1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 어머니 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}"임박한 전쟁" 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}"독립 선언문" 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}"원작 소설" 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}"스테이시 시프의 'A GREAT IMPROVISATION' 바탕" 6 00:03:00,764 --> 00:03:03,642 '벤자민 프랭클린' FRANKLIN 7 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 왜 그랬어? 8 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 잘살고 싶은데 제가 너무 게을러서요 9 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 이유야 뻔하죠 10 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 우린 너 이렇게 안 키웠다 11 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 죄송하지만 제가 혼자 컸겠어요? 12 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 우리가 경제적으로 얼마나 힘든지 아니? 13 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 이쯤에서... 14 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 이 집을 떠나라 15 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 이 집이나 내 소유 건물에서 다시 널 본다면 16 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 매질하고 쇠고랑을 채울 거다 17 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - 그거로 끝이야 - 아버지 18 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - 약속드리는데... - 듣고 싶지 않다 19 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 전 어떻게 되는 거예요? 20 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 내 알 바 아니지 21 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 그건 동의할 수 없습니다 22 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 우린 포기할 생각 없어요 23 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - 원래 캐나다에 공을 들였죠 - 그건 포기했어요 24 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 난 아니오 25 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 이제는 미시시피 강둑을 달라는군요 26 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 배상금을 주지 않으니 뭐라도 더 챙겨야지요 27 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 뉴펀들랜드 수역 문제도 그대로고요 28 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 거기 대구는 우리 겁니다 넘겨주지 않아요 29 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 그쪽이 넘겨줄 문제가 아니라 우리가 허락할 문제지요 30 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 그런 압제가 전쟁의 원인이었어요 31 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - 제이 씨 - 네 32 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 담배 좀 그만 피우겠어요? 33 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 숨이 막혀서요 34 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - 당신 영토는... - 나라요 35 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 그래요 36 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 당신들 나라는 대서양 연안에서부터 37 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 조지아 남부까지요 38 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 그런데 무슨 권리로 영토를 두 배로 넓히고 39 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 이중 아무도 본 적 없는 땅의 소유권을 주장합니까? 40 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 장차 완성될 우리 국가의 권리로요 41 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 그러면 영토를 더욱 제한해야지요 42 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 대양과 앨러게니 산맥 사이에 우리를 가둘 생각이라면 43 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 그걸 어떻게 평화라 보겠어요? 44 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 우리가 제한 없이 받아들이면 45 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 북아메리카에서 영국의 이득을 어떻게 지키겠습니까? 46 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 이득이 있다는 것 자체를 염려하는 겁니다 47 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - 누가 설명 좀 해 줄래요? - 그렌빌 씨 48 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 도대체 어떻게 뉴펀들랜드가... 49 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - 진짜 몰라서 묻는 겁니까? - 캐나다이면서 아닌 거요? 50 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 가장 기본적인 관례를 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - 인지하고 있다면... - 어쩌면... 52 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 환장하겠군! 53 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 프랭클린 박사 54 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 오즈월드 씨 55 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 우리 솔직하게 얘기할까요? 56 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 어떻게요? 57 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 베르사유에 있는 박사의 친구가 지도를 그렸습니다 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 우리가 한 제안보다 야박하게요 59 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 그래요? 60 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 이미 알잖습니까 우리도 알고요 61 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 그걸 어떻게 알았소? 62 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 알 만한 분이 뭘 물으십니까? 63 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 솔직함을 증명하려고 64 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 도둑질했다고 말하긴 민망하지요 65 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 애덤스 씨, 일단 들읍시다 66 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 프랑스가 미국을 산맥의 동쪽으로 제한하려 하지요 67 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 나머지는 전부 스페인과 붉은 인디언의 영토예요 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 우리 둘 다 통제하려는 겁니다 69 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 지금 이 방에서 합의하는 게 훨씬 이득 아니겠습니까? 70 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 프랑스 뜻에 따르기보다는요 71 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 우리한테 캐나다를 줄 거요? 72 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 못 줍니다 73 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 압류 재산 배상금을 포기하겠소? 74 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 박사도 그렇게 한다면요 75 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 모든 땅을 미시시피 동쪽 강둑에 이양하고 76 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 미시시피강의 항해권을 보장하겠소? 77 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 그럴 겁니다 78 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 뉴펀들랜드 해안의 조업권을 줄 거요? 79 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - 그 해안은 절대... - 지금... 80 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 베르젠 백작과 논의하지 않을 거라 확언한다면 81 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 그리하겠습니다 82 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 잘 모르겠군요 83 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 무슨 뜻입니까? 84 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 잘 모르겠다고요 85 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 승낙할지 모르겠다고요? 86 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 맞소 87 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 언제쯤 알까요? 88 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 그건 말할 수 없지만 지금은 확실히 모르오 89 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 시간이 벌써... 90 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 저녁 먹어야겠습니다 91 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 애덤스 씨 제이 씨가 대화를 청합니다 92 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 제이 씨가 대우는 잘해 주시나? 브누아 93 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 제이 씨는 냉철한 주인이십니다 94 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 감히 담배 피우지 말라고 명령질이라니 95 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 나한테 할 말은 그게 다요? 96 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 박사가 옛날과는 다른 게 확연히 눈에 보이더군요 97 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 그래서 어찌하고 싶소? 98 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 이미 당신이 결정했잖소 99 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 나도 동의한다는 것이오 100 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 난 박사가 싫어요 101 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 정말이오? 102 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 박사의 오만함이 싫어요 103 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 겸손한 척하는 것도 못 봐주겠고 104 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 특유의 유머 감각도 딱 싫어요 105 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 박사의 기만을 꿰뚫어 보는 이들을 누그러뜨리는 방법이죠 106 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 방탕한 생활 방식도 싫어요 107 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 한참 어린 사람을 못마땅해하지만 108 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 나이 든 사람도 질색하죠 109 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 양심의 가책이라곤 모르는 것과 사생아로 태어난 것 110 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 사소한 습관과 옷차림까지 마음에 안 들고 111 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 박사의 연감도 혐오해요 112 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 난 필라델피아에서 소방대도 설립했소만 113 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 그것도 고려해야지요 114 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 방금 내가 한 말은 115 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 전부 서두에 불과합니다 116 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 '자칭 애국자들을 고발하고' 117 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 '불법 반란군을 혐오합니다' 118 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 '하지만 조부님이 침묵하라시며 어느 쪽이 승리하든' 119 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 '당신 앞길을 막지 말라셨습니다' 120 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 '어지러운 시기에는 신중하게 속을 감춰야 하니' 121 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 '어느 쪽이든 이득을 취하라 가르쳐 주셨습니다' 122 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 '조부님은 세상 제일가는 기만자이십니다' 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 내가 봐도 되겠소? 124 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 반박 안 합니까? 125 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 내가 무슨 말을 하든 이미 판단을 내렸잖소 126 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 무고한 자는 항변할 겁니다 127 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 죄 있는 자도 항변할 것이오 128 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 이 서신으로 박사를 무너뜨릴 수 있습니다 129 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 오래 염원한 바인데 130 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 이제 기회가 왔군요 131 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 아무리 박사라지만 132 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 반역은 얘기가 달라요 133 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 고맙소 고마운 것 맞지요? 134 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 영국의 제안을 어떻게 생각합니까? 135 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 우리가 바란 것 이상으로 내줄 준비가 돼 있더군요 136 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 그런데 왜 망설였지요? 137 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 왜냐하면... 138 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 내가 약속한 것과 해야 하는 게 다르니까요 139 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 우리가 수락하면 프랑스에서 뭐라 할까요? 140 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 내 말에 아무 의미가 없다고 판단할 것이오 141 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 그 생각이 맞고요 142 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 박사는 어느 나라를 섬깁니까? 143 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 난 미국을 위해 이곳에 왔소 144 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 절대 한눈판 적 없지요 145 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 그러면 우리끼리 논쟁은 이만 끝낼까요? 146 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 그러지요 147 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 서신이 내 손에 들어온 경위를 묻지 않았네요 148 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 밴크로프트 씨가 줬겠지요 149 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 그리 말하던가요? 150 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 그건 아니지만 영국의 간자니까요 151 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 알고 있었어요? 152 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 좀 됐소 153 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 그런데도 곁에 두었군요 154 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 민감한 사안들을 엿보게 두다니요 155 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 불화의 씨를 뿌리고 서신을 위조하고 156 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 우리의 모든 수고를 수포가 되게 하려고 했어요 157 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 그렇긴 하지만 그 외에는 호감형이라 158 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 도저히 화낼 수가 없소 159 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 난 이만 내 숙소로 돌아가겠습니다 160 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 서둘러라 똥개처럼 웅크려 있지 말고! 161 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 보귀용 공작님 서신입니다 162 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 달려라 이 한심한 피라미 같은 것들아! 163 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 로맹빌 남작님 서신입니다 164 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 빨리 와, 부르신다 165 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 카스트리 후작님 서신입니다 166 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 몽배레 백작님 서신입니다 167 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 모페우 수상님 서신입니다 168 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 왜요? 169 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 더 열심히 해 봐 170 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 용건이 뭐지? 171 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 서신이 왔습니다 172 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 '나의 호랑이에게' 173 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 집중 좀 하고 싶은데 174 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 그리 어렵지 않아 보이는걸요 175 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 '당신 형님이 왕일지라도 내 지배자는 그대입니다' 176 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 '내 북부와 남부에서 젖과 꿀이 흐를 준비가 되었으니...' 177 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 자기들 맘대로 끄적이는 걸 어찌해? 178 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 가여워라 179 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 괴로우시겠어요 180 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 허튼수작 그만 부리고 패배를 인정하시지요 181 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 내가 졌다고 누가 그래? 182 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 2만 리브르가 그럽니다 183 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 체스에 내기라? 184 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 천박하군 185 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 좋아 186 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 그렇게 하지 187 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 2만 리브르를 거마 188 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 뭐? 189 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 아무것도 아닙니다 190 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 네가 누구라고? 191 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 백작님의 시종입니다 192 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 체스를 잘 아나? 193 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 조금요 194 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 그래? 195 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 그럼 내가 어찌해야 할까? 196 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 폰을... 197 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 이건 부당합니다 198 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 패자는 늘 그리 말하지 199 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 네 이름을 다시 말해 보거라 200 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 기욤 템플입니다 201 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 신사 숙녀 여러분 202 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 템플가의 기욤 씨를 소개하지 203 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 내 새... 204 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 놀이 장관이야 205 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 오늘은 몸이 어떻습니까? 206 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 보는 대로요 207 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 협상으로 심신이 많이 지치신 듯합니다 208 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 왜 그리 말하오? 209 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 들으면 기분 나쁘실 터인데 210 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 면역이 됐으니 말해 보시오 211 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 마지막 협상 때 제안을 받았잖습니까 212 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 우리가 수락할 만한 제안이었지요 213 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 그런데... 214 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 판단력이 흐려지셨습니다 215 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 내 정신이 온전치 못하다 여기나 보오 216 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 맞습니까? 217 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 그럴 수도 있지만 내가 가장 늦게 알겠지요 218 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 박사님은 수수께끼를 즐기시지요 219 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 난 명확한 게 좋습니다 220 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 그저 프랑스와의 약속이 마음에 걸려서 그런 것이오 221 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 나와 이미 논의했소 222 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 우리도 논의한 게 있을 터인데요 223 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 그 문제도 해결되었소 224 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 그럼 이제 어찌합니까? 225 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 네 가지를 확보해야 하오 226 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 우리의 독립, 국경, 배상... 227 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 그리고 신성한 대구요 228 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 네, 대구요 229 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 하나의 목소리로 말하면 좋을 겁니다 230 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 누구의 목소리요? 231 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 내 목소리면 좋겠는데 232 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 내 생각은 다르오 233 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 뭐라고요? 234 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 당신은 너무 차가워서 호의를 사기 힘드오 235 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 그러면 본인은 자신 있소? 236 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 나는 너무 불같소 듣기로는 그렇지요 237 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 그러면 나만 남는데요 238 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 소위 말하는 그 매력이 도움이 되겠지요 239 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 도착했군요 240 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 날 위해 의자를 준비해 주시겠소? 241 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 이건 똑바로 앉아서 말해야 해서 242 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 몸이 많이 좋아지셨군요 243 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 끝내줍니다 244 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 그러면 오늘은 협상이 성사되길 바랍니다 245 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 우리도 같은 마음이오 246 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 그렌빌 씨는 어디 있소? 247 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 낚시하러 갔지요 248 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 우리의 무조건적인 독립을 인정합니까? 249 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 물론 인정합니다 250 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 우리 국경도 합의한 대로 251 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 미시시피 동부 강둑까지 포함할 겁니다 252 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 좋습니다 253 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 뉴펀들랜드 해안의 대구 조업권도 254 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 줘야 합니다 255 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 그러시지요 256 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - 그러면 이 사항들에 관해... - 한 가지만요 257 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 배상 문제는 양보할 수 없습니다 258 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 당신들 실험에 참여하길 원치 않는 충성스러운 백성들한테 259 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 반드시 보상이 있어야 해요 260 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 그러면 미국의 손해도 배상해 주어야 하오 261 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 그건 수락할 수 없습니다 262 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 오즈월드 씨 263 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 이 사안은 내가 독단적으로 결정할 수 없어서요 264 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 우리도 많이 양보하지 않았습니까? 265 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 그럴 수도 있지요 266 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 하지만 우리를 억압하는 특권에 돈을 줄 순 없소 267 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 우리 다 왔습니다, 박사님 268 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 난 아직 멀게만 느껴지는군요 269 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 잠시 쉴까요? 270 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 여기서 까다로워질 거라는 말은 없었잖습니까 271 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 물어보질 않았으니까요 272 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 더 내주기 전에 수락하는 게 나아요 273 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 그건 원칙보다 편의를 중시하는 거요 274 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 그런 면에서는 까다로운 분이 아니잖습니까 275 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 나와 내 원칙에 관해 뭘 압니까? 276 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 사람과 국가를 혼동할 때가 아닙니다 277 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 무슨 뜻이오? 278 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 아들과의 불화는 박사 개인 사정입니다 279 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 제이 씨 280 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - 내가 협약으로 아들을 처벌한다? - 판단력이 흐려졌단 겁니다 281 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 합리적인 분이 이러니 더 당황스럽구려 282 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - 똑바로 설 수도 없잖습니까 - 애는 쓸 것이오! 283 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 그만해요 284 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 이렇게 말하는 건 어떻겠습니까? 285 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 다시 말해 주겠소? 286 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 '대륙 회의에서 미국에 권고할...' 287 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - 진지하게 권고할 것입니다 - '진지하게 권고할 것입니다' 288 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 '영국 정부를 지지하는 소유주들에게' 289 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 '모든 압류 재산을 배상해야 한다고 말입니다' 290 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 가능하다면요 291 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 별 뜻 없는 말에 불과합니다 292 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 잠깐 시간을 주겠소? 293 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 저들은 미국에 뭘 하게 할 힘이 없습니다 294 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 미국이란 나라를 지탱하는 건 반항심과 조세 저항뿐이죠 295 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 나도 잘 알고 있소 296 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 그러면 양보가 무의미하다는 것도 알겠지요 297 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 하지만 우리 목적대로 프랑스의 기세를 꺾을 수 있소 298 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - 플로리다라도 지킵시다 - 그건 스페인에 넘어가오 299 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 어서 마무리합시다 300 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 젠장 301 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 프랭클린 박사 애덤스 씨, 제이 씨 302 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 배상에 관한 그쪽 제안을 수락하기로 했습니다 303 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 이해해 주어 고맙소 304 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 다른 사안들도 합의를 보았으니 305 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 이 시간부로 우리 다섯 명이 협상을 마쳤다고 봐도 되겠습니까? 306 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 그렇소 307 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 그렇다면 여러분 308 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 이것이 미국입니다 309 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 한 잔 더 마시겠어요? 310 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 그러지요 311 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 술 마시면 안 되지 않습니까? 312 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 미국을 위해 한잔하지도 못한다면 313 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 차라리 지금 날 묻으시오 314 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 대륙 회의에서 우리를 감옥에 처넣지 않는 것을 위하여 315 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 지시를 어겼다고 누가 말할 겁니까? 316 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 당신이 하고 싶어 하지 않았소? 317 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 내가 기쁜 마음으로 알리겠습니다 318 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 그런 악한 명령을 어긴 건 영광이지요 319 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 우리가 프랑스 국왕을 위해 어긴 게 아니잖습니까 320 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 꼭 신랄하게 서신을 적어 주시오 애덤스 씨 321 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 꼭 이렇게 밉살스럽게 구십니다 322 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 이번에는 넘어가겠습니다 323 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 한 모금은 해요 324 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 그건 뭔가요? 325 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 맛 좋은 포트와인이오 326 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 난 보르도 와인이 좋은데요 327 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 그러면 준비해 드려야지요 제이 씨 328 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 당신도 마셔요 329 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 건배할까요? 330 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 부탁하겠소 331 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 미덕, 정직, 계몽 332 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 그리고 법치를 위하여 333 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 그것들 없이는 국가도 없지요 334 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 국가의 자격이니까요 335 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - 아멘 - 옳소 336 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 오늘 박사님께 좀 날카로웠는데 사과드립니다 337 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 별거라고요 338 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 그래도 이건 궁금하군요 339 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 베르사유와 논의하지 않고 340 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 정말 여기에 서명할 겁니까? 341 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 베르젠한텐 귀띔이라도 해야 할 터인데 342 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 그건 박사 책임이지요 343 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 궁정에 심복이 있어요 344 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 설마 르누아르는 아니겠지? 345 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 네, 다른 사람이에요 346 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 누구요? 347 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 몰라요 궁에서 왔어요 348 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 아침 먹는 중인데 349 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 급한 일이래요 350 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 누가 사람을 들인 거요? 옷도 안 입었는데 351 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 뭐가 그리 급해서... 352 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 장관님 353 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - 여긴 웬일이지? - 전할 게 있습니다 354 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 궁에서 나온 자를 보았나? 355 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - 저입니다 - 뭐? 356 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 제가 궁에서 나왔다고요 357 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 이해가 안 되는군 358 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 전 아르투아 백작을 섬깁니다 359 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - 언제부터? - 최근 일이지요 360 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 백작이 널 보냈나? 361 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 아뇨, 조부님요 362 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - 백작이 조부를 보냈다고? - 조부님이 절 보냈다고요 363 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 네 조부가 아르투아를 어떻게 알아서? 364 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - 모릅니다 - 그러면 왜... 365 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 최대한 빨리 이 서류를 전하라 하셨습니다 366 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 이게 뭐지? 367 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 조부께서는 368 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 미국과 프랑스의 친선은 변함없으니 369 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 백작님도 같은 마음이길 바라십니다 370 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 개자식 371 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 백작님? 372 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 백작님 373 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 제가 런던에서 돌아왔습니다 374 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 장관님 375 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 셸번 경의 측근과 직접 만나고 왔습니다 376 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 우리와 따로 협상할 의향이 있답니다 377 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 분명하게... 378 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 이건... 379 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 하지만... 380 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 이거... 381 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 프랭클린이 분명히 약속을... 382 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 우리한테 약속을... 383 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 우리를 엿 먹였네 384 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 프랭클린 박사, 애덤스 씨 늦어서 미안하오 385 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 위층에서 기다리고 있소 386 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - 그자는 어디 있소? - 누구요? 387 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 브누아요 388 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 달아났어요 389 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 해방을 약속했는데도 망할 녀석이 기다리질 못했지요 390 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 누가 먼저 하겠습니까? 391 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 프랭클린 박사요 392 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 자유, 자치... 393 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 그리고 독립 394 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 그렇게 적혀 있지요 395 00:35:48,649 --> 00:35:52,736 "B' 프랭클린" 396 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 처음 시신은 마음에 들어 하지 않았소 397 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 뭐라고 해야 할까 너무... 398 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 시신 같다고요? 399 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 그래서 한 구 더 주문했소 400 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 이건 더 온화해 보이지요 401 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 꼭 잠든 것처럼요 402 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 나라도 그게 좋을 겁니다 403 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 왕족은 죽은 뒤에도 어떻게 보일지 404 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 결정할 수 있소 405 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 하지만 우리 같은 사람들은... 406 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 희한한 곳에서 만나자고 했군요 407 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 내가 파시로 갈 순 없잖소 408 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 아니 될 일이지요 409 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 박사도 베르사유에 오지 않을 테고요 410 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 게다가 난 이곳이 좋소 411 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 천 년간 이어져 내려온 프랑스 국왕들 412 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 그들의 실수는 역사 속에 잊히고 통치한 것만 알지요 413 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 박사한테는 아무 의미 없을 겁니다 414 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 내 역사가 아니니까요 415 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 모든 것이 가능한 신세계 416 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 같은 세상이고 똑같은 사람들이 산답니다 417 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 이념만 다를 뿐이지요 418 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 그 이념이 무엇이오? 도통 이해가 안 됐는데 419 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 자유인이 스스로를 통치하고 420 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 상식과 대의를 향한 믿음을 따라 사는 것이지요 421 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 상식이 부족하다면 어찌하오? 422 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 그 대가도 본인이 치러야지요 423 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 우리가 처음 만났을 때 424 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 박사가 영리하긴 해도 난 못 따라온다 생각했소 425 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 내가 그리 착각하게 하다니 참으로 똑똑한 분이오 426 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 과찬입니다 427 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 걸음걸음마다 도전이었고 428 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 그게 통했다는 것에 그 누구보다 놀랐습니다 429 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 박사는 내 눈을 똑바로 보고 약속했소 430 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 그런데도 제라르를 영국으로 보내셨지요 431 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 그랬지, 맞소 432 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 그러니 누가 누구를 속였는지가 문제가 아니라... 433 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 누가 더 잘 속였는지가 문제군요 434 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 내 처가 뭐라는지 아시오? 435 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 실패라 할지라도 승리를 선언하고 공을 챙기라고 한다오 436 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 아주 현명한 분이군요 437 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 궁정에는 못 들어온다오 438 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 장인어른은 상인이었소 439 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 우린 폐하 허락 없이 결혼했지요 440 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 미국에선 문제 될 게 없겠지요? 441 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 백작님이 건국을 도운 나라를 보러 오시지요 442 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 우리가 10억 리브르를 투자한 대가는 무엇이오? 443 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 미국은 프랑스에 늘 감사할 것입니다 444 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 왜 이러시오 445 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 영국과 강화하고 우리를 빈손으로 둔다? 446 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 그게 영국이 원하는 바요 447 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 백작님께 상처 주려는 의도는 없었습니다 448 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 상처 준 게 아니라 지략으로 이긴 것이오 449 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 그게 훨씬 나쁘지 450 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 국정 경험이 부족하다 보니 섣불리 행동한 것에 451 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 용서를 구합니다 452 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 백작님께서 베푸신 은혜 453 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 폐하와 프랑스가 베푼 은혜는 하해와 같습니다 454 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 이런 작은 오해로 455 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 사이가 틀어지면 안타깝지 않겠습니까? 456 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 영국은 우리를 갈라놓는 데 성공했다고 생각하고... 457 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 왜요? 458 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 우리가 왜 웃는 거지요? 459 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 지금 돈을 더 달라는 거지요? 460 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 600만 리브르만 더요 461 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 아주 유용할 텐데요 462 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 대륙 회의에서 이 빚도 보장하겠지요 463 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 물론입니다 464 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 설마 타기 무서운 건 아니죠? 465 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 굳이 또 배에서 시간을 보낼 필요가 없잖습니까 466 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 낡은 배의 난간을 붙잡고 있으면 467 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 이 유쾌한 경험을 놓친 걸 후회할걸요 468 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 나한테 소박한 집이 있어요 469 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 수수한 매력이 있군요 470 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 방이 서른 개인지 마흔 개인지 기억이 안 나네요 471 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 들판, 마구간... 472 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 박사님은 숲속에서 나무로 만든 집에 살죠? 473 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 도시에서 벽돌로 만든 집에서 삽니다 474 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 지금 어떤 꼴일지는 짐작도 안 되지만요 475 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 영국군이 어찌했을지 모르거든요 476 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 박사님이 복수했잖아요 다 쳐부쉈지요 477 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 맞아요 478 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 희한하게 만족스럽지 않네요 479 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 뭘 더 바랐어요? 480 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 그냥 더요 481 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 뭐가 됐든 그저... 482 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 더 원했어요 483 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 나이 들어서 그래요 484 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 뭐랄까... 485 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 내가 건국하려고 애쓴 나라가 있는데 486 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 안 가 본 지 20년이 됐잖아요 487 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 그런데 굳이 왜 돌아가요? 488 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 미국이 어떤 모습인지 봐야 할 것 같아서요 489 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 마음에 들지 않으면요? 490 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 부인 491 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 나와 결혼해 주겠어요? 492 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 짓궂으시다니까 493 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 진심이에요? 494 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 진짜예요? 495 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 진짜일까요? 496 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 미국은 어쩌고요? 497 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 충성만 하면 되지 행복은 내 소관이지요 498 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 아베가 주례를 봐 줄 수 있을 거예요 499 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 난 교회에서 야단법석 떠는 것 싫어요 500 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 결혼하겠다는 거요? 501 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 난 박사님이 참 좋아요 502 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 하지만 박사님이 좀 복잡한 분이어야지요 503 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 무슨 뜻이에요? 504 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 아무리 사랑을 쏟아도 늘 방랑한다고요 505 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 지금 무슨 상황인지 알아요? 506 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 아침에 프랑스를 떠난대요 507 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 당신은 어쩔 거예요? 508 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 계속 여기 앉아서 손 놓고 있을 거예요? 509 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 이 집을 잃게 생겼잖아요 510 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 모든 걸 잃는다고요 511 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 왜인지 알아요? 512 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 이 사기꾼한테 몇 년간 주머니를 털렸으니까요 513 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 당신은 발도 붙이지 않을 나라를 위해서요 514 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 할 말 있어요? 515 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 알고 보니 왕비님은 애초에 목걸이를 사지 않으셨소 516 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 전부 사기였고 왕비님은 무고하오 517 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 좋아요 518 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 내가 알아서 할게요 519 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - 다 두고 가나요? - 소임을 다했으니까 520 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 호기심 넘치는 방문객들한테 나눠 주든지 521 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 벽에 난 금을 메우는 데 쓰게 522 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 내 처방을 따르셔야 합니다 523 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 바닷가 마을에서 6주간 요양하고 술과 설탕을 끊어라? 524 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 부두를 매일 산책하고요 나중에 내가 고마울걸요 525 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 저주를 하지 526 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 다행히 내가 듣진 못하겠네요 527 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 너무 힘들 때는 이걸 쓰세요 528 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 조금씩만 써야 합니다 529 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 오스만 데르비시들은 아편으로 다가올 행복을 볼 수 있다 한다지 530 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 그게 싫은가요? 531 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 하지만 그런 행복이 있을까? 532 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 미국에요? 533 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - 그건 시민들한테 달렸죠 - 나한테 말이네 534 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 난 평생 그게 가장 중요했어 535 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 박사 아니면 미국이 있었겠습니까? 536 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 박사를 건국의 아버지라 칭할 것입니다 537 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 그럴까? 538 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 궁금하군 539 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 자네 운명은 어떻게 될까? 540 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 난 평소처럼 느긋하게 방랑할 겁니다 541 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 고국으로 돌아가지 않고? 542 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 너무 오래 나와 살아서 어디가 고향인지도 모르겠어요 543 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 영국일까? 544 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 결국 영국과 강화했으니까요 545 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 그게 우리 목적 아니었습니까? 546 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 맞네 547 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 저마다의 방식으로 애썼지 548 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 가장 훌륭한 마데이라 한 통이야 549 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 이걸 낭비할 수야 없지 550 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 참으로 너그러우십니다 551 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 이거로 날 기억해 주게 552 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 자네가 보고 싶을 걸세 553 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 자네는 늘 유쾌한 벗이었어 554 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 손님이 왔군요 555 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 받으세요 556 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 부인 557 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 전부 적혀 있어요 558 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 월별 경비요 559 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 우리 환대의 모든 내역이죠 560 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 환대라고 하면 베푸는 것 아닌가요? 561 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 한 번에 몇 년씩은 아니죠 562 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23,654리브르예요 563 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 한 줄씩 읽어 보세요 564 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 설마 틀렸겠습니까 565 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 돈을 줄 때까지 여기서 기다리겠어요 566 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 지금 수중에 그런 큰돈은 없어요 567 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 우린 수백만 리브르를 잃었는데 다 어디로 사라졌죠? 568 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 미국으로요 쇼몽 씨도 알아요 569 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 자유와 수익을 나불대며 내 남편을 유혹하니... 570 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 판단력이 흐려진 거죠 571 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 내가 대단한 사람이라도 되는 것 같습니다 572 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 뻔뻔하기도 해라 573 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 하지만 장담하는데 내가 직접 대륙 회의에... 574 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 뭐가 있어요? 575 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 지금 주머니에 뭐 있느냐고요 576 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 지금요 577 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 진짜 어이가 없네 578 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 좀 끼어들지 그랬느냐 579 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 안 끼는 게 나아 보여서요 580 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 저 마차는 네 거냐? 581 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 아르투아 거예요 582 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 또 무엇이 백작 거지? 583 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 출세 수단일 뿐이에요 584 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 무엇으로 출세하는데? 585 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 제 자리를 찾길 바라셨잖아요 586 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 이건 내 계획에 없었다 587 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 하지만 제가 선택한 길이에요 588 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 내일 르아브르로 배웅해 드릴게요 589 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 됐어 590 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 혼자 다니시면 안 돼요 591 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 걱정 마라 592 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 르누아르 씨가 몇 년을 날 미행했으니까 593 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 내가 프랑스를 떠나는 것 따위로 멈출 리 없지 594 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 네 아버지는 런던에 산다 595 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - 알아요 - 그래? 596 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 베르사유에서는 모르는 게 없거든요 597 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 찾아가 볼 생각이니? 598 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 제가 뭘 전하길 바라세요? 599 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 이미 하고 싶은 말은 다 했어 600 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 꼭 고집부리셔야겠어요? 601 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 영국과도 화해했잖아요 602 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 할아버지 혈육과는 왜 못 해요? 603 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 마음은 협상할 수 없거든 604 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 '적에게 주는 최고의 것은 용서다' 605 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 누가 썼든 바보천치일 거다 606 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 정말 이게 네가 원하는 거냐? 607 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 이건 게임이에요 608 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 체스 같아요 609 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 재밌어요 610 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 그러면 작별의 입맞춤을 해 주렴 611 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 나중에 또 만날 텐데요 612 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 아마도 613 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 이번 생은 힘들겠지만 말이다 614 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 할아버지 615 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 행복을 찾거라 616 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 우리 정체성은 잊지 말고 617 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 저 희한한 할배는 누구였어? 618 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 위대한 미국인요 619 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 "두 세계의 영웅께 경배하라" 620 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 "베리타스 - 하버드" 621 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 "소 메리 애즈 위 해브 빈 파파를 위하여" 622 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 프랭클린 박사님 623 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 죄송합니다만 624 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 우리가 같은 여정에 오를 줄은 상상도 못 했네요 625 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 누구신지 모르겠군요 626 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 자크 쇼몽입니다 627 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 자크 628 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 물론 기억하지 629 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 자네... 630 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 미국으로 가는 길입니다 631 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 우리 부모님과 얘기했나요? 632 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 자네 어머니와 솔직한 작별 인사를 나누었네 633 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 절 내쫓으셨어요 634 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 유감이군 635 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 부모님을 탓할 순 없지요 636 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 오히려 잘됐습니다 637 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 전 프랑스에 아무것도 없어요 638 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 제가 망치지 않은 게 없죠 639 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 그런데 어떻게 남겠어요? 640 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 앞으로 뭘 할 거냐? 641 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 모르겠습니다 642 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 돈도 없거든요 643 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 동전 몇 개와 입고 있는 옷이 다죠 644 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 제 인생이 달라지길 바라요 645 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 어떤 식으로? 646 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 제 길을 개척하고 싶어요 647 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 할 수 있다면요 648 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 제 능력으로 일어나고 싶죠 649 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 자유롭게 살고 싶어요 650 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 죄송합니다 별소리를 다 하네요 651 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 내가 아는 누구 같군 652 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 그자도 동전 한 닢 없이 집에서 달아났지 653 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 어떻게 됐나요? 654 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 그럭저럭 성공했어 655 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 결점도 있었지만 말이야 656 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 늘 진실하거나 현명하거나 친절하지는 않았지만 657 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 유용한 지식을 머리에 차곡차곡 쌓았어 658 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 그렇게 운명을 개척했지 659 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 신이 너무 가혹하게 심판하지 않으시길 바랄 뿐이야 660 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 그러면 저한테도 희망이 있겠네요 661 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 자네한테도 기회가 올 거네 662 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 자네만 잘하면 돼 663 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 시간 내 주셔서 감사합니다 안전히 여행하세요 664 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 자크 665 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 내 객실에 난 마셔선 안 되는 괜찮은 브랜디가 있어 666 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 오늘 저녁에 들러라 667 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 브랜디를 따고... 668 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 미국을 얘기하자꾸나 669 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 "프랭클린은 미국으로 돌아오고 2년 뒤" 670 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 "81세의 나이로 제헌 회의 최고령 대표가 되었다" 671 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 "파리와 엘베시우스 부인과의 달콤한 시간을 떠올리며" 672 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 "프랭클린은 뼈저리게 후회했다" 673 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 "1790년 프랭클린의 장례식에 약 2만 명이 참석했다" 674 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 "프랑스는 한창 혁명 중일 때도" 675 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 "프랭클린을 추모하며 사흘간 애도했다" 676 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 "프랭클린은 프랑스와 동맹을 맺으려 애쓰고" 677 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 "미국 독립에 지대하게 공헌했으며" 678 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 "대영제국과 평화 협정을 했는데도 감사 인사조차 받지 못했다" 679 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "이렇게 우리가 목표한 위대하고 위험천만한 일을" 680 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 "마침내 무사히 완수했다" 681 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 "살아생전 목도할 줄은 꿈에도 몰랐으니" 682 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 "몇 년간 평화가 지속되면 힘을 되찾아 더 강해지겠지만" 683 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 "우리 미래의 안전은 우리 동맹과 미덕에 달려 있다" 684 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}"벤자민 프랭클린" 685 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 자막: 박윤슬