brehy Mississippi. 250 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Súhlasíme. 251 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 A právo na lov tresky na pobreží Newfoundlandu 252 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 tiež pripadne nám. 253 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 Áno. 254 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - V otázke týchto konkrétnych... - Zostáva prebrať jeden bod. 255 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 V otázke reparácií sme neoblomní. 256 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 Subjekty verné korune, ktoré si neželali podieľať sa 257 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 na vašom experimente, musia byť odškodnené. 258 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 Tak musia byť uhradené aj straty Američanov. 259 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 To pre nás nie je prijateľné. 260 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 Pán Oswald. 261 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 Toto nie je len na mne, pane. 262 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 A vy máte čo oslavovať. 263 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 Možno áno. 264 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 Ale nebudeme platiť za právo využívať nás. 265 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 Sme veľmi blízko, doktor. 266 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 Obávam sa, že nie dosť blízko. 267 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 Smiem navrhnúť prestávku? 268 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 Nepovedali ste, že v tomto budete neústupčivý. 269 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 Nepýtali ste sa. 270 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 Radšej by som ustúpil na výmenu za ďalšie úľavy. 271 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 To je stavanie prospechu nad zásady. 272 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 V tejto sfére nie ste považovaný za puntičkára. 273 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Čo viete o mne, alebo o mojich zásadách, pane? 274 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 Viem, že teraz nie je čas zamieňať si človeka s krajinou. 275 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 To znamená čo? 276 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 Váš spor so synom je vaša vec. 277 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 Pán Jay. 278 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - Myslíte, že ho chcem dohodou potrestať? - Myslím, že máte zatemnený úsudok. 279 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 Vždy som duely považoval za absurdné, ale nabádate ma prehodnotiť to. 280 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - Neviete ani stáť. - Pokúsim sa! 281 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Páni! 282 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 Rád by som navrhol rozumnú reč. 283 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 Môžete to zopakovať? 284 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 „Že kongres odporučí...“ 285 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - Dôrazne odporučí. - „Dôrazne odporučí, 286 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 aby Spojené štáty uznali právoplatných vlastníkov 287 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 všetkých skonfiškovaných majetkov a poskytli im reštitúcie. 288 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 Ak je to možné. 289 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 To sú len slová bez činov. 290 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 Dáte nám chvíľu, prosím? 291 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 Nemajú moc prinútiť Štáty niečo urobiť. 292 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 Ich krajinu drží pohromade len dychtivosť po boji a odpor k daniam. 293 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 Viem o ich konfederácii. 294 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 Tak viete, že ten ústupok nič neznamená. 295 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 Nie, znamená to, že zničíme Francúzov. A preto sme tu. 296 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - Nechajme si aspoň Floridu. - Tú dostane Španielsko. 297 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 Uzavrime to. 298 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Dopekla. 299 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 Dr. Franklin, pán Adams, pán Jay. 300 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 Zvážili sme váš návrh ohľadom reparácií, a prijímame ho. 301 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 A my vám ďakujeme za pochopenie. 302 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Keďže sa v ostatných otázkach zhodneme, 303 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 môžeme povedať, že my piati sme práve dosiahli mier? 304 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 To vskutku môžeme. 305 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 Tak, páni... 306 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 toto je vaša Amerika. 307 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 Zvládnete ešte jeden? 308 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 Očakávam, že áno. 309 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 Myslel som, že nemáte piť vôbec. 310 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 Ak si nemôžem pripiť na Spojené štáty, 311 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 tak ma môžete rovno pochovať. 312 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 Na Kongres, aby nás nehodil za mreže. 313 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Kto im povie, že sme sa neriadili ich pokynmi? 314 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 Spomínam si, že vy ste po tom túžili. 315 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 Ja ich informujem, a rád. 316 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 Je česť porušiť taký hanebný príkaz. 317 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 Museli sme sa ponížiť pre potešenie francúzskeho kráľa? 318 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 Napíšte ten list, pán Adams, a nešetrite slovami, prosím vás. 319 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 Dobre, vy máte na to talent, pane. 320 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 Tentokrát to nechám tak. 321 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 Aspoň si odpite. 322 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Čo tam máte? 323 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 Dobré portské. 324 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 Radšej by som si dal klaret. 325 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 Tak klaret. Pán Jay. 326 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 Môžete rovno naliať doplna. 327 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 Prednesieme prípitok? 328 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 Máte slovo. 329 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 Na cnosti, čestnosť, na vzdelanie ľudí 330 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 a na moc zákonov. 331 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 Bez toho nemôžeme mať žiadnu krajinu. 332 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 Neboli by sme jej hodní. 333 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - Amen, pane. - Tak, tak. 334 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 Dr. Franklin, dnes som bol k vám hrubý a prosím o ospravedlnenie. 335 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 To vám môžem zaručiť. 336 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 No i tak sa musím spýtať, 337 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 či to chcete podpísať 338 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 bez porady s Versailles. 339 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 Nuž, Vergennesovi to treba napokon povedať. 340 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 To padne na vás. 341 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 Nuž, na dvore mám človeka. 342 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Nič nehovor. Lenoir. 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Nie. Niekto iný. 344 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Kto? 345 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Neviem. Z Versailles. 346 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 Raňajkujem. 347 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Vraj je to súrne. 348 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Kto sem vôbec púšťa tých ľudí? Nie som oblečený. 349 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 Čo je také pekelne dôležité... 350 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 Prvý minister. 351 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - Čo tu robíte? - Niečo pre vás mám. 352 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Videli ste muža z dvora? 353 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - Mňa. - Čože? 354 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Ja som ten muž z dvora. 355 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 Nerozumiem, čo sa deje. 356 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 Slúžim le comte d'Artois. 357 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - Odkedy? - Odnedávna. 358 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 On vás poslal? 359 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 Nie, starý otec. 360 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - Poslal tvojho starého otca? - Starý otec poslal mňa. 361 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 Odkiaľ pozná váš starý otec Artoisa? 362 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - Nepozná. - Tak prečo... 363 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 Chce, aby ste mali túto kópiu čo najskôr. 364 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Čo je to? 365 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 Starý otec si želá, aby ste vedeli, 366 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 že priateľské vzťahy medzi Amerikou a Francúzskom považuje za nezmenené, 367 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 a dúfa, že to budete vidieť rovnako. 368 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Hajzel jeden. 369 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Monsieur gróf? 370 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 Monsieur gróf! 371 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Vrátil som sa z Londýna! 372 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 Prvý minister! 373 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Stretol som sa priamo s asistentom lorda Shelburna. 374 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 Sú ochotní rokovať s nami osobitne. 375 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 Vyjadril sa jasne, že... 376 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 Čo to... 377 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Ale... 378 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 To je... 379 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin tam sedel a sľúbil... 380 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 Sľúbil, že... 381 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 Vysral s nami. 382 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 Pŕ! Pŕ, pŕŕ! 383 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 Dr. Franklin, pán Adams. Prepáčte za meškanie. 384 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 Hore sú pripravení. 385 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - Kde je dnes váš človek? - Kto? 386 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 Benoit. 387 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Ušiel. 388 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 Povedal som, že ho prepustím, ale prekliaty černoch nemohol počkať. 389 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 Kto pôjde prvý? 390 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 Dr. Franklin. 391 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 Sloboda, suverénnosť... 392 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 a nezávislosť. 393 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 To sa tam píše. 394 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 S prvou verziou svojej mŕtvoly nebola spokojná. 395 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 Mala pocit, že vyzerá príliš... 396 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Mŕtvo? 397 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 Tak prikázala zhotoviť ďalšiu. 398 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 Táto vyzerá pokojne. 399 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 Akoby sa len chcela vyspať do krásy. 400 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 To by som uvítal tiež. 401 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 Keď ste z kráľovskej rodiny, rozhodnete, ako vás budú vnímať 402 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 aj po vašej smrti. 403 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 Ale my ostatní... 404 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 Vybrali ste si pochmúrne miesto na stretnutie. 405 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 Nemohol som prísť za vami do Passy. 406 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 To sa nerobí. 407 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 A myslím, že vy sa neukážete vo Versailles. 408 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 Okrem toho, páči sa mi tu. 409 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 Tisíce rokov francúzskych kráľov. 410 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 Nikto si nepamätá ich chyby, len to, že panovali. 411 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 Ale pre vás to nebude znamenať nič. 412 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 Nie je to moja história. 413 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 Nový svet, kde je možné všetko. 414 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 Obávam sa, že je to rovnaký svet, s rovnakými ľuďmi v ňom. 415 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Len myšlienka je iná. 416 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 Aká je tá myšlienka? Nikdy som tomu nerozumel. 417 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 Že slobodní ľudia budú vládnuť sami sebe 418 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 vedení zdravým rozumom a vierou vo väčšie dobro. 419 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 A ak im bude zdravý rozum chýbať? 420 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 Tak predpokladám, že dostanú, čo si zaslúžia. 421 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Keď sme sa stretli prvý raz, pomyslel som si: 422 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 „Tento muž je múdry, ale nie taký múdry ako ja.“ 423 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 Teraz vidím, aký ste múdry, keď ste dosiahli, aby som si to myslel. 424 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 Lichotíte mi. 425 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 Pri každom kroku som improvizoval 426 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 a nikto nie je väčšmi prekvapený ako ja, že niečo z toho fungovalo. 427 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Pozreli ste sa mi do očí a dali ste mi svoje slovo. 428 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 A vy ste poslali Gérarda do Anglicka. 429 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 Urobil som to, áno. 430 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Takže otázkou nie je, kto klamal komu... 431 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 Ale kto klamal lepšie. 432 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 Viete, čo hovorí moja manželka? 433 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 Vyhlás víťazstvo a pripíš si uznanie, aj keď je to skutočne zlyhanie. 434 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 Hovorí veľmi múdro. 435 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 Nemôže byť súčasťou dvora, viete. 436 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 Jej otec bol len obchodník. 437 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 Vzali sme sa bez kráľovho súhlasu. 438 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 V Amerike by na tom nezáležalo, však? 439 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 Mali by ste navštíviť krajinu, ktorú ste pomohli vytvoriť. 440 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 A čo sme dostali za naše štyri miliardy libier? 441 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Večnú oddanosť vďačnej krajiny. 442 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Prosím. 443 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 Budete obchodovať s Angličanmi a nás necháte napospas. 444 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 To je mier, po ktorý si prišli. 445 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 Monsieur gróf, nechcel som vás raniť. 446 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 Neranili ste ma. Prekabátili ste ma. 447 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Čo je oveľa horšie. 448 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 Prosím o odpustenie za neskúsenosť vo vládnych záležitostiach, 449 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 ktorá nás doviedla k nerozvážnosti. 450 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 Náš dlh voči vám, 451 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 vášmu dobrosrdečnému kráľovi, samotnému Francúzsku, je nekonečný. 452 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 A nebola by škoda, 453 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 keby sa toto malé nedorozumenie postavilo medzi nás? 454 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 A nechať Angličanov myslieť si, že úspešne rozdelili taký... 455 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Čo? 456 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 Na čom sa smejeme? 457 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 Chcete ma požiadať o ďalšie peniaze, však? 458 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 Len šesť miliónov. 459 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 Veľmi by sa nám hodili. 460 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 Kongres sa za tento dlh nepochybne zaručí. 461 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 Isteže. 462 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 Nehovor mi, že sa bojíš nastúpiť. 463 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 Netúžim stráviť na vode viac času, ako je absolútne nevyhnutné. 464 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 Keď budeš zvierať zábradlie nejakej biednej lode, 465 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 budeš ľutovať, že si zmeškal toto príjemné člnkovanie. 466 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Mám pekný malý domček. 467 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 Má svoje čaro. 468 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 Tridsať či 40 izieb. Nepamätám si. 469 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 Polia, stajne... 470 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 Ty iste bývaš v lese v drevenom dome. 471 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 Je z tehál a v meste. 472 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 Môžem len hádať, ako vyzerá teraz. 473 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 Briti sa oň postarali. 474 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 Nuž, pomstil si sa. Všetkých si ich porazil. 475 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Asi áno. 476 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 Je to zvláštne neuspokojivé. 477 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 Čo viac si ešte chcel? 478 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 Len viac. 479 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 Nezáleží na tom čoho. Len... 480 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 Len nech je toho viac. 481 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Dolieha na nás náš vek. 482 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 Mám pocit, že... 483 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 Existuje krajina, ktorú som, odvážim sa tvrdiť, pomohol vytvoriť, 484 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 no i tak som tam 20 rokov sotva bol. 485 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Tak načo sa unúvať s návratom? 486 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 Myslím, že som povinný vidieť, aká môže Amerika byť. 487 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 A ak sa ti nebude páčiť, čo objavíš? 488 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Madam. 489 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 Vezmeš si ma? 490 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 Ty beťár. 491 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 Hovoríš vážne? 492 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Hovoríš vážne? 493 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Hovorím? 494 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 A čo tvoja Amerika? 495 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 Dlhujem jej svoju vernosť, nie šťastie. 496 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 Nuž, myslím, že abbé sa o to postará. 497 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 Nemám rada rozruch v kostole. 498 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 Hovoríš áno? 499 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 Tak veľmi ťa mám rada. 500 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 Ale obaja vieme, že patríš k najproblémovejšiemu typu kocúrov. 501 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 Aký je to typ? 502 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 Typ, ktorý sa stále túla, bez ohľadu, koľko ho rozmaznávaš. 503 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 Vidíš, čo sa tam deje? 504 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Ráno odíde. 505 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 A ty? 506 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 Čo s tým urobíš, okrem toho, že tu sedíš a hrbíš sa? 507 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 Prídeme o dom. 508 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 Prídeme o všetko. 509 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Vieš prečo? 510 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 Lebo si dovolil tomu mesmeristovi, aby nás roky oberal o peniaze 511 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 pre krajinu, do ktorej nikdy nevkročíš. 512 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Nič na to nepovieš? 513 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 Ukázalo sa, že kráľovná si ten náhrdelník nikdy nekúpila. 514 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 Celá aféra bol len trik a je úplne nevinná. 515 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Fajn. 516 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 Postarám sa o to sama. 517 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - Tieto tu nechávaš? - Svoj účel splnili. 518 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 Mohol by si ich rozdávať zvedavým návštevníkom 519 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 alebo nimi upchať pukliny v stene. 520 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 Radím ti, aby si sa riadil mojimi odporúčaniami. 521 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 Šesť týždňov na mori a žiadny cukor ani alkohol ako útecha? 522 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 A denné prechádzky po palube. Budeš mi za to ďakovať. 523 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 Budem ťa za to preklínať. 524 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 Nuž, našťastie to nebudem počuť. 525 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 A uži toto, ak to bude potrebné. 526 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Ale striedmo. 527 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 Osmanskí derviši tvrdia, že ópium prináša vidinu prichádzajúceho šťastia. 528 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 Bolo by to nevítané? 529 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 Nastane také šťastie? 530 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 Pre Ameriku? 531 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - To bude na ľuďoch. - Pre mňa. 532 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 To ma vždy trápilo najviac. 533 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Kde by bola krajina bez teba, hm? 534 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 Budú ťa uctievať ako nenahraditeľného. 535 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 Budú? 536 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 Neviem. 537 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 A aký osud čaká teba? 538 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 Ja si budem ďalej nažívať ako zvyčajne. 539 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 Nevrátiš sa domov? 540 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 Tak dlho som bol preč, že už neviem, kde by ten domov bol. 541 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 Možno v Anglicku? 542 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 Nuž, teraz máme s nimi mier. 543 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 Neusilovali sme sa práve o to? 544 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 Usilovali. 545 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 Každý po svojom. 546 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 Debna najlepšej madeiry. 547 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 Nemá zmysel, aby vyšla navnivoč. 548 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 Si príliš štedrý. 549 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 Pamätaj si ma tak. 550 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 Budeš mi chýbať, priateľu. 551 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 Vždy si bol ten najláskavejší spoločník. 552 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 Máš návštevu. 553 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 Pre vás. 554 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 Madam. 555 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 Všetko je tu. 556 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 Výdavky po mesiacoch. 557 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 Celá naša hospitalité. 558 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 Nie je pohostinnosť od podstaty zadarmo? 559 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Nie po celé roky. 560 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23,654 libier. 561 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 Prečítajte si to riadok po riadku. 562 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 Nepochybujem, že je to presné. 563 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 Tak tu počkám, až to splatíte. 564 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 Toľko nemám pri sebe. 565 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 Utratili sme milióny. Kam išli? 566 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 Spojeným štátom. Monsieur Chaumont to vie. 567 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 Obalamutili ste ho rečami o slobode a zisku, aby... 568 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 nerozmýšľal triezvo. 569 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 Pripisujete mi schopnosti, ktoré nemám. 570 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 Počúvajte ho. 571 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Ale uisťujem vás, že osobne odhliadnem, že Kongres... 572 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 Čo máte? 573 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 Čo máte teraz vo vrecku? 574 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 Teraz. 575 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 Ako hádzať hrach o stenu. 576 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 Mohol si zasiahnuť. 577 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 Zdalo sa lepšie držať sa bokom. 578 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 Ten je tvoj? 579 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 Patrí Artoisovi. 580 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 Čo mu ešte patrí? 581 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 Je to prostriedok k pokroku. 582 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 Ale k akému? 583 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Chcel si, aby som si našiel miesto. 584 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 Toto som nemal na mysli. 585 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 Ale toto som si vybral. 586 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 Zajtra pôjdem s tebou do Le Havre. 587 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 To netreba. 588 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 Nemal by si cestovať sám. 589 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 Nuž, tým by som sa netrápil. 590 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Monsieur Lenoir ma sleduje celé roky. 591 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 Nezastaví ho taká triviálnosť ako môj odchod z krajiny. 592 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Tvoj otec žije v Londýne. 593 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - Viem. - Áno? 594 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 Vo Versailles zistíš všetko, ak sa spýtaš správneho človeka. 595 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 Pôjdeš za ním? 596 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 Mám mu niečo odkázať? 597 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 Nič, čo by už nebolo vypovedané. 598 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 Musíš byť taký prísny? 599 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 Uzavrel si mier s Britániou. 600 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 Nemôžeš urobiť to isté s vlastnou krvou? 601 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 V otázkach srdca sa nevyjednáva. 602 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 „Najlepšie, čo môžeš dať nepriateľovi, je odpustenie.“ 603 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 Nech to napísal ktokoľvek, je to hlupák. 604 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 Si si istý, že toto je to, čo chceš? 605 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 Je to hra. 606 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 Ako šach. 607 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 Rád ho hrávam. 608 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 Tak ma pobozkaj na rozlúčku, chlapče. 609 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 Znovu sa uvidíme. 610 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 Možno. 611 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 Ale, nemyslím, že v tomto živote. 612 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Drahý starý otec. 613 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 Hľadaj šťastie. 614 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 Ale nezabúdaj, kto sme. 615 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Kto bol ten zvláštny starec? 616 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 Veľký muž Ameriky. 617 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 SLÁVIME HRDINU DVOCH SVETOV 618 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 MÔJMU DRAHÉMU PAPA 619 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 Dr. Franklin. 620 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 Prepáčte, že ruším, 621 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 ale nepredstavoval som si, že po tom všetkom budeme cestovať spolu. 622 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 Som stratený, pane. Ja... 623 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 Jacques Chaumont. 624 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 Jacques. 625 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 Jacques, samozrejme. 626 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 Vy ste... 627 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 Na ceste do Spojených štátov, áno. 628 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 Hovorili ste s mojimi rodičmi? 629 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 S vašou matkou sme sa úprimne rozlúčili. 630 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 Vyhnali ma. 631 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 To ma mrzí. 632 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 Nemôžem ich viniť. 633 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 Vlastne, uvítal som to. 634 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 Vo Francúzsku ma nič nečakalo. 635 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 Aspoň nič, čo by som nezničil. 636 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Prečo by som zostával? 637 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 Čo urobíte? 638 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 Neviem. 639 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 Nemám peniaze. 640 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 Len pár drobných a šaty, čo mám na sebe. 641 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 Viem len, že si želám iný život. 642 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 V akom zmysle? 643 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 Ísť si vlastnou cestou. 644 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 Ak môžem. 645 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 So schopnosťami, čo mám. 646 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 Byť slobodný. 647 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 Ospravedlňujem sa. Hovorím smiešne. 648 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 Hovoríte ako môj starý známy. 649 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 Ušiel z domova s prázdnymi vreckami. 650 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 Aký bol jeho osud? 651 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 Dosiahol priemerný úspech 652 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 s nepatrnými chybami. 653 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 Nebol vždy pravdovravný, ani múdry či milý, 654 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 ale pracoval na tom, aby získaval užitočné vedomosti 655 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 a zlepšil údel človeka na zemi. 656 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 Môže sa len modliť, aby ho Boh nesúdil príliš prísne. 657 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 Možno mám nádej aj ja. 658 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 Budete mať príležitosť. 659 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 Zvyšok bude na vás. 660 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 Ďakujem za váš čas, pane, a prajem bezpečnú cestu. 661 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 Jacques. 662 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 V kajute mi stojí dobrá brandy, ktorú by som nemal piť. 663 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Príďte dnes večer. 664 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 Otvoríme ju... 665 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 a porozprávame sa o Amerike. 666 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 Dva roky po návrate do Spojených štátov 667 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 sa Franklin ako 81-ročný stal najstarším delegátom Ústavodarného zhromaždenia. 668 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 S ľútosťou spomínal na Paríž 669 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 a čarovné hodiny s madam Helvétiusovou. 670 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 Jeho pohrebu v roku 1790 sa zúčastnilo 20-tisíc ľudí. 671 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 Francúzsko sužované revolúciou 672 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 vyhlásilo na počesť jeho pamiatky trojdňový smútok. 673 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 Za úsilie získať Francúzsko ako spojenca, 674 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 zásadného pre americkú nezávislosť, 675 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 a za vyjednávanie mieru s Veľkou Britániou sa mu nikdy nedostalo vďaky. 676 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 „Veľký a nebezpečný počin, na ktorom sme sa podieľali, 677 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 je konečne, vďakabohu, kompletný. 678 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 Nečakal som, že sa tejto udalosti dožijem. 679 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 Pár rokov mieru obnoví a zvýši našu silu, 680 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 ale naša budúca bezpečnosť bude závisieť od našej jednoty a cností.“ 681 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková