1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Māt. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}TUVOJAS KARŠ 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}DEKLARĀCIJA 4 00:02:43,789 --> 00:02:46,458 {\an8}PAMATĀ STEISIJAS ŠIFAS GRĀMATA A GREAT IMPROVISATION 5 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Kāpēc? 6 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 Man patīk laba dzīve. Bet mans slinkums liedz tās labā strādāt. 7 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Lūk, viss ir vienkārši. 8 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Mēs tevi tā neaudzinājām. 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Atvainojiet, māt, bet audzinājāt gan. 10 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Vai tev ir kāda nojausma, kādā situācijā atrodamies? 11 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 Saprotu, ka ir laiks man mainīties... 12 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 Gribu, lai nekavējoties atstājat šo māju. 13 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 Ja es jūs vēlreiz redzēšu te vai kādā citā savā īpašumā, 14 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 likšu jūs nopērt un iekalt važās. 15 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - Ardievu, mesjē. - Tēvs. 16 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - Es apsolu... - Ejiet un soliet citiem! 17 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Bet kas ar mani notiks? 18 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Man vienalga. 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Mēs nevaram tam piekrist. 20 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Mēs nedomājam piekāpties. 21 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - Vispirms gribat iekosties Kanādā. - No tās prasības atteicāmies. 22 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 Es ne. 23 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 Nu jūs pretendējat uz Misisipi krastiem. 24 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 Ja jūs nemaksāsiet reparācijas, būsim spiesti kompensāciju meklēt citur. 25 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Vēl ir jautājums par Ņūfaundlendas ūdeņiem. 26 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Kungs, tās mencas ir mūsu. Mēs tās neatdosim. 27 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 Tās nav jūsu, nevarat neatdot. Tās ir mūsu, varam piešķirt. 28 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Šādas tirānijas dēļ arī karš sākās. 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - Džeja kungs. - Kungs? 30 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 Drīkstu palūgt, lai nesmēķējat? 31 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 Man tas šķiet visai smacējoši. 32 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - Jūsu teritorija... - Valsts. 33 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Nudien. 34 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 Jūsu valsts stiepjas gar Atlantijas okeāna piekrasti 35 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 līdz Džordžijas dienvidu galam. 36 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Ar kādām tiesībām jūs to divkāršojat 37 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 un pretendējat uz zemēm, kuras neviens no mums nav nekad redzējis? 38 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 Ar tās nācijas tiesībām, par kādu kļūsim. 39 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 Vēl lielāks iemesls ierobežot to apjomu, par kuru vienojamies. 40 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Ja gribat mūs ieslodzīt starp okeānu un Alegeinu kalniem, 41 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 kā mēs to varam uzskatīt par mieru? 42 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Ja nepiekritīsiet nekādiem savu robežu limitiem, 43 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 kā varam būt droši par savām interesēm Ziemeļamerikā? 44 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 Mūs tieši satrauc tas, ka jums būs intereses Ziemeļamerikā. 45 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - Gribu, lai kāds man paskaidro... - Grenvila kungs... 46 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...ar kādu burvestību Ņūfaundlenda... 47 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - Vai jūs esat tik ļoti stulbs? - ...gan ir, gan nav Kanādas daļa. 48 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Ja jums piemistu kaut vai elementārākā 49 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - apjausma par precedentu... - Varbūt vienojoties par... 50 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 Jēzu, apžēlojies! 51 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 Doktor Franklin. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 Osvalda kungs. 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 Vai varam runāt tieši? 54 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 Kādā ziņā? 55 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 Jūsu draugi Versaļā uzzīmējuši karti, 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 kas nav tik dāsna kā mūsu piedāvātā. 57 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Vai tiešām? 58 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 Jūs to zināt. Mēs arī to zinām. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 Kā jūs to uzzinājāt? 60 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 Spēlējot spēli, kurā visi esam iesaistījušies. 61 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 Ļoti jauki - pateikt vīram, 62 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 ka viņu apzagāt, lai pierādītu jūsu godīgumu. 63 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Adamsa kungs, lai viņš runā. 64 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 Tieši viņi grib jūs ierobežot uz austrumiem no kalniem. 65 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 Pārējais tiks Spānijai un sarkanajiem indiāņiem, hm? 66 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 Lai iegrožotu mūs abus. 67 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 Vai nevaram vienoties, ka iegūsiet vairāk, noslēdzot darījumu ar mums šajā telpā, 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 nekā pakļaujoties frančiem? 69 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Vai jūs mums dosiet Kanādu? 70 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 To mēs nevaram. 71 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 Vai atteiksieties no reparācijām par atņemto īpašumu? 72 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Ja jūs darīsiet to pašu. 73 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Vai atdosiet visu zemi līdz Misisipi upes austrumu krastam 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 un garantēsiet kuģošanas tiesības pašā upē? 75 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Jā. 76 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 Vai jūs piešķirsiet mums zvejas tiesības pie Ņūfaundlendas krasta? 77 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - Par krastu nav vieno... - Sniedziet mums... 78 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 Sniedziet mums tūlīt piekrišanu, vairs nesaistieties ar ministru Verženu, 79 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 un atbilde būs jā. 80 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Es nezinu. 81 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Ko jūs ar to domājat? 82 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 Es domāju to, ka nezinu. 83 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 Jūs nezināt, vai teiksiet jā? 84 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Tieši tā. 85 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Kad jūs varētu zināt? 86 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 Nemāku teikt, bet es zinu, ka tagad es nezinu. 87 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Nu... 88 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 vakariņu laiks. 89 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Adamsa kungs. Džeja kungs gribētu pārmīt kādu vārdu. 90 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Benuā, vai viņš pret tevi labi izturas? 91 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 Džeja kungs ir ļoti nosvērts saimnieks. 92 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 Pateikt, lai nesmēķē. Varena iedomība. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 Vai to jūs vēlaties man teikt? 94 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 Viņš vairs nav tas vīrs, kas agrāk. Diemžēl tas ir visai skaidrs. 95 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 Un ko jūs gribat tā sakarā darīt? 96 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 Jūs jau esat to izlēmis. 97 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Es vienkārši piekrītu. 98 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Jūs man nepatīkat. 99 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Tiešām? 100 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 Man nepatīk jūsu augstprātība. 101 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 Man nepatīk jūsu uzspēlētā pazemība. 102 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Man nepatīk jūsu tā saucamā atjautība, 103 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 ar ko atbruņojat tos, kuri varētu redzēt cauri jūsu krāpšanai. 104 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Man nepatīk jūsu netiklās tieksmes. 105 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Nosodāmas kādam, kurš uz pusi jaunāks, 106 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 bet pilnīgi atbaidošas vecāka gadagājuma vīram. 107 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Netīk, ka jums nav sirdsapziņas pārmetumu, jūsu bastarda pēcnācējs, 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 jūsu personīgie paradumi, ģērbšanās stils. 109 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 Man riebjas jūsu mazais almanahs. 110 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 Nu, es dibināju ugunsdzēsēju biedrību Filadelfijā. 111 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 Tas tomēr ir kaut kas. 112 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Viss manis teiktais 113 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 ir tikai preambula. 114 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 "...spiež mani apsūdzēt visus, kuri sevi sauc par patriotiem, 115 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 un just riebumu pret sacelšanos, uz ko viņi pretlikumīgi kūda. 116 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 Bet vectēvs man piekodinājis klusēt un nepakļaut briesmām viņa izredzes, 117 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 lai kura puse uzvarētu. 118 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 Jo nemierīgos laikos ir gudri izlikties par vienu, bet būt citam, 119 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 tādējādi gūstot labumu abos gadījumos, vai vismaz tā viņš man māca. 120 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 Nevienam maldināšanas māksla nepadodas labāk par viņu." 121 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Parādīsiet? 122 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Nav gudras atbildes? 123 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 Kāda nozīme man ko teikt? Esat mani iztiesājis un notiesājis. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 Nevainīgs vīrs iebilstu. 125 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 Tāpat arī vainīgais. 126 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Ar šo es varētu jūs iznīcināt. 127 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Jūs sen esat pēc tā alcis. 128 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Nu jums ir iespēja. 129 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Nav neviena grēka, līdz kuram jūs nenolaistos... 130 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 izņemot nodevību. 131 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Paldies. Laikam tā jāsaka. 132 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Ko jūs domājat par britu piedāvājumu? 133 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 Viņi ir gatavi atdot vairāk, nekā mēs būtu varējuši cerēt. 134 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 Tad kāpēc jūs šaubījāties? 135 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Tāpēc, ka... 136 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 es esmu kaut ko apsolījis un man ir tas jādara. 137 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Ko, jūsuprāt, teiks franči, ja mēs piekritīsim? 138 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Viņi secinās, ka mans solījums nav nekā vērts... 139 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 un viņiem būs taisnība. 140 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Kurai nācijai jūs grasāties kalpot? 141 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 Esmu te Amerikas dēļ, kungs. 142 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 Man nekad nav rūpējis nekas cits. 143 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 Tad vai mēs ar jums varam izlīgt mieru? 144 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 Varam. 145 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 Jūs man nejautājāt, kā tā vēstule nonāca pie manis. 146 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Pieņemu, ka jums to iedeva Bankrofta kungs. 147 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Viņš jums to pateica? 148 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 Protams, ka ne, viņš strādā britu labā. 149 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Jūs to zinājāt? 150 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Jau kādu laiku. 151 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 Jūs esat viņu padarījis par tuvu draugu. 152 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 Viņš te sēdējis un ticis piedalīts visslepenākajos jautājumos. 153 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 Viņš ir sējis nesaskaņas, viltojis vēstuli 154 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 un darbojies, lai grautu visu, kā labā mēs esam strādājuši. 155 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 Tā ir, bet, tā kā citādi viņš ir patīkams puisis, 156 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 es nevaru viņu vainot. 157 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 Es... Es tagad iešu atpakaļ uz savu mitekli. 158 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Aiziet! Un ātrāk, pamuļķi tādi! 159 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Grāfam de la Vogijonam. 160 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Aiziet! Un ātrāk, sīkie tārpi! 161 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 Baronam de Romēnvilam. 162 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Nāciet, ātrāk! Viņš mūs sauc! 163 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Marķīzam de Kastrī. 164 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 Grāfam de Monbarē. 165 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Kancleram Mopū. 166 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 Kas ir? 167 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Mēģini vēl! 168 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 Ko vajag? 169 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Man ir vēsts. 170 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "Mans tīģeri." 171 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 Es mēģinu koncentrēties. 172 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Šķiet, ka nepietiekami. 173 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "Jūsu brālis varbūt ir karalis, bet pār mani valdāt jūs." 174 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "Manas provinces dienvidos un ziemeļos ir gatavas padoties jūsu iebrukumam..." 175 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Es nevaru būt atbildīgs par katras sievietes kricelējumiem. 176 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Mazais nabadziņ. 177 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 Jūs noteikti ciešat. 178 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Izbeidziet savus trikus un atzīstiet sakāvi! 179 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Kādu sakāvi? 180 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 Ka zaudēti 20 000 livru. 181 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Liekat likmes uz šaha spēli? 182 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 Nav pārāk cildeni. 183 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Ļoti labi. 184 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 Lai notiek. 185 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Divdesmit tūkstoši. 186 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Ko? 187 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 Nē, neko. 188 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Kas tu esi? 189 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Jūsu pazemīgais kalps, mesjē grāf. 190 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 Tu kaut ko sajēdz no šaha? 191 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 Jā, nedaudz. 192 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Nu tad? 193 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 Ko tu iesaki? 194 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Ņemiet bandinieku un... 195 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Nav godīgi. 196 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Jā, tā saka visi zaudētāji. 197 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Kā jūs sauc? 198 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 Gijoms Templs. 199 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Dāmas un kungi, 200 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 iepazīstieties - mesjē Gijoms de Templs. 201 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 Mans jaunais... 202 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 spēļu ministrs. 203 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 Kā jums šodien ir, doktor? 204 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Kā jūs pats redzat, kungs. 205 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Baidos, ka tās sarunas jūs pārāk nogurdinājušas. 206 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 Kāpēc jūs tā sakāt? 207 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Es nevēlos aizvainot. 208 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 Esmu visai imūns. Runājiet! 209 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 Kad pēdējoreiz tikāmies, mums tika izteikts piedāvājums. 210 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 Tāds, kas mums varētu būt pieņemams. 211 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Un jūs to uzņēmāt 212 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 ar apmulsumu. 213 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Jūs uzskatāt, ka esmu plānprātīgs. 214 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 Vai tā ir? 215 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Iespējams, bet es to pats nezinātu. 216 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 Kungs, jums patīk āķīgas mīklas. 217 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 Es dodu priekšroku skaidrībai. 218 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 Dr. Franklins tika apgaismots par jautājumu. Nekas vairāk. 219 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 Mēs to apspriedām, esmu apmierināts. 220 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 Cik es atceros, arī mēs ar jums kaut ko apspriedām. 221 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Arī tas ir atrisināts. 222 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 Tad kādā mēs esam situācijā? 223 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 Jāpanāk četri punkti. 224 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Mūsu neatkarība, mūsu robežas, mūsu reparācijas... 225 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 Un, protams, svētās mencas. 226 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Jā. Mencas. 227 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 Būtu labāk, ja no mums runātu viens. 228 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 Kurš? 229 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Esmu ar mieru, ka tas būšu es. 230 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 Es tam nepiekrītu. 231 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 Kā, lūdzu? 232 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 Jūs esat pārāk vēss, kungs. Jūs mums neizpelnāties labvēlību. 233 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 Un kādu jūs iedomājaties esam sevi? 234 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 Esmu pārāk karstasinīgs... tā vismaz man teikuši. 235 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 Nu, tad šķiet, ka atlieku es. 236 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 Lai jums piedēvētais šarms kaut kam noder! 237 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 Viņi ir klāt. 238 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 Kungi, vai iekārtosiet man krēslu? 239 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Es gribētu to darīt vertikāli. 240 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 Jūs esat daudz veselāks, doktor. 241 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 Nekad neesmu juties labāk, kungs. 242 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 Tad varbūt varam cerēt, ka šodiena nesīs mūsu gaidīto vienošanos. 243 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 Mēs tam pieejam ar tādu pašu noskaņojumu un cerību. 244 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Kur ir Grenvila kungs? 245 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 Aizdevies makšķerēt. 246 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Jūs bez ierunām atzīstat mūsu neatkarību? 247 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 Mēs atzīstam. 248 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Mūsu nācijas robežas būs tādas, kā noliktas, 249 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 pletīsies līdz Misisipi upes austrumu krastam. 250 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Piekrītam. 251 00:24:09,783 --> 00:24:15,956 Un mēs arī saglabājam tiesības uz mencām Ņūfaundlendas piekrastē. 252 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 Tieši tā. 253 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - Tad attiecībā uz konkrētajām lietām... - Ir viena problēma. 254 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 Mēs esam ļoti nelokāmi attiecībā uz reparācijām. 255 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 Jābūt kompensācijām tiem, kuri ir lojāli karaļnamam, 256 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 kuri nevēlas piedalīties jūsu eksperimentā. 257 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 Tad tāpat ir jāatmaksā amerikāņu zaudējumi. 258 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 Tas mums nav pieņemami. 259 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 Osvalda kungs. 260 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 Kungs, es te nepieņemu lēmumus. 261 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Un jūs varat par daudz ko līksmot. 262 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 Tas tā varētu būt. 263 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 Bet mēs nemaksāsim par privilēģiju mūs ļaunprātīgi izmantot. 264 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 Mēs esam ļoti tuvu, doktor. 265 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 Diemžēl ne pietiekami tuvu. 266 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 Vai drīkstu ieteikt pārtraukumu? 267 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 Jūs neteicāt, ka šajā jautājumā iecirtīsieties. 268 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 Jūs nejautājāt. 269 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 Es drīzāk piekāptos apmaiņā pret tālāku pieļāvību. 270 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 Tas izdevīgumu nostāda virs principiem. 271 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 Jūs pārsvarā neuzskata par etalonu šajā jautājumā. 272 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Kungs, ko jūs zināt par mani vai maniem principiem? 273 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 Zinu, ka nav īstais brīdis sajaukt cilvēku ar valsti. 274 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 Kas ar to domāts? 275 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 Jūsu strīds ar jūsu dēlu ir jūsu darīšana. 276 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 Džeja kungs. 277 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - Domājat, ar līgumu gribu viņu sodīt? - Domāju, jūsu spriedums ir aizmiglots. 278 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 Man duelēšanās vienmēr šķitusi absurda, bet jūs man liekat mainīt domas. 279 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - Jūs nespējat pat nostāvēt. - Es papūlēšos! 280 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Kungi! 281 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 Es jums gribētu ieteikt kādu formulējumu. 282 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 Drīkstu jūs lūgt atkārtot? 283 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 "Ka Kongress ieteiks..." 284 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - Nopietni ieteiks. -"Nopietni ieteiks 285 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 Štatiem atzīt zemes īpašniekus, kuri ir pastāvošā režīma piekritēji 286 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 un kuriem konfiscēti īpašumi, un sniegt viņiem kompensāciju." 287 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 Ja tas būs iespējams. 288 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 Tas ir vārdu savirknējums bez seguma. 289 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 Atvainosiet, lūdzu, mūs uz brīdi? 290 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 Viņiem nav varas likt Štatiem kaut ko darīt. 291 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 Viņu valsti kopā satur tikai agresija un nepatika pret nodokļiem. 292 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 Es zinu par viņu konfederāciju. 293 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 Tad saprotat, ka pieļāvībai nav nozīmes. 294 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 Nē, tas nozīmē, ka liekam šķēršļus frančiem, un tā dēļ mēs te esam. 295 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - Mēs vismaz paturēsim Floridu. - Tā ir atdota Spānijai. 296 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 Paveicam to! 297 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Sasodīts. 298 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 Dr. Franklin, Adamsa kungs, Džeja kungs. 299 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 Mēs apsvērām jūsu piedāvājumu attiecībā uz reparācijām, un mēs pieņemam. 300 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 Un mēs jums pateicamies par šo sapratni. 301 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Tā kā citos jautājumos esam vienisprātis, 302 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 vai varam teikt, ka mēs pieci šobrīd esam noslēguši miera līgumu? 303 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 Mēs nudien varam. 304 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 Tad, kungi... 305 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 te ir jūsu Amerika. 306 00:28:45,726 --> 00:28:48,770 - Dzersiet vēl vienu, doktor? - Domāju gan. 307 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 Man šķita, ka vispār nedrīkstat. 308 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 Ja nedrīkstu pacelt glāzi par Savienotajām Valstīm, 309 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 varat mani tūlīt pat aprakt. 310 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 Par to, lai Kongress mūs neiemet cietumā! 311 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Kurš viņiem pateiks, ka ignorējām viņu instrukcijas? 312 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 Šķiet, es atceros, ka to alkāt darīt jūs. 313 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 Es viņus informēšu, turklāt ar prieku. 314 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 Tas ir cienīgi, ka neklausījām tik nekrietnai pavēlei. 315 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 Vai mums būtu sevi jāaptraipa Francijas karalim par prieku? 316 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 Rakstiet to vēstuli, Adamsa kungs, un netaupiet vārdus, es jūs lūdzu. 317 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 Jūsos gan ir kaut kas neinteresants un iznīcinošs, kungs. 318 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 Es šoreiz nestrīdēšos. 319 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 Iedzeriet vismaz malciņu! 320 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Kas jums tur ir? 321 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 Smalks portvīns. 322 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 Es dotu priekšroku klaretam. 323 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 Nu tad dabūsiet klaretu. Džeja kungs. 324 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 Varat droši liet pilnu. 325 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 Vai uzsauksim tostu? 326 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 Vārds jums. 327 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 Par tikumību, godīgumu, ļaužu izglītību 328 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 un likuma varu. 329 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 Bez tiem mums nebūs valsts. 330 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 Un arī nebūsim tās cienīgi. 331 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - Āmen, kungs. - Patiesi. 332 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 Dr. Franklin, biju pret jums šodien ass un lūdzu jums piedošanu. 333 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 Varu viegli to dot. 334 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Taču man jājautā, 335 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 vai jūs domājat to parakstīt, 336 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 vairāk neprasot padomu Versaļai? 337 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 Nu, vismaz jāpastāsta Verženam. 338 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Tas būs jādara jums. 339 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 Nu, man galmā kalpo kāds vīrs. 340 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Neko nesakiet. Lenuārs. 341 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Nē, kāds cits. 342 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Kas gan? 343 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Es nezinu. Atbraucis no Versaļas. 344 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 Es brokastoju. 345 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Viņš saka - steidzami. 346 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Nolādēts. Kas viņus ielaiž? Es pat neesmu apģērbies. 347 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 Tā. Kas ir tik sasodīti svarīgs... 348 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 Mesjē premjerministr. 349 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - Ko jūs te darāt? - Es jums kaut ko atnesu. 350 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Neredzējāt kādu, kas strādā galmā? 351 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - Tas esmu es. - Ko? 352 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Es strādāju galmā. 353 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 Es nesaprotu, kas notiek. 354 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 Es kalpoju pie le comte d'Artois. 355 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - Kopš kura laika? - Visai nesen. 356 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 Un viņš sūtīja jūs? 357 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 Nē, tas bija mans vectēvs. 358 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - Viņš sūtīja jūsu vectēvu? - Vectēvs sūtīja mani. 359 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 Kā jūsu vectēvs pazīst Artuā? 360 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - Nepazīst. - Tad kāpēc... 361 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 Viņš gribēja pēc iespējas drīzāk jums iedot šo kopiju. 362 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Kas tas ir? 363 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 Vectēvs vēlas, lai zināt, 364 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 ka viņš uzskata, ka Amerikas un Francijas draudzīgās attiecības nav mazinājušās, 365 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 un cer, ka jūs domāsiet tāpat. 366 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Maitasgabals. 367 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Mesjē grāf? 368 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 Mesjē grāf! 369 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Esmu atpakaļ no Londonas! 370 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 Mesjē premjerministr! 371 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Es personīgi satikos ar viņu ārlietu ministru. 372 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 Viņi ir ar mieru atsevišķi veikt sarunas ar mums. 373 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 Viņi skaidri pateica... 374 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 Kas tas... 375 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Bet es... 376 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Tas ir... 377 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklins bija mums apsolījis. 378 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 Viņš mums bija devis solījumu. 379 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 Viņš mūs apveda ap stūri. 380 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 Prr! Prr, prr. 381 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 Dr. Franklin, Adamsa kungs. Atvainojiet, ka kavēju. 382 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 Viņi augšā mūs gaida. 383 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - Kur šodien jūsu kalps? - Kas? 384 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 Benuā. 385 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Viņš aizbēga. 386 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 Es viņam teicu, ka atbrīvošu, bet nolādētais moris nespēja sagaidīt. 387 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 Kurš no jums parakstīs pirmais? 388 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 Doktors Franklins. 389 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 Brīva, suverēna... 390 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 un neatkarīga. 391 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 Tā tur rakstīts. 392 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 Viņai nepatika viņas līķa pirmā versija. 393 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 Viņai šķita, ka viņa izskatās pārāk... 394 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Mirusi? 395 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 Tāpēc viņa pavēlēja izgatavot vēl vienu. 396 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 Šī ir visai mierīga. 397 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 Atlaidusies, lai nezaudētu skaistumu. 398 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 Es arī to vēlētos. 399 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 Karaliska persona var lemt, kā viņa izskatīsies 400 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 pat pēc nāves. 401 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 Bet mēs pārējie... 402 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 Izvēlējāties tikties skumjā vietā. 403 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 Pasī nevaru jūs apciemot. 404 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 Tā nedara. 405 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Un domāju, ka jūs nerādīsieties Versaļā. 406 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 Turklāt man te patīk. 407 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 Francijas karaļu tūkstoš gadi. 408 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 Neviens neatceras viņu kļūdas, tik to, ka viņi valdījuši. 409 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 Bet jums tas neko nenozīmēs. 410 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 Tā nav mana vēsture. 411 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 Jauna pasaule, kur viss ir iespējams. 412 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 Diemžēl tā pati pasaule un tie paši cilvēki tajā. 413 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Tikai ideja ir atšķirīga. 414 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 Kas ir tā ideja? Neesmu nekad īsti sapratis. 415 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 Ka brīvi cilvēki var valdīt pār sevi, 416 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 veselā saprāta vadīti un ar ticību augstākam labumam. 417 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 Un ja viņiem trūkst veselā saprāta? 418 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 Tad, domāju, viņi dabūs, ko pelnījuši. 419 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Kad mēs pirmoreiz tikāmies, es nodomāju: 420 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 "Tas vīrs ir gudrs, bet ne tik gudrs kā es." 421 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 Nu es redzu, cik jūs esat gudrs, ka likāt man tā domāt. 422 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 Jūs glaimojat. 423 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 Ik uz soļa bija kas jāizdomā, 424 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 un neviens nav vairāk pārsteigts par mani, ka kaut kas no tā izdevās. 425 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Jūs skatījāties man acīs un devāt vārdu. 426 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Un jūs aizsūtījāt Žerāru uz Angliju. 427 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 Jā, es to izdarīju. 428 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Tā ka jautājums īsti nav, kurš meloja kuram... 429 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 Bet kurš meloja labāk. 430 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 Zināt, ko saka mana sieva? 431 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 Paziņo par uzvaru un saņem atzinību, pat ja īstenībā tā bija sakāve. 432 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 Viņa izklausās ļoti gudra. 433 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 Ziniet, viņu galmā nelaiž. 434 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 Viņas tēvs bija tikai tirgotājs. 435 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 Mēs apprecējāmies bez karaļa piekrišanas. 436 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 Amerikā nekam no tā nebūtu nozīmes, ne? 437 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 Jums būtu jāatbrauc apskatīties valsti, kuru palīdzējāt radīt. 438 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 Un ko mēs ieguvām par saviem miljards livriem? 439 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Pateicīgas valsts mūžīgu pieķeršanos. 440 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Beidziet. 441 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 Jūs tirgosieties ar angļiem un atstāsiet mūs tukšām rokām. 442 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 Tādu mieru viņi ieradās nopirkt. 443 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 Mesjē grāf, es negribēju jūs apbēdināt. 444 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 Jūs neesat mani apbēdinājis. Jūs esat mani pārspējis viltībā. 445 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Tas ir daudz ļaunāk. 446 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 Lūdzu piedošanu par pieredzes trūkumu valsts lietās, 447 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 kurš mūs noveda līdz netaktiskumam. 448 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 Mūsu parāds jums, 449 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 jūsu augstsirdīgajam karalim un pašai Francijai ir neizmērojams. 450 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 Un vai nebūtu žēl, 451 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 ja šīs nelielās nesaskaņas nostātos starp mums? 452 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 Un tas ļautu angļiem domāt, ka viņiem izdevies šķelt tik... 453 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Kas ir? 454 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 Par ko jūs smejaties? 455 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 Jūs man lūgsiet vēl naudu, tā ir? 456 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 Tikai vēl sešus miljonus. 457 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 Tie šausmīgi noderētu. 458 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 Jūsu Kongress, bez šaubām, sniegs garantiju. 459 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 Protams. 460 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 Nesakiet man, ka jums bail kāpt iekšā. 461 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 Neredzu vajadzību tērēt laiku, šķērsojot ūdeni, ja tas nav nepieciešams. 462 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 Kad ķersieties pie kāda nožēlojama kuģa margām, 463 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 nožēlosiet, ka neizbraucāt šajā aira laiviņā. 464 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Man gan ir jauks mazs īpašums. 465 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 Tam piemīt atturīgs šarms. 466 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 Trīsdesmit vai 40 istabas. Neatceros. 467 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 Lauki, staļļi... 468 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 Jūs droši vien dzīvojat mežā, no koka darinātā namiņā. 469 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 Tas ir celts no ķieģeļiem - pilsētā. 470 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 Varu tikai minēt, kā tas tagad izskatās. 471 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 Briti ar to izrīkojušies pēc sava prāta. 472 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 Nu, jūs esat atriebies. Esat uzveicis viņus visus. 473 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Domāju, tā tiešām ir. 474 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 Dīvainā kārtā apmierinājuma nav. 475 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 Ko vēl jūs vēlējāties? 476 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 Vienkārši vēl. 477 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 Nav svarīgi, kas tas būtu. Vienkārši... 478 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 Vienkārši vēl no tā. 479 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Mēs jūtam savu vecumu. 480 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 Es jūtu... 481 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 Ir kāda valsts, pie kuras izveidošanas, uzdrīkstos teikt, esmu pielicis roku, 482 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 taču 20 gadu laikā tajā gandrīz neesmu bijis. 483 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Tad kamdēļ gan atgriezties? 484 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 Domāju, man ir pienākums apskatīt, kāda tā Amerika varētu būt. 485 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 Un ja jums nepatiks tas, ko tur redzēsiet? 486 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Kundze. 487 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 Vai precēsiet mani? 488 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 Jūs esat palaidnis. 489 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 Jūs to nopietni? 490 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Vai jūs to nopietni jautājat? 491 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Nu - vai nopietni? 492 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 Un kā ar jūsu Ameriku? 493 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 Esmu tai parādā savu uzticību, bet ne savu laimi. 494 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 Nu, domāju, abats varētu to nokārtot. 495 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 Man nepatīk visa tā jezga baznīcā. 496 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 Vai jūs sakāt jā? 497 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 Jūs man esat tik mīļš. 498 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 Bet mēs abi zinām, ka jūs piederat visnešpetnākajam runču veidam. 499 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 Kas tas ir par veidu? 500 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 Tāds, kurš vienmēr aizklīst prom, lai kā viņu lutinātu. 501 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 Redzējāt, kas notiek laukā? 502 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Līdz rītrītam viņš būs prom. 503 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 Un jūs? 504 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 Ko jūs būsiet izdarījis, ja neskaita sēdēšanu saļimušam krēslā? 505 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 Mēs zaudēsim šo māju. 506 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 Mēs zaudēsim visu. 507 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Un kāpēc? 508 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 Jūs gadiem ļāvāt tam hipnotizētājam tukšot mūsu maku 509 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 kaut kādas valsts vārdā, kur nekad nespersiet savu kāju. 510 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Jums nav nekā, ko teikt? 511 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 Izrādās, ka karaliene nemaz nav gribējusi pirkt to slaveno kaklarotu. 512 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 Tā visa lieta neesot nekas cits kā liela krāpšana, un viņa ir bez vainas. 513 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Ļoti labi. 514 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 Es pati to nokārtošu. 515 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - Tu šīs atstāsi? - Savu darbu paveikušas. 516 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 Varbūt tu vari tās izdalīt ziņkārīgiem apmeklētājiem 517 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 vai arī aizbāzt ar tām sienā šķirbu. 518 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 Tā, es tevi lūdzu - seko maniem norādījumiem. 519 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 Sešas nedēļas jūrā, bet mierinājumam nedrīkst ne cukuru, ne dzērienu? 520 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 Un ik dienu jāpastaigā pa klāju. Tu man par to pateiksies. 521 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 Es tevi par to nolādēšu. 522 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 Nu, par laimi, nebūšu tuvumā - nedzirdēšu. 523 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 Un, ja vajag, ieņem šo. 524 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Bet ar mēru. 525 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 Osmaņu impērijas derviši apgalvo, ka opijs viņiem ļauj ieraudzīt nākotnes laimi. 526 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 Vai tas būtu kas nevēlams? 527 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 Bet vai būs tāda laime? 528 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 Amerikai? 529 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - Tas būs cilvēku rokās. - Man. 530 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 Tās allaž bijušas manas galvenās rūpes. 531 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Kur gan valsts būtu bez tevis, hm? 532 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 Viņi tevi godinās kā svarīgu vīru. 533 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 Vai tiešām? 534 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 Es nezinu. 535 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 Un kāds liktenis piemeklēs tevi? 536 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 Es turpināšu čāpot uz priekšu, kā paradis. 537 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 Mājās neatgriezīsies? 538 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 Nu, es tik ilgi esmu bijis ārzemēs, ka diez vai vairs zinu, kur man ir mājas. 539 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 Varbūt Anglijā? 540 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 Nu, galu galā, esam ar viņiem izlīguši mieru. 541 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 Vai tad ne tā mērķa labā strādājām? 542 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 Tā bija. 543 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 Katrs pa savai modei. 544 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 Kaste ar vislieliskāko Madeiras vīnu. 545 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 Nav jēgas ļaut tam iet zudībā. 546 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 Tu esi pārāk dāsns. 547 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 To arī atceries par mani! 548 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 Draugs, man tevis trūks. 549 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 Tu vienmēr esi bijis ļoti patīkama kompānija. 550 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 Tev ir ciemiņš. 551 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 Tas ir jums. 552 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 Kundze. 553 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 Te viss rakstīts. 554 00:49:11,869 --> 00:49:16,039 Kas un cik mēnesī maksājis. Katra mūsu hospitalité lieta. 555 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 Vai viesmīlība pēc tās dabas nav brīvi parādīta? 556 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Ne astoņu gadu garumā. 557 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23 654 livri. 558 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 Izlasiet rindu pa rindai! 559 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 Nešaubos par precizitāti. 560 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 Tad es te pagaidīšu, līdz tos atnesīsiet. 561 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 Man nav tādas naudas summas. 562 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 Mēs zaudējām miljonus. Kur tas viss aizgāja? 563 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 Savienotajām Valstīm. Mesjē Šomons to zina. 564 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 Jūs viņu sakārdinājāt ar runām par brīvību un peļņu, lai viņš... 565 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 viņš nespētu skaidri padomāt. 566 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 Jūs man piedēvējat spējas, kuru man nav. 567 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 Viņš tik runā. 568 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Bet es jums apliecinu, ka personīgi parūpēšos, lai Kongress... 569 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 Cik jums ir? 570 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 Cik šajā brīdī ir jūsu kabatā? 571 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 Tagad. 572 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 Tikpat labi varētu čurāt vijolē. 573 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 Tu būtu varējis iejaukties. 574 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 Šķita, ka labāk turēties malā. 575 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 Vai tā ir tava? 576 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 Pieder Artuā. 577 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 Kas vēl viņam pieder? 578 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 Tikai līdzekļi, lai virzītos uz priekšu. 579 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 Kam gan pretī? 580 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Jūs gribējāt, lai atrodu stāvokli sabiedrībā. 581 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 Ne tas man bija padomā. 582 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 Bet to es esmu izvēlējies. 583 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 Es jāšu jums līdzi rīt uz Havru. 584 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 Nav vajadzības. 585 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 Jums nevajadzētu ceļot vienam. 586 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 Nu, es par to neuztrauktos. 587 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Mesjē Lenuārs man sekojis gadiem. 588 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 Viņš neļaus, lai tik triviāla lieta kā mana aizbraukšana viņu apturētu. 589 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Tavs tēvs dzīvo Londonā. 590 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - Es zinu. - Tiešām? 591 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 Versaļā var uzzināt visu, ja vien pajautā pareizajam cilvēkam. 592 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 Tu varētu aizbraukt viņu satikt? 593 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 Vai vēlaties, lai kaut ko nododu? 594 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 Neko tādu, kas jau nebūtu teikts. 595 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 Vai jums jābūt tik bargam? 596 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 Jūs izlīgāt mieru ar Lielbritāniju. 597 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 Nespējat izdarīt to pašu ar savu miesu un asinīm? 598 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 Ar sirdi nevar vest sarunas. 599 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 "Piedošana ir labākais, ko vari sniegt ienaidniekam." 600 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 Tas, kurš to uzrakstījis, ir sasodīts muļķis. 601 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 Esi drošs, ka tu to vēlies? 602 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 Tā ir spēle. 603 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 Kā šahs. 604 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 Man patīk to spēlēt. 605 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 Tad noskūpsti mani uz atvadām, puis. 606 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 Mēs vēl tiksimies. 607 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 Varbūt. 608 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 Bet nedomāju, ka šajos medību laukos. 609 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Mīļo vectēv. 610 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 Meklē laimi! 611 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 Bet atceries, kas mēs esam! 612 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Kas bija tas jocīgais večuks? 613 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 Dižens Amerikas cilvēks. 614 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 LAI SLAVA DIVU PASAUĻU VARONIM! 615 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 HĀRVARDA 616 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 TIK LAIMĪGI, CIK MĒS ESAM BIJUŠI MANAM DĀRGAJAM PAPUM 617 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 Dr. Franklin. 618 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 Atvainojiet, ka jūs iztraucēju, 619 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 bet man nenāca prātā, ka pēc visa mēs veiksim vienu ceļojumu. 620 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 Esmu apmulsis, kungs. Es... 621 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 Žaks Šomons. 622 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 Žaks. 623 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 Protams, ka Žaks. 624 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 Jūs... 625 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 Dodos uz Savienotajām Valstīm, jā. 626 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 Esat runājis ar maniem vecākiem? 627 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 Man ar jūsu māti bija vaļsirdīgas atvadas. 628 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 Viņi mani padzina. 629 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 Man žēl to dzirdēt. 630 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 Nevaru viņus vainot. 631 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 Īstenībā es par to priecājos. 632 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 Francijā mani nekas nesaistīja. 633 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 Vismaz nekas tāds, ko es neiznīcināju. 634 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Kā es varētu palikt? 635 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 Ko jūs darīsiet? 636 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 Es nezinu. 637 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 Man nav naudas. 638 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 Pāris monētu un tās drēbes, kas mugurā. 639 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 Es tikai zinu, ka gribu mainīt savu dzīvi. 640 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 Kādā ziņā? 641 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 Nospraust pats savu dzīves ceļu. 642 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 Ja spēšu. 643 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 Ar to prāta daudzumu, kāds man ir. 644 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 Lai būtu brīvs. 645 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 Es atvainojos. Esmu smieklīgs. 646 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 Jūs man atgādināt kādu pazīstamu puisi. 647 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 Viņš aizbēga no mājām bez penija kabatā. 648 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 Kāds bija viņa liktenis? 649 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 Viņam bija viduvēji panākumi 650 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 ar niecīgām ceļā pieļautām kļūdām. 651 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 Viņš nav vienmēr bijis patiess, gudrs vai laipns, 652 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 bet viņš ir pielicis pūles, lai palielinātu noderīgo zināšanu krājumu 653 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 un uzlabotu cilvēka likteni uz šīs zemes. 654 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 Viņš var tikai lūgties, lai Dievs viņu nesoda pārāk skarbi. 655 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 Tad varbūt man ir cerība. 656 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 Jums būs iespēja. 657 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 Pārējais būs jūsu rokās. 658 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 Kungs, pateicos par veltīto laiku un novēlu drošu ceļu. 659 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 Žak. 660 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 Manā kajītē stāv labs brendijs, ko man nevajadzētu dzert. 661 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Atnāciet šovakar! 662 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 Atkorķēsim to... 663 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 un parunāsim par Ameriku. 664 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 Divus gadus pēc atgriešanās Savienotajās Valstīs 665 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 Franklins 81 gada vecumā bija vecākais delegāts Filadelfijas konventā. 666 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 Viņš mocījās nožēlā, domādams par Parīzi 667 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 un burvīgajām stundām kopā ar Helvēcijas kundzi. 668 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 1790. gadā viņa bēres apmeklēja kādi 20 000 cilvēku. 669 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 Francija, pati būdama savas revolūcijas agonijā, 670 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 viņa piemiņai izsludināja trīs dienu nacionālās sēras. 671 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 Par savām pūlēm nodrošināt savienību ar Franciju, 672 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 kas bija tik svarīga Amerikas neatkarībai, 673 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 un miera sarunām ar Lielbritāniju viņš tā arī nekad nesaņēma pateicību. 674 01:01:47,666 --> 01:01:52,045 "Tā mūsu dižais un riskantais darbs, slava Dievam, ir laimīgi paveikts. 675 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 Īsti necerēju šo notikumu piedzīvot. 676 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 Daži miera gadi atjaunos un palielinās mūsu spēku, 677 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 bet mūsu nākotnes drošība būs atkarīga no mūsu vienotības un tikuma." 678 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}Bendžamins Franklins 679 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 Tulkojusi Laura Hansone