1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Ibu. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}MENUJU PERANG 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}DEKLARASI 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}BERDASARKAN BUKU 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" KARYA STACY SCHIFF 6 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Kenapa? 7 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 Aku ingin hidup nyaman. Tapi terlalu malas untuk mengusahakannya. 8 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Cukup sederhana, sungguh. 9 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Kami tak membesarkanmu untuk jadi seperti ini. 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Maaf, Bu, tapi sebenarnya ini karena didikanmu. 11 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Apa kau tahu apa yang kita hadapi? 12 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 Aku paham ini waktunya aku... 13 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 Kau harus pergi dari rumah ini. 14 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 Jika Ayah melihatmu di sini lagi, atau di semua properti milik Ayah, 15 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 Ayah akan menghajar dan merantaimu. 16 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - Selesai sudah pembahasannya. - Ayah. 17 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - Aku janji... - Berjanjilah pada orang lain. 18 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Apa yang akan terjadi padaku? 19 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Itu bukan urusan Ayah. 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Kami tak bisa menyetujuinya. 21 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Kami tak ingin menyerah. 22 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - Pertama, kau bersikeras soal Kanada. - Kami batalkan permintaan itu. 23 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 Aku tidak. 24 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 Sekarang kalian mengeklaim tepian Mississippi. 25 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 Jika kalian tak mau bayar kompensasi, harus kami cari dengan cara lain. 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Masih ada masalah dengan perairan Newfoundland. 27 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Ikan kod itu milik kami. Tak akan kami serahkan. 28 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 Bukan hakmu untuk menyerahkan itu, tapi hak kami untuk memberinya. 29 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Sikap tirani seperti itu yang menyebabkan perang ini. 30 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - Tn. Jay. - Ya, Pak? 31 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 Kumohon agar kau tak merokok. 32 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 Itu membuatku agak sesak napas. 33 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - Wilayahmu... - Negara. 34 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Tentu saja. 35 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 Negaramu membentang sepanjang pantai Atlantik 36 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 hingga ke tepi selatan Georgia. 37 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Atas dasar apa kau ingin menggandakannya 38 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 dan mengeklaim daratan yang kita semua belum pernah lihat? 39 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 Atas dasar negara kami akan menjadi seperti apa. 40 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 Semakin besar alasan agar kita batasi lingkup kesepakatan kita. 41 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Jika kalian ingin mengurung kami di antara lautan dan Pegunungan Allegheny, 42 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 bagaimana kami bisa menganggap itu sebagai perdamaian? 43 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Jika kalian tak mau menerima batasan terhadap wilayah kalian, 44 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 bagaimana kami bisa menjamin kepentingan kami di Amerika Utara? 45 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 Kepentinganmu di Amerika Utara adalah hal yang kami cemaskan. 46 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - Aku ingin seseorang jelaskan padaku... - Tn. Grenville... 47 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...atas dasar apa Newfoundland itu... 48 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - Apakah kau begitu bodoh? - ...bagian dan bukan bagian dari Kanada. 49 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Jika kau punya pemahaman mendasar 50 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - soal preseden, kau akan... - Mungkin berdasarkan pengaturan... 51 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 Cukup sudah! 52 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 Dr. Franklin. 53 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 Tn. Oswald. 54 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 Bisa kita sudahi basa-basinya? 55 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 Apa alasannya? 56 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 Temanmu di Versailles telah menggambarkan peta 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 yang tak sebagus usulan kami. 58 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Benarkah? 59 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 Kau tahu itu. Kami juga tahu. 60 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 Bagaimana kau bisa tahu itu? 61 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 Lewat cara yang sama-sama kita lakukan. 62 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 Baik sekali memberi tahu seseorang 63 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 kau mencuri darinya sebagai bukti kejujuranmu. 64 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Tn. Adams, biarkan dia bicara. 65 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 Merekalah yang bermaksud mengurung kalian di sisi timur pegunungan. 66 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 Sisanya akan diberikan pada Spanyol dan warga pribumi Amerika. 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 Agar bisa mengendalikan kita berdua. 68 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 Bukankah lebih bermanfaat bagi kalian jika bersepakat dengan kami sekarang juga 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 daripada tunduk kepada Prancis? 70 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Apa kalian akan memberi Kanada pada kami? 71 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Kami tak bisa. 72 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 Apa kalian bersedia merelakan kompensasi atas properti yang disita? 73 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Jika kalian melakukan hal yang sama. 74 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Apakah kalian bersedia menyerahkan seluruh tanah di tepi timur Mississippi 75 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 dan menjamin hak navigasi di sungai tersebut? 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Kami bersedia. 77 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 Apa kalian bersedia memberi hak menangkap ikan di pantai Newfoundland? 78 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - Pantai itu tak bisa... - Beri kami... 79 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 Beri kami persetujuan kalian sekarang juga tanpa keterlibatan Menteri Vergennes, 80 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 dan akan kami terima persyaratanmu. 81 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Entahlah. 82 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Apa maksudmu? 83 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 Maksudnya aku tak tahu. 84 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 Kau tak tahu apakah kau akan menyetujuinya? 85 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Itu benar. 86 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Kapan kau akan tahu? 87 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 Tak bisa kubilang, tapi aku tahu sekarang aku tak tahu. 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Yah... 89 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 waktunya makan malam. 90 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Tn. Adams. Tn. Jay ingin bicara denganmu. 91 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Apa dia memperlakukanmu dengan baik, Benoit? 92 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 Tn. Jay adalah majikan yang paling bijaksana. 93 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 Diminta agar tak merokok. Dari semua hal yang bisa dikatakan. 94 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 Itu yang ingin kau sampaikan padaku? 95 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 Dia sudah tak seperti dulu. Sayangnya itu sudah jelas. 96 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 Dan apa yang ingin kau lakukan? 97 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 Kau sudah menentukannya. 98 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Aku hanya memberi persetujuanku. 99 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Aku tak menyukaimu. 100 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Sungguh? 101 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 Aku tak suka sifat aroganmu. 102 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 Aku tak suka sikapmu yang suka berpura-pura rendah hati. 103 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Aku tak suka kecerdasanmu 104 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 yang kau gunakan untuk melucuti orang-orang yang sadar akan kebohonganmu. 105 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Aku tak suka nafsumu yang tak terkendali. 106 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Menyebalkan untuk orang yang usianya separuh darimu, 107 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 tapi itu menjijikkan untuk orang yang sudah berusia lanjut. 108 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Aku tak suka kecerobohanmu, keturunan harammu, 109 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 segala kebiasaanmu, caramu berpakaian. 110 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 Aku benci almanak yang kau terbitkan. 111 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 Aku memulai perusahaan pemadam kebakaran di Philadelphia. 112 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 Itu pasti bisa diperhitungkan. 113 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Semua hal yang kubilang tadi 114 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 hanyalah pembukaan. 115 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 "...memaksaku untuk mengecam mereka semua yang menyebut dirinya patriot 116 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 dan membenci pemberontakan yang mereka lakukan secara tidak sah. 117 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 Tapi Kakek memintaku diam agar tak membahayakan rencananya sendiri, 118 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 terlepas dari pihak mana pun yang jadi pemenang. 119 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 Karena di saat-saat tak menentu, sebaiknya harus bisa melihat dari berbagai sisi, 120 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 dan tetap meraih keuntungan, begitulah yang dia bilang padaku. 121 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 Tak ada orang yang lebih bijaksana dalam seni penipuan." 122 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Boleh kubaca? 123 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Tak punya bantahan yang cerdas? 124 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 Apa pentingnya perkataanku? Kau sudah menghakimiku. 125 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 Orang tak bersalah pasti akan protes. 126 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 Begitu juga orang yang bersalah. 127 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Aku bisa mengacaukan kariermu dengan ini. 128 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Kau sudah menantikannya sejak lama. 129 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Ini kesempatanmu. 130 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Kuanggap kau mampu melakukan segala macam dosa... 131 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 kecuali pengkhianatan. 132 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Sepertinya aku harus berterima kasih. 133 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Bagaimana pendapatmu soal usulan Inggris? 134 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 Mereka bersedia memberi lebih dari yang kita harapkan. 135 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 Lalu kenapa kau ragu? 136 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Karena... 137 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 ada hal yang kujanjikan, dan hal yang harus kulakukan. 138 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Menurutmu Prancis akan bilang apa jika kita terima tawaran Inggris? 139 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Mereka akan menyimpulkan bahwa ucapanku hanyalah omong kosong... 140 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 dan mereka benar. 141 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Negara mana yang ingin kau layani? 142 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 Aku di sini untuk Amerika, Pak. 143 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 Aku tak pernah peduli pada hal lainnya. 144 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 Maka haruskah kita berdamai? 145 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 Kita harus berdamai. 146 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 Kau tak bertanya bagaimana aku dapat surat itu. 147 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Aku curiga Tn. Bancroft yang memberi surat itu padamu. 148 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Dia memberitahumu? 149 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 Tentu tidak, tapi dia dipekerjakan oleh Inggris. 150 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Kau sudah mengetahuinya? 151 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Sudah cukup lama. 152 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 Kau jadikan dia salah satu orang terdekatmu. 153 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 Dia ada di sini dan mengetahui urusan-urusan yang paling dirahasiakan. 154 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 Dia menabur perselisihan, dan melakukan pemalsuan dokumen, 155 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 dan berusaha mengacaukan semua yang kita lakukan. 156 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 Itu benar, tapi karena dia orang yang menyenangkan, 157 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 aku tak bisa menyalahkannya. 158 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 Aku akan kembali ke penginapanku. 159 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Ayo! Cepat jalan, Payah! 160 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Untuk Duc de la Vauguyon. 161 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Ayo! Cepat jalan, Payah! 162 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 Untuk Baron de Romainville. 163 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Cepat. Dia memanggil! 164 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Untuk Marquis de Castries. 165 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 Comte Montbarrey. 166 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Kanselir Maupeou. 167 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 Apa? 168 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Berusahalah lebih keras. 169 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 Mau apa kau? 170 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Aku membawa pesan. 171 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "Jagoanku." 172 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 Aku sedang berkonsentrasi. 173 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Tampaknya masih kurang fokus. 174 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "Mungkin saudaramu adalah raja, tapi kau yang berkuasa atas diriku." 175 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "Wilayahku di utara dan selatan siap untuk diserahkan padamu"... 176 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Aku tak bertanggung jawab atas setiap wanita yang hendak mengirim surat. 177 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Anak yang malang. 178 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 Pasti menyakitkan bagimu. 179 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Berhenti main-main dan akui saja kau kalah. 180 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Siapa bilang aku kalah? 181 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 Aku bertaruh 20.000 livre. 182 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Bertaruh untuk permainan catur? 183 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 Itu tidak sportif. 184 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Baiklah. 185 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 Jika maumu begitu. 186 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Dua puluh ribu livre. 187 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Apa? 188 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 Bukan apa-apa. 189 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Bisa ingatkan lagi kau siapa? 190 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Pelayanmu yang rendah hati, Tuan Comte. 191 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 Kau paham soal catur? 192 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 Sedikit. 193 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Jadi bagaimana? 194 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 Saranmu aku harus apa? 195 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Ambil pionmu dan... 196 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Kau curang. 197 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Yang kalah selalu bilang begitu. 198 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Beri tahu lagi namamu. 199 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 Guillaume Temple. 200 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Tuan dan Nyonya, 201 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 biar kuperkenalkan Tuan Guillaume de Temple. 202 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 Menteri Permainanku... 203 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 yang baru. 204 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 Bagaimana kabarmu hari ini, Doktor? 205 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Seperti yang kau lihat, Pak. 206 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Aku takut semua negosiasi ini membuatmu sangat stres. 207 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 Kenapa kau berkata begitu? 208 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Aku tak bermaksud menyinggung. 209 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 Aku tak mudah tersinggung. Katakan saja. 210 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 Ada penawaran yang diajukan pada kita di pertemuan terakhir kita. 211 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 Penawaran yang mungkin bisa diterima. 212 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Dan kau menjawabnya 213 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 dengan kebingungan. 214 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Kau pikir aku tidak waras. 215 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 Apa kau memang begitu? 216 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Mungkin, tapi aku orang terakhir yang akan menyadarinya. 217 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 Kau menyukai teka-teki, Pak. 218 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 Aku lebih suka kepastian. 219 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 Dr. Franklin hanya terjebak dalam alur diskusinya. Itu saja. 220 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 Kami sudah membahasnya hingga tuntas. 221 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 Seingatku kau dan aku juga mendiskusikan sesuatu. 222 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Itu juga sudah dituntaskan. 223 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 Jadi bagaimana posisi kita? 224 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 Ada empat poin yang harus dipastikan. 225 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Kemerdekaan kita, perbatasan kita, kompensasi kita... 226 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 Dan ikan kod yang sakral, tentu saja. 227 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Ya. Ikan kod. 228 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 Sebaiknya kita pilih satu orang untuk mewakili kita semua. 229 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 Siapa? 230 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Kurasa sebaiknya aku saja. 231 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 Kurasa tidak. 232 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 Bisa ulangi? 233 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 Sikapmu terlalu dingin, Pak. Membuat kita tampak tak beriktikad baik. 234 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 Dan kau pikir kau bisa melakukannya? 235 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 Aku terlalu temperamen... setidaknya aku diberi tahu begitu. 236 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 Jadi tinggal aku yang tersisa. 237 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 Pesonamu pasti ada gunanya. 238 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 Mereka datang. 239 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 Bisakah kalian menyiapkan kursi untukku? 240 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Aku lebih suka melakukannya sambil duduk. 241 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 Kondisimu sudah membaik, Doktor? 242 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 Sangat baik, Pak. 243 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 Maka kami harap hari ini kita bisa mencapai kesepakatan yang kita inginkan. 244 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 Kami pun berharap begitu. 245 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Di mana Tn. Grenville? 246 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 Pergi memancing. 247 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Kalian mengakui kemerdekaan kami tanpa syarat? 248 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 Kami mengakuinya. 249 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Perbatasan negara kami akan seperti yang disepakati, 250 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 meluas sampai ke tepi timur Mississippi. 251 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Sepakat. 252 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Dan hak atas ikan kod di pantai Newfoundland, 253 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 itu juga jatuh pada kami. 254 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 Setuju. 255 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - Maka menyoal hal-hal tersebut... - Ada hal yang harus dibahas. 256 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 Kami cukup bersikeras mengenai masalah kompensasi. 257 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 Harus ada kompensasi untuk subjek yang setia pada Inggris 258 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 yang tak ingin turut serta dalam eksperimen kalian. 259 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 Maka kerugian orang Amerika harus dibayarkan setimpal. 260 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 Itu tak bisa kami terima. 261 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 Tn. Oswald. 262 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 Bukan aku yang berhak menentukan, Pak. 263 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Dan ada banyak hal yang bisa kalian rayakan kali ini. 264 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 Mungkin begitu. 265 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 Tapi kami tak akan membayar atas penindasan yang kami rasakan. 266 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 Kita sudah mendekati kesepakatan, Doktor. 267 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 Belum cukup dekat, sayangnya. 268 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 Boleh kuusulkan untuk rehat sejenak? 269 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 Kau tak bilang akan bersikeras untuk poin yang satu ini. 270 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 Kau tak bertanya. 271 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 Aku lebih memilih mengalah agar dapat konsesi lebih lanjut. 272 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 Itu berarti mengutamakan manfaat ketimbang prinsip. 273 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 Kau sendiri biasanya tidak bersikeras dalam hal itu. 274 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Apa yang kau tahu soal diriku atau prinsipku, Pak? 275 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 Aku tahu ini bukan waktunya mencampur aduk urusan pribadi dan negara. 276 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 Maksudmu apa? 277 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 Perselisihanmu dengan anakmu adalah urusan pribadimu. 278 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 Tn. Jay. 279 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - Kau pikir aku ingin menghukumnya? - Kupikir penilaianmu kabur. 280 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 Menurutku duel itu tak masuk akal, tapi kau membuatku mempertimbangkannya. 281 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - Kau bahkan tak bisa berdiri. - Akan kuusahakan! 282 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Tuan-tuan! 283 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 Aku ingin menyarankan sesuatu. 284 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 Bisa tolong ulangi? 285 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 "Bahwa Kongres akan merekomendasikan"... 286 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - Sangat merekomendasikan. - "Sangat merekomendasikan 287 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 kepada Amerika agar mereka mengakui para pemilik setia 288 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 dari semua properti yang disita dan memberikan ganti rugi." 289 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 Jika memungkinkan. 290 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 Itu hanya omong kosong. 291 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 Bisa beri kami waktu sebentar? 292 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 Mereka tak berkuasa untuk menyuruh Amerika melakukan sesuatu. 293 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 Yang menyatukan negara mereka hanyalah sikap keras kepala dan penolakan pajak. 294 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 Aku sadar itu. 295 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 Maka kau paham bahwa konsesi itu tak ada artinya. 296 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 Itu artinya kita menggagalkan Prancis. Dan karena itu kita datang kemari. 297 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - Setidaknya kita mempertahankan Florida. - Itu diserahkan ke Spanyol. 298 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 Mari kita selesaikan. 299 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Sialan. 300 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 Dr. Franklin, Tn. Adams, Tn. Jay. 301 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 Kami sudah pertimbangkan usulan kalian soal kompensasi, dan kami terima. 302 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 Dan kami berterima kasih atas kesepahaman kalian. 303 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Karena kita sudah bersepakat untuk urusan-urusan lainnya, 304 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 bisakah kita bilang bahwa kita berlima, saat ini, sudah mencapai perdamaian? 305 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 Bisa dibilang begitu. 306 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 Maka, Tuan-tuan... 307 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 inilah Amerika kalian. 308 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 Kau mau lagi, Doktor? 309 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 Sepertinya begitu. 310 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 Kukira kau tak boleh minum sama sekali. 311 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 Jika aku tak bisa bersulang untuk Amerika Serikat, 312 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 sebaiknya kubur saja aku sekarang. 313 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 Untuk Kongres tak memenjarakan kita. 314 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Siapa yang akan beri tahu mereka kita mengabaikan perintah mereka? 315 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 Seingatku kau sangat ingin melakukannya. 316 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 Akan kuberi tahu mereka, dan dengan senang hati. 317 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 Suatu kehormatan bisa melanggar perintah yang amat penting. 318 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 Apa kita mau merendahkan diri demi kesenangan raja Prancis? 319 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 Tulis surat itu, Tn. Adams, dan kumohon tak perlu malu-malu. 320 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 Baiklah, sikapmu agak meremehkan, Pak. 321 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 Akan kubiarkan untuk kali ini. 322 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 Setidaknya minumlah sedikit. 323 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Apa yang kau punya itu? 324 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 Anggur port. 325 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 Aku lebih suka claret. 326 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 Maka kau akan dapat claret. Tn. Jay. 327 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 Sebaiknya isi sampai penuh. 328 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 Haruskah kita bersulang? 329 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 Silakan bicara. 330 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 Untuk kebajikan, kejujuran, pendidikan rakyat, 331 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 dan supremasi hukum. 332 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 Tak bisa membentuk negara tanpa semua itu. 333 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 Tak layak jadi negara tanpa semua itu. 334 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - Amin, Pak. - Sepakat. 335 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 Dr. Franklin, hari ini aku terlalu keras padamu dan aku minta maaf. 336 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 Sudah kumaafkan. 337 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Tapi aku harus bertanya, 338 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 apa kau sungguh ingin menyepakati ini 339 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 tanpa berbicara lebih dahulu dengan pihak Versailles? 340 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 Setidaknya Vergennes harus diberi tahu. 341 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Itu akan jadi tanggung jawabmu. 342 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 Aku punya kenalan di istana. 343 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Tak perlu beri tahu aku. Lenoir. 344 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Bukan. Orang lain. 345 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Siapa? 346 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Entahlah. Dari Versailles. 347 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 Aku sedang sarapan. 348 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Dia bilang ini darurat. 349 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Siapa yang biarkan mereka masuk? Aku belum berpakaian. 350 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 Urusan apa yang begitu penting... 351 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 Menteri Pertama. 352 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - Sedang apa kau di sini? - Ada sesuatu untukmu. 353 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Apa kau melihat orang dari istana? 354 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - Aku. - Apa? 355 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Aku orang dari istana itu. 356 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 Aku tak paham apa yang terjadi. 357 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 Aku melayani Comte Artois. 358 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - Sejak kapan? - Baru-baru ini. 359 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 Dan dia menyuruhmu kemari? 360 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 Bukan, kakekku. 361 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - Dia menyuruh kakekmu? - Kakekku menyuruhku kemari. 362 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 Bagaimana kakekmu tahu soal Artois? 363 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - Dia tak tahu. - Lalu kenapa... 364 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 Dia ingin kau menerima salinan ini secepat mungkin. 365 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Apa ini? 366 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 Kakekku ingin kau tahu 367 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 dia menganggap persahabatan Amerika dan Prancis akan tetap sama 368 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 dan berharap kau juga merasa begitu. 369 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Berengsek. 370 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Tuan Comte? 371 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 Tuan Comte! 372 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Aku kembali dari London! 373 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 Menteri Pertama! 374 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Aku bertemu langsung dengan bawahan Lord Shelburne. 375 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 Mereka bersedia bernegosiasi dengan kita secara terpisah. 376 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 Dia memperjelas bahwa... 377 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 Apa ini... 378 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Tapi... 379 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Apa ini... 380 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin telah berjanji... 381 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 Dia berjanji untuk... 382 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 Dia mengkhianati kita. 383 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 Dr. Franklin, Tn. Adams. Maaf aku terlambat. 384 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 Mereka sudah siap di atas. 385 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - Di mana anak buahmu? - Siapa? 386 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 Benoit. 387 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Dia kabur. 388 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 Sudah kubilang dia akan kubebaskan, tapi dia tak bisa menunggu. 389 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 Siapa yang mau duluan? 390 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 Dr. Franklin saja. 391 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 Bebas, berdaulat... 392 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 dan merdeka. 393 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 Begitulah isinya. 394 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 Dia tak senang dengan versi pertama jenazahnya. 395 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 Menurutnya itu membuat dia tampak terlalu... 396 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Mati? 397 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 Jadi dia memesan untuk dibuatkan lagi. 398 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 Yang kali ini terlihat cukup damai. 399 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 Tampak seperti sedang tidur saja. 400 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 Aku juga mau terlihat begitu. 401 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 Saat kau jadi anggota kerajaan, kau bisa tentukan mau terlihat bagaimana, 402 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 bahkan setelah kau mati. 403 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 Tapi orang seperti kita... 404 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 Kau memilih tempat yang melankolis untuk bertemu. 405 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 Aku tak bisa mengunjungimu di Passy. 406 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 Tak bisa kulakukan. 407 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Dan kupikir kau tak akan mau datang ke Versailles. 408 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 Selain itu, aku suka tempat ini. 409 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 Sejarah seribu tahun berbagai raja Prancis. 410 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 Tak ada yang ingat kesalahan mereka, hanya ingat mereka memimpin. 411 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 Tapi ini tak ada artinya bagimu. 412 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 Ini bukan sejarahku. 413 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 Dunia baru, di mana segala hal mungkin terjadi. 414 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 Aku takut ini dunia yang sama, dengan orang-orang yang sama di dalamnya. 415 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Hanya gagasannya yang berbeda. 416 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 Apa gagasannya? Aku tak pernah benar-benar paham. 417 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 Orang yang bebas bisa mengatur dirinya sendiri, 418 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 dibimbing oleh akal sehat dan keyakinan pada kebaikan yang lebih besar. 419 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 Dan jika mereka tak punya akal sehat? 420 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 Maka kurasa mereka akan dapat ganjarannya. 421 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Saat pertama kita bertemu, kupikir, 422 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 "Orang ini pintar, tapi tak sepintar diriku." 423 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 Kini aku paham betapa cerdasnya dirimu hingga bisa membuatku berpikir begitu. 424 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 Kau membuatku tersanjung. 425 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 Terasa seperti penemuan di setiap langkahnya, 426 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 dan aku yang paling terkejut saat itu berhasil. 427 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Kau menatapku dan kau berjanji. 428 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Dan kau mengirim Gérard ke Inggris. 429 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 Itu betul, ya. 430 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Jadi pertanyaannya bukan soal siapa berbohong pada siapa... 431 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 Siapa yang lebih lihai berbohong. 432 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 Tahu apa kata istriku? 433 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 Umumkan kemenangan dan terima pujiannya, bahkan meski sebenarnya gagal. 434 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 Dia terdengar sangat bijaksana. 435 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 Dia tak boleh masuk ke istana, kau tahu. 436 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 Ayahnya hanya seorang pedagang. 437 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 Kami menikah tanpa persetujuan raja. 438 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 Itu semua tak penting di Amerika, bukan? 439 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 Kau harus datang untuk melihat negara yang kau bantu ciptakan. 440 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 Dan apa yang kami dapat setelah menghabiskan miliaran livre? 441 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Kesetiaan abadi dari negara yang amat bersyukur. 442 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Tak perlu berkata begitu. 443 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 Kalian akan berdagang dengan Inggris dan meninggalkan kami. 444 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 Itulah perdamaian yang ingin mereka beli. 445 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 Tuan Comte, aku tak bermaksud melukaimu. 446 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 Kau tak melukaiku. Kau mengakaliku. 447 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Itu jauh lebih buruk. 448 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 Aku mohon maaf atas kurangnya pengalaman dalam urusan bernegara 449 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 yang membuat kami jadi ceroboh. 450 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 Utang kami padamu, 451 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 pada rajamu yang baik hati, pada Prancis tak ada akhirnya. 452 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 Dan bukankah amat disayangkan 453 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 jika kesalahpahaman kecil ini merusak hubungan negara kita? 454 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 Dan membiarkan Inggris berpikir mereka berhasil memecah belah... 455 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Apa? 456 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 Apa yang kita tertawakan? 457 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 Kau ingin meminta uang lagi, 'kan? 458 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 Hanya enam juta lagi. 459 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 Itu akan berguna. 460 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 Tak diragukan Kongresmu akan menjamin utang ini. 461 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 Tentu saja. 462 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 Jangan bilang kau tak berani naik. 463 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 Kurasa tak perlu buang-buang waktu memakai ini untuk menyeberangi perairan. 464 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 Saat kau memegangi pagar kapal yang menyedihkan, 465 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 kau akan menyesal tak mencoba kapal dayung ini. 466 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Aku punya rumah yang indah. 467 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 Punya daya tarik yang sederhana. 468 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 Ada 30 atau 40 kamar. Aku tak ingat. 469 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 Ladang, istal... 470 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 Kau pasti tinggal di hutan di rumah yang terbuat dari pepohonan. 471 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 Terbuat dari batu bata, dan ada di perkotaan. 472 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 Hanya bisa kubayangkan seperti apa bentuknya sekarang. 473 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 Sudah diacak-acak oleh Inggris. 474 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 Kau sudah balas dendam. Kau mengalahkan mereka semua. 475 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Sepertinya begitu. 476 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 Anehnya tak terasa memuaskan. 477 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 Apa lagi yang kau inginkan? 478 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 Hanya ingin lebih. 479 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 Tak peduli apa pun itu. Hanya... 480 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 Hanya ingin lebih. 481 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Kita mengalami penuaan. 482 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 Aku merasa... 483 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 Ada negara yang bisa kubilang aku punya andil dalam pembentukannya, 484 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 tapi aku jarang berada di sana dalam 20 tahun terakhir. 485 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Lalu buat apa repot-repot kembali? 486 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 Kurasa aku berkewajiban untuk melihat Amerika ini akan jadi seperti apa. 487 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 Dan jika kau tak suka apa yang kau lihat? 488 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nyonya. 489 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 Maukah kau menikahiku? 490 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 Kau nakal sekali. 491 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 Kau serius? 492 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Apa kau serius? 493 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Menurutmu? 494 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 Bagaimana dengan Amerika? 495 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 Aku berutang kesetiaanku padanya tapi tidak dengan kebahagiaanku. 496 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 Kurasa Abbé bisa mengurusnya. 497 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 Aku benci keributan di gereja. 498 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 Apa kau menerima pinanganku? 499 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 Aku sangat menyukaimu. 500 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 Tapi kita sama-sama tahu kau orang paling merepotkan. 501 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 Apanya yang merepotkan? 502 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 Selalu berkeliaran, tak peduli seberapa sering kau dimanjakan. 503 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 Kau lihat apa yang terjadi di luar sana? 504 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Dia akan pergi dari Prancis nanti pagi. 505 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 Dan kau? 506 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 Apa yang akan kau lakukan selain duduk ketakutan di sini? 507 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 Kita akan kehilangan rumah ini. 508 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 Kita akan kehilangan segalanya. 509 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Tahu apa sebabnya? 510 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 Semua karena kau membiarkan orang ini menguras uang kita bertahun-tahun 511 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 untuk suatu negara yang tak akan kau datangi. 512 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Ada yang ingin kau katakan? 513 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 Ternyata sang Ratu tak pernah membeli kalung itu sedari awal. 514 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 Perselingkuhan itu hanyalah tipuan, dan dia tak bersalah sama sekali. 515 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Baiklah. 516 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 Akan kuurus sendiri. 517 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - Ini tak dibawa? - Sudah tak berguna. 518 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 Mungkin bisa kau berikan pada pengunjung yang penasaran 519 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 atau kau gunakan untuk menambal celah di dinding. 520 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 Aku mengimbau agar kau mematuhi resep yang kubuat. 521 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 Enam minggu di laut tanpa gula atau minuman sebagai hiburan? 522 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 Dan jalan-jalan di dek setiap harinya. Kau akan berterima kasih. 523 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 Aku akan mengutukmu. 524 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 Untungnya aku tak akan ada di dekatmu untuk mendengarnya. 525 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 Dan manfaatkan ini jika diperlukan. 526 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Tapi tolong dihemat. 527 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 Para darwis Ottoman mengeklaim opium memberi mereka visi kebahagiaan. 528 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 Apakah itu tak diinginkan? 529 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 Apakah kebahagiaan seperti itu ada? 530 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 Untuk Amerika? 531 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - Itu tergantung pada rakyatnya. - Untuk diriku. 532 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 Itu selalu jadi keresahan utamaku. 533 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Apa jadinya negara itu tanpamu? 534 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 Mereka akan menganggapmu orang penting. 535 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 Benarkah? 536 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 Aku penasaran. 537 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 Dan bagaimana dengan nasibmu? 538 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 Aku akan lanjutkan hidupku seperti biasa. 539 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 Tak ingin pulang ke rumah? 540 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 Aku sudah lama di luar negeri, kurasa aku tak tahu di mana rumahku. 541 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 Mungkin di Inggris? 542 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 Kita memang sudah berdamai dengan mereka. 543 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 Bukankah itu yang kita usahakan? 544 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 Itu benar. 545 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 Dengan cara kita masing-masing. 546 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 Kotak untuk Madeira yang paling bagus. 547 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 Jangan sampai terbuang percuma. 548 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 Kau terlalu baik. 549 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 Ingatlah aku karena kebaikanku. 550 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 Aku akan merindukanmu. 551 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 Kau selalu jadi teman yang paling ramah. 552 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 Ada tamu untukmu. 553 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 Ini untukmu. 554 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 Nyonya. 555 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 Semuanya ada di sini. 556 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 Pengeluaran setiap bulannya. 557 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 Setiap contoh keramahan kami. 558 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 Bukankah keramahan pada dasarnya diberikan secara cuma-cuma? 559 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Tidak selama bertahun-tahun. 560 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 Jumlahnya 23.654 livre. 561 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 Bacalah baris demi baris. 562 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 Aku tak meragukan keakuratannya. 563 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 Maka akan kutunggu di sini sampai kau membayarnya. 564 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 Aku tak memegang uang sebanyak itu. 565 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 Kami rugi jutaan livre. Ke mana perginya semua uang itu? 566 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 Untuk Amerika Serikat. Tuan Chaumont tahu itu. 567 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 Kau merayunya dengan omongan soal kebebasan dan keuntungan, jadi dia... 568 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 dia tak bisa berpikir jernih. 569 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 Kau menganggap aku punya kekuasaan yang tak kumiliki. 570 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 Dengarlah dia sekarang. 571 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Tapi akan kujamin bahwa aku akan menemui Kongres... 572 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 Berapa yang kau punya? 573 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 Berapa yang kau punya di kantongmu saat ini? 574 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 Sekarang. 575 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 Ini tak ada gunanya. 576 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 Kau bisa saja ikut campur. 577 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 Mungkin sebaiknya tidak. 578 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 Itu milikmu? 579 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 Punya Artois. 580 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 Apa lagi yang dia punya? 581 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 Itu hanya sarana untuk kemajuan. 582 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 Kemajuan apa? 583 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Kau ingin aku menemukan posisiku. 584 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 Bukan ini yang kubayangkan. 585 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 Tapi ini yang kupilih. 586 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 Aku akan ikut denganmu ke Le Havre besok. 587 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 Tidak perlu. 588 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 Kau tak boleh sendirian di perjalanan. 589 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 Aku tak akan mencemaskan itu. 590 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Tuan Lenoir sudah mengikutiku selama bertahun-tahun. 591 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 Dia tak akan biarkan hal sepele seperti kepergianku menghentikannya. 592 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Ayahmu tinggal di London. 593 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - Aku tahu. - Sungguh? 594 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 Bisa cari tahu soal apa pun di Versailles jika bertanya ke orang yang tepat. 595 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 Kau akan menemuinya? 596 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 Kau ingin aku menyampaikan sesuatu padanya? 597 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 Semua sudah pernah kukatakan. 598 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 Apa kau harus begitu keras kepala? 599 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 Kau berdamai dengan Inggris. 600 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 Tak bisakah lakukan hal yang sama dengan anakmu sendiri? 601 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 Masalah hati tak bisa dinegosiasikan. 602 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 "Hal terbaik yang bisa diberikan untuk musuhmu adalah pengampunan." 603 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 Siapa pun yang menulis itu adalah orang bodoh. 604 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 Kau yakin ini yang kau inginkan? 605 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 Ini permainan. 606 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 Seperti catur. 607 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 Aku suka memainkannya. 608 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 Maka beri aku ucapan selamat tinggal, Nak. 609 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 Kita akan bertemu lagi. 610 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 Mungkin. 611 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 Tapi kurasa tak akan terjadi di kehidupan ini. 612 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Kakek. 613 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 Temukan kebahagiaanmu. 614 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 Tapi tetap ingat siapa diri kita. 615 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Siapa orang tua yang lucu itu? 616 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 Orang hebat dari Amerika. 617 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 TERPUJILAH PAHLAWAN DUA DUNIA 618 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 SO MERRY AS WE HAVE BEEN - UNTUK PAPA TERSAYANG 619 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 Dr. Franklin. 620 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 Maaf mengganggumu, 621 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 tapi tak kubayangkan, setelah semua ini, kita akan lakukan perjalanan yang sama. 622 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 Aku tak ingat siapa kau, Pak. Aku... 623 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 Jacques Chaumont. 624 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 Jacques. 625 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 Jacques, tentu saja. 626 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 Kau... 627 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 Aku akan ke Amerika Serikat, ya. 628 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 Kau sudah bicara dengan orang tuaku? 629 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 Ibumu dan aku saling mengucap selamat tinggal secara jujur. 630 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 Mereka mengusirku. 631 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 Turut prihatin mendengarnya. 632 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 Mereka tak salah. 633 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 Malah aku menerimanya. 634 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 Tak ada apa-apa bagiku di Prancis. 635 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 Setidaknya, tak ada hal yang belum kukacaukan. 636 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Aku tak bisa menetap di sana. 637 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 Apa yang akan kau lakukan? 638 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 Aku belum tahu. 639 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 Aku tak punya uang. 640 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 Hanya ada sedikit koin dan baju yang kukenakan. 641 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 Yang kutahu aku hanya berharap hidupku bisa berubah. 642 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 Berubah seperti apa? 643 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 Ingin bisa membuat jalanku sendiri di dunia ini. 644 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 Jika aku bisa. 645 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 Dengan kecerdasan yang kupunya. 646 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 Agar bisa hidup bebas. 647 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 Maafkan aku. Ucapanku konyol. 648 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 Kau terdengar seperti orang yang kukenal. 649 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 Dia kabur dari rumah tanpa punya uang. 650 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 Lalu bagaimana nasibnya? 651 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 Dia lumayan sukses 652 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 dengan sedikit kesalahan yang bisa terlihat. 653 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 Dia tak selalu jujur, atau bijaksana, atau bersikap baik, 654 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 tapi dia berupaya untuk terus menambah ilmu bermanfaat 655 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 dan memperbaiki nasib manusia di muka bumi. 656 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 Dia hanya bisa berdoa Tuhan tak menghakiminya terlalu keras. 657 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 Mungkin ada harapan bagiku. 658 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 Kau akan mendapat kesempatan. 659 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 Sisanya tergantung usahamu. 660 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 Pak, terima kasih atas waktumu, dan semoga perjalananmu aman. 661 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 Jacques. 662 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 Ada brendi enak di kabinku yang harusnya tak boleh kuminum. 663 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Datanglah malam ini. 664 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 Kita buka botolnya... 665 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 dan kita akan mengobrol soal Amerika. 666 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 Dua tahun setelah kembali ke Amerika Serikat, 667 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 Franklin, 81 tahun, jadi delegasi tertua di Konvensi Konstitusi. 668 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 Dia merasakan penyesalan mendalam saat kembali memikirkan Paris, 669 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 dan masa-masa indah bersama Nyonya Helvétius. 670 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 Sekitar 20.000 orang menghadiri pemakamannya di tahun 1790. 671 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 Prancis, saat mengalami pergolakan revolusinya sendiri, 672 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 mengumumkan tiga hari berkabung nasional untuk menghormatinya. 673 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 Atas usahanya untuk mengamankan persekutuan dengan Prancis, 674 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 yang mana itu berperan penting dalam kemerdekaan Amerika, 675 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 dan mencapai perdamaian dengan Inggris, dia tak diberi ucapan terima kasih. 676 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "Oleh karena itu, usaha terbesar dan paling berbahaya yang kita lakukan, 677 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 puji Tuhan, dituntaskan dengan bahagia, 678 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 adalah peristiwa yang tak kuduga kusaksikan secara langsung. 679 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 Beberapa tahun kedamaian akan memperkuat persatuan kami. 680 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 namun keamanan kita di masa depan tergantung dari persatuan kita." 681 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar