1
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Matka.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,042
{\an8}BLÍŽIACA SA VOJNA
3
00:02:07,753 --> 00:02:11,048
{\an8}DEKLARÁCIA
4
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
{\an8}PODĽA KNIHY STACY SCHIFFOVEJ
„A GREAT IMPROVISATION“
5
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Prečo?
6
00:03:08,856 --> 00:03:13,068
Chcem žiť na úrovni.
Ale som lenivý, aby som na to pracoval.
7
00:03:14,903 --> 00:03:16,864
Je to vlastne jednoduché.
8
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Takto sme ťa nevychovali.
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Mrzí ma to, ale vlastne vychovali.
10
00:03:22,244 --> 00:03:25,455
Máš predstavu, aké máme problémy?
11
00:03:26,582 --> 00:03:28,250
Viem, že je čas, aby som...
12
00:03:28,250 --> 00:03:30,752
Odídeš z domu.
13
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
Ak ťa tu ešte uvidím,
alebo na inom mojom pozemku,
14
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
nechám ťa zbiť a zatknúť.
15
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
- A skončili sme.
- Otec.
16
00:03:43,432 --> 00:03:45,684
- Sľubujem...
- Sľubuj niekomu inému.
17
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Čo so mnou bude?
18
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
To nie je moja starosť.
19
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
S tým nemôžeme súhlasiť.
20
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Nie sme ochotní ustúpiť.
21
00:04:04,620 --> 00:04:08,498
- Najprv chcete Kanadu.
- Z tej požiadavky sme upustili.
22
00:04:08,498 --> 00:04:09,583
Ja nie.
23
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
Teraz si nárokujete na brehy Mississippi.
24
00:04:12,419 --> 00:04:16,923
Ak nezaplatíte reparácie,
sme nútení hľadať kompenzácie inde.
25
00:04:16,923 --> 00:04:19,343
Ešte vždy je tu
otázka Newfoundlandských vôd.
26
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
Treska je naša, pane. Nevzdáme sa jej.
27
00:04:21,512 --> 00:04:24,681
Nie je na vás, či sa jej vzdáte,
ale či vám ju my darujeme.
28
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Takáto despocia
začala vojnu v provom rade.
29
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
- Pán Jay.
- Pane?
30
00:04:30,354 --> 00:04:32,981
Smiem vás požiadať, aby ste nefajčili?
31
00:04:33,857 --> 00:04:36,109
Dusí ma z toho.
32
00:04:39,738 --> 00:04:41,698
- Vaše územie...
- Krajina.
33
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Áno.
34
00:04:46,203 --> 00:04:50,624
Vaša krajina sa tiahne
pozdĺž atlantického pobrežia
35
00:04:50,624 --> 00:04:52,501
k južnej hranici Georgie.
36
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Akým právom ju chcete dvojnásobne zväčšiť
37
00:04:55,587 --> 00:04:59,132
a nárokovať si územia,
ktoré nikto z nás nikdy nevidel?
38
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Právom národa, ktorým sa staneme.
39
00:05:02,594 --> 00:05:05,848
O to väčší dôvod obmedziť rozsah,
s ktorým budeme súhlasiť.
40
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Ak nás chcete strčiť
medzi oceán a pohorie Alleghenies,
41
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
ako to máme považovať za mier?
42
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Ak neprijmete žiadne obmedzenia hraníc,
43
00:05:13,981 --> 00:05:16,441
ako si môžeme byť istí
záujmami o Severnú Ameriku?
44
00:05:16,441 --> 00:05:20,404
Vaše záujmy o Severnú Ameriku
sú našim dôvodom starostí.
45
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
- Vysvetlí mi niekto...
- Pán Grenville...
46
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
...akým zázrakom je Newfoundland...
47
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
- Ste taký hlúpy?
- ...a súčasne nie je súčasťou Kanady?
48
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Keby ste chápali aspoň základy
49
00:05:30,706 --> 00:05:32,916
- precedensu, mohli by...
- Možno dohodou...
50
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
Preboha živého!
51
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
Dr. Franklin.
52
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
Pán Oswald.
53
00:05:58,650 --> 00:06:01,695
Môžeme hovoriť bez obalu?
54
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
O čom?
55
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
Vaši priatelia
vo Versailles nakreslili mapu,
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
ktorá je menej štedrá, ako navrhujeme my.
57
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Áno?
58
00:06:12,539 --> 00:06:15,250
Viete to. My tiež.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,377
Ako ste na to prišli?
60
00:06:19,129 --> 00:06:22,633
Vďaka hre, ktorej sme všetci súčasťou.
61
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
To sú rečičky, čo poviete tomu,
62
00:06:24,635 --> 00:06:27,054
ktorého ste okradli,
na dôkaz svojej čestnosti.
63
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
Pán Adams, nechajte ho hovoriť.
64
00:06:30,224 --> 00:06:33,352
To oni vás chcú
udržať na východ od hôr.
65
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
Zvyšok pôjde Španielsku
a červeným Indiánom, hm?
66
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
A oboch nás budú mať v šachu.
67
00:06:48,158 --> 00:06:55,082
Nezhodneme sa, že získate viac,
keď sa dohodnete s nami tu a teraz,
68
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
než keď ustúpite Francúzsku?
69
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Dáte nám Kanadu?
70
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
Nemôžeme.
71
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
Vzdáte sa reparácií za zhabaný majetok?
72
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Ak urobíte to isté.
73
00:07:25,571 --> 00:07:29,658
Prenecháte nám všetko územie
po východné brehy Mississippi
74
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
a zaručíte práva
na plavbu po samotnej rieke?
75
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Áno.
76
00:07:36,874 --> 00:07:41,295
Zaručíte nám práva na lov
na Newfoundlandskom pobreží?
77
00:07:41,295 --> 00:07:43,088
- O pobreží sa nevy...
- Dajte nám...
78
00:07:46,049 --> 00:07:51,054
Dajte nám súhlas teraz bez ďalšieho
angažovania ministra Vergennesa
79
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
a odpoveď je áno.
80
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Neviem.
81
00:08:10,532 --> 00:08:11,658
Čo tým myslíte?
82
00:08:12,159 --> 00:08:16,038
Myslím tým, že neviem.
83
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
Neviete, či poviete áno?
84
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Presne tak.
85
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Kedy to budete vedieť?
86
00:08:34,890 --> 00:08:40,479
To neviem povedať,
ale viem, že teraz to neviem.
87
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Nuž...
88
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
čas na večeru.
89
00:09:04,419 --> 00:09:08,131
Pán Adams.
Pán Jay by s vami rád pohovoril, pane.
90
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Správa sa k vám dobre, Benoit?
91
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
Pán Jay je prísny pán.
92
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
Zakážu mi fajčiť. Taká opovážlivosť.
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
To ste mi chceli oznámiť?
94
00:09:42,958 --> 00:09:47,671
Už nie je mužom, ktorým býval.
To je, žiaľ, jasné.
95
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
A čo s tým chcete robiť?
96
00:09:51,133 --> 00:09:53,302
To ste už rozhodli.
97
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
Ja s tým len súhlasím.
98
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Nemám vás rád.
99
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Naozaj?
100
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
Nepáči sa mi vaša arogancia.
101
00:10:21,163 --> 00:10:24,750
Nepáči sa mi vaša predstieraná skromnosť.
102
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
Nepáči sa mi váš takzvaný dôvtip,
103
00:10:27,878 --> 00:10:31,924
ktorým ozbrojíte tých,
čo by prekukli vašu pretvárku.
104
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Nepáči sa mi váš nenásytný apetít.
105
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
Nehanebný aj u o polovicu mladšieho,
106
00:10:36,803 --> 00:10:40,599
ale u muža v pokročilom veku
je to vyslovene odpudzujúce.
107
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Nepáčia sa mi vaše nedostatočné zábrany,
váš bastardný potomok,
108
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
vaše osobné zvyky a spôsob obliekania.
109
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
Neznášam ten váš malý almanach.
110
00:10:49,775 --> 00:10:54,696
Nuž, vo Filadelfii som založil
požiarnu zbrojnicu.
111
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
To musí niečo znamenať.
112
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Všetko, čo som povedal,
113
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
je len úvod.
114
00:11:08,502 --> 00:11:12,673
„...ma núti odsudzovať všetkých,
čo sa nazývajú patriotmi,
115
00:11:12,673 --> 00:11:15,926
a cítiť odpor voči rebélii,
ktorú nezákonne podnecujú.
116
00:11:16,510 --> 00:11:22,099
Ale starý otec ma núti mlčať
a neohroziť jeho vlastné vyhliadky,
117
00:11:22,099 --> 00:11:24,977
nech bude víťaznou ktorákoľvek strana.
118
00:11:24,977 --> 00:11:30,899
V týchto nepokojných časoch
je rozumné vravieť jedno a konať druhé,
119
00:11:31,650 --> 00:11:36,572
a jednako tak profitovať,
alebo aspoň tak ma to učil.
120
00:11:38,407 --> 00:11:42,578
Nikto nie je väčším majstrom klamu.“
121
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Smiem?
122
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Žiadna múdra odpoveď?
123
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
Záleží na tom, čo poviem?
Už ste ma odsúdili.
124
00:12:07,060 --> 00:12:09,396
Nevinný človek by namietal.
125
00:12:09,396 --> 00:12:11,106
To aj vinný.
126
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Týmto vás môžem zničiť.
127
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Dlho ste si to želali.
128
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
Teraz máte šancu.
129
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Myslím si,
že žiadny hriech nie je pod vašu úroveň...
130
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
okrem velezrady.
131
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Ďakujem. Zrejme.
132
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Čo si myslíte o britskom návrhu?
133
00:13:18,549 --> 00:13:21,969
Sú pripravení dať nám viac,
ako sme mohli dúfať.
134
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
Tak prečo ste zaváhali?
135
00:13:25,180 --> 00:13:26,348
Lebo...
136
00:13:28,600 --> 00:13:33,981
niečo som sľúbil a niečo musím urobiť.
137
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Čo povedia Francúzi, ak to prijmeme?
138
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Zhodnotia, že moje slovo nič neznamená...
139
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
a budú mať pravdu.
140
00:13:44,449 --> 00:13:46,326
Ktorému národu hodláte slúžiť?
141
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
Som tu pre Ameriku, pane.
142
00:13:52,124 --> 00:13:55,294
Nikdy ma nezaujímalo nič iné.
143
00:14:00,465 --> 00:14:06,597
Tak môžeme my dvaja uzavrieť mier?
144
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
Môžeme.
145
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
Nespýtali ste sa ma,
ako sa mi ten list dostal do rúk.
146
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Predpokladám, že vám ho dal pán Bancroft.
147
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Povedal vám to?
148
00:14:34,416 --> 00:14:37,211
Isteže nie, ale pracuje pre Britov.
149
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Vedeli ste to?
150
00:14:40,339 --> 00:14:42,049
Už istý čas.
151
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
Boli ste si blízki.
152
00:14:48,180 --> 00:14:51,517
Sedával tu a bol zasvätený
do najtajnejších záležitostí.
153
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
Zasial nezhody, podieľal sa na falšovaní
154
00:14:55,229 --> 00:14:58,357
a konal s cieľom podkopať všetko,
čomu sme oddaní.
155
00:14:58,357 --> 00:15:02,528
To je pravda,
ale inak je to prijemný chlapík,
156
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
takže mu to nemôžem mať za zlé.
157
00:15:15,290 --> 00:15:20,587
Ja... vrátim sa k sebe.
158
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Poďte! Rýchlo, vy špinaví bastardi!
159
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
Pre vojvodu de la Vauguyona.
160
00:16:13,557 --> 00:16:16,185
Poďme! Rýchlo, vy úbohí potkani.
161
00:16:29,823 --> 00:16:31,283
Pre baróna de Romainville.
162
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
Rýchlo. Zvoláva!
163
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Pre markíza de Castries.
164
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
Gróf de Montbarrey.
165
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
Kancelár Maupeou.
166
00:17:08,444 --> 00:17:09,613
Čo?
167
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Snaž sa viac.
168
00:18:05,169 --> 00:18:06,420
Čo chceš?
169
00:18:07,087 --> 00:18:08,088
Nesiem správu.
170
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
„Môj kocúrik“.
171
00:18:12,968 --> 00:18:14,511
Snažím sa sústrediť.
172
00:18:14,511 --> 00:18:16,138
Zjavne nie dosť.
173
00:18:21,018 --> 00:18:25,147
„Aj keď je kráľ tvoj brat,
mne vládneš ty.“
174
00:18:26,899 --> 00:18:31,945
„Moje severné a južné oblasti
sú pripravené plodiť bohaté...“
175
00:18:34,156 --> 00:18:37,201
Nie som zodpovedný za každú ženu,
čo neodolá napísať mi.
176
00:18:38,577 --> 00:18:39,745
Chudáčik môj.
177
00:18:40,537 --> 00:18:42,039
Musí ťa to bolieť.
178
00:18:42,039 --> 00:18:44,833
Nezabávaj sa a priznaj, že si prehral.
179
00:18:48,795 --> 00:18:50,047
Kto vraví, že som prehral?
180
00:18:51,048 --> 00:18:52,216
20-tisíc libier to vraví.
181
00:18:55,344 --> 00:18:56,512
Stávka na šach?
182
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
To nie je športové.
183
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
Fajn.
184
00:19:06,104 --> 00:19:07,147
Tak dobre.
185
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Dvadsaťtisíc.
186
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Čože?
187
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
Ja... Nič.
188
00:19:26,250 --> 00:19:27,376
Ktože si to?
189
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Váš pokorný služobník, monsieur gróf.
190
00:19:33,882 --> 00:19:35,843
Vyznáš sa do šachu?
191
00:19:36,426 --> 00:19:37,678
Trochu.
192
00:19:38,971 --> 00:19:39,972
Tak?
193
00:19:40,722 --> 00:19:42,182
Čo navrhuješ?
194
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
Vezmite pešiaka a...
195
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
To nie je fér.
196
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
To hovorí každý, kto prehrá.
197
00:20:46,622 --> 00:20:47,831
Akože sa to voláš?
198
00:20:49,249 --> 00:20:50,542
Guillaume Temple.
199
00:20:51,210 --> 00:20:52,586
Dámy a páni,
200
00:20:53,670 --> 00:20:57,341
predstavujem vám
monsieura Guillauma de Templa.
201
00:20:58,634 --> 00:20:59,801
Môjho nového...
202
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
ministra hier.
203
00:21:17,778 --> 00:21:19,655
Ako vám je dnes, doktor?
204
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Ako vidíte, pane.
205
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Obávam sa, že rokovania
sa na vás kruto podpísali.
206
00:21:27,871 --> 00:21:29,289
Prečo to hovoríte?
207
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Nechcem vás uraziť.
208
00:21:31,583 --> 00:21:33,710
Znesiem veľa. Hovorte.
209
00:21:35,337 --> 00:21:38,757
Na poslednom stretnutí
nám predostreli ponuku.
210
00:21:38,757 --> 00:21:41,093
Na ktorej môžeme stavať.
211
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
A vy ste na ňu reagovali
212
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
zmätočne.
213
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Myslíte si, že som slabomyseľný?
214
00:21:50,644 --> 00:21:51,645
A ste?
215
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Možno, ale ja by som to vedel posledný.
216
00:21:56,108 --> 00:21:58,277
Vyžívate sa v hádankách, pane.
217
00:21:59,236 --> 00:22:00,737
Ja uprednostňujem priamočiarosť.
218
00:22:00,737 --> 00:22:04,116
Dr. Franklina prichytili na námietke.
Nič viac.
219
00:22:04,908 --> 00:22:07,035
Uspokojivo sme to prebrali.
220
00:22:07,035 --> 00:22:11,206
Aj my dvaja sme niečo prebrali,
ak si správne spomínam.
221
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
Aj to sa vyriešilo.
222
00:22:23,093 --> 00:22:24,553
K čomu sme dospeli?
223
00:22:24,553 --> 00:22:27,306
K štyrom potrebným krokom.
224
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Zaistiť našu slobodu, hranice, reparácie...
225
00:22:30,934 --> 00:22:33,520
A vzácnu tresku, samozrejme.
226
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Áno. Tresku.
227
00:22:37,900 --> 00:22:41,153
Bolo by najlepšie,
keby konečne za nás prehovoril jeden.
228
00:22:42,404 --> 00:22:43,655
Kto?
229
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Som ochotný to urobiť.
230
00:22:47,201 --> 00:22:48,452
Nemyslím si.
231
00:22:49,077 --> 00:22:50,120
Prosím?
232
00:22:50,829 --> 00:22:54,458
Ste príliš chladný, pane.
Neurobia vám po vôli.
233
00:22:55,042 --> 00:22:56,960
Viete si predstaviť seba?
234
00:22:58,045 --> 00:23:03,217
Som príliš horkokrvný...
aspoň tak mi tvrdia.
235
00:23:05,802 --> 00:23:08,639
Nuž, zjavne som zostal ja.
236
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
Váš údajný pôvab musí byť na niečo dobrý.
237
00:23:15,020 --> 00:23:16,438
Sú tu.
238
00:23:18,357 --> 00:23:21,777
Pripravíte mi stoličku, páni?
239
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Nechcem to robiť poležiačky.
240
00:23:31,328 --> 00:23:33,497
Je vám oveľa lepšie, doktor?
241
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Nikdy mi nebolo lepšie, pane.
242
00:23:36,667 --> 00:23:40,671
Tak dúfajme, že nám dnešok prinesie
zhodu, po ktorej všetci túžime.
243
00:23:40,671 --> 00:23:43,590
Pristupujeme k tomu v rovnakom duchu
a s rovnakou nádejou.
244
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Kde je pán Grenville?
245
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
Išiel na ryby.
246
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Bezpodmienečne uznávate našu nezávislosť?
247
00:23:59,022 --> 00:24:00,941
Uznávame.
248
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Hranice nášho národa sa stanovia
249
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
až po východné brehy Mississippi.
250
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Súhlasíme.
251
00:24:09,783 --> 00:24:13,495
A právo na lov tresky
na pobreží Newfoundlandu
252
00:24:13,495 --> 00:24:15,956
tiež pripadne nám.
253
00:24:16,456 --> 00:24:17,291
Áno.
254
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
- V otázke týchto konkrétnych...
- Zostáva prebrať jeden bod.
255
00:24:22,754 --> 00:24:25,924
V otázke reparácií sme neoblomní.
256
00:24:25,924 --> 00:24:29,845
Subjekty verné korune,
ktoré si neželali podieľať sa
257
00:24:29,845 --> 00:24:33,557
na vašom experimente,
musia byť odškodnené.
258
00:24:33,557 --> 00:24:37,102
Tak musia byť uhradené
aj straty Američanov.
259
00:24:37,102 --> 00:24:38,896
To pre nás nie je prijateľné.
260
00:24:44,151 --> 00:24:45,611
Pán Oswald.
261
00:24:47,654 --> 00:24:50,199
Toto nie je len na mne, pane.
262
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
A vy máte čo oslavovať.
263
00:24:54,453 --> 00:24:55,871
Možno áno.
264
00:24:56,622 --> 00:25:00,375
Ale nebudeme platiť za právo využívať nás.
265
00:25:02,211 --> 00:25:03,921
Sme veľmi blízko, doktor.
266
00:25:04,796 --> 00:25:06,965
Obávam sa, že nie dosť blízko.
267
00:25:08,550 --> 00:25:10,344
Smiem navrhnúť prestávku?
268
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
Nepovedali ste,
že v tomto budete neústupčivý.
269
00:25:19,520 --> 00:25:21,271
Nepýtali ste sa.
270
00:25:21,271 --> 00:25:24,316
Radšej by som ustúpil
na výmenu za ďalšie úľavy.
271
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
To je stavanie prospechu nad zásady.
272
00:25:27,611 --> 00:25:30,447
V tejto sfére
nie ste považovaný za puntičkára.
273
00:25:30,948 --> 00:25:33,784
Čo viete o mne,
alebo o mojich zásadách, pane?
274
00:25:33,784 --> 00:25:37,579
Viem, že teraz nie je čas
zamieňať si človeka s krajinou.
275
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
To znamená čo?
276
00:25:38,997 --> 00:25:41,542
Váš spor so synom je vaša vec.
277
00:25:41,542 --> 00:25:42,918
Pán Jay.
278
00:25:42,918 --> 00:25:47,631
- Myslíte, že ho chcem dohodou potrestať?
- Myslím, že máte zatemnený úsudok.
279
00:25:47,631 --> 00:25:52,678
Vždy som duely považoval za absurdné,
ale nabádate ma prehodnotiť to.
280
00:25:52,678 --> 00:25:55,347
- Neviete ani stáť.
- Pokúsim sa!
281
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
Páni!
282
00:25:58,058 --> 00:26:02,187
Rád by som navrhol rozumnú reč.
283
00:26:05,941 --> 00:26:08,277
Môžete to zopakovať?
284
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
„Že kongres odporučí...“
285
00:26:16,535 --> 00:26:19,288
- Dôrazne odporučí.
- „Dôrazne odporučí,
286
00:26:19,288 --> 00:26:23,166
aby Spojené štáty uznali
právoplatných vlastníkov
287
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
všetkých skonfiškovaných majetkov
a poskytli im reštitúcie.
288
00:26:29,006 --> 00:26:30,841
Ak je to možné.
289
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
To sú len slová bez činov.
290
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
Dáte nám chvíľu, prosím?
291
00:26:55,699 --> 00:26:58,619
Nemajú moc prinútiť Štáty niečo urobiť.
292
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
Ich krajinu drží pohromade
len dychtivosť po boji a odpor k daniam.
293
00:27:02,789 --> 00:27:05,167
Viem o ich konfederácii.
294
00:27:05,167 --> 00:27:07,294
Tak viete, že ten ústupok nič neznamená.
295
00:27:07,294 --> 00:27:12,925
Nie, znamená to, že zničíme Francúzov.
A preto sme tu.
296
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
- Nechajme si aspoň Floridu.
- Tú dostane Španielsko.
297
00:27:23,185 --> 00:27:24,770
Uzavrime to.
298
00:27:29,942 --> 00:27:31,151
Dopekla.
299
00:27:31,151 --> 00:27:35,906
Dr. Franklin, pán Adams, pán Jay.
300
00:27:35,906 --> 00:27:42,329
Zvážili sme váš návrh ohľadom reparácií,
a prijímame ho.
301
00:27:50,337 --> 00:27:53,799
A my vám ďakujeme za pochopenie.
302
00:27:54,299 --> 00:27:56,927
Keďže sa v ostatných otázkach zhodneme,
303
00:27:58,428 --> 00:28:05,102
môžeme povedať, že my piati
sme práve dosiahli mier?
304
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
To vskutku môžeme.
305
00:28:08,647 --> 00:28:09,898
Tak, páni...
306
00:28:30,502 --> 00:28:32,337
toto je vaša Amerika.
307
00:28:45,726 --> 00:28:47,227
Zvládnete ešte jeden?
308
00:28:47,227 --> 00:28:48,770
Očakávam, že áno.
309
00:28:48,770 --> 00:28:51,231
Myslel som, že nemáte piť vôbec.
310
00:28:51,732 --> 00:28:55,360
Ak si nemôžem pripiť na Spojené štáty,
311
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
tak ma môžete rovno pochovať.
312
00:28:59,865 --> 00:29:03,452
Na Kongres, aby nás nehodil za mreže.
313
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Kto im povie,
že sme sa neriadili ich pokynmi?
314
00:29:06,955 --> 00:29:09,791
Spomínam si, že vy ste po tom túžili.
315
00:29:09,791 --> 00:29:12,461
Ja ich informujem, a rád.
316
00:29:13,587 --> 00:29:16,423
Je česť porušiť taký hanebný príkaz.
317
00:29:17,174 --> 00:29:20,761
Museli sme sa ponížiť
pre potešenie francúzskeho kráľa?
318
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
Napíšte ten list, pán Adams,
a nešetrite slovami, prosím vás.
319
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
Dobre, vy máte na to talent, pane.
320
00:29:30,103 --> 00:29:32,898
Tentokrát to nechám tak.
321
00:29:33,607 --> 00:29:35,400
Aspoň si odpite.
322
00:29:37,819 --> 00:29:39,029
Čo tam máte?
323
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Dobré portské.
324
00:29:42,115 --> 00:29:43,951
Radšej by som si dal klaret.
325
00:29:43,951 --> 00:29:46,828
Tak klaret. Pán Jay.
326
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
Môžete rovno naliať doplna.
327
00:30:01,301 --> 00:30:02,469
Prednesieme prípitok?
328
00:30:03,262 --> 00:30:04,596
Máte slovo.
329
00:30:06,682 --> 00:30:12,145
Na cnosti, čestnosť, na vzdelanie ľudí
330
00:30:12,145 --> 00:30:13,814
a na moc zákonov.
331
00:30:15,315 --> 00:30:17,359
Bez toho nemôžeme mať žiadnu krajinu.
332
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
Neboli by sme jej hodní.
333
00:30:24,449 --> 00:30:26,285
- Amen, pane.
- Tak, tak.
334
00:30:34,751 --> 00:30:40,257
Dr. Franklin, dnes som bol k vám hrubý
a prosím o ospravedlnenie.
335
00:30:41,133 --> 00:30:42,885
To vám môžem zaručiť.
336
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
No i tak sa musím spýtať,
337
00:30:45,888 --> 00:30:48,056
či to chcete podpísať
338
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
bez porady s Versailles.
339
00:30:54,730 --> 00:30:58,108
Nuž, Vergennesovi
to treba napokon povedať.
340
00:30:59,067 --> 00:31:00,611
To padne na vás.
341
00:31:05,532 --> 00:31:07,910
Nuž, na dvore mám človeka.
342
00:31:18,504 --> 00:31:20,422
Nič nehovor. Lenoir.
343
00:31:20,422 --> 00:31:21,965
Nie. Niekto iný.
344
00:31:22,633 --> 00:31:23,634
Kto?
345
00:31:24,134 --> 00:31:26,220
Neviem. Z Versailles.
346
00:31:27,262 --> 00:31:28,931
Raňajkujem.
347
00:31:28,931 --> 00:31:30,098
Vraj je to súrne.
348
00:31:33,060 --> 00:31:36,188
Kto sem vôbec púšťa tých ľudí?
Nie som oblečený.
349
00:31:45,572 --> 00:31:48,992
Čo je také pekelne dôležité...
350
00:31:51,828 --> 00:31:53,372
Prvý minister.
351
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
- Čo tu robíte?
- Niečo pre vás mám.
352
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Videli ste muža z dvora?
353
00:31:59,461 --> 00:32:01,880
- Mňa.
- Čože?
354
00:32:01,880 --> 00:32:03,340
Ja som ten muž z dvora.
355
00:32:04,925 --> 00:32:06,844
Nerozumiem, čo sa deje.
356
00:32:06,844 --> 00:32:09,096
Slúžim le comte d'Artois.
357
00:32:09,096 --> 00:32:11,139
- Odkedy?
- Odnedávna.
358
00:32:11,139 --> 00:32:12,850
On vás poslal?
359
00:32:12,850 --> 00:32:14,434
Nie, starý otec.
360
00:32:14,434 --> 00:32:17,104
- Poslal tvojho starého otca?
- Starý otec poslal mňa.
361
00:32:17,104 --> 00:32:19,273
Odkiaľ pozná váš starý otec Artoisa?
362
00:32:19,273 --> 00:32:20,524
- Nepozná.
- Tak prečo...
363
00:32:20,524 --> 00:32:23,569
Chce, aby ste mali túto kópiu čo najskôr.
364
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Čo je to?
365
00:32:27,656 --> 00:32:29,157
Starý otec si želá, aby ste vedeli,
366
00:32:29,157 --> 00:32:33,495
že priateľské vzťahy medzi Amerikou
a Francúzskom považuje za nezmenené,
367
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
a dúfa, že to budete vidieť rovnako.
368
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Hajzel jeden.
369
00:32:58,812 --> 00:33:00,105
Monsieur gróf?
370
00:33:00,105 --> 00:33:01,481
Monsieur gróf!
371
00:33:02,524 --> 00:33:03,942
Vrátil som sa z Londýna!
372
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
Prvý minister!
373
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Stretol som sa priamo
s asistentom lorda Shelburna.
374
00:33:12,951 --> 00:33:16,914
Sú ochotní rokovať s nami osobitne.
375
00:33:16,914 --> 00:33:18,332
Vyjadril sa jasne, že...
376
00:33:18,874 --> 00:33:19,875
Čo to...
377
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Ale...
378
00:33:32,679 --> 00:33:33,722
To je...
379
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Franklin tam sedel a sľúbil...
380
00:33:41,855 --> 00:33:43,315
Sľúbil, že...
381
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
Vysral s nami.
382
00:34:08,297 --> 00:34:10,759
Pŕ! Pŕ, pŕŕ!
383
00:34:18,559 --> 00:34:22,728
Dr. Franklin, pán Adams.
Prepáčte za meškanie.
384
00:34:22,728 --> 00:34:24,356
Hore sú pripravení.
385
00:34:24,857 --> 00:34:26,400
- Kde je dnes váš človek?
- Kto?
386
00:34:26,900 --> 00:34:27,985
Benoit.
387
00:34:28,569 --> 00:34:29,820
Ušiel.
388
00:34:30,487 --> 00:34:34,199
Povedal som, že ho prepustím,
ale prekliaty černoch nemohol počkať.
389
00:34:51,507 --> 00:34:53,135
Kto pôjde prvý?
390
00:34:54,887 --> 00:34:56,554
Dr. Franklin.
391
00:35:16,450 --> 00:35:20,204
Sloboda, suverénnosť...
392
00:35:22,247 --> 00:35:23,957
a nezávislosť.
393
00:35:25,250 --> 00:35:26,710
To sa tam píše.
394
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
S prvou verziou svojej mŕtvoly
nebola spokojná.
395
00:36:33,527 --> 00:36:36,321
Mala pocit, že vyzerá príliš...
396
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Mŕtvo?
397
00:36:39,950 --> 00:36:42,286
Tak prikázala zhotoviť ďalšiu.
398
00:36:42,286 --> 00:36:44,246
Táto vyzerá pokojne.
399
00:36:45,455 --> 00:36:48,000
Akoby sa len chcela vyspať do krásy.
400
00:36:48,542 --> 00:36:50,961
To by som uvítal tiež.
401
00:36:52,671 --> 00:36:55,757
Keď ste z kráľovskej rodiny,
rozhodnete, ako vás budú vnímať
402
00:36:55,757 --> 00:36:57,551
aj po vašej smrti.
403
00:36:57,551 --> 00:36:59,261
Ale my ostatní...
404
00:37:00,804 --> 00:37:03,640
Vybrali ste si pochmúrne miesto
na stretnutie.
405
00:37:05,309 --> 00:37:07,144
Nemohol som prísť za vami do Passy.
406
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
To sa nerobí.
407
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
A myslím,
že vy sa neukážete vo Versailles.
408
00:37:14,568 --> 00:37:17,821
Okrem toho, páči sa mi tu.
409
00:37:17,821 --> 00:37:20,908
Tisíce rokov francúzskych kráľov.
410
00:37:21,408 --> 00:37:26,121
Nikto si nepamätá ich chyby,
len to, že panovali.
411
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
Ale pre vás to nebude znamenať nič.
412
00:37:29,041 --> 00:37:31,251
Nie je to moja história.
413
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
Nový svet, kde je možné všetko.
414
00:37:37,257 --> 00:37:41,887
Obávam sa, že je to rovnaký svet,
s rovnakými ľuďmi v ňom.
415
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Len myšlienka je iná.
416
00:37:45,849 --> 00:37:50,521
Aká je tá myšlienka?
Nikdy som tomu nerozumel.
417
00:37:51,438 --> 00:37:54,983
Že slobodní ľudia budú vládnuť sami sebe
418
00:37:54,983 --> 00:38:00,405
vedení zdravým rozumom
a vierou vo väčšie dobro.
419
00:38:00,948 --> 00:38:04,826
A ak im bude zdravý rozum chýbať?
420
00:38:04,826 --> 00:38:07,829
Tak predpokladám,
že dostanú, čo si zaslúžia.
421
00:38:13,794 --> 00:38:16,255
Keď sme sa stretli prvý raz,
pomyslel som si:
422
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
„Tento muž je múdry,
ale nie taký múdry ako ja.“
423
00:38:22,052 --> 00:38:26,849
Teraz vidím, aký ste múdry,
keď ste dosiahli, aby som si to myslel.
424
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
Lichotíte mi.
425
00:38:29,643 --> 00:38:32,813
Pri každom kroku som improvizoval
426
00:38:33,313 --> 00:38:37,568
a nikto nie je väčšmi prekvapený
ako ja, že niečo z toho fungovalo.
427
00:38:39,528 --> 00:38:43,490
Pozreli ste sa mi do očí
a dali ste mi svoje slovo.
428
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
A vy ste poslali Gérarda do Anglicka.
429
00:38:47,744 --> 00:38:49,121
Urobil som to, áno.
430
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Takže otázkou nie je, kto klamal komu...
431
00:38:52,457 --> 00:38:54,793
Ale kto klamal lepšie.
432
00:38:58,422 --> 00:39:00,883
Viete, čo hovorí moja manželka?
433
00:39:01,800 --> 00:39:08,182
Vyhlás víťazstvo a pripíš si uznanie,
aj keď je to skutočne zlyhanie.
434
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
Hovorí veľmi múdro.
435
00:39:11,560 --> 00:39:13,729
Nemôže byť súčasťou dvora, viete.
436
00:39:14,688 --> 00:39:17,107
Jej otec bol len obchodník.
437
00:39:17,691 --> 00:39:20,444
Vzali sme sa bez kráľovho súhlasu.
438
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
V Amerike by na tom nezáležalo, však?
439
00:39:25,574 --> 00:39:28,660
Mali by ste navštíviť krajinu,
ktorú ste pomohli vytvoriť.
440
00:39:29,203 --> 00:39:32,664
A čo sme dostali
za naše štyri miliardy libier?
441
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Večnú oddanosť vďačnej krajiny.
442
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Prosím.
443
00:39:37,586 --> 00:39:41,215
Budete obchodovať s Angličanmi
a nás necháte napospas.
444
00:39:41,840 --> 00:39:44,384
To je mier, po ktorý si prišli.
445
00:39:44,384 --> 00:39:49,264
Monsieur gróf, nechcel som vás raniť.
446
00:39:50,474 --> 00:39:53,685
Neranili ste ma. Prekabátili ste ma.
447
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Čo je oveľa horšie.
448
00:39:55,938 --> 00:40:00,275
Prosím o odpustenie
za neskúsenosť vo vládnych záležitostiach,
449
00:40:00,275 --> 00:40:03,487
ktorá nás doviedla k nerozvážnosti.
450
00:40:05,447 --> 00:40:07,282
Náš dlh voči vám,
451
00:40:07,282 --> 00:40:11,578
vášmu dobrosrdečnému kráľovi,
samotnému Francúzsku, je nekonečný.
452
00:40:13,664 --> 00:40:15,332
A nebola by škoda,
453
00:40:15,332 --> 00:40:19,503
keby sa toto malé nedorozumenie
postavilo medzi nás?
454
00:40:20,212 --> 00:40:24,174
A nechať Angličanov myslieť si,
že úspešne rozdelili taký...
455
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Čo?
456
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
Na čom sa smejeme?
457
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
Chcete ma požiadať o ďalšie peniaze, však?
458
00:40:38,272 --> 00:40:40,524
Len šesť miliónov.
459
00:40:41,567 --> 00:40:42,943
Veľmi by sa nám hodili.
460
00:40:42,943 --> 00:40:45,821
Kongres sa za tento dlh nepochybne zaručí.
461
00:40:45,821 --> 00:40:47,030
Isteže.
462
00:40:49,658 --> 00:40:51,785
Nehovor mi, že sa bojíš nastúpiť.
463
00:40:52,953 --> 00:40:59,209
Netúžim stráviť na vode viac času,
ako je absolútne nevyhnutné.
464
00:40:59,209 --> 00:41:01,670
Keď budeš zvierať zábradlie
nejakej biednej lode,
465
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
budeš ľutovať,
že si zmeškal toto príjemné člnkovanie.
466
00:41:24,776 --> 00:41:27,321
Mám pekný malý domček.
467
00:41:28,238 --> 00:41:30,532
Má svoje čaro.
468
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
Tridsať či 40 izieb. Nepamätám si.
469
00:41:35,621 --> 00:41:38,290
Polia, stajne...
470
00:41:40,083 --> 00:41:43,545
Ty iste bývaš v lese v drevenom dome.
471
00:41:44,213 --> 00:41:47,132
Je z tehál a v meste.
472
00:41:49,259 --> 00:41:51,637
Môžem len hádať, ako vyzerá teraz.
473
00:41:51,637 --> 00:41:54,056
Briti sa oň postarali.
474
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
Nuž, pomstil si sa.
Všetkých si ich porazil.
475
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Asi áno.
476
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Je to zvláštne neuspokojivé.
477
00:42:08,320 --> 00:42:10,447
Čo viac si ešte chcel?
478
00:42:11,698 --> 00:42:14,701
Len viac.
479
00:42:15,994 --> 00:42:18,539
Nezáleží na tom čoho. Len...
480
00:42:19,581 --> 00:42:20,958
Len nech je toho viac.
481
00:42:23,085 --> 00:42:25,462
Dolieha na nás náš vek.
482
00:42:29,591 --> 00:42:31,134
Mám pocit, že...
483
00:42:34,513 --> 00:42:39,017
Existuje krajina, ktorú som,
odvážim sa tvrdiť, pomohol vytvoriť,
484
00:42:40,143 --> 00:42:44,523
no i tak som tam 20 rokov sotva bol.
485
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Tak načo sa unúvať s návratom?
486
00:42:49,653 --> 00:42:54,616
Myslím, že som povinný vidieť,
aká môže Amerika byť.
487
00:42:55,617 --> 00:42:58,203
A ak sa ti nebude páčiť, čo objavíš?
488
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Madam.
489
00:43:11,717 --> 00:43:13,177
Vezmeš si ma?
490
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
Ty beťár.
491
00:43:25,314 --> 00:43:26,690
Hovoríš vážne?
492
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Hovoríš vážne?
493
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Hovorím?
494
00:43:38,869 --> 00:43:40,495
A čo tvoja Amerika?
495
00:43:42,456 --> 00:43:47,628
Dlhujem jej svoju vernosť, nie šťastie.
496
00:43:58,805 --> 00:44:01,099
Nuž, myslím, že abbé sa o to postará.
497
00:44:01,099 --> 00:44:03,310
Nemám rada rozruch v kostole.
498
00:44:03,310 --> 00:44:05,395
Hovoríš áno?
499
00:44:17,616 --> 00:44:20,160
Tak veľmi ťa mám rada.
500
00:44:22,037 --> 00:44:26,416
Ale obaja vieme, že patríš
k najproblémovejšiemu typu kocúrov.
501
00:44:28,085 --> 00:44:29,378
Aký je to typ?
502
00:44:30,462 --> 00:44:35,300
Typ, ktorý sa stále túla,
bez ohľadu, koľko ho rozmaznávaš.
503
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
Vidíš, čo sa tam deje?
504
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Ráno odíde.
505
00:45:06,915 --> 00:45:07,916
A ty?
506
00:45:08,876 --> 00:45:13,046
Čo s tým urobíš, okrem toho,
že tu sedíš a hrbíš sa?
507
00:45:16,133 --> 00:45:18,093
Prídeme o dom.
508
00:45:19,678 --> 00:45:21,263
Prídeme o všetko.
509
00:45:22,931 --> 00:45:24,141
Vieš prečo?
510
00:45:25,642 --> 00:45:30,230
Lebo si dovolil tomu mesmeristovi,
aby nás roky oberal o peniaze
511
00:45:30,230 --> 00:45:32,941
pre krajinu, do ktorej nikdy nevkročíš.
512
00:45:34,318 --> 00:45:35,569
Nič na to nepovieš?
513
00:45:37,446 --> 00:45:41,116
Ukázalo sa, že kráľovná
si ten náhrdelník nikdy nekúpila.
514
00:45:41,116 --> 00:45:47,164
Celá aféra bol len trik
a je úplne nevinná.
515
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Fajn.
516
00:45:51,710 --> 00:45:53,170
Postarám sa o to sama.
517
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
- Tieto tu nechávaš?
- Svoj účel splnili.
518
00:46:10,062 --> 00:46:13,065
Mohol by si ich rozdávať
zvedavým návštevníkom
519
00:46:13,065 --> 00:46:16,610
alebo nimi upchať pukliny v stene.
520
00:46:19,905 --> 00:46:23,158
Radím ti,
aby si sa riadil mojimi odporúčaniami.
521
00:46:23,784 --> 00:46:27,538
Šesť týždňov na mori
a žiadny cukor ani alkohol ako útecha?
522
00:46:27,538 --> 00:46:30,832
A denné prechádzky po palube.
Budeš mi za to ďakovať.
523
00:46:30,832 --> 00:46:32,584
Budem ťa za to preklínať.
524
00:46:32,584 --> 00:46:35,128
Nuž, našťastie to nebudem počuť.
525
00:46:36,213 --> 00:46:41,468
A uži toto, ak to bude potrebné.
526
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Ale striedmo.
527
00:46:51,311 --> 00:46:58,193
Osmanskí derviši tvrdia, že ópium prináša
vidinu prichádzajúceho šťastia.
528
00:46:59,862 --> 00:47:01,363
Bolo by to nevítané?
529
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
Nastane také šťastie?
530
00:47:05,576 --> 00:47:06,660
Pre Ameriku?
531
00:47:08,161 --> 00:47:11,582
- To bude na ľuďoch.
- Pre mňa.
532
00:47:11,582 --> 00:47:14,585
To ma vždy trápilo najviac.
533
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Kde by bola krajina bez teba, hm?
534
00:47:19,089 --> 00:47:21,967
Budú ťa uctievať ako nenahraditeľného.
535
00:47:21,967 --> 00:47:23,260
Budú?
536
00:47:24,845 --> 00:47:25,971
Neviem.
537
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
A aký osud čaká teba?
538
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
Ja si budem ďalej nažívať ako zvyčajne.
539
00:47:39,860 --> 00:47:41,445
Nevrátiš sa domov?
540
00:47:42,821 --> 00:47:46,325
Tak dlho som bol preč,
že už neviem, kde by ten domov bol.
541
00:47:46,325 --> 00:47:48,493
Možno v Anglicku?
542
00:47:49,244 --> 00:47:52,080
Nuž, teraz máme s nimi mier.
543
00:47:53,916 --> 00:47:56,001
Neusilovali sme sa práve o to?
544
00:47:56,585 --> 00:47:58,170
Usilovali.
545
00:47:58,170 --> 00:48:00,547
Každý po svojom.
546
00:48:08,597 --> 00:48:11,183
Debna najlepšej madeiry.
547
00:48:11,725 --> 00:48:14,019
Nemá zmysel, aby vyšla navnivoč.
548
00:48:22,444 --> 00:48:23,612
Si príliš štedrý.
549
00:48:24,154 --> 00:48:25,781
Pamätaj si ma tak.
550
00:48:34,206 --> 00:48:35,958
Budeš mi chýbať, priateľu.
551
00:48:37,501 --> 00:48:41,255
Vždy si bol ten najláskavejší spoločník.
552
00:48:47,386 --> 00:48:48,846
Máš návštevu.
553
00:49:06,822 --> 00:49:07,990
Pre vás.
554
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
Madam.
555
00:49:10,868 --> 00:49:11,869
Všetko je tu.
556
00:49:11,869 --> 00:49:13,412
Výdavky po mesiacoch.
557
00:49:13,412 --> 00:49:16,039
Celá naša hospitalité.
558
00:49:16,623 --> 00:49:20,085
Nie je pohostinnosť od podstaty zadarmo?
559
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
Nie po celé roky.
560
00:49:23,839 --> 00:49:27,968
23,654 libier.
561
00:49:27,968 --> 00:49:29,761
Prečítajte si to riadok po riadku.
562
00:49:29,761 --> 00:49:32,306
Nepochybujem, že je to presné.
563
00:49:33,056 --> 00:49:35,100
Tak tu počkám, až to splatíte.
564
00:49:35,851 --> 00:49:37,978
Toľko nemám pri sebe.
565
00:49:38,562 --> 00:49:41,982
Utratili sme milióny. Kam išli?
566
00:49:41,982 --> 00:49:45,319
Spojeným štátom. Monsieur Chaumont to vie.
567
00:49:45,319 --> 00:49:49,239
Obalamutili ste ho rečami
o slobode a zisku, aby...
568
00:49:49,823 --> 00:49:51,158
nerozmýšľal triezvo.
569
00:49:51,158 --> 00:49:54,411
Pripisujete mi schopnosti, ktoré nemám.
570
00:49:54,411 --> 00:49:56,079
Počúvajte ho.
571
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Ale uisťujem vás,
že osobne odhliadnem, že Kongres...
572
00:50:00,083 --> 00:50:01,335
Čo máte?
573
00:50:03,754 --> 00:50:06,256
Čo máte teraz vo vrecku?
574
00:50:06,256 --> 00:50:07,341
Teraz.
575
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
Ako hádzať hrach o stenu.
576
00:50:35,369 --> 00:50:37,663
Mohol si zasiahnuť.
577
00:50:37,663 --> 00:50:39,623
Zdalo sa lepšie držať sa bokom.
578
00:50:40,123 --> 00:50:41,625
Ten je tvoj?
579
00:50:42,125 --> 00:50:43,502
Patrí Artoisovi.
580
00:50:44,127 --> 00:50:45,879
Čo mu ešte patrí?
581
00:50:45,879 --> 00:50:47,798
Je to prostriedok k pokroku.
582
00:50:48,924 --> 00:50:50,342
Ale k akému?
583
00:50:50,342 --> 00:50:52,302
Chcel si, aby som si našiel miesto.
584
00:50:53,637 --> 00:50:55,389
Toto som nemal na mysli.
585
00:50:55,389 --> 00:50:57,182
Ale toto som si vybral.
586
00:50:58,892 --> 00:51:00,894
Zajtra pôjdem s tebou do Le Havre.
587
00:51:00,894 --> 00:51:02,312
To netreba.
588
00:51:02,312 --> 00:51:03,939
Nemal by si cestovať sám.
589
00:51:03,939 --> 00:51:05,732
Nuž, tým by som sa netrápil.
590
00:51:05,732 --> 00:51:09,444
Monsieur Lenoir ma sleduje celé roky.
591
00:51:09,444 --> 00:51:14,283
Nezastaví ho taká triviálnosť
ako môj odchod z krajiny.
592
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Tvoj otec žije v Londýne.
593
00:51:23,166 --> 00:51:25,002
- Viem.
- Áno?
594
00:51:25,002 --> 00:51:29,173
Vo Versailles zistíš všetko,
ak sa spýtaš správneho človeka.
595
00:51:32,134 --> 00:51:34,636
Pôjdeš za ním?
596
00:51:35,762 --> 00:51:37,598
Mám mu niečo odkázať?
597
00:51:39,516 --> 00:51:42,269
Nič, čo by už nebolo vypovedané.
598
00:51:43,187 --> 00:51:44,938
Musíš byť taký prísny?
599
00:51:45,856 --> 00:51:47,399
Uzavrel si mier s Britániou.
600
00:51:47,399 --> 00:51:50,152
Nemôžeš urobiť to isté s vlastnou krvou?
601
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
V otázkach srdca sa nevyjednáva.
602
00:51:55,157 --> 00:51:57,576
„Najlepšie, čo môžeš dať nepriateľovi,
je odpustenie.“
603
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Nech to napísal ktokoľvek,
je to hlupák.
604
00:52:08,003 --> 00:52:10,547
Si si istý, že toto je to, čo chceš?
605
00:52:11,256 --> 00:52:12,716
Je to hra.
606
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
Ako šach.
607
00:52:15,135 --> 00:52:16,970
Rád ho hrávam.
608
00:52:19,056 --> 00:52:21,433
Tak ma pobozkaj na rozlúčku, chlapče.
609
00:52:23,560 --> 00:52:25,103
Znovu sa uvidíme.
610
00:52:26,104 --> 00:52:27,272
Možno.
611
00:52:28,690 --> 00:52:30,859
Ale, nemyslím, že v tomto živote.
612
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Drahý starý otec.
613
00:52:39,701 --> 00:52:41,495
Hľadaj šťastie.
614
00:52:42,579 --> 00:52:44,373
Ale nezabúdaj, kto sme.
615
00:53:06,979 --> 00:53:10,566
Kto bol ten zvláštny starec?
616
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
Veľký muž Ameriky.
617
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
SLÁVIME HRDINU DVOCH SVETOV
618
00:57:28,907 --> 00:57:31,827
MÔJMU DRAHÉMU PAPA
619
00:57:38,625 --> 00:57:40,085
Dr. Franklin.
620
00:57:41,879 --> 00:57:43,380
Prepáčte, že ruším,
621
00:57:43,380 --> 00:57:48,552
ale nepredstavoval som si,
že po tom všetkom budeme cestovať spolu.
622
00:57:49,219 --> 00:57:50,929
Som stratený, pane. Ja...
623
00:57:50,929 --> 00:57:52,055
Jacques Chaumont.
624
00:57:53,557 --> 00:57:54,558
Jacques.
625
00:57:55,726 --> 00:57:57,436
Jacques, samozrejme.
626
00:57:58,687 --> 00:57:59,688
Vy ste...
627
00:57:59,688 --> 00:58:02,191
Na ceste do Spojených štátov, áno.
628
00:58:06,069 --> 00:58:07,779
Hovorili ste s mojimi rodičmi?
629
00:58:09,031 --> 00:58:11,575
S vašou matkou sme sa úprimne rozlúčili.
630
00:58:12,576 --> 00:58:14,161
Vyhnali ma.
631
00:58:14,161 --> 00:58:15,495
To ma mrzí.
632
00:58:15,996 --> 00:58:17,122
Nemôžem ich viniť.
633
00:58:18,207 --> 00:58:19,750
Vlastne, uvítal som to.
634
00:58:22,169 --> 00:58:23,879
Vo Francúzsku ma nič nečakalo.
635
00:58:24,379 --> 00:58:26,590
Aspoň nič, čo by som nezničil.
636
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Prečo by som zostával?
637
00:58:29,676 --> 00:58:30,761
Čo urobíte?
638
00:58:33,013 --> 00:58:34,056
Neviem.
639
00:58:35,140 --> 00:58:36,225
Nemám peniaze.
640
00:58:37,267 --> 00:58:39,478
Len pár drobných a šaty, čo mám na sebe.
641
00:58:41,647 --> 00:58:43,899
Viem len, že si želám iný život.
642
00:58:45,275 --> 00:58:46,652
V akom zmysle?
643
00:58:47,986 --> 00:58:49,738
Ísť si vlastnou cestou.
644
00:58:51,114 --> 00:58:52,157
Ak môžem.
645
00:58:52,824 --> 00:58:54,451
So schopnosťami, čo mám.
646
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Byť slobodný.
647
00:59:01,416 --> 00:59:03,669
Ospravedlňujem sa. Hovorím smiešne.
648
00:59:05,629 --> 00:59:08,590
Hovoríte ako môj starý známy.
649
00:59:10,342 --> 00:59:13,720
Ušiel z domova s prázdnymi vreckami.
650
00:59:15,597 --> 00:59:16,682
Aký bol jeho osud?
651
00:59:18,392 --> 00:59:21,186
Dosiahol priemerný úspech
652
00:59:21,937 --> 00:59:24,398
s nepatrnými chybami.
653
00:59:25,941 --> 00:59:32,114
Nebol vždy pravdovravný,
ani múdry či milý,
654
00:59:33,699 --> 00:59:37,619
ale pracoval na tom,
aby získaval užitočné vedomosti
655
00:59:38,120 --> 00:59:40,122
a zlepšil údel človeka na zemi.
656
00:59:42,541 --> 00:59:46,170
Môže sa len modliť,
aby ho Boh nesúdil príliš prísne.
657
00:59:48,463 --> 00:59:50,090
Možno mám nádej aj ja.
658
00:59:52,217 --> 00:59:54,052
Budete mať príležitosť.
659
00:59:54,845 --> 00:59:56,263
Zvyšok bude na vás.
660
00:59:59,391 --> 01:00:03,020
Ďakujem za váš čas, pane,
a prajem bezpečnú cestu.
661
01:00:06,940 --> 01:00:07,941
Jacques.
662
01:00:11,069 --> 01:00:16,200
V kajute mi stojí dobrá brandy,
ktorú by som nemal piť.
663
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Príďte dnes večer.
664
01:00:19,036 --> 01:00:20,412
Otvoríme ju...
665
01:00:22,122 --> 01:00:23,665
a porozprávame sa o Amerike.
666
01:01:16,134 --> 01:01:18,220
Dva roky po návrate do Spojených štátov
667
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
sa Franklin ako 81-ročný stal najstarším
delegátom Ústavodarného zhromaždenia.
668
01:01:21,849 --> 01:01:24,518
S ľútosťou spomínal na Paríž
669
01:01:24,518 --> 01:01:26,728
a čarovné hodiny s madam Helvétiusovou.
670
01:01:27,729 --> 01:01:30,232
Jeho pohrebu v roku 1790
sa zúčastnilo 20-tisíc ľudí.
671
01:01:30,232 --> 01:01:32,818
Francúzsko sužované revolúciou
672
01:01:32,818 --> 01:01:36,905
vyhlásilo na počesť jeho pamiatky
trojdňový smútok.
673
01:01:37,865 --> 01:01:40,033
Za úsilie získať Francúzsko ako spojenca,
674
01:01:40,033 --> 01:01:42,244
zásadného pre americkú nezávislosť,
675
01:01:42,244 --> 01:01:46,039
a za vyjednávanie mieru s Veľkou Britániou
sa mu nikdy nedostalo vďaky.
676
01:01:47,666 --> 01:01:50,502
„Veľký a nebezpečný počin,
na ktorom sme sa podieľali,
677
01:01:50,502 --> 01:01:52,045
je konečne, vďakabohu, kompletný.
678
01:01:52,045 --> 01:01:54,131
Nečakal som, že sa tejto udalosti dožijem.
679
01:01:54,131 --> 01:01:57,718
Pár rokov mieru obnoví a zvýši našu silu,
680
01:01:57,718 --> 01:02:01,138
ale naša budúca bezpečnosť
bude závisieť od našej jednoty a cností.“
681
01:03:59,339 --> 01:04:01,341
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková