1
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Māt.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,042
{\an8}TUVOJAS KARŠ
3
00:02:07,753 --> 00:02:11,048
{\an8}DEKLARĀCIJA
4
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
{\an8}PAMATĀ STEISIJAS ŠIFAS GRĀMATA
A GREAT IMPROVISATION
5
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Kāpēc?
6
00:03:08,856 --> 00:03:13,068
Man patīk laba dzīve.
Bet mans slinkums liedz tās labā strādāt.
7
00:03:14,903 --> 00:03:16,864
Lūk, viss ir vienkārši.
8
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Mēs tevi tā neaudzinājām.
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Atvainojiet, māt, bet audzinājāt gan.
10
00:03:22,244 --> 00:03:25,455
Vai tev ir kāda nojausma,
kādā situācijā atrodamies?
11
00:03:26,582 --> 00:03:28,250
Saprotu, ka ir laiks man mainīties...
12
00:03:28,250 --> 00:03:30,752
Gribu, lai nekavējoties atstājat šo māju.
13
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
Ja es jūs vēlreiz redzēšu te
vai kādā citā savā īpašumā,
14
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
likšu jūs nopērt un iekalt važās.
15
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
- Ardievu, mesjē.
- Tēvs.
16
00:03:43,432 --> 00:03:45,684
- Es apsolu...
- Ejiet un soliet citiem!
17
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Bet kas ar mani notiks?
18
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
Man vienalga.
19
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
Mēs nevaram tam piekrist.
20
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Mēs nedomājam piekāpties.
21
00:04:04,620 --> 00:04:08,498
- Vispirms gribat iekosties Kanādā.
- No tās prasības atteicāmies.
22
00:04:08,498 --> 00:04:09,583
Es ne.
23
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
Nu jūs pretendējat uz Misisipi krastiem.
24
00:04:12,419 --> 00:04:16,923
Ja jūs nemaksāsiet reparācijas,
būsim spiesti kompensāciju meklēt citur.
25
00:04:16,923 --> 00:04:19,343
Vēl ir jautājums
par Ņūfaundlendas ūdeņiem.
26
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
Kungs, tās mencas ir mūsu.
Mēs tās neatdosim.
27
00:04:21,512 --> 00:04:24,681
Tās nav jūsu, nevarat neatdot.
Tās ir mūsu, varam piešķirt.
28
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Šādas tirānijas dēļ arī karš sākās.
29
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
- Džeja kungs.
- Kungs?
30
00:04:30,354 --> 00:04:32,981
Drīkstu palūgt, lai nesmēķējat?
31
00:04:33,857 --> 00:04:36,109
Man tas šķiet visai smacējoši.
32
00:04:39,738 --> 00:04:41,698
- Jūsu teritorija...
- Valsts.
33
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Nudien.
34
00:04:46,203 --> 00:04:50,624
Jūsu valsts stiepjas
gar Atlantijas okeāna piekrasti
35
00:04:50,624 --> 00:04:52,501
līdz Džordžijas dienvidu galam.
36
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Ar kādām tiesībām jūs to divkāršojat
37
00:04:55,587 --> 00:04:59,132
un pretendējat uz zemēm,
kuras neviens no mums nav nekad redzējis?
38
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Ar tās nācijas tiesībām, par kādu kļūsim.
39
00:05:02,594 --> 00:05:05,848
Vēl lielāks iemesls ierobežot to apjomu,
par kuru vienojamies.
40
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Ja gribat mūs ieslodzīt
starp okeānu un Alegeinu kalniem,
41
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
kā mēs to varam uzskatīt par mieru?
42
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Ja nepiekritīsiet nekādiem
savu robežu limitiem,
43
00:05:13,981 --> 00:05:16,441
kā varam būt droši
par savām interesēm Ziemeļamerikā?
44
00:05:16,441 --> 00:05:20,404
Mūs tieši satrauc tas,
ka jums būs intereses Ziemeļamerikā.
45
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
- Gribu, lai kāds man paskaidro...
- Grenvila kungs...
46
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
...ar kādu burvestību Ņūfaundlenda...
47
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
- Vai jūs esat tik ļoti stulbs?
- ...gan ir, gan nav Kanādas daļa.
48
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Ja jums piemistu kaut vai elementārākā
49
00:05:30,706 --> 00:05:32,916
- apjausma par precedentu...
- Varbūt vienojoties par...
50
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
Jēzu, apžēlojies!
51
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
Doktor Franklin.
52
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
Osvalda kungs.
53
00:05:58,650 --> 00:06:01,695
Vai varam runāt tieši?
54
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
Kādā ziņā?
55
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
Jūsu draugi Versaļā uzzīmējuši karti,
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
kas nav tik dāsna kā mūsu piedāvātā.
57
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Vai tiešām?
58
00:06:12,539 --> 00:06:15,250
Jūs to zināt. Mēs arī to zinām.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,377
Kā jūs to uzzinājāt?
60
00:06:19,129 --> 00:06:22,633
Spēlējot spēli,
kurā visi esam iesaistījušies.
61
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Ļoti jauki - pateikt vīram,
62
00:06:24,635 --> 00:06:27,054
ka viņu apzagāt,
lai pierādītu jūsu godīgumu.
63
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
Adamsa kungs, lai viņš runā.
64
00:06:30,224 --> 00:06:33,352
Tieši viņi grib
jūs ierobežot uz austrumiem no kalniem.
65
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
Pārējais tiks Spānijai
un sarkanajiem indiāņiem, hm?
66
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
Lai iegrožotu mūs abus.
67
00:06:48,158 --> 00:06:55,082
Vai nevaram vienoties, ka iegūsiet vairāk,
noslēdzot darījumu ar mums šajā telpā,
68
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
nekā pakļaujoties frančiem?
69
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Vai jūs mums dosiet Kanādu?
70
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
To mēs nevaram.
71
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
Vai atteiksieties
no reparācijām par atņemto īpašumu?
72
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Ja jūs darīsiet to pašu.
73
00:07:25,571 --> 00:07:29,658
Vai atdosiet visu zemi
līdz Misisipi upes austrumu krastam
74
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
un garantēsiet
kuģošanas tiesības pašā upē?
75
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Jā.
76
00:07:36,874 --> 00:07:41,295
Vai jūs piešķirsiet mums
zvejas tiesības pie Ņūfaundlendas krasta?
77
00:07:41,295 --> 00:07:43,088
- Par krastu nav vieno...
- Sniedziet mums...
78
00:07:46,049 --> 00:07:51,054
Sniedziet mums tūlīt piekrišanu,
vairs nesaistieties ar ministru Verženu,
79
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
un atbilde būs jā.
80
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Es nezinu.
81
00:08:10,532 --> 00:08:11,658
Ko jūs ar to domājat?
82
00:08:12,159 --> 00:08:16,038
Es domāju to, ka nezinu.
83
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
Jūs nezināt, vai teiksiet jā?
84
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Tieši tā.
85
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Kad jūs varētu zināt?
86
00:08:34,890 --> 00:08:40,479
Nemāku teikt,
bet es zinu, ka tagad es nezinu.
87
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Nu...
88
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
vakariņu laiks.
89
00:09:04,419 --> 00:09:08,131
Adamsa kungs.
Džeja kungs gribētu pārmīt kādu vārdu.
90
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Benuā, vai viņš pret tevi labi izturas?
91
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
Džeja kungs ir ļoti nosvērts saimnieks.
92
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
Pateikt, lai nesmēķē. Varena iedomība.
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
Vai to jūs vēlaties man teikt?
94
00:09:42,958 --> 00:09:47,671
Viņš vairs nav tas vīrs, kas agrāk.
Diemžēl tas ir visai skaidrs.
95
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
Un ko jūs gribat tā sakarā darīt?
96
00:09:51,133 --> 00:09:53,302
Jūs jau esat to izlēmis.
97
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
Es vienkārši piekrītu.
98
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Jūs man nepatīkat.
99
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Tiešām?
100
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
Man nepatīk jūsu augstprātība.
101
00:10:21,163 --> 00:10:24,750
Man nepatīk jūsu uzspēlētā pazemība.
102
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
Man nepatīk jūsu tā saucamā atjautība,
103
00:10:27,878 --> 00:10:31,924
ar ko atbruņojat tos,
kuri varētu redzēt cauri jūsu krāpšanai.
104
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Man nepatīk jūsu netiklās tieksmes.
105
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
Nosodāmas kādam, kurš uz pusi jaunāks,
106
00:10:36,803 --> 00:10:40,599
bet pilnīgi atbaidošas
vecāka gadagājuma vīram.
107
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Netīk, ka jums nav sirdsapziņas pārmetumu,
jūsu bastarda pēcnācējs,
108
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
jūsu personīgie paradumi, ģērbšanās stils.
109
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
Man riebjas jūsu mazais almanahs.
110
00:10:49,775 --> 00:10:54,696
Nu, es dibināju
ugunsdzēsēju biedrību Filadelfijā.
111
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
Tas tomēr ir kaut kas.
112
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Viss manis teiktais
113
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
ir tikai preambula.
114
00:11:08,502 --> 00:11:12,673
"...spiež mani apsūdzēt visus,
kuri sevi sauc par patriotiem,
115
00:11:12,673 --> 00:11:15,926
un just riebumu pret sacelšanos,
uz ko viņi pretlikumīgi kūda.
116
00:11:16,510 --> 00:11:22,099
Bet vectēvs man piekodinājis klusēt
un nepakļaut briesmām viņa izredzes,
117
00:11:22,099 --> 00:11:24,977
lai kura puse uzvarētu.
118
00:11:24,977 --> 00:11:30,899
Jo nemierīgos laikos ir gudri
izlikties par vienu, bet būt citam,
119
00:11:31,650 --> 00:11:36,572
tādējādi gūstot labumu abos gadījumos,
vai vismaz tā viņš man māca.
120
00:11:38,407 --> 00:11:42,578
Nevienam maldināšanas māksla
nepadodas labāk par viņu."
121
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Parādīsiet?
122
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Nav gudras atbildes?
123
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
Kāda nozīme man ko teikt?
Esat mani iztiesājis un notiesājis.
124
00:12:07,060 --> 00:12:09,396
Nevainīgs vīrs iebilstu.
125
00:12:09,396 --> 00:12:11,106
Tāpat arī vainīgais.
126
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Ar šo es varētu jūs iznīcināt.
127
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Jūs sen esat pēc tā alcis.
128
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
Nu jums ir iespēja.
129
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Nav neviena grēka,
līdz kuram jūs nenolaistos...
130
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
izņemot nodevību.
131
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Paldies. Laikam tā jāsaka.
132
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Ko jūs domājat par britu piedāvājumu?
133
00:13:18,549 --> 00:13:21,969
Viņi ir gatavi atdot vairāk,
nekā mēs būtu varējuši cerēt.
134
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
Tad kāpēc jūs šaubījāties?
135
00:13:25,180 --> 00:13:26,348
Tāpēc, ka...
136
00:13:28,600 --> 00:13:33,981
es esmu kaut ko apsolījis
un man ir tas jādara.
137
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Ko, jūsuprāt, teiks franči,
ja mēs piekritīsim?
138
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Viņi secinās,
ka mans solījums nav nekā vērts...
139
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
un viņiem būs taisnība.
140
00:13:44,449 --> 00:13:46,326
Kurai nācijai jūs grasāties kalpot?
141
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
Esmu te Amerikas dēļ, kungs.
142
00:13:52,124 --> 00:13:55,294
Man nekad nav rūpējis nekas cits.
143
00:14:00,465 --> 00:14:06,597
Tad vai mēs ar jums varam izlīgt mieru?
144
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
Varam.
145
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
Jūs man nejautājāt,
kā tā vēstule nonāca pie manis.
146
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Pieņemu,
ka jums to iedeva Bankrofta kungs.
147
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Viņš jums to pateica?
148
00:14:34,416 --> 00:14:37,211
Protams, ka ne, viņš strādā britu labā.
149
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Jūs to zinājāt?
150
00:14:40,339 --> 00:14:42,049
Jau kādu laiku.
151
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
Jūs esat viņu padarījis par tuvu draugu.
152
00:14:48,180 --> 00:14:51,517
Viņš te sēdējis un ticis piedalīts
visslepenākajos jautājumos.
153
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
Viņš ir sējis nesaskaņas, viltojis vēstuli
154
00:14:55,229 --> 00:14:58,357
un darbojies, lai grautu visu,
kā labā mēs esam strādājuši.
155
00:14:58,357 --> 00:15:02,528
Tā ir,
bet, tā kā citādi viņš ir patīkams puisis,
156
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
es nevaru viņu vainot.
157
00:15:15,290 --> 00:15:20,587
Es... Es tagad iešu atpakaļ uz savu mitekli.
158
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Aiziet! Un ātrāk, pamuļķi tādi!
159
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
Grāfam de la Vogijonam.
160
00:16:13,557 --> 00:16:16,185
Aiziet! Un ātrāk, sīkie tārpi!
161
00:16:29,823 --> 00:16:31,283
Baronam de Romēnvilam.
162
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
Nāciet, ātrāk! Viņš mūs sauc!
163
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Marķīzam de Kastrī.
164
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
Grāfam de Monbarē.
165
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
Kancleram Mopū.
166
00:17:08,444 --> 00:17:09,613
Kas ir?
167
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Mēģini vēl!
168
00:18:05,169 --> 00:18:06,420
Ko vajag?
169
00:18:07,087 --> 00:18:08,088
Man ir vēsts.
170
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
"Mans tīģeri."
171
00:18:12,968 --> 00:18:14,511
Es mēģinu koncentrēties.
172
00:18:14,511 --> 00:18:16,138
Šķiet, ka nepietiekami.
173
00:18:21,018 --> 00:18:25,147
"Jūsu brālis varbūt ir karalis,
bet pār mani valdāt jūs."
174
00:18:26,899 --> 00:18:31,945
"Manas provinces dienvidos un ziemeļos
ir gatavas padoties jūsu iebrukumam..."
175
00:18:34,156 --> 00:18:37,201
Es nevaru būt atbildīgs
par katras sievietes kricelējumiem.
176
00:18:38,577 --> 00:18:39,745
Mazais nabadziņ.
177
00:18:40,537 --> 00:18:42,039
Jūs noteikti ciešat.
178
00:18:42,039 --> 00:18:44,833
Izbeidziet savus trikus
un atzīstiet sakāvi!
179
00:18:48,795 --> 00:18:50,047
Kādu sakāvi?
180
00:18:51,048 --> 00:18:52,216
Ka zaudēti 20 000 livru.
181
00:18:55,344 --> 00:18:56,512
Liekat likmes uz šaha spēli?
182
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
Nav pārāk cildeni.
183
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
Ļoti labi.
184
00:19:06,104 --> 00:19:07,147
Lai notiek.
185
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Divdesmit tūkstoši.
186
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Ko?
187
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
Nē, neko.
188
00:19:26,250 --> 00:19:27,376
Kas tu esi?
189
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Jūsu pazemīgais kalps, mesjē grāf.
190
00:19:33,882 --> 00:19:35,843
Tu kaut ko sajēdz no šaha?
191
00:19:36,426 --> 00:19:37,678
Jā, nedaudz.
192
00:19:38,971 --> 00:19:39,972
Nu tad?
193
00:19:40,722 --> 00:19:42,182
Ko tu iesaki?
194
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
Ņemiet bandinieku un...
195
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Nav godīgi.
196
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
Jā, tā saka visi zaudētāji.
197
00:20:46,622 --> 00:20:47,831
Kā jūs sauc?
198
00:20:49,249 --> 00:20:50,542
Gijoms Templs.
199
00:20:51,210 --> 00:20:52,586
Dāmas un kungi,
200
00:20:53,670 --> 00:20:57,341
iepazīstieties - mesjē Gijoms de Templs.
201
00:20:58,634 --> 00:20:59,801
Mans jaunais...
202
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
spēļu ministrs.
203
00:21:17,778 --> 00:21:19,655
Kā jums šodien ir, doktor?
204
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Kā jūs pats redzat, kungs.
205
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Baidos, ka tās sarunas
jūs pārāk nogurdinājušas.
206
00:21:27,871 --> 00:21:29,289
Kāpēc jūs tā sakāt?
207
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Es nevēlos aizvainot.
208
00:21:31,583 --> 00:21:33,710
Esmu visai imūns. Runājiet!
209
00:21:35,337 --> 00:21:38,757
Kad pēdējoreiz tikāmies,
mums tika izteikts piedāvājums.
210
00:21:38,757 --> 00:21:41,093
Tāds, kas mums varētu būt pieņemams.
211
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Un jūs to uzņēmāt
212
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
ar apmulsumu.
213
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Jūs uzskatāt, ka esmu plānprātīgs.
214
00:21:50,644 --> 00:21:51,645
Vai tā ir?
215
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Iespējams, bet es to pats nezinātu.
216
00:21:56,108 --> 00:21:58,277
Kungs, jums patīk āķīgas mīklas.
217
00:21:59,236 --> 00:22:00,737
Es dodu priekšroku skaidrībai.
218
00:22:00,737 --> 00:22:04,116
Dr. Franklins tika apgaismots
par jautājumu. Nekas vairāk.
219
00:22:04,908 --> 00:22:07,035
Mēs to apspriedām, esmu apmierināts.
220
00:22:07,035 --> 00:22:11,206
Cik es atceros,
arī mēs ar jums kaut ko apspriedām.
221
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
Arī tas ir atrisināts.
222
00:22:23,093 --> 00:22:24,553
Tad kādā mēs esam situācijā?
223
00:22:24,553 --> 00:22:27,306
Jāpanāk četri punkti.
224
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Mūsu neatkarība, mūsu robežas,
mūsu reparācijas...
225
00:22:30,934 --> 00:22:33,520
Un, protams, svētās mencas.
226
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Jā. Mencas.
227
00:22:37,900 --> 00:22:41,153
Būtu labāk, ja no mums runātu viens.
228
00:22:42,404 --> 00:22:43,655
Kurš?
229
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Esmu ar mieru, ka tas būšu es.
230
00:22:47,201 --> 00:22:48,452
Es tam nepiekrītu.
231
00:22:49,077 --> 00:22:50,120
Kā, lūdzu?
232
00:22:50,829 --> 00:22:54,458
Jūs esat pārāk vēss, kungs.
Jūs mums neizpelnāties labvēlību.
233
00:22:55,042 --> 00:22:56,960
Un kādu jūs iedomājaties esam sevi?
234
00:22:58,045 --> 00:23:03,217
Esmu pārāk karstasinīgs...
tā vismaz man teikuši.
235
00:23:05,802 --> 00:23:08,639
Nu, tad šķiet, ka atlieku es.
236
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
Lai jums piedēvētais šarms kaut kam noder!
237
00:23:15,020 --> 00:23:16,438
Viņi ir klāt.
238
00:23:18,357 --> 00:23:21,777
Kungi, vai iekārtosiet man krēslu?
239
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Es gribētu to darīt vertikāli.
240
00:23:31,328 --> 00:23:33,497
Jūs esat daudz veselāks, doktor.
241
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Nekad neesmu juties labāk, kungs.
242
00:23:36,667 --> 00:23:40,671
Tad varbūt varam cerēt,
ka šodiena nesīs mūsu gaidīto vienošanos.
243
00:23:40,671 --> 00:23:43,590
Mēs tam pieejam
ar tādu pašu noskaņojumu un cerību.
244
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Kur ir Grenvila kungs?
245
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
Aizdevies makšķerēt.
246
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Jūs bez ierunām atzīstat mūsu neatkarību?
247
00:23:59,022 --> 00:24:00,941
Mēs atzīstam.
248
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Mūsu nācijas robežas būs tādas,
kā noliktas,
249
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
pletīsies līdz
Misisipi upes austrumu krastam.
250
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Piekrītam.
251
00:24:09,783 --> 00:24:15,956
Un mēs arī saglabājam tiesības
uz mencām Ņūfaundlendas piekrastē.
252
00:24:16,456 --> 00:24:17,291
Tieši tā.
253
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
- Tad attiecībā uz konkrētajām lietām...
- Ir viena problēma.
254
00:24:22,754 --> 00:24:25,924
Mēs esam ļoti nelokāmi
attiecībā uz reparācijām.
255
00:24:25,924 --> 00:24:29,845
Jābūt kompensācijām tiem,
kuri ir lojāli karaļnamam,
256
00:24:29,845 --> 00:24:33,557
kuri nevēlas piedalīties
jūsu eksperimentā.
257
00:24:33,557 --> 00:24:37,102
Tad tāpat ir jāatmaksā
amerikāņu zaudējumi.
258
00:24:37,102 --> 00:24:38,896
Tas mums nav pieņemami.
259
00:24:44,151 --> 00:24:45,611
Osvalda kungs.
260
00:24:47,654 --> 00:24:50,199
Kungs, es te nepieņemu lēmumus.
261
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
Un jūs varat par daudz ko līksmot.
262
00:24:54,453 --> 00:24:55,871
Tas tā varētu būt.
263
00:24:56,622 --> 00:25:00,375
Bet mēs nemaksāsim par privilēģiju
mūs ļaunprātīgi izmantot.
264
00:25:02,211 --> 00:25:03,921
Mēs esam ļoti tuvu, doktor.
265
00:25:04,796 --> 00:25:06,965
Diemžēl ne pietiekami tuvu.
266
00:25:08,550 --> 00:25:10,344
Vai drīkstu ieteikt pārtraukumu?
267
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
Jūs neteicāt,
ka šajā jautājumā iecirtīsieties.
268
00:25:19,520 --> 00:25:21,271
Jūs nejautājāt.
269
00:25:21,271 --> 00:25:24,316
Es drīzāk piekāptos
apmaiņā pret tālāku pieļāvību.
270
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
Tas izdevīgumu nostāda virs principiem.
271
00:25:27,611 --> 00:25:30,447
Jūs pārsvarā neuzskata
par etalonu šajā jautājumā.
272
00:25:30,948 --> 00:25:33,784
Kungs, ko jūs zināt
par mani vai maniem principiem?
273
00:25:33,784 --> 00:25:37,579
Zinu, ka nav īstais brīdis
sajaukt cilvēku ar valsti.
274
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Kas ar to domāts?
275
00:25:38,997 --> 00:25:41,542
Jūsu strīds ar jūsu dēlu ir jūsu darīšana.
276
00:25:41,542 --> 00:25:42,918
Džeja kungs.
277
00:25:42,918 --> 00:25:47,631
- Domājat, ar līgumu gribu viņu sodīt?
- Domāju, jūsu spriedums ir aizmiglots.
278
00:25:47,631 --> 00:25:52,678
Man duelēšanās vienmēr šķitusi absurda,
bet jūs man liekat mainīt domas.
279
00:25:52,678 --> 00:25:55,347
- Jūs nespējat pat nostāvēt.
- Es papūlēšos!
280
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
Kungi!
281
00:25:58,058 --> 00:26:02,187
Es jums gribētu ieteikt kādu formulējumu.
282
00:26:05,941 --> 00:26:08,277
Drīkstu jūs lūgt atkārtot?
283
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
"Ka Kongress ieteiks..."
284
00:26:16,535 --> 00:26:19,288
- Nopietni ieteiks.
-"Nopietni ieteiks
285
00:26:19,288 --> 00:26:23,166
Štatiem atzīt zemes īpašniekus,
kuri ir pastāvošā režīma piekritēji
286
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
un kuriem konfiscēti īpašumi,
un sniegt viņiem kompensāciju."
287
00:26:29,006 --> 00:26:30,841
Ja tas būs iespējams.
288
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
Tas ir vārdu savirknējums bez seguma.
289
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
Atvainosiet, lūdzu, mūs uz brīdi?
290
00:26:55,699 --> 00:26:58,619
Viņiem nav varas
likt Štatiem kaut ko darīt.
291
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
Viņu valsti kopā satur
tikai agresija un nepatika pret nodokļiem.
292
00:27:02,789 --> 00:27:05,167
Es zinu par viņu konfederāciju.
293
00:27:05,167 --> 00:27:07,294
Tad saprotat, ka pieļāvībai nav nozīmes.
294
00:27:07,294 --> 00:27:12,925
Nē, tas nozīmē, ka liekam šķēršļus
frančiem, un tā dēļ mēs te esam.
295
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
- Mēs vismaz paturēsim Floridu.
- Tā ir atdota Spānijai.
296
00:27:23,185 --> 00:27:24,770
Paveicam to!
297
00:27:29,942 --> 00:27:31,151
Sasodīts.
298
00:27:31,151 --> 00:27:35,906
Dr. Franklin, Adamsa kungs, Džeja kungs.
299
00:27:35,906 --> 00:27:42,329
Mēs apsvērām jūsu piedāvājumu
attiecībā uz reparācijām, un mēs pieņemam.
300
00:27:50,337 --> 00:27:53,799
Un mēs jums pateicamies par šo sapratni.
301
00:27:54,299 --> 00:27:56,927
Tā kā citos jautājumos esam vienisprātis,
302
00:27:58,428 --> 00:28:05,102
vai varam teikt, ka mēs pieci
šobrīd esam noslēguši miera līgumu?
303
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
Mēs nudien varam.
304
00:28:08,647 --> 00:28:09,898
Tad, kungi...
305
00:28:30,502 --> 00:28:32,337
te ir jūsu Amerika.
306
00:28:45,726 --> 00:28:48,770
- Dzersiet vēl vienu, doktor?
- Domāju gan.
307
00:28:48,770 --> 00:28:51,231
Man šķita, ka vispār nedrīkstat.
308
00:28:51,732 --> 00:28:55,360
Ja nedrīkstu pacelt glāzi
par Savienotajām Valstīm,
309
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
varat mani tūlīt pat aprakt.
310
00:28:59,865 --> 00:29:03,452
Par to, lai Kongress mūs neiemet cietumā!
311
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Kurš viņiem pateiks,
ka ignorējām viņu instrukcijas?
312
00:29:06,955 --> 00:29:09,791
Šķiet, es atceros, ka to alkāt darīt jūs.
313
00:29:09,791 --> 00:29:12,461
Es viņus informēšu, turklāt ar prieku.
314
00:29:13,587 --> 00:29:16,423
Tas ir cienīgi, ka neklausījām
tik nekrietnai pavēlei.
315
00:29:17,174 --> 00:29:20,761
Vai mums būtu sevi jāaptraipa
Francijas karalim par prieku?
316
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
Rakstiet to vēstuli, Adamsa kungs,
un netaupiet vārdus, es jūs lūdzu.
317
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
Jūsos gan ir kaut kas neinteresants
un iznīcinošs, kungs.
318
00:29:30,103 --> 00:29:32,898
Es šoreiz nestrīdēšos.
319
00:29:33,607 --> 00:29:35,400
Iedzeriet vismaz malciņu!
320
00:29:37,819 --> 00:29:39,029
Kas jums tur ir?
321
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Smalks portvīns.
322
00:29:42,115 --> 00:29:43,951
Es dotu priekšroku klaretam.
323
00:29:43,951 --> 00:29:46,828
Nu tad dabūsiet klaretu. Džeja kungs.
324
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
Varat droši liet pilnu.
325
00:30:01,301 --> 00:30:02,469
Vai uzsauksim tostu?
326
00:30:03,262 --> 00:30:04,596
Vārds jums.
327
00:30:06,682 --> 00:30:12,145
Par tikumību, godīgumu, ļaužu izglītību
328
00:30:12,145 --> 00:30:13,814
un likuma varu.
329
00:30:15,315 --> 00:30:17,359
Bez tiem mums nebūs valsts.
330
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
Un arī nebūsim tās cienīgi.
331
00:30:24,449 --> 00:30:26,285
- Āmen, kungs.
- Patiesi.
332
00:30:34,751 --> 00:30:40,257
Dr. Franklin, biju pret jums šodien ass
un lūdzu jums piedošanu.
333
00:30:41,133 --> 00:30:42,885
Varu viegli to dot.
334
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Taču man jājautā,
335
00:30:45,888 --> 00:30:48,056
vai jūs domājat to parakstīt,
336
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
vairāk neprasot padomu Versaļai?
337
00:30:54,730 --> 00:30:58,108
Nu, vismaz jāpastāsta Verženam.
338
00:30:59,067 --> 00:31:00,611
Tas būs jādara jums.
339
00:31:05,532 --> 00:31:07,910
Nu, man galmā kalpo kāds vīrs.
340
00:31:18,504 --> 00:31:20,422
Neko nesakiet. Lenuārs.
341
00:31:20,422 --> 00:31:21,965
Nē, kāds cits.
342
00:31:22,633 --> 00:31:23,634
Kas gan?
343
00:31:24,134 --> 00:31:26,220
Es nezinu. Atbraucis no Versaļas.
344
00:31:27,262 --> 00:31:28,931
Es brokastoju.
345
00:31:28,931 --> 00:31:30,098
Viņš saka - steidzami.
346
00:31:33,060 --> 00:31:36,188
Nolādēts. Kas viņus ielaiž?
Es pat neesmu apģērbies.
347
00:31:45,572 --> 00:31:48,992
Tā. Kas ir tik sasodīti svarīgs...
348
00:31:51,828 --> 00:31:53,372
Mesjē premjerministr.
349
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
- Ko jūs te darāt?
- Es jums kaut ko atnesu.
350
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Neredzējāt kādu, kas strādā galmā?
351
00:31:59,461 --> 00:32:01,880
- Tas esmu es.
- Ko?
352
00:32:01,880 --> 00:32:03,340
Es strādāju galmā.
353
00:32:04,925 --> 00:32:06,844
Es nesaprotu, kas notiek.
354
00:32:06,844 --> 00:32:09,096
Es kalpoju pie le comte d'Artois.
355
00:32:09,096 --> 00:32:11,139
- Kopš kura laika?
- Visai nesen.
356
00:32:11,139 --> 00:32:12,850
Un viņš sūtīja jūs?
357
00:32:12,850 --> 00:32:14,434
Nē, tas bija mans vectēvs.
358
00:32:14,434 --> 00:32:17,104
- Viņš sūtīja jūsu vectēvu?
- Vectēvs sūtīja mani.
359
00:32:17,104 --> 00:32:19,273
Kā jūsu vectēvs pazīst Artuā?
360
00:32:19,273 --> 00:32:20,524
- Nepazīst.
- Tad kāpēc...
361
00:32:20,524 --> 00:32:23,569
Viņš gribēja pēc iespējas drīzāk
jums iedot šo kopiju.
362
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Kas tas ir?
363
00:32:27,656 --> 00:32:29,157
Vectēvs vēlas, lai zināt,
364
00:32:29,157 --> 00:32:33,495
ka viņš uzskata, ka Amerikas un Francijas
draudzīgās attiecības nav mazinājušās,
365
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
un cer, ka jūs domāsiet tāpat.
366
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Maitasgabals.
367
00:32:58,812 --> 00:33:00,105
Mesjē grāf?
368
00:33:00,105 --> 00:33:01,481
Mesjē grāf!
369
00:33:02,524 --> 00:33:03,942
Esmu atpakaļ no Londonas!
370
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
Mesjē premjerministr!
371
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Es personīgi satikos
ar viņu ārlietu ministru.
372
00:33:12,951 --> 00:33:16,914
Viņi ir ar mieru
atsevišķi veikt sarunas ar mums.
373
00:33:16,914 --> 00:33:18,332
Viņi skaidri pateica...
374
00:33:18,874 --> 00:33:19,875
Kas tas...
375
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Bet es...
376
00:33:32,679 --> 00:33:33,722
Tas ir...
377
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Franklins bija mums apsolījis.
378
00:33:41,855 --> 00:33:43,315
Viņš mums bija devis solījumu.
379
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
Viņš mūs apveda ap stūri.
380
00:34:08,297 --> 00:34:10,759
Prr! Prr, prr.
381
00:34:18,559 --> 00:34:22,728
Dr. Franklin, Adamsa kungs.
Atvainojiet, ka kavēju.
382
00:34:22,728 --> 00:34:24,356
Viņi augšā mūs gaida.
383
00:34:24,857 --> 00:34:26,400
- Kur šodien jūsu kalps?
- Kas?
384
00:34:26,900 --> 00:34:27,985
Benuā.
385
00:34:28,569 --> 00:34:29,820
Viņš aizbēga.
386
00:34:30,487 --> 00:34:34,199
Es viņam teicu, ka atbrīvošu,
bet nolādētais moris nespēja sagaidīt.
387
00:34:51,507 --> 00:34:53,135
Kurš no jums parakstīs pirmais?
388
00:34:54,887 --> 00:34:56,554
Doktors Franklins.
389
00:35:16,450 --> 00:35:20,204
Brīva, suverēna...
390
00:35:22,247 --> 00:35:23,957
un neatkarīga.
391
00:35:25,250 --> 00:35:26,710
Tā tur rakstīts.
392
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
Viņai nepatika viņas līķa pirmā versija.
393
00:36:33,527 --> 00:36:36,321
Viņai šķita, ka viņa izskatās pārāk...
394
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Mirusi?
395
00:36:39,950 --> 00:36:42,286
Tāpēc viņa pavēlēja izgatavot vēl vienu.
396
00:36:42,286 --> 00:36:44,246
Šī ir visai mierīga.
397
00:36:45,455 --> 00:36:48,000
Atlaidusies, lai nezaudētu skaistumu.
398
00:36:48,542 --> 00:36:50,961
Es arī to vēlētos.
399
00:36:52,671 --> 00:36:55,757
Karaliska persona var lemt,
kā viņa izskatīsies
400
00:36:55,757 --> 00:36:57,551
pat pēc nāves.
401
00:36:57,551 --> 00:36:59,261
Bet mēs pārējie...
402
00:37:00,804 --> 00:37:03,640
Izvēlējāties tikties skumjā vietā.
403
00:37:05,309 --> 00:37:07,144
Pasī nevaru jūs apciemot.
404
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
Tā nedara.
405
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
Un domāju, ka jūs nerādīsieties Versaļā.
406
00:37:14,568 --> 00:37:17,821
Turklāt man te patīk.
407
00:37:17,821 --> 00:37:20,908
Francijas karaļu tūkstoš gadi.
408
00:37:21,408 --> 00:37:26,121
Neviens neatceras viņu kļūdas,
tik to, ka viņi valdījuši.
409
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
Bet jums tas neko nenozīmēs.
410
00:37:29,041 --> 00:37:31,251
Tā nav mana vēsture.
411
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
Jauna pasaule, kur viss ir iespējams.
412
00:37:37,257 --> 00:37:41,887
Diemžēl tā pati pasaule
un tie paši cilvēki tajā.
413
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Tikai ideja ir atšķirīga.
414
00:37:45,849 --> 00:37:50,521
Kas ir tā ideja?
Neesmu nekad īsti sapratis.
415
00:37:51,438 --> 00:37:54,983
Ka brīvi cilvēki var valdīt pār sevi,
416
00:37:54,983 --> 00:38:00,405
veselā saprāta vadīti
un ar ticību augstākam labumam.
417
00:38:00,948 --> 00:38:04,826
Un ja viņiem trūkst veselā saprāta?
418
00:38:04,826 --> 00:38:07,829
Tad, domāju, viņi dabūs, ko pelnījuši.
419
00:38:13,794 --> 00:38:16,255
Kad mēs pirmoreiz tikāmies, es nodomāju:
420
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
"Tas vīrs ir gudrs,
bet ne tik gudrs kā es."
421
00:38:22,052 --> 00:38:26,849
Nu es redzu, cik jūs esat gudrs,
ka likāt man tā domāt.
422
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
Jūs glaimojat.
423
00:38:29,643 --> 00:38:32,813
Ik uz soļa bija kas jāizdomā,
424
00:38:33,313 --> 00:38:37,568
un neviens nav vairāk pārsteigts par mani,
ka kaut kas no tā izdevās.
425
00:38:39,528 --> 00:38:43,490
Jūs skatījāties man acīs un devāt vārdu.
426
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Un jūs aizsūtījāt Žerāru uz Angliju.
427
00:38:47,744 --> 00:38:49,121
Jā, es to izdarīju.
428
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Tā ka jautājums īsti nav,
kurš meloja kuram...
429
00:38:52,457 --> 00:38:54,793
Bet kurš meloja labāk.
430
00:38:58,422 --> 00:39:00,883
Zināt, ko saka mana sieva?
431
00:39:01,800 --> 00:39:08,182
Paziņo par uzvaru un saņem atzinību,
pat ja īstenībā tā bija sakāve.
432
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
Viņa izklausās ļoti gudra.
433
00:39:11,560 --> 00:39:13,729
Ziniet, viņu galmā nelaiž.
434
00:39:14,688 --> 00:39:17,107
Viņas tēvs bija tikai tirgotājs.
435
00:39:17,691 --> 00:39:20,444
Mēs apprecējāmies bez karaļa piekrišanas.
436
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
Amerikā nekam no tā nebūtu nozīmes, ne?
437
00:39:25,574 --> 00:39:28,660
Jums būtu jāatbrauc apskatīties valsti,
kuru palīdzējāt radīt.
438
00:39:29,203 --> 00:39:32,664
Un ko mēs ieguvām
par saviem miljards livriem?
439
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Pateicīgas valsts mūžīgu pieķeršanos.
440
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Beidziet.
441
00:39:37,586 --> 00:39:41,215
Jūs tirgosieties ar angļiem
un atstāsiet mūs tukšām rokām.
442
00:39:41,840 --> 00:39:44,384
Tādu mieru viņi ieradās nopirkt.
443
00:39:44,384 --> 00:39:49,264
Mesjē grāf, es negribēju jūs apbēdināt.
444
00:39:50,474 --> 00:39:53,685
Jūs neesat mani apbēdinājis.
Jūs esat mani pārspējis viltībā.
445
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Tas ir daudz ļaunāk.
446
00:39:55,938 --> 00:40:00,275
Lūdzu piedošanu
par pieredzes trūkumu valsts lietās,
447
00:40:00,275 --> 00:40:03,487
kurš mūs noveda līdz netaktiskumam.
448
00:40:05,447 --> 00:40:07,282
Mūsu parāds jums,
449
00:40:07,282 --> 00:40:11,578
jūsu augstsirdīgajam karalim
un pašai Francijai ir neizmērojams.
450
00:40:13,664 --> 00:40:15,332
Un vai nebūtu žēl,
451
00:40:15,332 --> 00:40:19,503
ja šīs nelielās nesaskaņas
nostātos starp mums?
452
00:40:20,212 --> 00:40:24,174
Un tas ļautu angļiem domāt,
ka viņiem izdevies šķelt tik...
453
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Kas ir?
454
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
Par ko jūs smejaties?
455
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
Jūs man lūgsiet vēl naudu, tā ir?
456
00:40:38,272 --> 00:40:40,524
Tikai vēl sešus miljonus.
457
00:40:41,567 --> 00:40:42,943
Tie šausmīgi noderētu.
458
00:40:42,943 --> 00:40:45,821
Jūsu Kongress,
bez šaubām, sniegs garantiju.
459
00:40:45,821 --> 00:40:47,030
Protams.
460
00:40:49,658 --> 00:40:51,785
Nesakiet man, ka jums bail kāpt iekšā.
461
00:40:52,953 --> 00:40:59,209
Neredzu vajadzību tērēt laiku,
šķērsojot ūdeni, ja tas nav nepieciešams.
462
00:40:59,209 --> 00:41:01,670
Kad ķersieties
pie kāda nožēlojama kuģa margām,
463
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
nožēlosiet,
ka neizbraucāt šajā aira laiviņā.
464
00:41:24,776 --> 00:41:27,321
Man gan ir jauks mazs īpašums.
465
00:41:28,238 --> 00:41:30,532
Tam piemīt atturīgs šarms.
466
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
Trīsdesmit vai 40 istabas. Neatceros.
467
00:41:35,621 --> 00:41:38,290
Lauki, staļļi...
468
00:41:40,083 --> 00:41:43,545
Jūs droši vien dzīvojat mežā,
no koka darinātā namiņā.
469
00:41:44,213 --> 00:41:47,132
Tas ir celts no ķieģeļiem - pilsētā.
470
00:41:49,259 --> 00:41:51,637
Varu tikai minēt, kā tas tagad izskatās.
471
00:41:51,637 --> 00:41:54,056
Briti ar to izrīkojušies pēc sava prāta.
472
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
Nu, jūs esat atriebies.
Esat uzveicis viņus visus.
473
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Domāju, tā tiešām ir.
474
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Dīvainā kārtā apmierinājuma nav.
475
00:42:08,320 --> 00:42:10,447
Ko vēl jūs vēlējāties?
476
00:42:11,698 --> 00:42:14,701
Vienkārši vēl.
477
00:42:15,994 --> 00:42:18,539
Nav svarīgi, kas tas būtu. Vienkārši...
478
00:42:19,581 --> 00:42:20,958
Vienkārši vēl no tā.
479
00:42:23,085 --> 00:42:25,462
Mēs jūtam savu vecumu.
480
00:42:29,591 --> 00:42:31,134
Es jūtu...
481
00:42:34,513 --> 00:42:39,017
Ir kāda valsts, pie kuras izveidošanas,
uzdrīkstos teikt, esmu pielicis roku,
482
00:42:40,143 --> 00:42:44,523
taču 20 gadu laikā
tajā gandrīz neesmu bijis.
483
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Tad kamdēļ gan atgriezties?
484
00:42:49,653 --> 00:42:54,616
Domāju, man ir pienākums apskatīt,
kāda tā Amerika varētu būt.
485
00:42:55,617 --> 00:42:58,203
Un ja jums nepatiks tas, ko tur redzēsiet?
486
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Kundze.
487
00:43:11,717 --> 00:43:13,177
Vai precēsiet mani?
488
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
Jūs esat palaidnis.
489
00:43:25,314 --> 00:43:26,690
Jūs to nopietni?
490
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Vai jūs to nopietni jautājat?
491
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Nu - vai nopietni?
492
00:43:38,869 --> 00:43:40,495
Un kā ar jūsu Ameriku?
493
00:43:42,456 --> 00:43:47,628
Esmu tai parādā savu uzticību,
bet ne savu laimi.
494
00:43:58,805 --> 00:44:01,099
Nu, domāju, abats varētu to nokārtot.
495
00:44:01,099 --> 00:44:03,310
Man nepatīk visa tā jezga baznīcā.
496
00:44:03,310 --> 00:44:05,395
Vai jūs sakāt jā?
497
00:44:17,616 --> 00:44:20,160
Jūs man esat tik mīļš.
498
00:44:22,037 --> 00:44:26,416
Bet mēs abi zinām, ka jūs piederat
visnešpetnākajam runču veidam.
499
00:44:28,085 --> 00:44:29,378
Kas tas ir par veidu?
500
00:44:30,462 --> 00:44:35,300
Tāds, kurš vienmēr aizklīst prom,
lai kā viņu lutinātu.
501
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
Redzējāt, kas notiek laukā?
502
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Līdz rītrītam viņš būs prom.
503
00:45:06,915 --> 00:45:07,916
Un jūs?
504
00:45:08,876 --> 00:45:13,046
Ko jūs būsiet izdarījis,
ja neskaita sēdēšanu saļimušam krēslā?
505
00:45:16,133 --> 00:45:18,093
Mēs zaudēsim šo māju.
506
00:45:19,678 --> 00:45:21,263
Mēs zaudēsim visu.
507
00:45:22,931 --> 00:45:24,141
Un kāpēc?
508
00:45:25,642 --> 00:45:30,230
Jūs gadiem ļāvāt tam hipnotizētājam
tukšot mūsu maku
509
00:45:30,230 --> 00:45:32,941
kaut kādas valsts vārdā,
kur nekad nespersiet savu kāju.
510
00:45:34,318 --> 00:45:35,569
Jums nav nekā, ko teikt?
511
00:45:37,446 --> 00:45:41,116
Izrādās, ka karaliene nemaz nav gribējusi
pirkt to slaveno kaklarotu.
512
00:45:41,116 --> 00:45:47,164
Tā visa lieta neesot nekas cits
kā liela krāpšana, un viņa ir bez vainas.
513
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Ļoti labi.
514
00:45:51,710 --> 00:45:53,170
Es pati to nokārtošu.
515
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
- Tu šīs atstāsi?
- Savu darbu paveikušas.
516
00:46:10,062 --> 00:46:13,065
Varbūt tu vari tās izdalīt
ziņkārīgiem apmeklētājiem
517
00:46:13,065 --> 00:46:16,610
vai arī aizbāzt ar tām sienā šķirbu.
518
00:46:19,905 --> 00:46:23,158
Tā, es tevi lūdzu -
seko maniem norādījumiem.
519
00:46:23,784 --> 00:46:27,538
Sešas nedēļas jūrā, bet mierinājumam
nedrīkst ne cukuru, ne dzērienu?
520
00:46:27,538 --> 00:46:30,832
Un ik dienu jāpastaigā pa klāju.
Tu man par to pateiksies.
521
00:46:30,832 --> 00:46:32,584
Es tevi par to nolādēšu.
522
00:46:32,584 --> 00:46:35,128
Nu, par laimi, nebūšu tuvumā - nedzirdēšu.
523
00:46:36,213 --> 00:46:41,468
Un, ja vajag, ieņem šo.
524
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Bet ar mēru.
525
00:46:51,311 --> 00:46:58,193
Osmaņu impērijas derviši apgalvo, ka opijs
viņiem ļauj ieraudzīt nākotnes laimi.
526
00:46:59,862 --> 00:47:01,363
Vai tas būtu kas nevēlams?
527
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
Bet vai būs tāda laime?
528
00:47:05,576 --> 00:47:06,660
Amerikai?
529
00:47:08,161 --> 00:47:11,582
- Tas būs cilvēku rokās.
- Man.
530
00:47:11,582 --> 00:47:14,585
Tās allaž bijušas manas galvenās rūpes.
531
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Kur gan valsts būtu bez tevis, hm?
532
00:47:19,089 --> 00:47:21,967
Viņi tevi godinās kā svarīgu vīru.
533
00:47:21,967 --> 00:47:23,260
Vai tiešām?
534
00:47:24,845 --> 00:47:25,971
Es nezinu.
535
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
Un kāds liktenis piemeklēs tevi?
536
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
Es turpināšu čāpot uz priekšu, kā paradis.
537
00:47:39,860 --> 00:47:41,445
Mājās neatgriezīsies?
538
00:47:42,821 --> 00:47:46,325
Nu, es tik ilgi esmu bijis ārzemēs,
ka diez vai vairs zinu, kur man ir mājas.
539
00:47:46,325 --> 00:47:48,493
Varbūt Anglijā?
540
00:47:49,244 --> 00:47:52,080
Nu, galu galā,
esam ar viņiem izlīguši mieru.
541
00:47:53,916 --> 00:47:56,001
Vai tad ne tā mērķa labā strādājām?
542
00:47:56,585 --> 00:47:58,170
Tā bija.
543
00:47:58,170 --> 00:48:00,547
Katrs pa savai modei.
544
00:48:08,597 --> 00:48:11,183
Kaste ar vislieliskāko Madeiras vīnu.
545
00:48:11,725 --> 00:48:14,019
Nav jēgas ļaut tam iet zudībā.
546
00:48:22,444 --> 00:48:23,612
Tu esi pārāk dāsns.
547
00:48:24,154 --> 00:48:25,781
To arī atceries par mani!
548
00:48:34,206 --> 00:48:35,958
Draugs, man tevis trūks.
549
00:48:37,501 --> 00:48:41,255
Tu vienmēr esi bijis
ļoti patīkama kompānija.
550
00:48:47,386 --> 00:48:48,846
Tev ir ciemiņš.
551
00:49:06,822 --> 00:49:07,990
Tas ir jums.
552
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
Kundze.
553
00:49:10,868 --> 00:49:11,869
Te viss rakstīts.
554
00:49:11,869 --> 00:49:16,039
Kas un cik mēnesī maksājis.
Katra mūsu hospitalité lieta.
555
00:49:16,623 --> 00:49:20,085
Vai viesmīlība
pēc tās dabas nav brīvi parādīta?
556
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
Ne astoņu gadu garumā.
557
00:49:23,839 --> 00:49:27,968
23 654 livri.
558
00:49:27,968 --> 00:49:29,761
Izlasiet rindu pa rindai!
559
00:49:29,761 --> 00:49:32,306
Nešaubos par precizitāti.
560
00:49:33,056 --> 00:49:35,100
Tad es te pagaidīšu, līdz tos atnesīsiet.
561
00:49:35,851 --> 00:49:37,978
Man nav tādas naudas summas.
562
00:49:38,562 --> 00:49:41,982
Mēs zaudējām miljonus.
Kur tas viss aizgāja?
563
00:49:41,982 --> 00:49:45,319
Savienotajām Valstīm.
Mesjē Šomons to zina.
564
00:49:45,319 --> 00:49:49,239
Jūs viņu sakārdinājāt ar runām
par brīvību un peļņu, lai viņš...
565
00:49:49,823 --> 00:49:51,158
viņš nespētu skaidri padomāt.
566
00:49:51,158 --> 00:49:54,411
Jūs man piedēvējat spējas, kuru man nav.
567
00:49:54,411 --> 00:49:56,079
Viņš tik runā.
568
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Bet es jums apliecinu,
ka personīgi parūpēšos, lai Kongress...
569
00:50:00,083 --> 00:50:01,335
Cik jums ir?
570
00:50:03,754 --> 00:50:06,256
Cik šajā brīdī ir jūsu kabatā?
571
00:50:06,256 --> 00:50:07,341
Tagad.
572
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
Tikpat labi varētu čurāt vijolē.
573
00:50:35,369 --> 00:50:37,663
Tu būtu varējis iejaukties.
574
00:50:37,663 --> 00:50:39,623
Šķita, ka labāk turēties malā.
575
00:50:40,123 --> 00:50:41,625
Vai tā ir tava?
576
00:50:42,125 --> 00:50:43,502
Pieder Artuā.
577
00:50:44,127 --> 00:50:45,879
Kas vēl viņam pieder?
578
00:50:45,879 --> 00:50:47,798
Tikai līdzekļi, lai virzītos uz priekšu.
579
00:50:48,924 --> 00:50:50,342
Kam gan pretī?
580
00:50:50,342 --> 00:50:52,302
Jūs gribējāt,
lai atrodu stāvokli sabiedrībā.
581
00:50:53,637 --> 00:50:55,389
Ne tas man bija padomā.
582
00:50:55,389 --> 00:50:57,182
Bet to es esmu izvēlējies.
583
00:50:58,892 --> 00:51:00,894
Es jāšu jums līdzi rīt uz Havru.
584
00:51:00,894 --> 00:51:02,312
Nav vajadzības.
585
00:51:02,312 --> 00:51:03,939
Jums nevajadzētu ceļot vienam.
586
00:51:03,939 --> 00:51:05,732
Nu, es par to neuztrauktos.
587
00:51:05,732 --> 00:51:09,444
Mesjē Lenuārs man sekojis gadiem.
588
00:51:09,444 --> 00:51:14,283
Viņš neļaus, lai tik triviāla lieta
kā mana aizbraukšana viņu apturētu.
589
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Tavs tēvs dzīvo Londonā.
590
00:51:23,166 --> 00:51:25,002
- Es zinu.
- Tiešām?
591
00:51:25,002 --> 00:51:29,173
Versaļā var uzzināt visu,
ja vien pajautā pareizajam cilvēkam.
592
00:51:32,134 --> 00:51:34,636
Tu varētu aizbraukt viņu satikt?
593
00:51:35,762 --> 00:51:37,598
Vai vēlaties, lai kaut ko nododu?
594
00:51:39,516 --> 00:51:42,269
Neko tādu, kas jau nebūtu teikts.
595
00:51:43,187 --> 00:51:44,938
Vai jums jābūt tik bargam?
596
00:51:45,856 --> 00:51:47,399
Jūs izlīgāt mieru ar Lielbritāniju.
597
00:51:47,399 --> 00:51:50,152
Nespējat izdarīt to pašu
ar savu miesu un asinīm?
598
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
Ar sirdi nevar vest sarunas.
599
00:51:55,157 --> 00:51:57,576
"Piedošana ir labākais,
ko vari sniegt ienaidniekam."
600
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Tas, kurš to uzrakstījis,
ir sasodīts muļķis.
601
00:52:08,003 --> 00:52:10,547
Esi drošs, ka tu to vēlies?
602
00:52:11,256 --> 00:52:12,716
Tā ir spēle.
603
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
Kā šahs.
604
00:52:15,135 --> 00:52:16,970
Man patīk to spēlēt.
605
00:52:19,056 --> 00:52:21,433
Tad noskūpsti mani uz atvadām, puis.
606
00:52:23,560 --> 00:52:25,103
Mēs vēl tiksimies.
607
00:52:26,104 --> 00:52:27,272
Varbūt.
608
00:52:28,690 --> 00:52:30,859
Bet nedomāju, ka šajos medību laukos.
609
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Mīļo vectēv.
610
00:52:39,701 --> 00:52:41,495
Meklē laimi!
611
00:52:42,579 --> 00:52:44,373
Bet atceries, kas mēs esam!
612
00:53:06,979 --> 00:53:10,566
Kas bija tas jocīgais večuks?
613
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
Dižens Amerikas cilvēks.
614
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
LAI SLAVA DIVU PASAUĻU VARONIM!
615
00:54:48,372 --> 00:54:51,625
HĀRVARDA
616
00:57:28,907 --> 00:57:31,827
TIK LAIMĪGI, CIK MĒS ESAM BIJUŠI
MANAM DĀRGAJAM PAPUM
617
00:57:38,625 --> 00:57:40,085
Dr. Franklin.
618
00:57:41,879 --> 00:57:43,380
Atvainojiet, ka jūs iztraucēju,
619
00:57:43,380 --> 00:57:48,552
bet man nenāca prātā,
ka pēc visa mēs veiksim vienu ceļojumu.
620
00:57:49,219 --> 00:57:50,929
Esmu apmulsis, kungs. Es...
621
00:57:50,929 --> 00:57:52,055
Žaks Šomons.
622
00:57:53,557 --> 00:57:54,558
Žaks.
623
00:57:55,726 --> 00:57:57,436
Protams, ka Žaks.
624
00:57:58,687 --> 00:57:59,688
Jūs...
625
00:57:59,688 --> 00:58:02,191
Dodos uz Savienotajām Valstīm, jā.
626
00:58:06,069 --> 00:58:07,779
Esat runājis ar maniem vecākiem?
627
00:58:09,031 --> 00:58:11,575
Man ar jūsu māti bija vaļsirdīgas atvadas.
628
00:58:12,576 --> 00:58:14,161
Viņi mani padzina.
629
00:58:14,161 --> 00:58:15,495
Man žēl to dzirdēt.
630
00:58:15,996 --> 00:58:17,122
Nevaru viņus vainot.
631
00:58:18,207 --> 00:58:19,750
Īstenībā es par to priecājos.
632
00:58:22,169 --> 00:58:23,879
Francijā mani nekas nesaistīja.
633
00:58:24,379 --> 00:58:26,590
Vismaz nekas tāds, ko es neiznīcināju.
634
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Kā es varētu palikt?
635
00:58:29,676 --> 00:58:30,761
Ko jūs darīsiet?
636
00:58:33,013 --> 00:58:34,056
Es nezinu.
637
00:58:35,140 --> 00:58:36,225
Man nav naudas.
638
00:58:37,267 --> 00:58:39,478
Pāris monētu un tās drēbes, kas mugurā.
639
00:58:41,647 --> 00:58:43,899
Es tikai zinu, ka gribu mainīt savu dzīvi.
640
00:58:45,275 --> 00:58:46,652
Kādā ziņā?
641
00:58:47,986 --> 00:58:49,738
Nospraust pats savu dzīves ceļu.
642
00:58:51,114 --> 00:58:52,157
Ja spēšu.
643
00:58:52,824 --> 00:58:54,451
Ar to prāta daudzumu, kāds man ir.
644
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Lai būtu brīvs.
645
00:59:01,416 --> 00:59:03,669
Es atvainojos. Esmu smieklīgs.
646
00:59:05,629 --> 00:59:08,590
Jūs man atgādināt kādu pazīstamu puisi.
647
00:59:10,342 --> 00:59:13,720
Viņš aizbēga no mājām bez penija kabatā.
648
00:59:15,597 --> 00:59:16,682
Kāds bija viņa liktenis?
649
00:59:18,392 --> 00:59:21,186
Viņam bija viduvēji panākumi
650
00:59:21,937 --> 00:59:24,398
ar niecīgām ceļā pieļautām kļūdām.
651
00:59:25,941 --> 00:59:32,114
Viņš nav vienmēr bijis
patiess, gudrs vai laipns,
652
00:59:33,699 --> 00:59:37,619
bet viņš ir pielicis pūles,
lai palielinātu noderīgo zināšanu krājumu
653
00:59:38,120 --> 00:59:40,122
un uzlabotu cilvēka likteni uz šīs zemes.
654
00:59:42,541 --> 00:59:46,170
Viņš var tikai lūgties,
lai Dievs viņu nesoda pārāk skarbi.
655
00:59:48,463 --> 00:59:50,090
Tad varbūt man ir cerība.
656
00:59:52,217 --> 00:59:54,052
Jums būs iespēja.
657
00:59:54,845 --> 00:59:56,263
Pārējais būs jūsu rokās.
658
00:59:59,391 --> 01:00:03,020
Kungs, pateicos par veltīto laiku
un novēlu drošu ceļu.
659
01:00:06,940 --> 01:00:07,941
Žak.
660
01:00:11,069 --> 01:00:16,200
Manā kajītē stāv labs brendijs,
ko man nevajadzētu dzert.
661
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Atnāciet šovakar!
662
01:00:19,036 --> 01:00:20,412
Atkorķēsim to...
663
01:00:22,122 --> 01:00:23,665
un parunāsim par Ameriku.
664
01:01:16,134 --> 01:01:18,220
Divus gadus
pēc atgriešanās Savienotajās Valstīs
665
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
Franklins 81 gada vecumā bija
vecākais delegāts Filadelfijas konventā.
666
01:01:21,849 --> 01:01:24,518
Viņš mocījās nožēlā, domādams par Parīzi
667
01:01:24,518 --> 01:01:26,728
un burvīgajām stundām
kopā ar Helvēcijas kundzi.
668
01:01:27,729 --> 01:01:30,232
1790. gadā viņa bēres apmeklēja
kādi 20 000 cilvēku.
669
01:01:30,232 --> 01:01:32,818
Francija,
pati būdama savas revolūcijas agonijā,
670
01:01:32,818 --> 01:01:36,905
viņa piemiņai izsludināja
trīs dienu nacionālās sēras.
671
01:01:37,865 --> 01:01:40,033
Par savām pūlēm
nodrošināt savienību ar Franciju,
672
01:01:40,033 --> 01:01:42,244
kas bija tik svarīga Amerikas neatkarībai,
673
01:01:42,244 --> 01:01:46,039
un miera sarunām ar Lielbritāniju
viņš tā arī nekad nesaņēma pateicību.
674
01:01:47,666 --> 01:01:52,045
"Tā mūsu dižais un riskantais darbs,
slava Dievam, ir laimīgi paveikts.
675
01:01:52,045 --> 01:01:54,131
Īsti necerēju šo notikumu piedzīvot.
676
01:01:54,131 --> 01:01:57,718
Daži miera gadi
atjaunos un palielinās mūsu spēku,
677
01:01:57,718 --> 01:02:01,138
bet mūsu nākotnes drošība būs atkarīga
no mūsu vienotības un tikuma."
678
01:02:01,972 --> 01:02:08,437
{\an8}Bendžamins Franklins
679
01:03:59,339 --> 01:04:01,341
Tulkojusi Laura Hansone