1
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Mak.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,042
{\an8}MENDEKATI PERANG
3
00:02:07,753 --> 00:02:11,048
{\an8}PENGISYTIHARAN
4
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
{\an8}BERDASARKAN BUKU
5
00:02:44,790 --> 00:02:46,458
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF
6
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Kenapa?
7
00:03:08,856 --> 00:03:13,068
Saya mahu hidup senang,
tapi malas berusaha.
8
00:03:14,903 --> 00:03:16,864
Mudah saja.
9
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Kami tak didik kamu jadi begini.
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Maaf, mak, tapi sebenarnya ya.
11
00:03:22,244 --> 00:03:25,455
Kamu faham keadaan kita sekarang?
12
00:03:26,582 --> 00:03:28,250
Saya faham sudah sampai masa saya...
13
00:03:28,250 --> 00:03:30,752
Kamu perlu tinggalkan rumah ini.
14
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
Kalau ayah nampak kamu di sini lagi,
atau di mana-mana hartanah ayah,
15
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
ayah akan suruh kamu dipukul dan dirantai.
16
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
- Itulah penamatnya.
- Ayah.
17
00:03:43,432 --> 00:03:45,684
- Saya janji...
- Janji dengan orang lain.
18
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Apa akan jadi pada saya?
19
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
Bukan urusan ayah.
20
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
Kami tak boleh bersetuju.
21
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Kami takkan berganjak.
22
00:04:04,620 --> 00:04:08,498
- Mula-mula awak mahu Kanada.
- Kami dah batalkan permintaan itu.
23
00:04:08,498 --> 00:04:09,583
Saya belum batalkan.
24
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
Sekarang awak mahu tebing Mississippi.
25
00:04:12,419 --> 00:04:16,923
Kalau awak tak bayar pampasan,
kami terpaksa carinya di tempat lain.
26
00:04:16,923 --> 00:04:19,343
Masih ada isu perairan Newfoundland.
27
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
Ikan kod milik kami.
Kami takkan serahkannya.
28
00:04:21,512 --> 00:04:24,681
Bukan milik awak untuk serahkan,
tapi milik kami untuk benarkan.
29
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Perang bermula sebab kezaliman begitu.
30
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
- En. Jay.
- Ya?
31
00:04:30,354 --> 00:04:32,981
Tolong jangan merokok.
32
00:04:33,857 --> 00:04:36,109
Saya rasa sesak nafas.
33
00:04:39,738 --> 00:04:41,698
- Kawasan awak...
- Negara.
34
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Tepat sekali.
35
00:04:46,203 --> 00:04:50,624
Negara awak sepanjang pantai Atlantik
36
00:04:50,624 --> 00:04:52,501
sehingga ke hujung selatan Georgia.
37
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Apa hak awak untuk gandakannya
38
00:04:55,587 --> 00:04:59,132
dan menuntut tanah
yang kita semua tak pernah nampak?
39
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Hak bagi negara baharu kami.
40
00:05:02,594 --> 00:05:05,848
Itu antara sebab kita perlu hadkan
persetujuan kita.
41
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Kalau awak mahu perangkap kami
antara lautan dan Gunung Allegheny,
42
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
bagaimana kami boleh anggapnya keamanan?
43
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Kalau awak tak boleh terima had
bagi sempadan awak,
44
00:05:13,981 --> 00:05:16,441
bagaimana kami boleh berminat
dengan Amerika Utara?
45
00:05:16,441 --> 00:05:20,404
Minat awak pada Amerika Utara
yang buat kami risau.
46
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
- Saya mahu seseorang terangkan...
- En. Grenville...
47
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
...bagaimana Newfoundland boleh jadi...
48
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
- Awak memang sangat dungu?
- ...sebahagian dan bukan sebahagian Kanada?
49
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Awak ada kefahaman asas
50
00:05:30,706 --> 00:05:32,916
- tentang kelaziman...
- Mungkin berkaitan...
51
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
Tolonglah!
52
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
Dr. Franklin.
53
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
En. Oswald.
54
00:05:58,650 --> 00:06:01,695
Boleh kita berbincang dengan baik?
55
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
Tentang apa?
56
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
Kawan awak di Versailles cadangkan kawasan
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
yang lebih kecil daripada cadangan kami.
58
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Betul?
59
00:06:12,539 --> 00:06:15,250
Awak tahu. Kami juga tahu.
60
00:06:15,250 --> 00:06:17,377
Bagaimana awak tahu?
61
00:06:19,129 --> 00:06:22,633
Cara yang kita semua lakukan.
62
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Berani betul awak beritahu seseorang
63
00:06:24,635 --> 00:06:27,054
awak seluk saku dia
sebagai bukti kejujuran awak.
64
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
En. Adams, biar dia bercakap.
65
00:06:30,224 --> 00:06:33,352
Mereka yang mahu beri awak
bahagian timur pergunungan.
66
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
Selainnya milik Sepanyol
dan Orang Asli Amerika?
67
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
Untuk kawal negara kita.
68
00:06:48,158 --> 00:06:55,082
Boleh setuju yang awak dapat lebih banyak
keuntungan dengan kami sekarang
69
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
berbanding dengan Perancis?
70
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Awak akan beri kami Kanada?
71
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
Tak boleh.
72
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
Awak akan lepaskan hartanah yang dirampas?
73
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Kalau awak buat perkara sama.
74
00:07:25,571 --> 00:07:29,658
Awak akan serahkan semua tanah
di tebing timur Mississippi
75
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
dan pastikan kami dapat
hak mengemudi sungai itu?
76
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Baiklah.
77
00:07:36,874 --> 00:07:41,295
Awak akan beri kami hak memancing
di pantai Newfoundland?
78
00:07:41,295 --> 00:07:43,088
- Pantai itu tak boleh dirunding...
- Beri kami...
79
00:07:46,049 --> 00:07:51,054
Beri kami persetujuan awak sekarang tanpa
berunding dengan Menteri Vergennes lagi,
80
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
maka kami bersetuju.
81
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Entahlah.
82
00:08:10,532 --> 00:08:11,658
Apa maksud awak?
83
00:08:12,159 --> 00:08:16,038
Maksudnya, saya tak tahu.
84
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
Awak tak tahu kalau awak akan jawab ya?
85
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Betul.
86
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Bila awak akan tahu?
87
00:08:34,890 --> 00:08:40,479
Saya tak pasti, tapi saya tahu
yang saya tak tahu sekarang.
88
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Baiklah...
89
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
masa untuk makan tengah malam.
90
00:09:04,419 --> 00:09:08,131
En. Adams. En. Jay mahu bercakap.
91
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Dia layan awak dengan baik, Benoit?
92
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
En. Jay tuan yang paling serius.
93
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
Disuruh jangan merokok.
Berbanding andaian lain.
94
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
Itu yang awak mahu sampaikan kepada saya?
95
00:09:42,958 --> 00:09:47,671
Malangnya, jelas sekali
dia dah tak seperti dulu.
96
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
Apa awak mahu buat tentang itu?
97
00:09:51,133 --> 00:09:53,302
Awak sudah buat keputusan.
98
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
Saya hanya beri kebenaran.
99
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Saya tak suka awak.
100
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Betul?
101
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
Saya tak suka sikap bongkak awak.
102
00:10:21,163 --> 00:10:24,750
Saya tak suka sikap awak
yang berpura-pura merendah diri.
103
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
Saya tak suka kononnya kebijaksanaan awak
104
00:10:27,878 --> 00:10:31,924
yang awak guna untuk lawan orang
yang nampak penipuan awak.
105
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Saya tak suka nafsu buaya darat awak.
106
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
Memikat seseorang separuh umur awak,
107
00:10:36,803 --> 00:10:40,599
tapi menolak lelaki yang berusia.
108
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Saya tak suka awak tak rasa bersalah,
cucu luar nikah awak,
109
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
sikap peribadi awak
dan cara awak berpakaian.
110
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
Saya benci almanak awak.
111
00:10:49,775 --> 00:10:54,696
Saya ada mulakan
pasukan bomba di Philadelphia.
112
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
Itu pasti bermakna sesuatu.
113
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Semua yang saya cakap
114
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
hanya mukadimah.
115
00:11:08,502 --> 00:11:12,673
"...memaksa saya mengecam
semua yang anggap diri mereka patriot
116
00:11:12,673 --> 00:11:15,926
dan membenci pemberontakan haram
yang mereka mulakan.
117
00:11:16,510 --> 00:11:22,099
Tapi datuk suruh saya diam
dan tak membahayakan prospeknya,
118
00:11:22,099 --> 00:11:24,977
pihak yang akan menang.
119
00:11:24,977 --> 00:11:30,899
Sebab pada masa bergolak,
perlu menyokong kedua-duanya
120
00:11:31,650 --> 00:11:36,572
untuk tetap dapatkan keuntungan.
Itu yang dia arahkan kepada saya.
121
00:11:38,407 --> 00:11:42,578
Dia yang paling bijak
dalam seni penipuan."
122
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Boleh saya lihat?
123
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Tiada tempelak sinis?
124
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
Apa lagi saya boleh cakap?
Awak sudah pun putuskan saya bersalah.
125
00:12:07,060 --> 00:12:09,396
Orang tak bersalah akan membidas.
126
00:12:09,396 --> 00:12:11,106
Orang yang bersalah juga sama.
127
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Saya boleh musnahkan awak dengan ini.
128
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Sudah lama awak mahu begitu.
129
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
Ini peluang awak.
130
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Saya percaya awak sanggup buat
pelbagai dosa...
131
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
kecuali pengkhianatan.
132
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Terima kasih. Rasanya.
133
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Apa pendapat awak
tentang cadangan British?
134
00:13:18,549 --> 00:13:21,969
Mereka sedia untuk beri lebih banyak
berbanding yang kita harapkan.
135
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
Jadi kenapa awak teragak-agak?
136
00:13:25,180 --> 00:13:26,348
Sebab...
137
00:13:28,600 --> 00:13:33,981
saya sudah berjanji
dan saya ada tanggungjawab.
138
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Apa Perancis akan cakap kalau kita terima?
139
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Mereka akan putuskan
yang kata-kata saya tak bermakna...
140
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
dan ia akan jadi benar.
141
00:13:44,449 --> 00:13:46,326
Awak mahu berkhidmat kepada negara mana?
142
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
Saya ke sini demi Amerika.
143
00:13:52,124 --> 00:13:55,294
Saya tak peduli negara lain.
144
00:14:00,465 --> 00:14:06,597
Jadi kita patut berdamai?
145
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
Ya.
146
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
Awak tak tanya
bagaimana saya dapat surat itu.
147
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Saya syak En. Bancroft beri kepada awak.
148
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Dia cakap begitu?
149
00:14:34,416 --> 00:14:37,211
Sudah tentu tidak,
tapi dia bekerja untuk British.
150
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Awak tahu tentang ini?
151
00:14:40,339 --> 00:14:42,049
Sudah agak lama.
152
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
Awak jadikan dia kawan rapat.
153
00:14:48,180 --> 00:14:51,517
Dia ada di sini dan ambil tahu
perkara paling sensitif.
154
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
Dia sebabkan perbalahan
dan lakukan pemalsuan.
155
00:14:55,229 --> 00:14:58,357
Cuba merosakkan semua usaha kita.
156
00:14:58,357 --> 00:15:02,528
Betul, tapi selain itu
dia seseorang yang mudah disukai,
157
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
saya tak boleh salahkan dia.
158
00:15:15,290 --> 00:15:20,587
Saya akan kembali ke penginapan saya.
159
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Ayuh! Bersemangat, si dungu!
160
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
Untuk Duke de la Vauguyon.
161
00:16:13,557 --> 00:16:16,185
Ayuh! Bersemangat, si dungu!
162
00:16:29,823 --> 00:16:31,283
Untuk Baron de Romainville.
163
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
Cepat. Dia panggil!
164
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Untuk Marquis de Castries.
165
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
Count Montbarrey.
166
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
Canselor Maupeou.
167
00:17:08,444 --> 00:17:09,613
Apa?
168
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Berusaha lebih lagi.
169
00:18:05,169 --> 00:18:06,420
Apa awak mahu?
170
00:18:07,087 --> 00:18:08,088
Saya ada mesej.
171
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
"Harimau saya."
172
00:18:12,968 --> 00:18:14,511
Saya sedang cuba fokus.
173
00:18:14,511 --> 00:18:16,138
Nampaknya tak cukup fokus.
174
00:18:21,018 --> 00:18:25,147
"Abang awak mungkin raja,
tapi awak memerintah saya."
175
00:18:26,899 --> 00:18:31,945
"Wilayah utara dan selatan
sudah sedia untuk beri hasilnya"...
176
00:18:34,156 --> 00:18:37,201
Saya tak bertanggungjawab
bagi semua wanita yang mahu menulis.
177
00:18:38,577 --> 00:18:39,745
Kasihannya.
178
00:18:40,537 --> 00:18:42,039
Pasti ini buat awak sedih.
179
00:18:42,039 --> 00:18:44,833
Berhenti mengarut dan mengaku awak kalah.
180
00:18:48,795 --> 00:18:50,047
Siapa cakap saya sudah kalah?
181
00:18:51,048 --> 00:18:52,216
Saya bertaruh 20,000 livre awak kalah.
182
00:18:55,344 --> 00:18:56,512
Bertaruh dengan catur?
183
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
Itu bukan semangat kesukanan.
184
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
Baiklah.
185
00:19:06,104 --> 00:19:07,147
Mari teruskan.
186
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Bertaruh 20,000.
187
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Apa?
188
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
Saya... Tiada apa-apa.
189
00:19:26,250 --> 00:19:27,376
Siapa awak tadi?
190
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Orang suruhan awak, Count.
191
00:19:33,882 --> 00:19:35,843
Awak tahu main catur?
192
00:19:36,426 --> 00:19:37,678
Sedikit.
193
00:19:38,971 --> 00:19:39,972
Jadi?
194
00:19:40,722 --> 00:19:42,182
Apa awak cadang saya buat?
195
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
Ambil bidak awak dan...
196
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Tak adil.
197
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
Semua yang kalah cakap begitu.
198
00:20:46,622 --> 00:20:47,831
Beritahu nama awak sekali lagi.
199
00:20:49,249 --> 00:20:50,542
Guillaume Temple.
200
00:20:51,210 --> 00:20:52,586
Tuan-tuan dan puan-puan,
201
00:20:53,670 --> 00:20:57,341
saya perkenalkan En. Guillaume de Temple.
202
00:20:58,634 --> 00:20:59,801
Menteri...
203
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
Permainan saya yang baharu.
204
00:21:17,778 --> 00:21:19,655
Apa khabar hari ini, doktor?
205
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Seperti yang awak nampak.
206
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Saya risau rundingan ini
buat awak rasa sangat tertekan.
207
00:21:27,871 --> 00:21:29,289
Kenapa cakap begitu?
208
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Saya tak mahu menyakitkan hati awak.
209
00:21:31,583 --> 00:21:33,710
Saya dapat bertahan. Cakaplah.
210
00:21:35,337 --> 00:21:38,757
Kita diberikan tawaran
semasa mesyuarat terakhir kita.
211
00:21:38,757 --> 00:21:41,093
Tawaran yang mungkin bagus untuk kita.
212
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Awak balasnya
213
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
dengan kebingungan.
214
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Awak sangka saya tak waras.
215
00:21:50,644 --> 00:21:51,645
Awak tak waras?
216
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Mungkin,
tapi saya yang terakhir akan tahu.
217
00:21:56,108 --> 00:21:58,277
Awak suka berteka-teki.
218
00:21:59,236 --> 00:22:00,737
Saya suka kejelasan.
219
00:22:00,737 --> 00:22:04,116
Dr. Franklin terbiasa mengikut peraturan.
Itu saja.
220
00:22:04,908 --> 00:22:07,035
Kami dah berbincang dan capai persetujuan.
221
00:22:07,035 --> 00:22:11,206
Seingat saya,
kita juga ada berbincang sesuatu.
222
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
Itu juga dah diselesaikan.
223
00:22:23,093 --> 00:22:24,553
Apa kedudukan kita sekarang?
224
00:22:24,553 --> 00:22:27,306
Kita ada empat matlamat untuk dicapai.
225
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Kemerdekaan kita,
sempadan kita, pampasan kita...
226
00:22:30,934 --> 00:22:33,520
Sudah tentu, ikan kod yang penting.
227
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Ya. Ikan kod.
228
00:22:37,900 --> 00:22:41,153
Lebih baik kita ada seorang wakil saja.
229
00:22:42,404 --> 00:22:43,655
Siapa?
230
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Sebaiknya, saya.
231
00:22:47,201 --> 00:22:48,452
Tidak.
232
00:22:49,077 --> 00:22:50,120
Apa?
233
00:22:50,829 --> 00:22:54,458
Awak terlalu tegas.
Mereka takkan menyukai kita.
234
00:22:55,042 --> 00:22:56,960
Awak rasa awak layak?
235
00:22:58,045 --> 00:23:03,217
Saya terlalu pemarah,
itu yang orang beritahu saya.
236
00:23:05,802 --> 00:23:08,639
Jadi hanya tinggal saya.
237
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
Daya penarik awak pasti berguna.
238
00:23:15,020 --> 00:23:16,438
Mereka sudah sampai.
239
00:23:18,357 --> 00:23:21,777
Boleh sediakan kerusi untuk saya?
240
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Saya mahu lakukannya sambil duduk tegak.
241
00:23:31,328 --> 00:23:33,497
Awak semakin sembuh, doktor?
242
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Sangat baik.
243
00:23:36,667 --> 00:23:40,671
Jadi kami harap hari ini kita akan dapat
persetujuan yang kita semua mahukan.
244
00:23:40,671 --> 00:23:43,590
Kami juga mempunyai semangat
dan harapan yang sama.
245
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Mana En. Grenville?
246
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
Pergi memancing.
247
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Awak iktiraf kemerdekaan kami
tanpa syarat?
248
00:23:59,022 --> 00:24:00,941
Kami iktiraf.
249
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Sempadan negara kami juga
seperti yang ditetapkan,
250
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
sehingga ke tebing timur Mississippi.
251
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Setuju.
252
00:24:09,783 --> 00:24:13,495
Hak ikan kod di pantai Newfoundland
253
00:24:13,495 --> 00:24:15,956
juga menjadi milik kami.
254
00:24:16,456 --> 00:24:17,291
Baiklah.
255
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
- Jadi bagi perkara khusus ini...
- Ada satu perlu dibincangkan.
256
00:24:22,754 --> 00:24:25,924
Kami bertegas dengan isu pampasan.
257
00:24:25,924 --> 00:24:29,845
Perlu ada pampasan
bagi rakyat yang setia pada raja
258
00:24:29,845 --> 00:24:33,557
yang tak mahu sertai kajian kamu.
259
00:24:33,557 --> 00:24:37,102
Jadi kerugian Amerika juga perlu dibayar.
260
00:24:37,102 --> 00:24:38,896
Kami tak setuju.
261
00:24:44,151 --> 00:24:45,611
En. Oswald.
262
00:24:47,654 --> 00:24:50,199
Bukan saya yang berkuasa
dalam keputusan ini.
263
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
Kamu sudah dapat banyak kelebihan.
264
00:24:54,453 --> 00:24:55,871
Mungkin.
265
00:24:56,622 --> 00:25:00,375
Namun, kami takkan bayar penyeksaan kami.
266
00:25:02,211 --> 00:25:03,921
Kita sudah begitu hampir, doktor.
267
00:25:04,796 --> 00:25:06,965
Malangnya, tak begitu hampir.
268
00:25:08,550 --> 00:25:10,344
Boleh kita berehat?
269
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
Awak tak cakap awak akan
sukar dipengaruhi pada tahap ini.
270
00:25:19,520 --> 00:25:21,271
Awak tak tanya.
271
00:25:21,271 --> 00:25:24,316
Saya lebih sanggup beralah
supaya dapat lebih banyak kompromi.
272
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
Itu meletakkan kepentingan dulu
sebelum prinsip.
273
00:25:27,611 --> 00:25:30,447
Awak bukannya cerewet dalam hal begitu.
274
00:25:30,948 --> 00:25:33,784
Apa awak tahu
tentang saya dan prinsip saya?
275
00:25:33,784 --> 00:25:37,579
Saya tahu ini bukan masa untuk keliru
antara orang perseorangan dan negara.
276
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Maksud awak?
277
00:25:38,997 --> 00:25:41,542
Sengketa awak dengan anak awak
ialah urusan awak sendiri.
278
00:25:41,542 --> 00:25:42,918
En. Jay.
279
00:25:42,918 --> 00:25:47,631
- Awak sangka saya mahu hukum dia begini?
- Awak tak berfikir secara jelas.
280
00:25:47,631 --> 00:25:52,678
Saya fikir tak patut bertarung, tapi
awak buat saya pertimbangkannya semula.
281
00:25:52,678 --> 00:25:55,347
- Awak tak boleh berdiri pun.
- Saya akan berusaha!
282
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
Kamu berdua!
283
00:25:58,058 --> 00:26:02,187
Saya mahu beri beberapa cadangan.
284
00:26:05,941 --> 00:26:08,277
Boleh awak ulang?
285
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
"Kongres mencadangkan"...
286
00:26:16,535 --> 00:26:19,288
- Amat mencadangkan.
- "Amat mencadangkan
287
00:26:19,288 --> 00:26:23,166
kepada kerajaan yang mereka iktiraf
setiawan yang memiliki
288
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
semua hartanah yang dirampas
dan lakukan pemulangan."
289
00:26:29,006 --> 00:26:30,841
Jika boleh.
290
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
Itu hanya kata-kata kosong.
291
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
Boleh kami berbincang berdua sebentar?
292
00:26:55,699 --> 00:26:58,619
Mereka tiada kuasa
untuk suruh kerajaan buat apa-apa.
293
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
Negara mereka hanya disatukan dengan
sikap panas baran dan tak suka cukai.
294
00:27:02,789 --> 00:27:05,167
Saya tahu tentang gabungan mereka.
295
00:27:05,167 --> 00:27:07,294
Jadi awak faham yang kompromi ini sia-sia.
296
00:27:07,294 --> 00:27:12,925
Tak, maksudnya kita halang Perancis.
Sebab itu kita di sini.
297
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
- Setidaknya kita dapat Florida.
- Itu diberi kepada Sepanyol.
298
00:27:23,185 --> 00:27:24,770
Mari selesaikannya.
299
00:27:29,942 --> 00:27:31,151
Tak guna.
300
00:27:31,151 --> 00:27:35,906
Dr. Franklin, En. Adams, En. Jay.
301
00:27:35,906 --> 00:27:42,329
Kami sudah pertimbangkan cadangan kamu
mengenai pampasan itu dan kami setuju.
302
00:27:50,337 --> 00:27:53,799
Terima kasih sebab memahami.
303
00:27:54,299 --> 00:27:56,927
Sebab kita dah bersetuju tentang hal lain,
304
00:27:58,428 --> 00:28:05,102
boleh kita anggap yang kita berlima,
pada masa ini, dah mencapai perdamaian?
305
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
Boleh.
306
00:28:08,647 --> 00:28:09,898
Jadi, semua...
307
00:28:30,502 --> 00:28:32,337
ini Amerika kamu.
308
00:28:45,726 --> 00:28:47,227
Awak mahu lagi, doktor?
309
00:28:47,227 --> 00:28:48,770
Ya.
310
00:28:48,770 --> 00:28:51,231
Saya sangka awak tak boleh minum langsung.
311
00:28:51,732 --> 00:28:55,360
Jika saya tak boleh minum
untuk Amerika Syarikat,
312
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
lebih baik kamu kebumikan saya sekarang.
313
00:28:59,865 --> 00:29:03,452
Untuk Kongres tak penjarakan kita.
314
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Siapa akan beritahu mereka
yang kita tak pedulikan arahan mereka?
315
00:29:06,955 --> 00:29:09,791
Seingat saya, awak nekad mahu beritahu.
316
00:29:09,791 --> 00:29:12,461
Saya akan beritahu dengan gembira.
317
00:29:13,587 --> 00:29:16,423
Ia satu kemegahan dapat melanggar
arahan yang begitu terkenal.
318
00:29:17,174 --> 00:29:20,761
Kita mencemarkan diri kita
demi kepuasan raja Perancis?
319
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
Tulis surat itu, En. Adams,
dan saya merayu jangan kawal bahasa awak.
320
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
Awak ada sikap yang menjengkelkan.
321
00:29:30,103 --> 00:29:32,898
Saya akan biarkannya kali ini.
322
00:29:33,607 --> 00:29:35,400
Setidaknya minum seteguk.
323
00:29:37,819 --> 00:29:39,029
Apa yang awak minum?
324
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Wain manis yang sedap.
325
00:29:42,115 --> 00:29:43,951
Saya lebih suka claret.
326
00:29:43,951 --> 00:29:46,828
Jadi awak akan minum claret. En. Jay.
327
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
Isi sehingga penuh.
328
00:30:01,301 --> 00:30:02,469
Mahu buat ucap selamat?
329
00:30:03,262 --> 00:30:04,596
Silakan.
330
00:30:06,682 --> 00:30:12,145
Bagi kebaikan,
kejujuran, pendidikan rakyat
331
00:30:12,145 --> 00:30:13,814
dan peraturan undang-undang.
332
00:30:15,315 --> 00:30:17,359
Kita tak boleh ada negara tanpanya.
333
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
Kita tak layak jadi negara tanpanya.
334
00:30:24,449 --> 00:30:26,285
- Betul.
- Tepat sekali.
335
00:30:34,751 --> 00:30:40,257
Dr. Franklin, saya minta maaf
sebab melawan kata awak hari ini.
336
00:30:41,133 --> 00:30:42,885
Saya maafkan.
337
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Cuma saya perlu tanya,
338
00:30:45,888 --> 00:30:48,056
awak mahu tandatangan ini
339
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
tanpa nasihat lanjut daripada Versailles?
340
00:30:54,730 --> 00:30:58,108
Setidaknya perlu beritahu Vergennes.
341
00:30:59,067 --> 00:31:00,611
Awak yang perlu beritahu.
342
00:31:05,532 --> 00:31:07,910
Saya ada orang dalam istana.
343
00:31:18,504 --> 00:31:20,422
Jangan cakap. Lenoir.
344
00:31:20,422 --> 00:31:21,965
Tak. Orang lain.
345
00:31:22,633 --> 00:31:23,634
Siapa?
346
00:31:24,134 --> 00:31:26,220
Saya tak kenal. Dari Versailles.
347
00:31:27,262 --> 00:31:28,931
Saya sedang bersarapan.
348
00:31:28,931 --> 00:31:30,098
Dia cakap ini kecemasan.
349
00:31:33,060 --> 00:31:36,188
Siapa benarkan mereka masuk?
Saya belum bersiap.
350
00:31:45,572 --> 00:31:48,992
Apa yang begitu penting...
351
00:31:51,828 --> 00:31:53,372
Menteri Pertama.
352
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
- Apa awak buat di sini?
- Saya perlu beri sesuatu.
353
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Awak ada nampak wakil istana?
354
00:31:59,461 --> 00:32:01,880
- Saya.
- Apa?
355
00:32:01,880 --> 00:32:03,340
Saya wakil istana.
356
00:32:04,925 --> 00:32:06,844
Saya tak faham apa berlaku.
357
00:32:06,844 --> 00:32:09,096
Saya orang suruhan Count Artois.
358
00:32:09,096 --> 00:32:11,139
- Sejak bila?
- Baru-baru ini.
359
00:32:11,139 --> 00:32:12,850
Dia suruh awak ke sini?
360
00:32:12,850 --> 00:32:14,434
Bukan, datuk saya.
361
00:32:14,434 --> 00:32:17,104
- Dia suruh datuk awak ke sini?
- Datuk suruh saya ke sini.
362
00:32:17,104 --> 00:32:19,273
Bagaimana datuk awak kenal Artois?
363
00:32:19,273 --> 00:32:20,524
- Dia tak kenal.
- Jadi kenapa...
364
00:32:20,524 --> 00:32:23,569
Datuk mahu awak dapat salinan ini
secepat mungkin.
365
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Apa ini?
366
00:32:27,656 --> 00:32:29,157
Datuk mahu awak tahu
367
00:32:29,157 --> 00:32:33,495
yang dia anggap persahabatan antara
Amerika dan Perancis tak berkurangan
368
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
dan harap awak juga anggap begitu.
369
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Tak guna.
370
00:32:58,812 --> 00:33:00,105
Count?
371
00:33:00,105 --> 00:33:01,481
Count!
372
00:33:02,524 --> 00:33:03,942
Saya balik dari London!
373
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
Menteri Pertama!
374
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Saya jumpa sendiri
pembantu Tuan Shelburne.
375
00:33:12,951 --> 00:33:16,914
Mereka mahu berunding dengan kita
secara berasingan.
376
00:33:16,914 --> 00:33:18,332
Dia cakap dengan jelas yang...
377
00:33:18,874 --> 00:33:19,875
Apa...
378
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Tapi...
379
00:33:32,679 --> 00:33:33,722
Ini...
380
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Franklin duduk sana dan janji...
381
00:33:41,855 --> 00:33:43,315
Dia janji...
382
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
Dia kenakan kita.
383
00:34:18,559 --> 00:34:22,728
Dr. Franklin, En. Adams.
Maaf sebab lambat.
384
00:34:22,728 --> 00:34:24,356
Mereka sudah sedia di atas.
385
00:34:24,857 --> 00:34:26,400
- Mana orang suruhan awak?
- Siapa?
386
00:34:26,900 --> 00:34:27,985
Benoit.
387
00:34:28,569 --> 00:34:29,820
Dia dah lari.
388
00:34:30,487 --> 00:34:34,199
Saya dah cakap akan bebaskan dia,
tapi si kulit hitam itu tak sabar.
389
00:34:51,507 --> 00:34:53,135
Siapa akan tandatangan dulu?
390
00:34:54,887 --> 00:34:56,554
Dr. Franklin.
391
00:35:16,450 --> 00:35:20,204
Bebas, berdaulat...
392
00:35:22,247 --> 00:35:23,957
dan merdeka.
393
00:35:25,250 --> 00:35:26,710
Itu yang ditulis di sini.
394
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
Dia tak gembira
dengan versi pertama mayatnya.
395
00:36:33,527 --> 00:36:36,321
Dia sangka ia buat dia nampak sangat...
396
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Mati?
397
00:36:39,950 --> 00:36:42,286
Jadi dia arahkan buat satu lagi.
398
00:36:42,286 --> 00:36:44,246
Ini nampak agak tenang.
399
00:36:45,455 --> 00:36:48,000
Seperti tidur untuk kecantikan.
400
00:36:48,542 --> 00:36:50,961
Saya juga mahu begitu.
401
00:36:52,671 --> 00:36:55,757
Kerabat akan putuskan rupa mereka,
402
00:36:55,757 --> 00:36:57,551
walaupun selepas mati.
403
00:36:57,551 --> 00:36:59,261
Kita yang lain...
404
00:37:00,804 --> 00:37:03,640
Awak pilih tempat perjumpaan
yang menghibakan.
405
00:37:05,309 --> 00:37:07,144
Saya tak boleh jumpa awak di Passy.
406
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
Tak boleh begitu.
407
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
Rasanya awak juga takkan ke Versailles.
408
00:37:14,568 --> 00:37:17,821
Lagipun saya suka di sini.
409
00:37:17,821 --> 00:37:20,908
Raja-raja Perancis beribu tahun.
410
00:37:21,408 --> 00:37:26,121
Orang tak ingat kesilapan mereka, cuma
ingat mereka pernah memerintah.
411
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
Ini tak bermakna bagi awak.
412
00:37:29,041 --> 00:37:31,251
Ini bukan sejarah saya.
413
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
Dunia baharu, tempat segalanya mungkin.
414
00:37:37,257 --> 00:37:41,887
Malangnya, ia dunia yang sama
dengan semua jenis manusia yang sama.
415
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Hanya idea yang berbeza.
416
00:37:45,849 --> 00:37:50,521
Apa ideanya? Saya tak pernah faham.
417
00:37:51,438 --> 00:37:54,983
Orang yang bebas boleh memerintah sendiri,
418
00:37:54,983 --> 00:38:00,405
berpandukan akal budi
dan kepercayaan pada kebaikan.
419
00:38:00,948 --> 00:38:04,826
Kalau mereka tiada akal budi?
420
00:38:04,826 --> 00:38:07,829
Mereka akan terima kesannya.
421
00:38:13,794 --> 00:38:16,255
Semasa kita jumpa kali pertama,
saya fikir,
422
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
"Lelaki ini bijak, tapi tak sebijak saya."
423
00:38:22,052 --> 00:38:26,849
Sekarang saya faham awak cukup bijak
untuk buat saya berfikir begitu.
424
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
Awak memuji saya.
425
00:38:29,643 --> 00:38:32,813
Ia pada setiap langkah ciptaan,
426
00:38:33,313 --> 00:38:37,568
sayalah yang paling terkejut
apabila ia berjaya.
427
00:38:39,528 --> 00:38:43,490
Awak pandang saya dan berjanji.
428
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Awak hantar Gérard ke England.
429
00:38:47,744 --> 00:38:49,121
Betul.
430
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Jadi persoalannya bukan siapa yang menipu...
431
00:38:52,457 --> 00:38:54,793
Tapi siapa lebih pandai menipu.
432
00:38:58,422 --> 00:39:00,883
Awak tahu apa isteri saya cakap?
433
00:39:01,800 --> 00:39:08,182
Umumkan kejayaan dan terima pujian,
walaupun ia sebenarnya gagal.
434
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
Dia sangat bijak.
435
00:39:11,560 --> 00:39:13,729
Dia tak dibenarkan ada di istana.
436
00:39:14,688 --> 00:39:17,107
Ayahnya cuma pedagang.
437
00:39:17,691 --> 00:39:20,444
Kami berkahwin tanpa kebenaran raja.
438
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
Semua itu tak penting di Amerika, bukan?
439
00:39:25,574 --> 00:39:28,660
Awak patut datang lihat negara
yang awak bantu bina.
440
00:39:29,203 --> 00:39:32,664
Apa kami dapat bagi berbilion livre kami?
441
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Kasih sayang abadi
daripada negara yang berterima kasih.
442
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Tolonglah.
443
00:39:37,586 --> 00:39:41,215
Awak akan berdagang dengan Inggeris
dan tak pedulikan kami.
444
00:39:41,840 --> 00:39:44,384
Itu perdamaian
yang mereka datang untuk beli.
445
00:39:44,384 --> 00:39:49,264
Count, saya tak berniat
mahu lukakan hati awak.
446
00:39:50,474 --> 00:39:53,685
Awak tak lukakan hati saya.
Awak kalahkan saya dengan kepintaran.
447
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Itu lebih teruk.
448
00:39:55,938 --> 00:40:00,275
Saya minta maaf sebab tak berpengalaman
dalam urusan negara
449
00:40:00,275 --> 00:40:03,487
yang jadikan kami kurang berhemat.
450
00:40:05,447 --> 00:40:07,282
Hutang kami kepada kamu,
451
00:40:07,282 --> 00:40:11,578
kepada raja kamu yang baik hati,
kepada Perancis, terlalu banyak.
452
00:40:13,664 --> 00:40:15,332
Sedih, bukan,
453
00:40:15,332 --> 00:40:19,503
jika salah faham kecil ini
memecah-belah kita?
454
00:40:20,212 --> 00:40:24,174
Biar Inggeris fikir
mereka berjaya memecahkan...
455
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Apa?
456
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
Kenapa kita ketawa?
457
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
Awak akan minta saya duit lagi, bukan?
458
00:40:38,272 --> 00:40:40,524
Hanya enam juta lagi.
459
00:40:41,567 --> 00:40:42,943
Itu pasti sangat membantu.
460
00:40:42,943 --> 00:40:45,821
Pastinya Kongres awak
akan sahkan hutang ini.
461
00:40:45,821 --> 00:40:47,030
Sudah tentu.
462
00:40:49,658 --> 00:40:51,785
Jangan cakap awak takut menaikinya.
463
00:40:52,953 --> 00:40:59,209
Saya rasa tak perlu saja-saja
luangkan masa merentasi air.
464
00:40:59,209 --> 00:41:01,670
Apabila awak berpegang
pada susur kapal yang teruk,
465
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
awak akan menyesal
terlepas sampan kecil yang selesa ini.
466
00:41:24,776 --> 00:41:27,321
Saya ada rumah yang indah.
467
00:41:28,238 --> 00:41:30,532
Ia ada tarikan tersendiri.
468
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
Tiga puluh atau 40 bilik. Saya tak ingat.
469
00:41:35,621 --> 00:41:38,290
Padang, kandang kuda...
470
00:41:40,083 --> 00:41:43,545
Awak pasti tinggal di hutan
dalam rumah dibuat daripada pokok.
471
00:41:44,213 --> 00:41:47,132
Ia dibuat daripada bata, di bandar.
472
00:41:49,259 --> 00:41:51,637
Saya tak tahu rupanya sekarang.
473
00:41:51,637 --> 00:41:54,056
British mungkin sudah musnahkannya.
474
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
Awak dah berjaya balas dendam.
Awak dah kalahkan mereka.
475
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Rasanya begitu.
476
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Peliknya, saya tak rasa puas hati.
477
00:42:08,320 --> 00:42:10,447
Apa lagi awak mahu?
478
00:42:11,698 --> 00:42:14,701
Lebih lagi.
479
00:42:15,994 --> 00:42:18,539
Tak kisah apa-apa pun. Cuma...
480
00:42:19,581 --> 00:42:20,958
Lebih lagi.
481
00:42:23,085 --> 00:42:25,462
Itu sebab usia kita.
482
00:42:29,591 --> 00:42:31,134
Saya rasa...
483
00:42:34,513 --> 00:42:39,017
Ada negara yang saya berani cakap,
saya bertanggungjawab dalam penubuhannya,
484
00:42:40,143 --> 00:42:44,523
tapi sudah 20 tahun saya tak ke sana.
485
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Jadi kenapa mahu pulang?
486
00:42:49,653 --> 00:42:54,616
Rasanya saya perlu lihat
pencapaian Amerika.
487
00:42:55,617 --> 00:42:58,203
Jika awak tak suka apa yang awak lihat?
488
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Puan.
489
00:43:11,717 --> 00:43:13,177
Awak mahu kahwini saya?
490
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
Awak nakal.
491
00:43:25,314 --> 00:43:26,690
Awak serius?
492
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Awak serius?
493
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Saya serius?
494
00:43:38,869 --> 00:43:40,495
Bagaimana dengan Amerika awak?
495
00:43:42,456 --> 00:43:47,628
Saya perlu beri kesetiaan saya padanya,
bukan kegembiraan saya.
496
00:43:58,805 --> 00:44:01,099
Rasanya Abbé boleh uruskannya.
497
00:44:01,099 --> 00:44:03,310
Saya benci adakan majlis di gereja.
498
00:44:03,310 --> 00:44:05,395
Awak setuju?
499
00:44:17,616 --> 00:44:20,160
Saya sangat sukakan awak.
500
00:44:22,037 --> 00:44:26,416
Tapi kita berdua tahu
awak seperti kucing paling bermasalah.
501
00:44:28,085 --> 00:44:29,378
Apa maksud awak?
502
00:44:30,462 --> 00:44:35,300
Kucing yang sentiasa meneroka,
walaupun dah beri banyak kasih sayang.
503
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
Awak nampak apa yang berlaku?
504
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Dia akan pergi pagi nanti.
505
00:45:06,915 --> 00:45:07,916
Awak pula?
506
00:45:08,876 --> 00:45:13,046
Apa awak dah buat tentangnya
selain duduk menyorok di sini?
507
00:45:16,133 --> 00:45:18,093
Kita akan kehilangan rumah ini.
508
00:45:19,678 --> 00:45:21,263
Kita akan kehilangan segala-galanya.
509
00:45:22,931 --> 00:45:24,141
Awak tahu kenapa?
510
00:45:25,642 --> 00:45:30,230
Sebab bertahun-tahun awak biarkan
si penggoda itu habiskan duit kita
511
00:45:30,230 --> 00:45:32,941
untuk negara yang awak takkan lawat.
512
00:45:34,318 --> 00:45:35,569
Awak mahu cakap apa-apa?
513
00:45:37,446 --> 00:45:41,116
Rupa-rupanya
ratu tak pernah beli rantai itu.
514
00:45:41,116 --> 00:45:47,164
Semua itu penipuan dan dia tak bersalah.
515
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Baiklah.
516
00:45:51,710 --> 00:45:53,170
Saya akan uruskan sendiri.
517
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
- Tinggalkan ini?
- Ia dah tak berguna.
518
00:46:10,062 --> 00:46:13,065
Mungkin awak boleh beri
kepada pelawat yang ingin tahu
519
00:46:13,065 --> 00:46:16,610
atau gunanya
untuk isi lubang pada dinding.
520
00:46:19,905 --> 00:46:23,158
Saya mahu awak ikut preskripsi saya.
521
00:46:23,784 --> 00:46:27,538
Enam minggu di lautan,
tanpa gula atau arak sebagai ganti?
522
00:46:27,538 --> 00:46:30,832
Serta berjalan setiap hari di dek.
Awak akan berterima kasih.
523
00:46:30,832 --> 00:46:32,584
Saya akan sumpah awak sebab itu.
524
00:46:32,584 --> 00:46:35,128
Mujurlah saya tiada di sana untuk dengar.
525
00:46:36,213 --> 00:46:41,468
Guna ini jika perlu.
526
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Tapi dalam jumlah sedikit.
527
00:46:51,311 --> 00:46:58,193
Darwis Uthmaniyah kata opium beri
bayangan kegembiraan yang akan datang.
528
00:46:59,862 --> 00:47:01,363
Awak tak mahu begitu?
529
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
Kegembiraan begitu wujud?
530
00:47:05,576 --> 00:47:06,660
Bagi Amerika.
531
00:47:08,161 --> 00:47:11,582
- Itu bergantung pada rakyatnya.
- Bagi diri saya.
532
00:47:11,582 --> 00:47:14,585
Itu yang paling saya risau.
533
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Negara itu takkan wujud tanpa awak.
534
00:47:19,089 --> 00:47:21,967
Mereka akan raikan awak
sebagai orang penting.
535
00:47:21,967 --> 00:47:23,260
Betul?
536
00:47:24,845 --> 00:47:25,971
Saya tertanya hal itu.
537
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
Bagaimana pula dengan awak?
538
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
Saya akan teruskan kehidupan
seperti biasa.
539
00:47:39,860 --> 00:47:41,445
Tak mahu pulang?
540
00:47:42,821 --> 00:47:46,325
Sudah begitu lama berada di luar negara,
saya tak tahu mahu pulang ke mana.
541
00:47:46,325 --> 00:47:48,493
Mungkin England?
542
00:47:49,244 --> 00:47:52,080
Kita sudah berdamai dengan mereka.
543
00:47:53,916 --> 00:47:56,001
Itu yang kita usahakan, bukan?
544
00:47:56,585 --> 00:47:58,170
Betul.
545
00:47:58,170 --> 00:48:00,547
Dengan cara tersendiri.
546
00:48:08,597 --> 00:48:11,183
Bekas yang dipenuhi Madeira bagus.
547
00:48:11,725 --> 00:48:14,019
Tak patut bazirkannya.
548
00:48:22,444 --> 00:48:23,612
Awak terlalu baik hati.
549
00:48:24,154 --> 00:48:25,781
Ingat saya begitu.
550
00:48:34,206 --> 00:48:35,958
Saya akan rindukan awak.
551
00:48:37,501 --> 00:48:41,255
Awak sentiasa jadi kawan
yang paling ramah.
552
00:48:47,386 --> 00:48:48,846
Awak ada tetamu.
553
00:49:06,822 --> 00:49:07,990
Ini untuk awak.
554
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
Puan.
555
00:49:10,868 --> 00:49:11,869
Semuanya di sini.
556
00:49:11,869 --> 00:49:13,412
Perbelanjaan bulanan.
557
00:49:13,412 --> 00:49:16,039
Semua layanan baik kami.
558
00:49:16,623 --> 00:49:20,085
Layanan baik
sepatutnya diberi percuma, bukan?
559
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
Bukan kalau bertahun-tahun lamanya.
560
00:49:23,839 --> 00:49:27,968
Jumlahnya 23,654 livre.
561
00:49:27,968 --> 00:49:29,761
Baca mengikut setiap baris.
562
00:49:29,761 --> 00:49:32,306
Saya pasti ia tepat.
563
00:49:33,056 --> 00:49:35,100
Jadi saya akan tunggu di sini
semasa awak ambilnya.
564
00:49:35,851 --> 00:49:37,978
Saya tiada jumlah sebanyak itu
dalam tangan.
565
00:49:38,562 --> 00:49:41,982
Kami kehilangan berjuta-juta.
Mana ia pergi?
566
00:49:41,982 --> 00:49:45,319
Ke Amerika Syarikat. En. Chaumont tahu.
567
00:49:45,319 --> 00:49:49,239
Awak goda dia dengan ucapan kebebasan
dan keuntungan, supaya dia...
568
00:49:49,823 --> 00:49:51,158
dia tak boleh berfikir dengan baik.
569
00:49:51,158 --> 00:49:54,411
Awak cakap tentang kuasa
yang tiada pada saya.
570
00:49:54,411 --> 00:49:56,079
Dengarlah dia.
571
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Namun, saya janji
saya sendiri akan pastikan Kongres...
572
00:50:00,083 --> 00:50:01,335
Apa yang awak ada?
573
00:50:03,754 --> 00:50:06,256
Apa yang awak ada dalam poket sekarang?
574
00:50:06,256 --> 00:50:07,341
Sekarang.
575
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
Sia-sia saja.
576
00:50:35,369 --> 00:50:37,663
Awak boleh campur tangan.
577
00:50:37,663 --> 00:50:39,623
Lebih baik jangan campur hal itu.
578
00:50:40,123 --> 00:50:41,625
Itu kereta kuda awak?
579
00:50:42,125 --> 00:50:43,502
Kereta kuda Artois.
580
00:50:44,127 --> 00:50:45,879
Apa lagi miliknya?
581
00:50:45,879 --> 00:50:47,798
Ini hanya cara untuk majukan diri.
582
00:50:48,924 --> 00:50:50,342
Ke mana?
583
00:50:50,342 --> 00:50:52,302
Datuk mahu saya cari tempat saya.
584
00:50:53,637 --> 00:50:55,389
Bukan ini yang datuk fikirkan.
585
00:50:55,389 --> 00:50:57,182
Ini yang saya pilih.
586
00:50:58,892 --> 00:51:00,894
Saya akan bawa datuk ke Le Havre esok.
587
00:51:00,894 --> 00:51:02,312
Tak perlu.
588
00:51:02,312 --> 00:51:03,939
Datuk tak patut pergi sendirian.
589
00:51:03,939 --> 00:51:05,732
Jangan risau.
590
00:51:05,732 --> 00:51:09,444
Sudah bertahun-tahun
En. Lenoir ikut datuk.
591
00:51:09,444 --> 00:51:14,283
Dia takkan biarkan perkara remeh seperti
datuk keluar negara ini untuk halang dia.
592
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Ayah awak ada di London.
593
00:51:23,166 --> 00:51:25,002
- Saya tahu.
- Awak tahu?
594
00:51:25,002 --> 00:51:29,173
Boleh tahu apa-apa saja di Versailles
jika tanya orang yang betul.
595
00:51:32,134 --> 00:51:34,636
Awak mungkin pergi jumpa dia?
596
00:51:35,762 --> 00:51:37,598
Datuk mahu saya beritahu sesuatu?
597
00:51:39,516 --> 00:51:42,269
Semua dah diperkatakan.
598
00:51:43,187 --> 00:51:44,938
Datuk perlu jadi begitu keras hati?
599
00:51:45,856 --> 00:51:47,399
Datuk berdamai dengan Britain.
600
00:51:47,399 --> 00:51:50,152
Datuk tak boleh buat begitu
dengan anak sendiri?
601
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
Hati datuk tak boleh dijual beli.
602
00:51:55,157 --> 00:51:57,576
"Perkara terbaik boleh diberi kepada musuh
ialah kemaafan."
603
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Penulisnya pasti seorang yang dungu.
604
00:52:08,003 --> 00:52:10,547
Awak pasti ini yang awak mahu?
605
00:52:11,256 --> 00:52:12,716
Ini seperti permainan.
606
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
Seperti catur.
607
00:52:15,135 --> 00:52:16,970
Saya suka bermainnya.
608
00:52:19,056 --> 00:52:21,433
Jadi beri datuk ciuman selamat tinggal.
609
00:52:23,560 --> 00:52:25,103
Kita akan jumpa lagi.
610
00:52:26,104 --> 00:52:27,272
Mungkin.
611
00:52:28,690 --> 00:52:30,859
Rasanya bukan dalam kehidupan ini.
612
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Datuk.
613
00:52:39,701 --> 00:52:41,495
Cari kebahagiaan.
614
00:52:42,579 --> 00:52:44,373
Tapi ingat diri kita yang sebenar.
615
00:53:06,979 --> 00:53:10,566
Siapa lelaki tua yang pelik itu?
616
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
Lelaki Amerika yang hebat.
617
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
PUJIAN BAGI WIRA DUA DUNIA.
618
00:54:48,372 --> 00:54:51,625
KEBENARAN - HARVARD
619
00:57:28,907 --> 00:57:31,827
SO MERRY AS WE HAVE BEEN -
UNTUK PAPA KESAYANGAN SAYA
620
00:57:38,625 --> 00:57:40,085
Dr. Franklin.
621
00:57:41,879 --> 00:57:43,380
Maaf sebab mengganggu,
622
00:57:43,380 --> 00:57:48,552
tapi saya tak sangka, selepas semua itu,
kita ada dalam pelayaran yang sama.
623
00:57:49,219 --> 00:57:50,929
Siapa awak? Saya...
624
00:57:50,929 --> 00:57:52,055
Jacques Chaumont.
625
00:57:53,557 --> 00:57:54,558
Jacques.
626
00:57:55,726 --> 00:57:57,436
Jacques, sudah tentu.
627
00:57:58,687 --> 00:57:59,688
Awak...
628
00:57:59,688 --> 00:58:02,191
Dalam perjalanan ke Amerika Syarikat.
629
00:58:06,069 --> 00:58:07,779
Awak ada cakap dengan ibu bapa saya?
630
00:58:09,031 --> 00:58:11,575
Ibu awak ucapkan selamat tinggal
kepada saya.
631
00:58:12,576 --> 00:58:14,161
Mereka halau saya.
632
00:58:14,161 --> 00:58:15,495
Saya bersimpati.
633
00:58:15,996 --> 00:58:17,122
Saya tak salahkan mereka.
634
00:58:18,207 --> 00:58:19,750
Sebaliknya, saya menerima hal itu.
635
00:58:22,169 --> 00:58:23,879
Tiada apa-apa untuk saya di Perancis.
636
00:58:24,379 --> 00:58:26,590
Saya rosakkan semuanya.
637
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Saya tak boleh ada di sana.
638
00:58:29,676 --> 00:58:30,761
Apa awak akan buat?
639
00:58:33,013 --> 00:58:34,056
Saya tak tahu.
640
00:58:35,140 --> 00:58:36,225
Saya tiada duit.
641
00:58:37,267 --> 00:58:39,478
Beberapa syiling dan hanya pakaian ini.
642
00:58:41,647 --> 00:58:43,899
Saya cuma harap kehidupan saya berbeza.
643
00:58:45,275 --> 00:58:46,652
Maksud awak?
644
00:58:47,986 --> 00:58:49,738
Jalani kehidupan sendiri di dunia.
645
00:58:51,114 --> 00:58:52,157
Kalau boleh.
646
00:58:52,824 --> 00:58:54,451
Dengan apa saja kepandaian saya.
647
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Untuk jadi bebas.
648
00:59:01,416 --> 00:59:03,669
Maaf. Saya merapu.
649
00:59:05,629 --> 00:59:08,590
Awak kedengaran seperti rakan saya.
650
00:59:10,342 --> 00:59:13,720
Dia lari dari rumah tanpa satu sen pun.
651
00:59:15,597 --> 00:59:16,682
Apa jadi padanya?
652
00:59:18,392 --> 00:59:21,186
Dia ada beberapa kejayaan biasa
653
00:59:21,937 --> 00:59:24,398
dengan kesilapan paling kecil padanya.
654
00:59:25,941 --> 00:59:32,114
Dia bukan sentiasa jujur, bijak atau baik,
655
00:59:33,699 --> 00:59:37,619
tapi dia berusaha untuk tingkatkan
pengetahuan berguna
656
00:59:38,120 --> 00:59:40,122
dan kualiti dirinya.
657
00:59:42,541 --> 00:59:46,170
Dia cuma boleh berdoa
takdirnya tak jadi begitu teruk.
658
00:59:48,463 --> 00:59:50,090
Jadi mungkin saya ada harapan.
659
00:59:52,217 --> 00:59:54,052
Awak akan dapat peluang awak.
660
00:59:54,845 --> 00:59:56,263
Selebihnya terserah pada awak.
661
00:59:59,391 --> 01:00:03,020
Terima kasih sebab luangkan masa
dan saya harap awak selamat sampai.
662
01:00:06,940 --> 01:00:07,941
Jacques.
663
01:00:11,069 --> 01:00:16,200
Saya ada brandi sedap dalam kabin
yang saya tak patut minum.
664
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Datanglah petang nanti.
665
01:00:19,036 --> 01:00:20,412
Kita akan bukanya...
666
01:00:22,122 --> 01:00:23,665
dan berbual tentang Amerika.
667
01:01:16,134 --> 01:01:18,220
Dua tahun selepas kepulangannya
ke Amerika Syarikat,
668
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
Franklin, 81 tahun, berkhidmat sebagai
delegasi tertua Konvensyen Perlembagaan.
669
01:01:21,849 --> 01:01:24,518
Beliau rasakan penyesalan
apabila berfikir tentang Paris
670
01:01:24,518 --> 01:01:26,728
dan masa yang dinikmati
bersama Pn. Helvétius.
671
01:01:27,729 --> 01:01:30,232
Lebih kurang 20,000 orang
hadiri pengebumiannya pada 1790.
672
01:01:30,232 --> 01:01:32,818
Perancis yang sedang alami revolusi,
673
01:01:32,818 --> 01:01:36,905
umumkan tiga hari perkabungan kebangsaan
bagi memperingatinya.
674
01:01:37,865 --> 01:01:40,033
Usahanya menjalinkan
persahabatan dengan Perancis,
675
01:01:40,033 --> 01:01:42,244
yang penting bagi kemerdekaan Amerika,
676
01:01:42,244 --> 01:01:46,039
dan runding keamanan dengan Great Britain,
tak pernah diberi ucapan terima kasih.
677
01:01:47,666 --> 01:01:50,502
"Demikian usaha yang hebat dan berbahaya
yang kami lakukan,
678
01:01:50,502 --> 01:01:52,045
mujurlah, berjaya diselesaikan,
679
01:01:52,045 --> 01:01:54,131
sesuatu yang saya tak sangka dapat lihat
semasa masih hidup.
680
01:01:54,131 --> 01:01:57,718
Kedamaian beberapa tahun akan
pulihkan dan tingkatkan kekuatan kita,
681
01:01:57,718 --> 01:02:01,138
tapi keselamatan masa depan bergantung
pada penyatuan dan kebaikan kita.
682
01:03:59,339 --> 01:04:01,341
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman