1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 אימא. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}מלחמה קרבה - 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}הצהרה - 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}עפ"י ספרה של סטייסי שיף - 5 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 למה? 6 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 אני רוצה לחיות טוב, אבל אני עצל מדי כדי לעבוד בשביל זה. 7 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 די פשוט, למעשה. 8 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 לא גידלנו אותך ככה. 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 אני מצטער, אימא, אבל דווקא כן. 10 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 אתה מודע למצבנו הקשה? 11 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 אני מבין שהגיע הזמן שאני... 12 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 אתה צריך לעזוב את הבית. 13 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 אם אראה אותך כאן שוב, או בכל נכס אחר שלי, 14 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 אדאג שיכו אותך ויכבלו אותך בשלשלאות. 15 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 סוף פסוק. - אבא. 16 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 אני מבטיח... - תבטיח למישהו אחר. 17 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 מי יהיה איתי? 18 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 זה לא מעניין אותי. 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 איננו יכולים להסכים לזה. 20 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 אנחנו לא נוטים להתקפל. 21 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 ראשית, אתה רוצה מנה מקנדה. - ויתרנו על הדרישה הזאת. 22 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 אני לא. 23 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 עכשיו אתה דורש את גדות המיסיסיפי. 24 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 אם לא תשלמו פיצויים, ניאלץ לחפש במקום אחר. 25 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 עדיין קיימת הסוגיה של מי ניופאונדלנד. 26 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 דגי הבקלה שלנו, אדוני. לא נוותר עליהם. 27 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 אינך יכול לוותר על מה שאינו שלך. הם שלנו ואנחנו יכולים לתת לך. 28 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 רודנות מעין זו הייתה הסיבה למלחמה מלכתחילה. 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 מר ג'יי. - אדוני? 30 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 אפשר לבקש ממך לא לעשן? 31 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 זה מחניק אותי. 32 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 הטריטוריה שלך... - המדינה שלי. 33 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 אכן. 34 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 המדינה שלך משתרעת לאורך כל החוף האטלנטי 35 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 עד לקצה הדרומי של ג'ורג'יה. 36 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 כעת, באיזו זכות אתה מכפיל אותה 37 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 ומעלה דרישות לאדמות שאיש מהנוכחים כאן לא ראה מימיו? 38 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 מתוקף זכותה של האומה שאנחנו נהיה. 39 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 זו רק סיבה נוספת להגביל את התחום שנסכים לו. 40 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 אם אתה מתכוון לכלוא אותנו בין האוקיינוס להרי אליגייני, 41 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 איך נוכל לראות את זה כשלום? 42 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 אם לא תסכימו לשום הגבלה של הגבולות שלכם, 43 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 איך נדע שאינטרסים שלנו באמריקה הצפונית מובטחים? 44 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 העובדה שיהיו לכם אינטרסים באמריקה הצפונית היא הסיבה לחששנו. 45 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 אני רוצה שמישהו יסביר לי... - מר גרנוויל... 46 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 איך ייתכן שניופאונדלנד... 47 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 אתה עד כדי כך מטומטם? - היא גם חלק מקנדה וגם לא חלק ממנה? 48 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 אילו ניחנת בבדל 49 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 של הבנה בתקדימים, היית... - אולי ע"י הסדרים... 50 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 לכל השדים והרוחות! 51 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 ד"ר פרנקלין. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 מר אוסוולד. 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 אולי נוותר על הנחמדות? 54 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 מאיזה סוג? 55 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 החברים שלך בוורסאי שרטטו מפה 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 נדיבה פחות ממה שאנחנו הצענו. 57 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 האומנם? 58 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 אתה יודע את זה. גם אנחנו יודעים. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 ואיך הגיע אליך הידע הזה? 60 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 מהמשחק שכולנו משחקים בו. 61 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 דבר נחמד הוא לספר לאדם 62 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 שכייסת אותו כהוכחה ליושר שלך. 63 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 מר אדמס, תן לו לדבר. 64 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 הם אלה שמתכוונים לתחום אתכם ממזרח להרים. 65 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 השאר ילך לספרד ולאינדיאנים. 66 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 כדי לרסן גם אתכם וגם אותנו. 67 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 האם לא נוכל להסכים שאתם תרוויחו יותר אם תתפשרו איתנו עכשיו, בחדר הזה, 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 מאשר אם תסכימו לצרפתים? 69 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 תיתנו לנו את קנדה? 70 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 איננו יכולים. 71 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 תוותרו על פיצויים על רכוש מוחרם? 72 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 אם אתם תוותרו. 73 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 האם תוותרו על כל האדמה בגדות המזרחיות של המיסיסיפי 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 ותערבו לזכויות הניווט בנהר עצמו? 75 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 אכן. 76 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 האם תעניקו לנו זכויות דיג לאורך חוף ניופאונדלנד? 77 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 החוף אינו נתון למשא... - תן לנו... 78 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 תן לנו את הסכמתך עכשיו ללא מעורבות נוספת של השר ורז'ן, 79 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 והתשובה תהיה כן. 80 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 אני לא יודע. 81 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 מה כוונתך? 82 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 כוונתי שאני לא יודע. 83 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 אתה לא יודע אם תגיד כן? 84 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 זה נכון. 85 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 מתי תדע? 86 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 אינני יכול לומר, אבל אני יודע שאינני יודע עכשיו. 87 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 טוב... 88 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 זמן לארוחת ערב. 89 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 מר אדמס, מר ג'יי רוצה לדבר איתך, אדוני. 90 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 היא מתייחס אליך יפה, בנואה? 91 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 מר ג'יי הוא אדון נאור ביותר. 92 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 אומר לך לא לעשן. אין גבול ליומרה. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 זה מה שאתה רוצה למסור לי? 94 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 הוא לא האדם שהיה. למרבה הצער, זה ברור לגמרי. 95 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 ומה אתה רוצה לעשות בעניין? 96 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 אתה כבר החלטת. 97 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 אני פשוט נותן את הסכמתי. 98 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 אני לא אוהב אותך. 99 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 באמת? 100 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 אני לא אוהב את היהירות שלך. 101 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 אני לא אוהב את הענווה המזויפת שלך. 102 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 אני לא אוהב את השנינות כביכול שלך 103 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 שמשמשת אותך לנטרול אלה שרואים מבעד להתחזות שלך. 104 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 אני לא אוהב את התאוות המופקרות שלך. 105 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 דבר מגונה אצל אדם מחצית מגילך, 106 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 אבל פשוט דוחה בגבר בא בימים. 107 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 אני לא אוהב את היעדר מוסר הכליות שלך, את הצאצא הממזר שלך, 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 את ההרגלים האישיים שלך, את סגנון הלבוש שלך. 109 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 אני מתעב את הספרון שהוצאת. 110 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 אבל גם הקמתי חברת כבאות בפילדלפיה. 111 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 זה ודאי שווה משהו. 112 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 כל מה שאמרתי 113 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 אינו אלא הקדמה. 114 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 מאלץ אותי לגנות את כל אלה המתקראים פטריוטים 115 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 ומתעבים את המרד שהם מחרחרים בניגוד לחוק. 116 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 אך סבא הפציר בי שאסכור את פי לבל אסכן את סיכוייו בעתיד, 117 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 יהא הצד המנצח אשר יהא. 118 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 שכן בזמנים של אי-שקט, דרך התבונה היא להיראות דבר אחד ולהיות דבר אחר, 119 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 וכך להרוויח בכל מקרה, או כך הוא מורה לי. 120 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 אין חכם ממנו באמנות הרמייה. 121 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 מותר לי? 122 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 אין שום מענה מחוכם? 123 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 מה זה משנה מה אני אגיד? אתה כבר שפטת אותי ופסקת את דיני. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 אדם חף מפשע היה מביע מחאה. 125 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 גם אדם אשם. 126 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 אני יכול אותך להרוס בזה. 127 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 זה רצונך זה זמן רב. 128 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 הנה ההזדמנות שלך. 129 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 אין חטא שהוא מתחת לכבודך, כמדומני, 130 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 להוציא בגידה. 131 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 תודה. אני מניח. 132 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 איך אתה מבין את הצעת הבריטים? 133 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 הם מוכנים לתת לנו יותר משיכולנו לקוות. 134 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 אז למה היססת? 135 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 כי... 136 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 יש מה שהבטחתי, ומה שאני צריך לעשות. 137 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 מה לדעתך יגידו הצרפתים אם נסכים? 138 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 הם יגיעו למסקנה שלמילה שלי אין ערך... 139 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 והם יצדקו. 140 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 איזו מדינה אתה מתכוון לשרת? 141 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 אני כאן למען אמריקה, אדוני. 142 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 מעולם לא עניין אותי משהו אחר. 143 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 אז שנכרות שלום בינינו, אתה ואני? 144 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 בהחלט. 145 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 לא שאלת אותי איך המכתב הזה הגיע לידיי. 146 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 אני מתאר לעצמך שמר בנקרופט נתן לך. 147 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 הוא אמר לך? 148 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 מובן שלא, אבל הוא עובד אצל הבריטים. 149 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 ידעת את זה? 150 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 כבר די הרבה זמן. 151 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 יצרת קשר קרוב איתו. 152 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 הוא ישב כאן ונחשף לעניינים הרגישים ביותר. 153 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 הוא זרע מחלוקות ועסק בזיוף, 154 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 וחתר תחת כל הדברים שהתחייבנו אליהם. 155 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 אמת. אבל מאחר שמעבר לכך הוא בחור חביב, 156 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 אינני יכול לזקוף את זה לחובתו. 157 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 אחזור לחדרי עכשיו. 158 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 קדימה! תזדרזו, כלבלבים שוטים! 159 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 עבור הדוכס דה לה ווגוויון. 160 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 קדימה! תזדרזו, דגי רקק עלובים! 161 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 עבור הברון דה רומנוויל. 162 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 בואו מהר. הוא קורא לנו! 163 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 עבור המרקיז דה קסטרי. 164 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 עבור הרוזן דה מונטבאריי. 165 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 פרקליט המדינה מופו. 166 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 מה? 167 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 תתאמץ יותר. 168 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 מה אתה רוצה? 169 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 יש לי הודעה. 170 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 הטיגריס שלי. 171 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 אני מנסה להתרכז כאן. 172 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 לא מנסה מספיק, נראה לי. 173 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 אולי אחיך הוא מלך, אבל אתה מולך בי. 174 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 המחוזות שלי בצפון ובדרום מוכנים להעניק את אוצרותיהם... 175 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 אינני נושא באחריות לכל אישה שנתקפת דחף לשרבט. 176 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 נערי המסכן. 177 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 זה ודאי גורם לך סבל רב. 178 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 תפסיק לבטל זמן ותודה בתבוסתך. 179 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 מי אמר שהובסתי? 180 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 עשרים אלף ליברות אומרות. 181 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 אתה מהמר על שחמט? 182 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 זה לא ספורטיבי. 183 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 בסדר. 184 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 שיהיה. 185 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 עשרים. 186 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 מה? 187 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 אני... לא כלום. 188 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 תזכיר מי אתה? 189 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 משרתך הנאמן, מייסיה לה קומט. 190 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 אתה יודע משהו על שחמט? 191 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 קצת. 192 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 אז? 193 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 מה אתה מציע שאעשה? 194 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 קח את הרגלי שלך ו... 195 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 זה לא הוגן. 196 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 זה מה שאומר כל מי שמפסיד. 197 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 אמור לי את שמך שוב. 198 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 גיום טמפל. 199 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 גבירותיי ורבותיי, 200 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 הרשו לי להציג בפניכם את מיסייה גיום דה טמפל. 201 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 מהיום... 202 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 שר המשחקים שלי. 203 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 מה שלומך היום, דוקטור? 204 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 כמו שאתה רואה אותי, אדוני. 205 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 אני חושש ששיחות המשא ומתן הכבידו עליך ללא נשוא. 206 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 למה אתה אומר כך? 207 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 אינני רוצה להעליב. 208 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 אני כבר חסין. דבר. 209 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 הוגשה לנו הצעה בפגישתנו הקודמת. 210 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 הצעה שיכולנו לקבל ללא היסוס. 211 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 ואתה הגבת עליה 212 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 בתשובה מבולבלת. 213 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 אתה חושב שאינני צלול בדעתי. 214 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 מה אתה חושב? 215 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 ייתכן, אבל אהיה האחרון שיידע על כך. 216 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 אתה אוהב חידות, אדוני. 217 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 אני מעדיף בהירות. 218 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 ד"ר פרנקלין נתפס על הערה לסדר, ותו לא. 219 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 דנו בעניין לשביעות דעתי. 220 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 גם אתה ואני דנו באיזה עניין, כזכור לי. 221 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 גם הוא נפתר. 222 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 איפה זה שם אותנו? 223 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 עם ארבע נקודות שצריך להבטיח. 224 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 העצמאות שלנו, הגבולות שלנו, הפיצויים שלנו... 225 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 והבקלה הקדושה, כמובן. 226 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 כן. הבקלה. 227 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 כדאי מאוד שנדבר בקול אחד סוף סוף. 228 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 בקול של מי? 229 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 אשמח אם זה יהיה קולי. 230 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 לא נראה לי. 231 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 סליחה? 232 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 אתה קר מדי, אדוני. אתה לא תעורר רצון טוב כלפינו. 233 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 ואיך אתה מדמיין את עצמך? 234 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 אני חם מדי... או כך אומרים לי. 235 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 אז נראה שזה משאיר אותי. 236 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 הקסם האישי שלך לכאורה ודאי יכול להועיל במשהו. 237 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 הם הגיעו. 238 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 תוכלו להציב כיסא בשבילי, רבותיי? 239 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 אני מעדיף לעשות את זה זקוף. 240 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 מצבך השתפר מאוד, דוקטור. 241 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 אני מרגיש טוב מאי-פעם, אדוני. 242 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 אז נקווה שהיום הזה יביא את ההסכמה שכולנו מבקשים. 243 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 אנחנו באים באותה רוח ובאותה תקווה. 244 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 איפה מר גרנוויל? 245 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 יצא לדוג. 246 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 אתם מכירים בעצמאות שלנו ללא תנאים? 247 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 אנחנו אכן מכירים בה. 248 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 גבולות המדינה שלנו יהיו כפי שסוכם, 249 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 לאורך הגדות המזרחיות של המיסיסיפי. 250 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 מוסכם. 251 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 והזכות לדיג הבקלה לאורך חוף ניופאונדלנד, 252 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 גם היא נשארת בידינו. 253 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 בהחלט. 254 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 אז בנוגע לעניינים הספציפיים... - יש נקודת מחלוקת אחת. 255 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 אנחנו מתעקשים על שאלת הפיצויים. 256 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 חייב להינתן פיצוי על אותם נתינים הנאמנים לכתר 257 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 שאינם רוצים להשתתף בניסוי שלכם. 258 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 אז על אובדן של אמריקנים יש לשלם מידה כנגד מידה. 259 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 זה לא מקובל עלינו. 260 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 מר אוסוולד. 261 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 אני לא הפוסק האחרון בעניין הזה, אדוני. 262 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 ויש לך כאן סיבות רבות לחגוג. 263 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 יכול להיות. 264 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 אבל אנחנו לא נשלם על הזכות להיות מנוצלים. 265 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 אנחנו קרובים מאוד, דוקטור. 266 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 לא מספיק, אני חושש. 267 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 אני יכול להציע הפסקה? 268 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 לא אמרת שאתה מתכוון להתעקש על הנקודה הזאת. 269 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 לא שאלת. 270 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 אני מעדיף לוותר הפעם למען ויתורים נוספים בעתיד. 271 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 זה מתן קדימות לתועלתנות על פני עיקרון. 272 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 לרוב אתה לא נתפס כדקדקן בנושא הזה. 273 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 מה אתה יודע עליי, אדוני, או על העקרונות שלי? 274 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 אני יודע שזה לא הזמן לבלבל בין אדם לבין מדינה. 275 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 מה פירוש? 276 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 הסכסוך שלך עם בנך הוא עניין פרטי שלך. 277 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 מר ג'יי. 278 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 אתה חושב שאני מבקש להעניש אותו ע"י הסכם? - אני חושב שזה מעיב על שיקול דעתך. 279 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 תמיד חשבתי שדו-קרב הוא דבר מגוחך, אבל בגללך אני נמלך בדעתי. 280 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 אתה לא מסוגל אפילו לעמוד. - אעשה את המאמץ! 281 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 רבותיי! 282 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 אני מבקש לשמור על שפה נאותה. 283 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 אני יכול לבקש שתחזור על דבריך? 284 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 הקונגרס ימליץ... 285 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 בתוקף. - ימליץ בתוקף 286 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 לארצות הברית להכיר בכל נאמני הממלכה 287 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 שרכושם הוחרם ולספק פיצוי. 288 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 במידת האפשר. 289 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 זה סתם גיבוב של מילים ללא משמעות. 290 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 תוכלו לתת לנו דקה, בבקשה? 291 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 אין להם סמכות לאלץ את ארצות הברית לעשות כלום. 292 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 כל מה שמחזיק את ארצם מאוחדת הם תוקפנות וסלידה ממיסים. 293 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 אני מודע לסוג ההתאגדות שלהם. 294 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 אז אתה מבין שלוויתור אין משמעות. 295 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 לא, המשמעות היא שנהדוף את הצרפתים. ובשביל זה אנחנו כאן. 296 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 לפחות נשמור את פלורידה. - היא נמסרת לספרד. 297 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 בוא נגמור עם זה. 298 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 חרא. 299 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 ד"ר פרנקלין, מר אדמס, מר ג'יי. 300 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 שקלנו את הצעתך בנוגע לפיצויים, ואנחנו מקבלים. 301 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 ואנחנו מודים לך על ההבנה הזאת. 302 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 מאחר שאנחנו מסכימים בעניינים אחרים, 303 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 אפשר לומר שחמישתנו, לפי שעה, השגנו שלום? 304 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 אפשר בהחלט. 305 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 אם כן, רבותיי... 306 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 הנה אמריקה שלכם. 307 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 תרצה עוד אחד, דוקטור? 308 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 נראה לי שכן. 309 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 חשבתי שאסור לך לשתות בכלל. 310 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 אם לא אוכל להרים כוסית לחיי ארצות הברית, 311 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 אתה יכול לקבור אותי כבר עכשיו. 312 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 בתקווה שהקונגרס לא יזרוק אותנו לכלא. 313 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 מי יגלה להם שהתעלמנו מההוראות שלהם? 314 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 זכור לי שהיית להוט לעשות את זה. 315 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 אני אעדכן אותם, ובשמחה. 316 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 היה זה כבוד גדול להפר פקודה כה מחפירה. 317 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 אנחנו אמורים לטמא את עצמנו למען הנאתו של מלך צרפתי? 318 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 כתוב את המכתב, מר אדמס, ואל תשמור על לשונך, אני מפציר בך. 319 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 יש לך סגנון חתרני ויובשני, אדוני. 320 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 אתעלם מזה הפעם. 321 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 קח לגימה לפחות. 322 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 מה יש לך שם? 323 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 יין פורט נחמד. 324 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 אני מעדיף קלארט. 325 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 אז קלארט תקבל. מר ג'יי. 326 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 מצדי תמלא את הכוס. 327 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 נרים כוסית? 328 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 הבמה שלך. 329 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 לחיי המוסר, היושר, חינוך העם 330 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 ושלטון החוק. 331 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 בלעדיהם לא תהיה לנו מדינה. 332 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 ולא נהיה ראויים למדינה. 333 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 אמן, אדוני. - כן, כן. 334 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 ד"ר פרנקלין, אמרתי לך מילים חריפות היום ואני מבקש את סליחתך. 335 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 אני סולח. 336 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 ובכל זאת, אני חייב לשאול, 337 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 אתה מתכוון לחתום על זה, 338 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 ללא התייעצות נוספת עם ורסאי? 339 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 צריך לעדכן את ורז'ן לפחות. 340 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 זה באחריותך. 341 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 טוב, יש לי מישהו בחצר המלוכה. 342 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 אל תגידי לי. לנואר. 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 לא. מישהו אחר. 344 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 מי? 345 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 לא יודעת. מוורסאי. 346 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 אני אוכל ארוחת בוקר. 347 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 הוא אומר שזה דחוף. 348 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 מי בכלל מכניס את האנשים האלה לכאן? אני לא לבוש. 349 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 מה עד כדי כך חשוב... 350 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 השר הראשון. 351 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 מה אתה עושה כאן? - יש לי משהו בשבילך. 352 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 ראית במקרה מישהו מחצר המלוכה? 353 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 אני. - מה? 354 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 אני מחצר המלוכה. 355 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 אני לא מבין מה הולך כאן. 356 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 אני משרת את הרוזן דה ארטואה. 357 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 ממתי? - לא מזמן. 358 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 והוא שלח אותך? 359 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 לא. סבא שלי. 360 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 הוא שלח את סבא שלך? - סבא שלי שלח אותי. 361 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 מניין סבא שלך מכיר את ארטואה? 362 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 הוא לא מכיר. - אז למה... 363 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 הוא רצה שתקבל עותק של זה בהקדם האפשרי. 364 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 מה זה? 365 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 סבא רוצה שתדע 366 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 שהוא רואה את הידידות בין אמריקה לצרפת כאיתנה מתמיד 367 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 ומקווה שתרגיש כמוהו. 368 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 בן זונה. 369 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 מיסייה לה קומט? 370 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 מיסייה לה קומט! 371 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 חזרתי מלונדון. 372 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 השר הראשון. 373 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 נפגשתי אישית עם לורד שלבורן השני. 374 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 הם מוכנים לשאת ולתת איתנו בנפרד. 375 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 הוא הבהיר במפורש ש... 376 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 מה... 377 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 אבל... 378 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 זה... 379 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 פרנקלין ישב שם והבטיח... 380 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 הוא הבטיח ל... 381 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 הוא דפק אותנו. 382 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 ד"ר פרנקלין, מר אדמס. סליחה על האיחור. 383 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 הם מוכנים למעלה. 384 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 איפה האיש שלך היום? - מי? 385 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 בנואה. 386 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 הוא ברח. 387 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 אמרתי לו שאשחרר אותו, אבל הכושי הארור לא יכול לחכות. 388 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 מי מכם יהיה ראשון? 389 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 ד"ר פרנקלין. 390 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 חופשייה, ריבונית... 391 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 ועצמאית. 392 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 זה מה שכתוב. 393 00:35:48,649 --> 00:35:52,736 ב' פרנקלין - 394 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 היא לא הייתה מרוצה מהגרסה הראשונה של גופתה. 395 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 היא חשבה שהיא נראית יותר מדי... 396 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 מתה? 397 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 אז היא הזמינה דגם חדש. 398 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 זו שלווה למדי. 399 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 שנת יופי קטנה ותו לא. 400 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 הייתי שמח לזה בעצמי. 401 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 בני מלוכה מחליטים בעצמם איך הם ייראו, 402 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 גם אחרי מותם. 403 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 אבל שאר בני האדם... 404 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 בחרת מקום מדכדך למפגש. 405 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 אינני יכול לבקר אצלך בפאסי. 406 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 לא עושים דברים כאלה. 407 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 ואתה, אני חושב שלא תראה את עצמך בוורסאי. 408 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 חוץ מזה, נעים לי כאן. 409 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 אלף שנים של מלכים צרפתים. 410 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 אף אחד לא זכר את הטעויות שלהם, רק את עצם היותם שליטים. 411 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 אבל לך זה לא אומר כלום. 412 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 זו לא ההיסטוריה שלי. 413 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 העולם החדש, שבו הכול אפשרי. 414 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 העולם אותו עולם, אני חושש, ואותם אנשים חיים בו. 415 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 רק הרעיון שונה. 416 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 מהו הרעיון? מעולם לא הבנתי באמת. 417 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 שעם חופשי רשאי למשול בעצמו, 418 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 על פי היגיון פשוט ואמונה בטובת הכלל. 419 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 ואם אין להם היגיון פשוט? 420 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 אז אני מניח שהם יקבלו את המגיע להם. 421 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 כשנפגשנו בפעם הראשונה חשבתי, 422 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 "האיש הזה חכם, אבל לא חכם כמוני." 423 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 עכשיו אני רואה כמה אתה חכם שגרמת לי שאחשוב כך. 424 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 אתה מחמיא לי. 425 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 זו הייתה המצאה בכל שלב ושלב, 426 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 ואין מופתע ממני שזה עבד בכלל. 427 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 הסתכלת לי בעיניים ונתת לי את המילה שלך. 428 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 ואתה שלחת את ז'ראר לאנגליה. 429 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 שלחתי אותו, נכון. 430 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 אז בעצם השאלה היא לא מי שיקר למי... 431 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 אלא מי שיקר טוב יותר. 432 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 אתה יודע מה אשתי אומרת? 433 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 תכריז על ניצחון וזקוף אותו לזכותך, גם אם בעצם זה כישלון. 434 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 היא נשמעת חכמה מאוד. 435 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 אסור לה להיכנס לחצר המלוכה, אתה יודע. 436 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 אביה היה רק סוחר. 437 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 נישאנו ללא הסכמת המלך. 438 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 כל זה לא היה משנה באמריקה, נכון? 439 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 כדאי לך לבוא ולראות את המדינה שסייעת להקמתה. 440 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 ומה קיבלנו בתמורה למיליארד הליברות שלנו? 441 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 את נאמנותה הנצחית של מדינה אסירת תודה. 442 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 בבקשה. 443 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 אתם תסחרו עם האנגלים ותשאירו אותנו בידיים ריקות. 444 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 זה השלום שהם באו לקנות. 445 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 מיסייה לה קומט, לא התכוונתי לפגוע בך. 446 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 לא פגעת בי. הערמת עליי. 447 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 זה הרבה יותר גרוע. 448 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 אני מבקש את סליחתך על חוסר הניסיון בענייני מדינאות 449 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 שהוביל אותנו למעידה קלה. 450 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 החוב שלנו אליך, 451 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 למלכך רחב הלב, לצרפת עצמה, הוא אינסופי. 452 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 והאם לא יהיה חבל 453 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 אם אי-הבנה קטנה זו תעמוד בינינו? 454 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 ולתת לאנגלים לחשוב שהם הצליחו להפריד כזה... 455 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 מה? 456 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 על מה אנחנו צוחקים? 457 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 אתה הולך לבקש ממני עוד כסף, נכון? 458 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 רק עוד שישה מיליון. 459 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 הם יעזרו לנו מאוד. 460 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 אין ספק שהקונגרס שלך יערוב לחוב הזה. 461 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 כמובן. 462 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 אל תגיד לי שאתה פוחד להיכנס. 463 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 אינני חש צורך לבלות על המים רגע אחד יותר מן ההכרחי. 464 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 כשתיאחז בכוח במעקה של איזו אונייה עלובה, 465 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 תתחרט על שהחמצת את השכשוך הנעים הזה. 466 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 יש לי בקתה קטנה ונחמדה. 467 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 יש לו קסם צנוע משלו. 468 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 שלושים או ארבעים חדרים. אני לא זוכרת. 469 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 שדות, אורוות... 470 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 אתה ודאי גר ביער בבית שנבנה מעצים. 471 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 הוא בנוי מלבנים, ונמצא בעיר. 472 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 איך הוא נראה עכשיו, אני יכול רק לנחש. 473 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 הבריטים ביצעו בו את זממם. 474 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 זכית לנקום בהם, ניצחת את כולם. 475 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 אני מניח שזה נכון. 476 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 למרבה הפלא, אינני חש סיפוק. 477 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 מה עוד רצית? 478 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 רק עוד. 479 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 לא משנה מה. רק... 480 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 רק עוד מזה. 481 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 אנחנו מרגישים בגילנו. 482 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 אני מרגיש... 483 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 יש מדינה שאני מעז לומר שהייתה לי יד ביצירתה, 484 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 ובכל זאת בקושי הייתי בה זה 20 שנה. 485 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 אז למה שתטרח לחזור? 486 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 נראה לי שמחובתי לראות מה אמריקה זו יכולה להיות. 487 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 ואם לא תאהב את מה שתגלה? 488 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 מאדאם. 489 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 האם תינשאי לי? 490 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 אתה שובב. 491 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 אתה רציני. 492 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 אתה רציני? 493 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 כן? 494 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 מה עם אמריקה שלך? 495 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 אני חייב לה את נאמנותי, אבל לא את אושרי. 496 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 אני מניחה שאב המנזר יוכל לטפל בזה. 497 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 אני שונאת את כל ההמולה בכנסייה. 498 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 את מסכימה? 499 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 אני אוהבת אותך כל כך. 500 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 אבל שנינו יודעים שאתה מסוג החתולים הבעייתיים ביותר. 501 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 באיזה סוג מדובר? 502 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 הסוג שתמיד מסתלק, ולא משנה כמה תפנקי אותו. 503 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 אתה רואה מה הולך שם? 504 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 הוא יעזוב בבוקר. 505 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 ואתה? 506 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 מה עשית בעניין חוץ מלשבת כאן ולרעוד מפחד? 507 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 נאבד את הבית הזה. 508 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 אנחנו נאבד הכול. 509 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 ולמה? 510 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 רק משום שאפשרת לאיזה אמן היפנוזה לרוקן לנו את הכיסים במשך שנים 511 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 בגלל איזו מדינה שכף רגלך לא תדרך בה לעולם. 512 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 יש לך משהו לומר? 513 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 מתברר שהמלכה כלל לא קנתה את המחרוזת מלכתחילה. 514 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 הפרשה כולה הייתה תרגיל באמון, והוד מלכותה חפה מכל אשמה. 515 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 בסדר. 516 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 אטפל בזה בעצמי. 517 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 את אלה אתה משאיר? - הם מילאו את מטרתם. 518 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 אולי תוכל לחלק אותם לאורחים סקרנים 519 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 או שתשתמש בהם למילוי סדק בקיר. 520 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 אני באמת מפציר בך לציית למרשמים שלי. 521 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 שישה שבועות בים ללא סוכר וללא משקה לנחמה? 522 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 והליכה יומית לאורך הסיפון. אתה תודה לי על זה. 523 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 אני אגדף אותך על זה. 524 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 למרבה המזל, לא אהיה בסביבה כדי לשמוע. 525 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 והיעזר בזה במידת הצורך. 526 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 אבל במשורה. 527 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 הדרווישים העותמנים טוענים שאופיום נותן להם חיזיון של אושר עתידי. 528 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 זה עד כדי כך לא רצוי? 529 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 האם יהיה אושר כזה בכלל? 530 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 לאמריקה? 531 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 זה יהיה תלוי בעם. - לעצמי. 532 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 זה מעולם לא היה בראש מעייניי. 533 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 היכן הייתה המדינה בלעדיך? 534 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 הם יכתירו אותך לאדם שאין בלתו. 535 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 אתה חושב? 536 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 אתמהה. 537 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 ומה יעלה בגורלך? 538 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 אמשיך בדרכי כרגיל. 539 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 לא תחזור הביתה? 540 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 שהיתי זמן כה רב מחוץ למדינה, עד שאינני יודע היכן הוא ביתי. 541 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 אנגליה, אולי? 542 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 הרי יש לנו שלום איתם, בסופו של דבר. 543 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 לא לזה חתרנו? 544 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 אכן. 545 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 איש איש בדרכו. 546 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 ארגז של יין מדיירה משובח ביותר. 547 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 חבל שירד לטמיון. 548 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 אתה נדיב מאוד. 549 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 זכור אותי כך. 550 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 אתגעגע אליך, ידידי. 551 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 תמיד הנעמת את זמני מאוד. 552 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 יש לך אורח. 553 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 זה בשבילך. 554 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 מאדאם. 555 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 הכול כאן. 556 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 הוצאות לפי חודש. 557 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 כל מקרה של אירוח בביתנו. 558 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 אירוח מטבעו לא אמור להינתן חינם? 559 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 לא אירוח של שנה תמימה. 560 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23,654 ליברות. 561 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 קרא אותו שורה שורה. 562 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 אין לי ספק שהחשבון מדויק. 563 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 אז אמתין עד שתביא את הכסף. 564 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 אין לי סכום כזה בהישג יד. 565 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 הפסדנו מיליונים. לאן הם הלכו? 566 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 לארצות הברית. מיסייה שומון יודע את זה. 567 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 פיתית אותו בדיבורים על חירות ועל רווחים, ולכן הוא... 568 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 הראש שלו לא עובד. 569 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 את מייחסת לי כוחות שאין לי. 570 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 תקשיב לי עכשיו. 571 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 אבל אני מבטיח לך שאני אישית אוודא שהקונגרס... 572 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 כמה יש לך? 573 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 כמה יש לך בכיס עכשיו? 574 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 עכשיו. 575 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 זה טיפה בים. 576 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 יכולת להתערב. 577 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 נראה לי עדיף לשמור מרחק. 578 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 זה שלך? 579 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 שייך לארטואה. 580 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 מה עוד שייך לו? 581 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 זה קרש קפיצה. 582 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 אבל לאן? 583 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 רצית שאמצא את מקומי. 584 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 לא לזה כיוונתי. 585 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 אבל זה מה שבחרתי. 586 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 ארכב איתך מחר ללה האבר. 587 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 אין צורך. 588 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 לא רצוי שתהיה בדרכים לבד. 589 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 אין סיבה לדאגה. 590 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 מיסייה לנואר עוקב אחריי כבר שנים. 591 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 הוא לא ייתן לעובדה השולית שאני עוזב את המדינה לעצור בעדו. 592 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 אבא שלך גר בלונדון. 593 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 אני יודע. - אתה יודע? 594 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 בוורסאי אפשר לגלות הכול, אם שואלים את האדם הנכון. 595 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 אולי תיסע לפגוש אותו? 596 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 אתה רוצה שאמסור משהו? 597 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 אין דבר שטרם נאמר. 598 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 אתה חייב להיות נוקשה כל כך? 599 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 עשית שלום עם בריטניה. 600 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 לא תוכל להתפייס עם אדם שהוא בשר מבשרך? 601 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 הלב אינו עומד למשא ומתן. 602 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 הדבר הטוב ביותר שאפשר לתת לאויב הוא סליחה. 603 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 מי שכתב את זה הוא כסיל. 604 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 אתה בטוח שזה מה שאתה רוצה? 605 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 זה משחק. 606 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 כמו שחמט. 607 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 אני נהנה לשחק. 608 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 אז נשק אותי לשלום, ילד. 609 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 אנחנו נתראה שוב. 610 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 אולי. 611 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 אבל לא בגלגול הזה, אני חושב. 612 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 סבא יקר. 613 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 חפש אושר. 614 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 אבל זכור מי אנחנו. 615 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 מי זה הקשיש המצחיק הזה? 616 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 איש אמריקני דגול. 617 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 הריעו לגיבור שני העולמות - 618 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 הרווארד - 619 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 "שמחים כפי שהיינו" לפאפא יקירי - 620 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 ד"ר פרנקלין. 621 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 צר לי להפריע לך, 622 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 אבל לא דמיינתי שאחרי כל מה שקרה נעשה את אותה דרך. 623 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 אני לא זוכר, אדוני. אני... 624 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 ז'אק שומון. 625 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 ז'אק. 626 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 ז'אק, כמובן. 627 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 אתה... 628 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 בדרך לארצות הברית, כן. 629 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 דיברת עם הוריי? 630 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 אמך ואני נפרדנו בגילוי לב. 631 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 הם נישלו אותי. 632 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 אני מצטער לשמור. 633 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 אין לי טענות אליהם. 634 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 למעשה, אני מברך על כך. 635 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 לא היה דבר בשבילי בצרפת. 636 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 דבר שלא קלקלתי, לפחות. 637 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 איך יכולתי להישאר? 638 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 מה תעשה? 639 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 אינני יודע. 640 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 אין לי כסף. 641 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 כמה מטבעות והבגדים שעל גופי. 642 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 אני יודע רק שאני רוצה לשנות את חיי. 643 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 באיזה מובן? 644 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 לפלס בעצמי את דרכי בעולם. 645 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 אם אוכל. 646 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 בכוח תבונתי בלבד. 647 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 להיות חופשי. 648 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 אני מתנצל. אני מדבר שטויות. 649 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 אתה נשמע כמו מישהו שאני מכיר. 650 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 הוא ברח מהבית בלי פרוטה בכיסו. 651 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 מה עלה בגורלו? 652 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 הוא נחל הצלחה בינונית, 653 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 והטעויות הקטנות ביותר הן ההוכחה לכך, 654 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 לא תמיד היה גלוי לב, או חכם, או אדיב, 655 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 אבל הוא חתר להגדיל את מאגר הידע השימושי 656 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 ולשפר את מצב האדם בעולם. 657 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 הוא יכול רק להתפלל שההשגחה העליונה לא תשפוט אותו בחומרת יתר. 658 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 אז אולי גם לי יש סיכוי. 659 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 אתה תזכה בהזדמנות שלך. 660 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 השאר כבר יהיה תלוי בך. 661 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 אדוני, תודה שהקדשת לי מזמנך ואני מאחל לך דרך צלחה. 662 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 ז'אק. 663 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 יש לי בתאי ברנדי משובח שאסור לי לשתות. 664 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 בוא אליי הערב. 665 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 נפתח אותו... 666 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 ונדבר על אמריקה. 667 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 שנתיים לאחר שובו לארצות הברית, - 668 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 בגיל 81, כיהן פרנקלין כנציג הקשיש ביותר בוועידת החוקה. - 669 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 הוא נתקף חרטה כשנזכר בימיו בפריז - 670 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 ובשעות הקסומות בחברת מדמואזל הלווטיוס. - 671 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 כ-20,000 בני אדם נכחו בהלווייתו ב-1790. - 672 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 צרפת, בעיצומה של מהפכה משלה, - 673 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 הכריזה על שלושה ימי אבל לאומי לזכרו. - 674 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 על מאמציו לכרות ברית עם צרפת, - 675 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 שהייתה הכרחית במאבק על עצמאות ארה"ב, - 676 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 ועל המשא ומתן לשלום עם בריטניה, לא קיבל ולו מילת תודה אחת. - 677 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "והנה המפעל העצום והמסוכן שבו עסקנו, - 678 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 השבח לאל, הושלם בהצלחה, - 679 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 אירוע שלא ציפיתי שאזכה לראות בחיי. - 680 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 כמה שנות שלום ישקמו ויגדילו את כוחנו; - 681 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 אך ביטחוננו העתידי יהיה תלוי באחדותנו ובמוסריותנו. - 682 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}בנג'מין פרנקלין - 683 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 תרגום: גלית אקסלרד