1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 माँ। 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}युद्ध नज़दीक आ रहा है 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}घोषणापत्र 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}स्टेसी शिफ़ की पुस्तक 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}"अ ग्रेट इम्प्रोवाइज़ेशन" पर आधारित 6 00:03:00,764 --> 00:03:03,642 फ़्रैंक्लिन 7 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 क्यों? 8 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 मैं अच्छे से जीना चाहता हूँ। लेकिन मैं बहुत आलसी हूँ और उसके लिए काम नहीं कर सकता। 9 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 इतना ही सरल जवाब है, सच में। 10 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 हमने तुम्हारी परवरिश ऐसा बनाने के लिए नहीं की थी। 11 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 माफ़ करना माँ, पर आपने ऐसा बनाने के लिए ही की थी। 12 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 तुम्हें पता है हम किन मुश्किलों से गुज़र रहे हैं? 13 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 मैं समझता हूँ अब समय आ गया है कि मुझे... 14 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 तुम्हें यह घर छोड़ना होगा। 15 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 अगर तुम मुझे फिर से यहाँ दिखे या मेरी किसी भी संपत्ति पर दिखे, 16 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 मैं तुम्हें पिटवाऊँगा और हथकड़ियाँ लगवा दूँगा। 17 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - और इस पर कोई और बात नहीं होगी। - पिताजी। 18 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - मैं वादा करता हूँ... - किसी और से वादा करना। 19 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 मेरा क्या होगा? 20 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 उससे मेरा कोई लेना-देना नहीं है। 21 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 हम इस पर सहमत नहीं हो सकते हैं। 22 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 हम उनकी शर्तें मानने के लिए बाध्य नहीं हैं। 23 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - पहले, आप कनाडा को हड़प लेना चाहते हैं। - हम उस माँग को छोड़ चुके हैं। 24 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 मैंने नहीं छोड़ी है। 25 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 अब आप मिसिसिप्पी के तटों पर हक़ जता रहे हैं। 26 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 अगर आप क्षतिपूर्ति का भुगतान नहीं करेंगे, तो हम कहीं और मुआवज़े की माँग करने के लिए मजबूर हैं। 27 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 न्यूफ़ुंडलैंड के पानी का मुद्दा अब भी बरक़रार है। 28 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 कॉड मछली हमारी है, जनाब। हम उसे आपको नहीं सौपेंगे। 29 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 उसे आप सौंप नहीं सकते बल्कि हम उसका अनुदान दे सकते हैं। 30 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 इस तरह के अत्याचार के कारण ही युद्ध शुरू हुआ था। 31 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - मिस्टर जे। - जनाब? 32 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 क्या मैं आपसे धूम्रपान न करने की विनती कर सकता हूँ। 33 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 इससे मेरा दम घुटता है। 34 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - आपका इलाका... - देश। 35 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 वास्तव में। 36 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 आपका देश अटलांटिक तट से 37 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 जॉर्जिया के दक्षिणि किनारे तक फैला हुआ है। 38 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 अब, आप किस हिसाब से उसे दुगना कर रहे हैं 39 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 और उस ज़मीन पर दावा कर रहे हैं जिसे हम में से किसी ने कभी नहीं देखा है? 40 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 उस देश के हक़ से जो हम बनने वाले हैं। 41 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 फिर तो उस दायरे को और सीमित कर देना चाहिए जिससे हम सहमत हैं। 42 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 अगर आपका इरादा हमें समंदर और ऐलेगेनी के पर्वत के बीच फँसा देने का है, 43 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 तो उसे हम शांति कैसे मान सकते हैं? 44 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 अगर आपकी सरहद को आप सीमित करना स्वीकार नहीं करते हैं, 45 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 तो हम उत्तर अमेरिका के हमारे हितों को कैसे सुरक्षित कर सकते हैं? 46 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 कि आपको उत्तर अमेरिका के हित चाहिए, वही हमारे लिए चिंता का विषय है। 47 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - मैं चाहता हूँ कोई मुझे समझाए... - श्रीमान ग्रेनविल... 48 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...कि ऐसा कौन सा जादू है जिसके कारण न्यूफ़ुंडलैंड... 49 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - क्या आप इतने बड़े मूर्ख हैं? - ...कनाडा का हिस्सा है भी और नहीं भी। 50 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 अगर आपमें मिसाल की सबसे प्राथमिक 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - समझ भी होती, तो आप... - शायद आपका इंतज़ाम... 52 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 भगवान के लिए! 53 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 डॉ. फ़्रैंक्लिन। 54 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 मिस्टर ऑस्वल्ड। 55 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 क्या हम नुकताचीनी छोड़ सकते हैं? 56 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 किस तरह की नुकताचीनी? 57 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 वेर्साय में आपके दोस्तों ने एक नक़्शा बनाया है 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 जो हमारे प्रस्ताव से काफ़ी छोटा है। 59 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 ऐसा क्या? 60 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 आप यह जानते हैं। हम भी यह जानते हैं। 61 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 आपको यह बात कैसे पता चली? 62 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 उसी खेल द्वारा जिसमें हम, हम सब शामिल हैं। 63 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 अपनी ईमानदारी का सबूत देने के लिए 64 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 एक आदमी को यह बताना अच्छा है कि आपने उसकी जेब काट ली है। 65 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 मिस्टर ऐडम्स, उन्हें बोलने दीजिए। 66 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 वे लोग ही हैं जो आपको पर्वतों के पूर्व में फँसाए रखना चाहते हैं। 67 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 बाकी सब रेड इंडियन्स और स्पेन को चला जाएगा, हम्म? 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 हम दोनों को क़ाबू में रखने के लिए। 69 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 क्या हम इस बात सहमत नहीं हो सकते कि फ़्रेंच के सामने झुकने के बजाय हमारे साथ अभी, इसी कमरे में 70 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 समझौता कर लेने से आपका ज़्यादा फ़ायदा होगा? 71 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 क्या आप हमें कनाडा देंगे? 72 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 हम नहीं दे सकते। 73 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 क्या आप ज़ब्त की गई संपत्ति के लिए क्षतिपूर्ति को छोड़ देंगे? 74 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 अगर आप भी वही करें तो। 75 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 क्या आप मिसिसिप्पी के पूर्वी किनारों की ओर की सारी भूमि को छोड़ देंगे 76 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 और नदी पर नेविगेशन के अधिकारों की गारंटी देंगे? 77 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 हम ऐसा करेंगे। 78 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 क्या आप न्यूफ़ुंडलैंड तट पर हमें मछली पकड़ने का अधिकार देंगे? 79 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - तट पर कई समझौता नहीं... - हमें... 80 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 मंत्री वेर्ज़ेन से और कोई बातचीत किए बिना अभी अपना समर्थन दीजिए 81 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 और मेरा जवाब हाँ होगा। 82 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 मुझे नहीं पता। 83 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 आपका क्या मतलब है? 84 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 मतलब मुझे नहीं पता। 85 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 आपको नहीं पता अगर आप हाँ कहेंगे? 86 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 आपने सही कहा। 87 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 तो आपको कब पता होगा? 88 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 मैं कह नहीं सकता, लेकिन मैं यह जानता हूँ कि अभी मुझे नहीं पता। 89 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 ख़ैर... 90 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 रात के खाने का समय हो गया है। 91 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 मिस्टर ऐडम्स। मिस्टर जे आपसे बात करना चाहते हैं, जनाब। 92 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 क्या वह तुमसे अच्छा बर्ताव करते हैं, बेनुआ? 93 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 मिस्टर जे सबसे अच्छे मालिक हैं। 94 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 धूम्रपान न करने के लिए कहा जाना। इतनी हिम्मत। 95 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 क्या आप मुझे यही बताना चाहते हैं? 96 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 वह जो आदमी थे अब वैसे नहीं रहे हैं। बदक़िस्मती से यह बात साफ़ है। 97 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 और इस बारे में आप क्या करना चाहते हैं? 98 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 आप पहले से ही वह तय कर चुके हैं। 99 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 मैं केवल अपनी रज़ामंदी दे रहा हूँ। 100 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 मुझे आप पसंद नहीं हैं। 101 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 सच में? 102 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 मुझे आपका दंभी होना पसंद नहीं हैं। 103 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 मुझे आपका विनम्रता का दिखावा करना पसंद नहीं है। 104 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 मुझे आपकी कथित चतुराई पसंद नहीं है 105 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 जिसका इस्तेमाल करके आप उन लोगों को असमर्थ कर देते हैं जो आपकी इस धोखेबाज़ी को समझ लेते हैं। 106 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 मुझे आपके अनैतिक शौक पसंद नहीं हैं। 107 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 अपने से आधी उम्र के किसी शख़्स के लिए ठीक है, 108 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 लेकिन बड़ी उम्र के किसी शख़्स के लिए पक्का ही विकर्षक है। 109 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 मुझे आपकी नैतिकता की कमी, आपकी नाज़ायज़ संतान, 110 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 आपकी निजी आदतें, आपका पहनावा पसंद नहीं है। 111 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 मुझे आपकी उस छोटी सी किताब से घिन्न आती है। 112 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 ख़ैर, मैंने फ़िलाडेल्फ़िया में अग्निशामकों के लिए एक कंपनी शुरू की थी। 113 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 उसके कोई तो मायने होने चाहिए। 114 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 मैंने जो भी कहा है 115 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 वह बस एक प्रस्तावना है। 116 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 "...ख़ुद को देशभक्त कहने वाले सभी की निंदा करने 117 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 और उस विद्रोह से नफ़रत करने के लिए मजबूर करती है जिसे वे गैरक़ानूनी रूप से भड़काते हैं। 118 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 लेकिन दादाजी ने मुझे चुप रहने और अपनी ख़ुद की संभावनाओं को ख़तरे में नहीं डालने के लिए कहा है, 119 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 क्योंकि कोई भी पक्ष विजेता हो सकता है। 120 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 क्योंकि, अस्थिर समय में, बाहर से कुछ और दिखना और अंदर से कुछ और होना समझदारी है, 121 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 और इस प्रकार किसी भी तरह से मुनाफ़ा पाया जा सकता है, या ऐसा वह मुझे निर्देश देते हैं। 122 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 धोखा देने की कला में कोई भी बुद्धिमान नहीं है।" 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 क्या मैं देख सकता हूँ? 124 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 कोई चतुर बात नहीं कहेंगे? 125 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 मेरे कुछ कहने से क्या फ़र्क पड़ता है? आप पहले ही मुझ पर मुक़मदा चलाकर मुझे सज़ा सुना चुके हैं। 126 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 एक निर्दोष आदमी इसका विरोध करता। 127 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 एक दोषी आदमी भी करता। 128 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 इससे मैं आपको बर्बाद कर सकता हूँ। 129 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 आप बहुत समय से चाह रहे हैं। 130 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 यह आपका मौक़ा है। 131 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 आपसे ज़्यादा बड़ा पाप मैं और किसी को नहीं मानता... 132 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 देशद्रोह के सिवाय। 133 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 धन्यवाद। शायद यही कहना चाहिए। 134 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 आप अंग्रेज़ों के प्रस्ताव के बारे में क्या सोचते हैं? 135 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 वे हमें उम्मीद से ज़्यादा देने को तैयार हैं। 136 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 तो फिर आपने हिचकिचाहट क्यों दिखाई? 137 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 क्योंकि... 138 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 एक तरफ़ मेरा वादा है और दूसरी तरफ़ मेरा कर्तव्य है। 139 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 अगर हमने स्वीकार कर लिया तो आपको क्या लगता है फ़्रेंच क्या कहेंगे? 140 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 वे इस नतीजे पर पहुँचेंगे कि मेरे वादे के कोई मायने नहीं हैं... 141 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 और वे सही होंगे। 142 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 आप किस देश की सेवा करने का इरादा रखते हैं? 143 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 मैं यहाँ अमेरिका के लिए आया हूँ, जनाब। 144 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 बाकी किसी चीज़ की मुझे कभी परवाह नहीं रही है। 145 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 तो फिर आपकी और मेरी दुश्मनी को ख़त्म करें? 146 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 बिल्कुल। 147 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 आपने मुझसे पूछा नहीं कि यह ख़त मुझे कैसे मिला। 148 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 मेरा संदेह है कि मिस्टर बैंक्रॉफ़्ट ने यह आपको दिया होगा। 149 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 उन्होंने आपको बताया? 150 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 बिल्कुल नहीं, लेकिन वह अंग्रेज़ों के लिए काम करता है। 151 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 आपको यह बात मालूम थी? 152 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 काफ़ी समय से। 153 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 आपने उसे अपना घनिष्ठ मित्र बनाया। 154 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 वह यहाँ बैठा था और सबसे संवेदनशील मामलों के बारे में जानता था। 155 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 वह कलह की जड़ है और उसने जालसाज़ी की है 156 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 और उन सभी चीज़ों को कमज़ोर करने का काम किया है जिनके प्रति हम प्रतिबद्ध रहे हैं। 157 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 वह सच है, लेकिन उसके अलावा वह अच्छा बंदा है... 158 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 ...और इसके लिए मैं उसे दोष नहीं दे सकता। 159 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 मैं...मैं अपने ठहरने की जगह पर अब वापस जा रहा हूँ। 160 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 चलो! फुर्ती दिखाओ, सड़ू चूहों! 161 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 ड्यूक डे ला वोयों के लिए। 162 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 चलो! फुर्ती दिखाओ, गंदी मछलियों! 163 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 बैरों डा रोमेनविल के लिए। 164 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 जल्दी करो। वह बुला रहे हैं! 165 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 मार्की डे कैस्ट्री के लिए। 166 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 काउंट डे मॉन्टबैर्रे के लिए। 167 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 चांसलर मपू के लिए। 168 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 क्या? 169 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 और कोशिश करो। 170 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 तुम्हें क्या चाहिए? 171 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 मेरे पास एक संदेश है। 172 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "मेरे शेर।" 173 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 मैं यहाँ ध्यान लगाने की कोशिश कर रहा हूँ। 174 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 लगता है कि ज़्यादा ध्यान नहीं लगा रहे। 175 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "आपके भाई राजा होंगे, लेकिन मुझ पर आपका राज है।" 176 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "मेरे उत्तर और दक्षिण के कार्यक्षेत्र अपनी दौलत लुटाने के लिए तैयार हैं"... 177 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 मैं हर उस औरत की ज़िम्मेदारी नहीं ले सकता जिसमें लिखने की उत्तेजना हो। 178 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 बेचारा लड़का। 179 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 तुम्हें कितना दुःख होता होगा। 180 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 बकवास करना बंद करो और मान लो कि तुम हार चुके हो। 181 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 कौन कहता है मैं हार चुका हूँ? 182 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 बीस हज़ार लिव्र कहते हैं। 183 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 शतरंज पर दाँव लगा रहे हो? 184 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 वह खेल भावना नहीं है। 185 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 ठीक है। 186 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 लग गया दाँव। 187 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 बीस हज़ार। 188 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 क्या? 189 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 मैं... कुछ नहीं। 190 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 फिर से बताना तुम कौन हो? 191 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 आपका विनम्र सेवक, श्रीमान ला काउंट। 192 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 तुम शतरंज के बारे में कुछ जानते हो? 193 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 थोड़ा बहुत। 194 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 ख़ैर? 195 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 तुम्हारा क्या सुझाव है कि मैं क्या करूँ? 196 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 अपने प्यादे को लीजिए और... 197 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 यह अनुचित है। 198 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 हर हारने वाला यही कहता है। 199 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 मुझे फिर से अपना नाम बताना। 200 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 गिलेम टेम्पल। 201 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 देवियों और सज्जनों, 202 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 मैं आपका परिचय करवाता हूँ श्रीमान गिलेम डे टेम्पल से। 203 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 मेरे नए... 204 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 खेल मंत्री। 205 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 आज आप कैसे हैं, डॉक्टर? 206 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 जैसा आप मुझे देख रहे हैं, जनाब। 207 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 मुझे डर है कि समझौते की इन बातचीतों ने आपको ज़रूरत से ज़्यादा थका दिया होगा। 208 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 आप ऐसा क्यों कह रहे हैं? 209 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 मैं नहीं चाहता कि आप बुरा मानें। 210 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। बोलिए। 211 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 आख़िरी मुलाक़ात में हमारे सामने एक प्रस्ताव रखा गया था। 212 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 ऐसा जिस पर हम शायद राज़ी हो सकते थे। 213 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 और उसे सुनकर 214 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 आप उलझन में पड़ गए। 215 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 आपको लगता है मेरा दिमाग़ ख़राब हो गया है। 216 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 ऐसा है क्या? 217 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 हो सकता है, लेकिन मुझे सबसे आख़िरी में पता चलेगा। 218 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 आपको पहेलियों में बात करके ख़ुशी मिलती है, जनाब। 219 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 मुझे स्पष्टता पसंद है। 220 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 डॉ. फ़्रैंक्लिन व्यवस्था के प्रश्न में फँस गए थे। और कुछ नहीं हुआ था। 221 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 मैं इस पर बातचीत करके संतुष्ट हो चुका हूँ। 222 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 जैसा मुझे याद है, आपने और मैंने भी कुछ बातचीत की थी। 223 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 उसे भी सुलझा लिया गया है। 224 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 अब हम कहाँ खड़े हैं? 225 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 हमें चार चीज़ों को पाना है। 226 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 हमारी आज़ादी, हमारी सरहदें, हमारे क्षतिपूर्ति... 227 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 और हमारी पवित्र कॉड मछली, बेशक। 228 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 हाँ। वह कॉड मछली। 229 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 सबसे अच्छा यही होगा अगर हम में से कोई एक ही बोले। 230 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 कौन? 231 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 मैं इस बात से संतुष्ट हूँ कि मैं बोलूँगा। 232 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 मुझे नहीं लगता। 233 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 माफ़ कीजिए? 234 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 आप बहुत रूखा बोलते हैं, जनाब। आपके बात करने से हमें कोई सद्भावना नहीं मिलेगी। 235 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 और आपको लगता है आपके बात करने से मिल जाएगी? 236 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 मैं बहुत गुस्सैल हूँ... या ऐसा मुझे ऐसा बताया गया है। 237 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 ख़ैर, फिर तो मैं ही बचता हूँ। 238 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 आपका कथित आकर्षण किसी काम का तो होगा ही। 239 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 वे लोग आ गए। 240 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 क्या आप सज्जन मेरे लिए एक कुर्सी लगा देंगे? 241 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 मैं इसे सीधे बैठकर करना पसंद करूँगा। 242 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 आपकी हालत में काफ़ी सुधार आ गया है, डॉक्टर? 243 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 इससे बेहतर कभी न था, जनाब। 244 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 तब हम आशा कर सकते हैं कि आज का दिन वह सामंजस्य लाएगा जिसे हम सभी चाहते हैं। 245 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 हम उसी भावना और आशा में आगे बढ़ रहे हैं। 246 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 मिस्टर ग्रेनविल कहाँ हैं? 247 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 मछली पकड़ने गए हैं। 248 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 क्या आप बिना किसी शर्त के हमारी आज़ादी को स्वीकार करते हैं? 249 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 हम इसे स्वीकार करते हैं। 250 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 हमारे देश की सीमाएँ वैसे ही तय होंगी जैसी बात हुई थी, 251 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 मिसिसिप्पी के पूर्वीय तटों तक फैली होंगी। 252 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 सहमत हैं। 253 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 और न्यूफ़ुंडलैंड तट पर कॉड मछलियों को पकड़ने का अधिकार, 254 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 वह भी हमारे पास रहेगा। 255 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 बिल्कुल। 256 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - फिर इन ख़ास मुद्दों के बारे में... - एक मुद्दे पर अब भी बात करनी है। 257 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 हम क्षतिपूर्ति के सवाल को लेकर काफ़ी अटल हैं। 258 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 क्राउन के उन वफ़ादार लोगों के लिए मुआवज़ा होना चाहिए 259 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 जो आपके प्रयोग में भाग नहीं लेना चाहते हैं। 260 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 तो फिर अमेरिका के हुए नुक़सान की भरपाई चीज़ों द्वारा की जानी चाहिए। 261 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 वह हमें स्वीकार नहीं है। 262 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 मिस्टर ऑस्वल्ड। 263 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 इसमें मेरे अकेले का फ़ैसला नहीं चलेगा, जनाब। 264 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 और आपके पास जश्न मनाने के लिए यहाँ बहुत कुछ है। 265 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 हो सकता है। 266 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 लेकिन हम अपनी ही प्रताड़ना के विशेषाधिकार के लिए भुगतान नहीं करेंगे। 267 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 हम बहुत क़रीब हैं, डॉक्टर। 268 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 मुझे डर है कि उतने क़रीब नहीं हैं। 269 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 क्या मैं एक छोटा सा अवकाश लेने का प्रस्ताव दे सकता हूँ? 270 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 आपने यह नहीं कहा था कि आप इस बात पर अड़ियल होंगे। 271 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 आपने पूछा नहीं था। 272 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 मैं आगे की रियायतों के बदले में झुकना पसंद करूँगा। 273 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 यह सिद्धांत पर सुविधा को प्राथमिकता देना है। 274 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 आपको आम तौर पर उस संबंध में पक्षपाती माना जाता है। 275 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 जनाब, आप मेरे बारे में या मेरे आदर्शों के बारे में क्या जानते हैं? 276 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 मुझे यह अच्छे से पता है कि यह इंसान और देश को एक नहीं मानने का समय नहीं है। 277 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 इसका क्या मतलब है? 278 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 आपके बेटे के साथ आपका मनमुटाव आपका निजी मामला है। 279 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 मिस्टर जे। 280 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - आपको लगता है मैं संधि के ज़रिए उसे सज़ा देना चाहता हूँ? - मुझे लगता है आपके फ़ैसले पर संदेह के बादल छा गए हैं। 281 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 मुझे हमेशा से द्वंद्वयुद्ध बेतुका लगता था, लेकिन आप मुझे दोबारा सोचने पर मजबूर कर रहे हैं। 282 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - आप खड़े भी नहीं हो सकते। - मैं कोशिश करूँगा! 283 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 सज्जनों! 284 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 मैं कुछ शब्दों का सुझाव देना चाहूँगा। 285 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 क्या मैं आपसे दोबारा बोलने की गुज़ारिश कर सकता हूँ? 286 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 "कि कांग्रेस सिफ़ारिश करेगी"... 287 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - नम्रतापूर्वक सिफ़ारिश करेगी। -"नम्रतापूर्वक सिफ़ारिश करेगी 288 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 अमेरिका से कि वे सभी ज़ब्त संपत्तियों के वफ़ादार मालिकों को 289 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 मान्यता दें और क्षतिपूर्ति प्रदान करें।" 290 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 अगर मुमकिन हो। 291 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 यह सहयोग के बिना शब्दों का एक संग्रह है। 292 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 क्या आप हमें कुछ समय देंगे, कृपया? 293 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 उनके पास अमेरिका पर कुछ भी करवाने के लिए दबाव डालने की ताक़त नहीं है। 294 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 उनके देश को केवल उग्रता और करों के प्रति नापसंदी ने जोड़े हुए रखा है। 295 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 मुझे उनके संघटन के बारे में पता है। 296 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 तब आप समझते हैं कि रियायत अर्थहीन है। 297 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 नहीं, इसका मतलब है कि हम फ़्रांसीसी को विफ़ल करेंगे। और हम यहाँ वही करने आए हैं। 298 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - हम कम से कम फ़्लोरिडा रखेंगे। - वह स्पेन को दिया जा रहा है। 299 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 चलिए इसे ख़त्म करते हैं। 300 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 धत् तेरे की। 301 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 डॉ. फ़्रैंक्लिन, मिस्टर ऐडम्स, मिस्टर जे। 302 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 हमने क्षतिपूर्ति के बारे में आपके प्रस्ताव के बारे में सोचा और हम उसे स्वीकार करते हैं। 303 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 और हम इस समझदारी के लिए आपका धन्यवाद करते हैं। 304 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 चूँकि हम अन्य मामलों पर सहमत हैं, 305 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 क्या हम कह सकते हैं कि हम पाँच के बीच, इस समय, शांति समझौता हो चुका है? 306 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 वास्तव में कह सकते हैं। 307 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 तो फिर, सज्जनों... 308 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 यह रहा आपका अमेरिका। 309 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 क्या आप एक और लेंगे, डॉक्टर? 310 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 मेरे ख़्याल से मैं लूँगा। 311 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 मुझे लगा था कि आपको बिल्कुल नहीं पीनी थी। 312 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 अगर मैं अमेरिका की सलामती का जाम न उठा पाऊँ, 313 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 तो शायद आपको मुझे यहीं दफ़ना देना चाहिए। 314 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 कांग्रेस द्वारा हमें जेल में न फेंके जाने के नाम। 315 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 उन्हें कौन बताएगा कि हमने उनके निर्देशों को अनदेखा कर दिया? 316 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 मुझे याद आ रहा है कि आप ऐसा करने को आतुर थे। 317 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 मैं उन्हें बता दूँगा और ख़ुशी से बताऊँगा। 318 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 इतना दुष्ट आदेश तोड़ना गौरव की बात है। 319 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 क्या हम एक फ़्रेंच राजा की ख़ुशी के लिए अपनी मर्यादा भंग कर देते? 320 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 वह चिट्ठी लिखिए, मिस्टर ऐडम्स, और मैं आपसे विनती करता हूँ कि अपनी ज़ुबान पर लगाम मत लगाइएगा। 321 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 ठीक है, आपका अटपटा लहजा दूसरों को दुर्बल कर देता है, जनाब। 322 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 इस बार मैं इसका बुरा नहीं मानूँगा। 323 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 अरे, कम से कम एक घूँट तो पी लीजिए। 324 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 आपके पास क्या है? 325 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 बढ़िया सी पोर्ट। 326 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 मैं क्लैरेट पीना पसंद करूँगा। 327 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 तो, क्लैरेट ही मिलेगी, मिस्टर जे। 328 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 शायद आपको इसे पूरा भर देना चाहिए। 329 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 क्या हम सलामती के शब्द कहें? 330 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 आप जो चाहे कह सकते हैं। 331 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 सदाचार, ईमानदारी, लोगों की शिक्षा 332 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 और कानून के शासन के नाम। 333 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 इनके बिना कोई देश नहीं होता है। 334 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 न ही वह देश कहलाने लायक़ होता है। 335 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - आमीन, जनाब। - आमीन। 336 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 डॉ. फ़्रैंक्लिन, मैंने आज आपसे बदतमीज़ी से बात की और उसके लिए मैं आपसे माफ़ी माँगता हूँ। 337 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 मैं ऐसे ही माफ़ी दे सकता हूँ। 338 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 और फिर भी मुझे आपसे पूछना होगा, 339 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 क्या आप इस पर दस्तख़त करना चाहते हैं, 340 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 वेर्साय से और सलाह लिए बिना? 341 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 ख़ैर, कम से कम वेर्ज़ेन को इसके बारे में बताना तो चाहिए। 342 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 वह आपका काम होगा। 343 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 ख़ैर, मैं दरबार में एक आदमी को जानता हूँ। 344 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 यह मत कहना कि वह लेनुआ है। 345 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 नहीं। कोई और है। 346 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 कौन है? 347 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 मुझे नहीं पता। वेर्साय से है। 348 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 मैं नाश्ता कर रहा हूँ। 349 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 उसका कहना है कि ज़रूरी बात है। 350 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 इन लोगों को आख़िर अंदर कौन आने देता है? मैं तैयार भी नहीं हुआ हूँ। 351 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 कमबख़्त इतना ज़रूरी क्या है... 352 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 प्रथम मंत्री। 353 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - आप यहाँ क्या कर रहे हैं? - मेरे पास आपके लिए कुछ है। 354 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 क्या आपने दरबार से आए किसी आदमी को देखा? 355 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - मैं। - क्या? 356 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 दरबार से मैं ही आया हूँ। 357 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 मुझे समझ नहीं आ रहा कि क्या हो रहा है। 358 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 मैं काउंट आरतोआ का मुलाज़िम हूँ। 359 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - कब से? - हाल ही में ऐसा हुआ है। 360 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 और उन्होंने आपको भेजा है? 361 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 नहीं, मेरे दादाजी। 362 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - उन्होंने आपके दादा को भेजा है? - मेरे दादाजी ने मुझे भेजा है। 363 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 आपके दादा आरतोआ को कैसे जानते हैं? 364 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - वह नहीं जानते। - तो फिर वह क्यों... 365 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 वह चाहते थे कि आपके पास जल्द से जल्द इसकी एक प्रति पहुँच जाए। 366 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 यह क्या है? 367 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 दादाजी आपको बताना चाहते हैं 368 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 कि वह अमेरिका और फ़्रांस के बीच मित्रता को कम नहीं मानते 369 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 और आशा करते हैं कि आप भी ऐसा ही महसूस करेंगे। 370 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 कमीना कहीं का। 371 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 श्रीमान ला काउंट? 372 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 श्रीमान ला काउंट! 373 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 मैं लंदन से लौटकर आ गया हूँ! 374 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 प्रथम मंत्री! 375 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 मैं सीधे लॉर्ड शेलबर्न के सहायक से मिला था। 376 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 वे हमारे साथ अलग से समझौता करने के लिए तैयार हैं। 377 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 उन्होंने यह बात काफ़ी स्पष्ट कर दी है... 378 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 यह क्या... 379 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 लेकिन... 380 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 क्या यह... 381 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 फ़्रैंक्लिन ने वहाँ बैठकर वादा किया था... 382 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 उन्होंने वादा किया था कि... 383 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 उसने हमारी वाट लगा दी। 384 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 व्हो! व्हो, व्हो। 385 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 डॉ. फ़्रैंक्लिन, मिस्टर ऐडम्स। देर से आने कि लिए माफ़ी चाहता हूँ। 386 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 वे लोग ऊपर तैयार हैं। 387 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - आज आपका सेवक कहाँ है? - कौन? 388 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 बेनुआ। 389 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 वह भाग गया। 390 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 मैंने उससे कहा था कि मैं उसे आज़ाद कर दूँगा, लेकिन कमबख़्त ग़ुलाम बस इंतज़ार नहीं कर पाया। 391 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 आप में से कौन पहले दस्तख़त करेगा? 392 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 डॉ. फ़्रैंक्लिन करेंगे। 393 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 आज़ाद, स्वायत्त... 394 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 और स्वतंत्र। 395 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 इसमें यही लिखा है। 396 00:35:48,649 --> 00:35:52,736 बी' फ़्रैंक्लिन 397 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 वह अपनी लाश के पहले संस्करण से नाख़ुश थीं। 398 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 उन्हें लगा कि उससे वह बहुत ज़्यादा... 399 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 मरी हुई दिख रही थीं? 400 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 इसलिए उन्होंने एक और बनवाया। 401 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 यह वाली काफ़ी शांत है। 402 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 बस ख़ूबसूरती की नींद। 403 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 मैं ख़ुद भी यही चाहता। 404 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 जब आप शाही होते हैं तो आप तय करते हैं कि आप कैसे दिखेंगे, 405 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 मरने के बाद भी। 406 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 लेकिन बाकी हम सब... 407 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 आपने मिलने के लिए उदासीन जगह चुनी। 408 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 मैं आपसे पैसी में नहीं मिल सकता। 409 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 ऐसी चीज़ें नहीं की जाती हैं। 410 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 और आप, मुझे लगता है, कि ख़ुद वेर्साय चलकर नहीं आएँगे। 411 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 इसके अलावा, मुझे यह जगह पसंद है। 412 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 फ़्रेंच राजाओं के शासन के एक हज़ार साल। 413 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 किसी को उनकी ग़लतियाँ याद नहीं रहीं, केवल यही कि उन्होंने शासन किया था। 414 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 लेकिन आपके लिए इसके कोई मायने नहीं होंगे। 415 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 यह मेरा इतिहास नहीं है। 416 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 नई दुनिया, जहाँ हर चीज़ मुमकिन है। 417 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 मुझे डर है कि दुनिया वही है और इसमें उसी तरह के लोग हैं। 418 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 केवल विचार अलग है। 419 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 वह विचार क्या है? मुझे कभी ठीक से समझ नहीं आया। 420 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 कि आज़ाद लोगों को ख़ुद पर शासन करना चाहिए, 421 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 सामान्य ज्ञान और महान भलाई में विश्वास द्वारा मार्गदर्शन के साथ। 422 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 और अगर उनमें सामान्य ज्ञान की कमी हो? 423 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 तो फिर मेरा मानना है कि उन्हें वही मिलना चाहिए जिसके वे लायक़ हैं। 424 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 जब हम पहली बार मिले थे, मैंने सोचा था, 425 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 "यह आदमी चतुर है लेकिन मेरे जितना चतुर नहीं है।" 426 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 लेकिन अब मैं सोचता हूँ कि आप कितने चतुर हैं कि मुझे वह सोचने पर मजबूर किया। 427 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 आप झूठी तारीफ़ कर रहे हैं। 428 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 हर कदम पर यह एक आविष्कार था 429 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 और मुझसे ज़्यादा और किसी को हैरानी नहीं है कि यह काम कर गया। 430 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 आपने मेरी आँखों में आँखें डालकर मुझसे वादा किया था। 431 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 और आपने जेरार्ड को इंग्लैंड भेज दिया था। 432 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 मैंने भेजा था, हाँ। 433 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 तो सवाल यह नहीं है कि किसने किससे झूठ बोला... 434 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 लेकिन किसने बेहतर झूठ बोला। 435 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 आप जानते हैं कि मेरी पत्नी क्या कहती है? 436 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 जीत की घोषणा कर दो और उसका श्रेय ले लो, भले ही असल में वह हार क्यों न हो। 437 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 वह सुनने में काफ़ी समझदार लगती हैं। 438 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 जानते हैं, उसे दरबार में आने की अनुमति नहीं है। 439 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 उसके पिता बस एक व्यापारी थे। 440 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 हमने राजा की मर्ज़ी के बिना शादी की थी। 441 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 अमेरिका में इस सबसे फ़र्क नहीं पड़ता, है न? 442 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 आपको आकर उस देश को देखना चाहिए जिसे बनाने में आपने मदद की। 443 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 और हमें हमारे सौ करोड़ लिव्र के बदले में क्या मिला? 444 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 एक आभारी देश की शाश्वत भक्ति। 445 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 रहने दीजिए। 446 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 आप अंग्रेज़ों के साथ व्यापार करेंगे और हमें खाली हाथ छोड़ देंगे। 447 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 वे लोग इसी शांति को खरीदने आए हैं। 448 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 श्रीमान ला काउंट, मेरा इरादा आपको ज़ख़्मी करने का नहीं था। 449 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 आपने मुझे ज़ख़्मी नहीं किया है। आपने मुझसे बेहतर चाल चली है। 450 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 वह और भी बुरा है। 451 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 मैं देश के मामलों में अनुभवहीनता के लिए माफ़ी माँगता हूँ 452 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 जिसके कारण हमने बुद्धिहीनता से काम किया। 453 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 आप पर हमारा कर्ज़, 454 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 आपके बड़े दिलवाले राजा पर, फ़्रांस पर अथाह है। 455 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 और क्या यह अफ़सोस की बात नहीं होगी 456 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 अगर यह छोटी सी ग़लतफ़हमी हमारे बीच आ जाए? 457 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 और अंग्रेज़ों को सोचने दें कि वे लोग सफल हो गए हैं दरार डालने में हमारे... 458 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 क्या? 459 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 हम किस बारे में हँस रहे हैं? 460 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 आप मुझसे और पैसे माँगने वाले हैं, है न? 461 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 केवल 60 लाख और। 462 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 वह बेहद काम आएँगे। 463 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 इसमें कोई शक़ नहीं कि आपकी कांग्रेस इस ऋण की गारंटी देगी। 464 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 बिल्कुल। 465 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 यह मत कहिए कि आपको अंदर आने से डर लग रहा है। 466 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 मैं पानी को पार करने में उतना ही समय लगाता हूँ जितनी ज़रूरत होती है। 467 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 जब आप किसी बेक़ार से जहाज़ की रेलिंग पकड़े हुए होंगे, 468 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 तब आपको मेरी इस छोटी सी नाव में न बैठने का पछतावा होगा। 469 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 मेरा छोटा सा घर है। 470 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 उसका अपना ही आकर्षण है। 471 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 शायद 30 या 40 कमरे हैं। मुझे याद नहीं है। 472 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 मैदान हैं, अस्तबल हैं... 473 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 आप शायद जंगल में पेड़ों से बने घर में रहते होंगे। 474 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 मेरा घर ईंटों का बना है, एक शहर में है। 475 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 अब पता नहीं वह कैसा दिखता होगा, मैं बस कल्पना कर सकता हूँ। 476 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 अंग्रेज़ों ने उसे तबाह कर दिया है। 477 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 ख़ैर, आप अपना प्रतिशोध ले चुके हैं। आप उन सबको हरा चुके हैं। 478 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 शायद वह सच है। 479 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 अजीब बात है कि इसमें संतुष्टि नहीं मिली है। 480 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 आपको और क्या चाहिए? 481 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 बस और। 482 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 चाहे वह कुछ भी हो। बस... 483 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 बस थोड़ा और। 484 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 हम बूढ़े हो रहे हैं, ये वही भावनाएँ हैं। 485 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 मेरी भावना है... 486 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 कि एक देश है, मैं कहने की हिम्मत करूँगा, जिसे बनाने में मेरा थोड़ा योगदान रहा है 487 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 और तब भी मैं 20 सालों से वहाँ नहीं गया हूँ। 488 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 तो फिर अब जाने की ज़हमत क्यों उठा रहे हैं? 489 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 शायद मैं देखना चाहता हूँ कि यह अमेरिका कैसा है। 490 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 और अगर आपको वह पसंद नहीं आया तो? 491 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 मैडम। 492 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 क्या आप मुझसे शादी करेंगी? 493 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 आप बहुत बदमाश हैं। 494 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 आप सच कह रहे हैं? 495 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 क्या आप सच कह रहे हैं? 496 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 क्या मैं सच कह रहा हूँ? 497 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 आपके अमेरिका का क्या? 498 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 अमेरिका के लिए मेरी वफ़ादारी है, मेरी ख़ुशी नहीं। 499 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 ख़ैर, मेरा मानना है कि ऐबे यह काम कर सकते हैं। 500 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 मुझे चर्च की भीड़ पसंद नहीं है। 501 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 क्या आप हाँ कह रही हैं? 502 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 मुझे आप बहुत ज़्यादा पसंद हैं। 503 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 लेकिन हम दोनों जानते हैं कि आप सबसे ज़्यादा परेशान करने वाली नस्ल के बिलाव हैं। 504 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 वह कौन सी नस्ल होती है? 505 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 वही नस्ल जो हमेशा इधर-उधर भाग जाती है, चाहे आप उनसे कितना भी लाड़ लड़ाएँ। 506 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 आप देख रहे हैं बाहर क्या चल रहा है? 507 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 सुबह तक वह अपने रास्ते जा चुके होंगे। 508 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 और आप? 509 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 यहाँ बैठकर क़ायर बनने के अलावा आप क्या करेंगे? 510 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 हम इस घर को खो देंगे। 511 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 हम सब कुछ खो देंगे। 512 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 आप जानते हैं क्यों? 513 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 क्योंकि सालों से यह मनमोहक किसी ऐसे देश के लिए आपकी जेबें खाली करवाता आया है 514 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 जिस देश में आप कभी कदम नहीं रखेंगे। 515 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 क्या आपको कुछ कहना है? 516 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 पता चला है कि रानी साहिबा ने गले का वह हार कभी खरीदा ही नहीं था। 517 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 वह पूरा मामला आत्मविश्वास का था और वह पूरी तरह से निर्दोष हैं। 518 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 ठीक है। 519 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 मैं ख़ुद यह संभाल लूँगी। 520 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - इन्हें छोड़कर जा रहे हो? - इनका मक़सद पूरा हो चुका है। 521 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 शायद तुम इन्हें जिज्ञासु पर्यटकों को दे सकते हो 522 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 या इनसे दीवार की दरारें भर सकते हो। 523 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 अब, मैं तुमसे ज़ोर देकर कहता हूँ कि मेरी लिखी दवाइयाँ खाते रहना। 524 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 समंदर में छह हफ़्ते और सांत्वना के लिए न शक्कर न ही शराब? 525 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 और डेक पर रोज़ सैर करना। तुम इसके लिए मेरा धन्यवाद करोगे। 526 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 इसके लिए मैं तुम्हें श्राप दूँगा। 527 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 ख़ैर, मेरी क़िस्मत अच्छी है कि वह सुनने के लिए मैं पास में नहीं होऊँगा। 528 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 और अगर ज़रूरत पड़े तो यह ले लेना। 529 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 लेकिन बहुत थोड़ी सी। 530 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 ओट्टोमन के मुसलिम फक़ीरों का दावा है कि अफ़ीम से उन्हें आने वाली ख़ुशी का आभास होता है। 531 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 क्या तुम ख़ुशी नहीं चाहोगे? 532 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 हालाँकि क्या ऐसी ख़ुशी होगी? 533 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 अमेरिका के लिए? 534 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - वह लोगों पर निर्भर करेगा। - मेरे लिए। 535 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 वही मेरी सबसे बड़ी चिंता रही है। 536 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 तुम्हारे बिना वह देश कहाँ होता, हम्म? 537 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 वे लोग तुम्हें ज़रूरी आदमी की पदवी देंगे। 538 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 सच में? 539 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 मैं सोचता हूँ। 540 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 और तुम्हारी क़िस्मत में क्या होना लिखा है? 541 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 मैं वैसे ही घूमता रहूँगा। 542 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 घर वापस नहीं जाओगे? 543 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 ख़ैर, मैं विदेश में इतना ज़्यादा रह चुका हूँ, मुझे नहीं लगता मुझे पता है कि घर कहाँ है। 544 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 शायद इंग्लैंड में? 545 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 ख़ैर, अब आख़िरकार हमने उनसे समझौता कर लिया है। 546 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 क्या हमने इसी के लिए काम नहीं किया था? 547 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 हमने किया है। 548 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 अपने-अपने तरीकों से। 549 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 यह सबसे शानदार मदिरा है। 550 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 इसे ज़ाया करने में कोई समझदारी नहीं है। 551 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 तुम बहुत उदार हो। 552 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 मुझे इसी तरह याद रखना। 553 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 मुझे तुम्हारी याद आएगी, दोस्त। 554 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 तुम हमेशा बहुत प्यारे साथी रहे हो। 555 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 तुमसे कोई मिलने आया है। 556 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 यह आपके लिए है। 557 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 मैडम। 558 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 इसमें सब लिखा है। 559 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 हर महीने के खर्चे। 560 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 हमारी मेहमाननवाज़ी का हर उदाहरण। 561 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 क्या मेहमाननवाज़ी का मतलब ही मुफ़्त में देना नहीं होता है? 562 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 सालों तक लगातार करते रहें, तो नहीं। 563 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23,654 लिव्र। 564 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 एक-एक पंक्ति पढ़िए। 565 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 मुझे इसकी सटीकता पर शक नहीं है। 566 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 तो फिर मैं इंतज़ार करूँगी, आप जाकर ले आइए। 567 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 मेरे पास इतनी राशि नहीं है। 568 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 हमने लाखों खो दिए। वे सारे पैसे कहाँ गए? 569 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 अमेरिका। श्रीमान शमों, वह जानते हैं। 570 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 आपने उन्हें बहकाया, आज़ादी और मुनाफ़े की बातें करके, इसलिए वह... 571 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 सही से नहीं सोच सकते हैं। 572 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 आप मुझे ऐसी शक्तियों का श्रेय दे रही हैं जो मुझमें नहीं हैं। 573 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 अब इनकी बातें सुन लो। 574 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 लेकिन मैं आपको आश्वासन देता हूँ कि मैं ख़ुद कांग्रेस से कहूँगा... 575 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 आपके पास कितने पैसे हैं? 576 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 आपकी जेब में अभी कितने पैसे हैं? 577 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 अभी। 578 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 यह भैंस के आगे बीन बजाने जैसा है। 579 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 तुम दख़ल दे सकते थे। 580 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 इससे बाहर रहना ही मुझे सबसे सही लगा। 581 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 क्या वह तुम्हारी बग्गी है? 582 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 आरतोआ की है। 583 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 और क्या-क्या उसका है? 584 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 यह केवल आगे बढ़ने का एक ज़रिया है। 585 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 किस चीज़ की ओर बढ़ने का? 586 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 आप चाहते थे कि मैं अपनी जगह ढूँढ लूँ। 587 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 मेरे दिमाग़ में यह नहीं था। 588 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 लेकिन मैंने यही चुना है। 589 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 कल मैं आपके साथ लु आवर चलूँगा। 590 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 उसकी कोई ज़रूरत नहीं है। 591 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 आपको सड़क पर अकेले नहीं जाना चाहिए। 592 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 ख़ैर, मैं उसकी चिंता नहीं करता। 593 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 मिस्टर लेनुआ सालों से मेरा पीछा कर रहे हैं। 594 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 मेरे देश छोड़ने जैसी छोटी सी बात से वह रुकेंगे नहीं। 595 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 तुम्हारे पिता लंदन में रह रहे हैं। 596 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - मैं जानता हूँ। - तुम जानते हो? 597 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 अगर वेर्साय में सही शख़्स से पूछो तो कुछ भी पता लगा सकते हो। 598 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 तुम शायद जाकर उससे मिल सकते हो? 599 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 क्या आप मेरे साथ कोई संदेश भिजवाना चाहते हैं? 600 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 ऐसा कुछ नहीं है जो मैंने पहले न कहा हो। 601 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 क्या आपको इतना कठोर दिल होना ज़रूरी है? 602 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 आपने ब्रिटेन के साथ शांति-समझौता कर लिया। 603 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 क्या आप अपने ही बेटे के साथ ऐसा नहीं कर सकते? 604 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 दिल के साथ समझौता नहीं किया जाता। 605 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 "अपने दुश्मन को सबसे अच्छी चीज़ जो आप दे सकते हैं वह माफ़ी है।" 606 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 जिसने भी वह लिखा था वह बहुत बड़ा बेवकूफ़ है। 607 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 तुम्हें यक़ीन है कि तुम्हें यही चाहिए? 608 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 यह एक खेल है। 609 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 शतरंज की तरह। 610 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 मुझे इसे खेलने में मज़ा आता है। 611 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 तो फिर मुझे चूमकर अलविदा कहो, बेटे। 612 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 हम फिर मिलेंगे। 613 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 शायद। 614 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 लेकिन, शायद, इस जन्म में नहीं। 615 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 प्यारे दादाजी। 616 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 ख़ुशी ढूँढना। 617 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 लेकिन याद रखना कि तुम कौन हो। 618 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 वह अजीब बूढ़ा आदमी कौन था? 619 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 अमेरिका का एक महान आदमी। 620 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 दो देशों के इस नायक की सभी प्रशंसा करते हैं। 621 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 सत्य - हार्वर्ड 622 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 सो मैरी ऐज़ वी हैव बीन - मेरे प्यारे पापा के लिए 623 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 डॉ. फ़्रैंक्लिन। 624 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, 625 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 पर मैंने कल्पना भी नहीं की थी कि इतना कुछ हो जाने के बाद हम एक ही जहाज़ पर सफ़र कर रहे होंगे। 626 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 मैंने आपको पहचाना नहीं, जनाब। मैं... 627 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 ज़ैक शमों। 628 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 ज़ैक। 629 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 ज़ैक, बेशक। 630 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 तुम... 631 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 अमेरिका जा रहा हूँ, हाँ। 632 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 आपने मेरे माता-पिता से बात की थी? 633 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 तुम्हारी माँ और मैंने खुलकर अलविदा कहा था। 634 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 उन लोगों ने मुझे घर से निकाल दिया है। 635 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 मुझे सुनकर अफ़सोस हुआ। 636 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 मैं उन्हें दोष नहीं दे सकता। 637 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 असल में, मैं यही चाहता था। 638 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 फ़्रांस में मेरे लिए कुछ नहीं था। 639 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 कम से कम ऐसा कुछ नहीं जिसे मैंने बर्बाद न किया हो। 640 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 मैं वहाँ कैसे रुक सकता था? 641 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 तुम क्या करोगे? 642 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 मुझे नहीं पता। 643 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 मेरे पास पैसे नहीं हैं। 644 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 कुछ सिक्के हैं और पहने हुए कपड़े हैं। 645 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 मैं बस इतना जानता हूँ कि मैं अपनी ज़िंदगी से कुछ अलग चाहता हूँ। 646 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 किस तरह से? 647 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 दुनिया में अपनी राह बनाना चाहता हूँ। 648 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 अगर मैं बना सका तो। 649 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 मेरे पास जो भी समझदारी है, उसके ज़रिए। 650 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 आज़ाद होना चाहता हूँ। 651 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 माफ़ कीजिएगा। मैं बेवकूफ़ हूँ। 652 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 तुम मेरे जान-पहचान के एक बंदे की तरह बात करते हो। 653 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 वह खाली जेब घर से भाग गया था। 654 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 उसकी क़िस्मत में क्या था? 655 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 उसे मामूली सफलता मिली थी 656 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 बहुत कम ग़लतियों के साथ। 657 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 वह हमेशा सच नहीं बोलता है या समझदार नहीं है या दयालु नहीं है, 658 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 लेकिन उसने उपयोगी जानकारी को बढ़ाने और धरती पर इंसानों को 659 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 बेहतर करने के लिए बहुत मेहनत की है। 660 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 वह केवल यही प्रार्थना कर सकता है कि परमात्मा उसे ज़्यादा बेरुखी से नहीं आँकेंगे। 661 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 तो फिर शायद मेरे लिए उम्मीद है। 662 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 तुम्हें अपना मौक़ा मिलेगा। 663 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 बाकी तुम पर निर्भर होगा। 664 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 जनाब, आपके समय के लिए धन्यवाद और आपका सफ़र सुरक्षित रहे। 665 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 ज़ैक। 666 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 मेरे कैबिन में अच्छी ब्रांडी रखी है जिसे पीने की मुझे अनुमति नहीं है। 667 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 आज शाम को आना। 668 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 हम उसे खोलेंगे... 669 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 और अमेरिका की बातें करेंगे। 670 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 अमेरिका में वापस लौटने के दो साल बाद, 671 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 फ़्रैंक्लिन ने, जो 81 वर्ष के थे, संवैधानिक सम्मेलन में सबसे बूढ़े प्रतिनिधि के रूप में कार्य किया। 672 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 जब उन्होंने पैरिस और मैडम हेलविशस के साथ बिताए आकर्षक समय के बारे में सोचा 673 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 तो उन्हें अफ़सोस की पीड़ा का सामना करना पड़ा। 674 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 सन् 1790 में कुछ 20,000 लोग उनके अंतिम संस्कार में शामिल हुए। 675 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 फ़्रांस, अपनी ख़ुद की क्रांति के दौर में था, 676 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 उसने उनकी याद में तीन दिन का राष्ट्रीय शोक घोषित किया। 677 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 एक फ़्रांसीसी गठबंधन को सुरक्षित करने के उनके प्रयासों के लिए, 678 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 जो अमेरिकी स्वतंत्रता के लिए महत्वपूर्ण था, 679 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 और ग्रेट ब्रिटेन के साथ शांति वार्ता करने के लिए, उन्हें धन्यवाद का एक शब्द भी नहीं कहा गया। 680 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "इस प्रकार हम जिस महान और ख़तरनाक उद्यम में लगे हुए थे, 681 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 भगवान भला करे, वह ख़ुशी से पूरा हो गया है, 682 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 एक ऐसी घटना जिसे देखने के लिए मैं ज़िंदा रहूँगा, इसकी उम्मीद नहीं थी। 683 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 कुछ वर्षों की शांति हमारी ताक़त को बहाल करेगी और बढ़ाएगी; 684 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 लेकिन हमारे भविष्य की सुरक्षा हमारी एकदिली और हमारी नैतिकता पर निर्भर करेगी।" 685 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}बेंजमिन फ़्रैंक्लिन 686 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून