1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Ema. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}LÄHENEVAS SÕJAS 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}DEKLARATSIOON 4 00:02:43,789 --> 00:02:46,458 {\an8}PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL „A GREAT IMPROVISATION“ 5 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Miks? 6 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 Tahan hästi elada. Aga olen liiga laisk, et selle nimel tööd teha. 7 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Üsna lihtne tegelikult. 8 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Me ei kasvatanud sind selliseks. 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Anna andeks, ema, aga kasvatasite küll. 10 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 On sul aimu, millises olukorras me oleme? 11 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 Saan aru, et mul on aeg... 12 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 Siit majast lahkuda. 13 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 Kui ma sind siin või mõnel oma valdusel veel näen, 14 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 lasen sulle peksa anda ja sind ahelaisse panna. 15 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Oleme lõpetanud. - Isa. 16 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 Ma luban... - Luba kellelegi teisele. 17 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Mis minust saab? 18 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Ei ole minu mure. 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Me ei saa sellega nõustuda. 20 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Me ei kipu järele andma. 21 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 Esmalt soovite Kanada alla neelata. - Loobusime sellest nõudmisest. 22 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 Mina mitte. 23 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 Nüüd nõuate endale Mississippi kallast. 24 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 Kui te ei maksa reparatsioone, oleme sunnitud mujalt kompensatsiooni otsima. 25 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Newfoundlandi vete küsimus on endiselt lahendamata. 26 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Tursk kuulub meile, härra. Seda me ei loovuta. 27 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 See pole teie loovutada, vaid meie anda. 28 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Seesugusest türanniast sõda alguse saigi. 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 Hr Jay. - Härra? 30 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 Kas ma võiksin paluda, et te ei suitsetaks? 31 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 Leian, et see lämmatab. 32 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 Teie territoorium... - Riik. 33 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Tõepoolest. 34 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 Teie riik kulgeb kogu Atlandi ookeani ranniku pikkuses 35 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Georgia lõunaservani. 36 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Mis õigusega te kahekordistate seda 37 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 ja nõuate endale maad, mida keegi meist pole varem näinud? 38 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 Selle riigi õigusega, mis meist saab. 39 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 Seda enam on põhjust piirata kokkulepitava maa-ala ulatust. 40 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Kui te soovite meid ookeani ja Allegheny vahele lõksu jätta, 41 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 siis kuidas saame seda rahuks nimetada? 42 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Kui te ei ole nõus piirjooni tõmbama, 43 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 siis kuidas me oma Põhja-Ameerika huvid kindlustame? 44 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 Teie huvi Põhja-Ameerika vastu meile muret teebki. 45 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 Sooviksin, et keegi selgitaks... - Hr Grenville... 46 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...kuidas on võimalik, et Newfoundland... 47 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Kas te olete absoluutselt põrunud? - ...on ja ei ole ka Kanada osa. 48 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Kui teil oleks võime elementaarselgi tasandil 49 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 eelnenut mõista, siis... - Kõik kokkulepped... 50 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 Jumala eest! 51 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 Dr Franklin. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 Hr Oswald. 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 Kas me võiksime peensustest loobuda? 54 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 Missugust laadi? 55 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 Teie sõprade poolt Versailles's joonistatud kaart 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 ei ole nii suuremeelne, kui meie ettepanek. 57 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Või nii? 58 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 Te teate seda. Meie teame ka. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 Kuidas te sellest teada saite? 60 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 Mänguga, mida me kõik mängime. 61 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 Päris huvitav on aususe tõendamiseks 62 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 väita, et olete kellegi tagant varastanud. 63 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Hr Adams, las ta räägib. 64 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 Hoopis nemad plaanivad teid mäestikust ida poole lõksu jätta. 65 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 Ülejäänu jääb Hispaaniale ja punanahkadele. 66 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 Et meid mõlemaid vaos hoida. 67 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 Oleme ju ühel nõul, et te võidate rohkem meiega siin ruumis kokkuleppele jõudes, 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 kui prantslastele järele andes? 69 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Kas te annate meile Kanada? 70 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Me ei saa. 71 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 Kas loobute reparatsioonidest oma konfiskeeritud varade eest? 72 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Kui te teete sama. 73 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Kas te loovutate kogu maa Mississippi idakaldal 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 ja tagate laevasõiduvabaduse jõel endal? 75 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Jah. 76 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 Kas te annate meile kalastusõigused Newfoundlandi rannikul? 77 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 Rannikut ei... - Andke... 78 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 Andke meile praegu oma nõusolek minister Vergennes'iga vestlemata, 79 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 ja vastus on jah. 80 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Ma ei tea. 81 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Mida te silmas peate? 82 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 Seda, et ma ei tea. 83 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 Te ei tea, kas nõustute? 84 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Just nii. 85 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Millal te võiksite teada? 86 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 Ma ei oska öelda, aga tean, et praegu ma ei tea. 87 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Noh... 88 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 õhtusöögi aeg. 89 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Hr Adams. Hr Jay soovib teiega vestelda. 90 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Kas ta kohtleb sind hästi, Benoit? 91 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 Hr Jay on väga rahulik isand. 92 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 Mul keelati suitsetada. Milline ülbus. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 Seda soovisitegi mulle öelda? 94 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 Ta ei ole enam sama mees, kes kunagi. See on kahjuks selge. 95 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 Ja mida te selles osas ette soovite võtta? 96 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 See on teil juba otsustatud. 97 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Annan lihtsalt oma nõusoleku. 98 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Sa ei meeldi mulle. 99 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Tõesti? 100 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 Mulle ei meeldi su ülbus. 101 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 Mulle ei meeldi, kuidas sa teeskled alandlikkust. 102 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Mulle ei meeldi su niinimetatud nutikus, 103 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 mille abil teed relvituks need, kes su petlikkust läbi näeksid. 104 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Mulle ei meeldi su liiderlik käitumine. 105 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Taunitav sinust poole nooremategi puhul, 106 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 aga soliidses vanuses mehe jaoks tõeliselt eemaletõukav. 107 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Mulle ei meeldi su piinlikkustunde puudumine, su sohilastest järelkasv, 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 su elamiskombed, riietumisstiil. 109 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 Ma jälestan su väikest almanahhi. 110 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 Ma panin Philadelphias aluse tuletõrjele. 111 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 See peab ju midagi väärt olema. 112 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Kõik, mida ütlesin, 113 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 on vaid sissejuhatus. 114 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 „...sunnib mind hukka mõistma kõiki, kes nimetavad end patriootideks, 115 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 ja põlastama mässu, mida nad ebaseaduslikult õhutavad. 116 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 Kuid vanaisa on käskinud mul vaikida ja mitte ohustada tema väljavaateid, 117 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 mis iganes poolest lõpuks võitja kujuneb. 118 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 Kuna ärevatel aegadel on mõistlik paista ühena ja olla hoopis midagi muud 119 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 ning igal juhul kasu lõigata. Vähemalt nii ta räägib. 120 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 Petmise kunsti ei ole keegi paremini omandanud.“ 121 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Kas tohib? 122 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Ei tulegi vaimukat vastust? 123 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 Mis vahet sel on, mida ma ütlen? Oled ju mind juba süüdi mõistnud. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 Süütu mees protesteeriks. 125 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 Süüdiolev samamoodi. 126 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Võiksin su sellega hävitada. 127 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Oled seda ammu soovinud. 128 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 See on su võimalus. 129 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Pole ühtegi pattu, mida ma sulle ei omistaks... 130 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 peale riigireetmise. 131 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Aitäh. Vist. 132 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Mida sa brittide pakkumisest arvad? 133 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 Nad on valmis loobuma enamast, kui oskasime loota. 134 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 Miks sa siis kahtlema hakkasid? 135 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Sest... 136 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 olen andnud lubaduse ja pean seda pidama. 137 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Mis sa arvad, mida prantslased ütlevad, kui me nõustume? 138 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Nad järeldavad, et mu sõna ei tähenda midagi... 139 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 ja neil oleks õigus. 140 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Millist riiki sa soovid teenida? 141 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 Olen siin Ameerika nimel, härra. 142 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 Ma pole kunagi hoolinud millestki muust. 143 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 Kas me võiksime siis sinuga rahu teha? 144 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 Võime küll. 145 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 Sa ei küsinud, kuidas see kiri mu valdusse sattus. 146 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Arvan, et said selle hr Bancroftilt. 147 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Ta ütles? 148 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 Muidugi mitte, aga ta on brittide palgal. 149 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Sa teadsid? 150 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Juba mõnda aega. 151 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 Ta on su lähedane sõber. 152 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 Ta on istunud siin ja kuulanud kõige tundlikumaid vestlusi. 153 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 Ta on külvanud riidu ja osalenud pettustes 154 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 ning püüdnud kahjustada kõike, millele oleme end pühendanud. 155 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 Tõsi, aga kuna ta on muidu sümpaatne sell, 156 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 ei saa ma ta peale pahane olla. 157 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 Ma lähen nüüd tagasi oma elukohta. 158 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Läksime! Liigutage kiiremini, venivad tainapead! 159 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Hertsog Vauguyonile. 160 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Läksime! Liigutage, hädised töllmokad! 161 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 Romainville'i parunile. 162 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Kiirustage! Ta kutsub! 163 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Markii de Castries'le. 164 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 Krahv Montbarreyle. 165 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Kantsler Maupeoule. 166 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 Mis on? 167 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Proovi paremini. 168 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 Mida sa tahad? 169 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Tõin sõnumi. 170 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 „Mu tiiger“. 171 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 Ma üritan keskenduda. 172 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Paistab, et mitte piisavalt. 173 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 „Su vend võib olla kuningas, kuid minu üle valitsed sina.“ 174 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 „Mu territooriumid põhjas ja lõunas on valmis sulle anduma...“ 175 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Ma ei saa vastutada iga naise eest, kes tahab kritseldada. 176 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Mu vaene poiss. 177 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 See on kindlasti nii raske. 178 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Lõpeta veiderdamine ja tunnista kaotust. 179 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Kes ütleb, et ma kaotasin? 180 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 20 000 liivrit. 181 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Panustame male peale? 182 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 See küll lõbus pole. 183 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Hästi. 184 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 Olgu siis nii. 185 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Kakskümmend. 186 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Mida? 187 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 Ei midagi. 188 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Kes sa oledki? 189 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Teie alandlik teener, monsieur krahv. 190 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 Tead midagi malest? 191 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 Natukene. 192 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Niisiis? 193 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 Mida sa soovitad? 194 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Võtke ettur ja... 195 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Nii ei ole aus. 196 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Kõik kaotajad ütlevad sama. 197 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Ütle mulle uuesti oma nimi. 198 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 Guillaume Temple. 199 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Daamid ja härrad, 200 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 soovin teile tutvustada monsieur Guillaume de Temple'it. 201 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 Ta on mu uus... 202 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 mängude minister. 203 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 Kuidas teil täna läheb, doktor? 204 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Nagu näete, härra. 205 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Kardan, et need läbirääkimised on teid armutult ära vaevanud. 206 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 Miks te seda arvate? 207 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Ma ei soovi solvata. 208 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 Olen üsna immuunne. Rääkige. 209 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 Eelmisel kohtumisel tehti meile pakkumine. 210 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 Pakkumine, mida oleksime saanud edasi arendada. 211 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Ja teie vastusest näis, 212 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 et olete segaduses. 213 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Peate mind nõrgamõistuslikuks. 214 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 Kas te olete siis? 215 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Võib-olla, ega ma ise ei teaks. 216 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 Naljatada teile meeldib, härra. 217 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 Mina eelistan selgust. 218 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 Dr Franklin soovis vaid päevakorrapunktist kinni pidada. Muud midagi. 219 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 Arutasime selle juba läbi. 220 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 Ka meie teiega arutasime midagi, nagu ma mäletan. 221 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 See on samuti lahendatud. 222 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 Mis olukorras me siis oleme? 223 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 Meil on neli nõudmist. 224 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Meie iseseisvus, piirid, reparatsioonid... 225 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 Ja püha tursk muidugi. 226 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Jah. Tursk. 227 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 Oleks parem, kui räägiksime ühe häälega. 228 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 Kelle omaga? 229 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Mulle sobiks, kui minu omaga. 230 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 Ma ei usu. 231 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 Vabandust? 232 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 Te olete liiga külm, härra. See ei too meile kasu. 233 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 Ja arvate, et teie olete... 234 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 Mina olen liiga tuline... nii vähemalt öeldakse. 235 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 Paistab, et siis jään mina. 236 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 Su väidetavast sarmist peab ju meile mingit kasu olema. 237 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 Nad on kohal. 238 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 Härrased, kas te saaksite mulle tooli paika sättida? 239 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Eelistan selleks istuda. 240 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 Teil on parem, doktor? 241 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 Parem kui kunagi varem, härra. 242 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 Loodame siis, et tänane päev toob kokkulepped, mida kõik ootame. 243 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 Oleme samas vaimus ja lootuses. 244 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Kus härra Grenville on? 245 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 Läks kalale. 246 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Te tunnustate tingimusteta meie iseseisvust? 247 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 Tunnustame. 248 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Meie riigipiir jääb selliseks nagu on kujunenud, 249 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 Mississippi idakaldani. 250 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Nõus. 251 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Ja tursapüügiõigus Newfoundlandi rannikul 252 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 jääb samuti meile. 253 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 Täpselt nii. 254 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 Nüüd aga konkreetsemalt... - Üks takistus siiski on. 255 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 Meie seisukoht reparatsioonide osas on üsna kindel. 256 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 Nendele krooni lojaalsetele toetajatele, kes ei soovi teie eksperimendis osaleda, 257 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 peab olema ette nähtud hüvitis. 258 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 Siis tuleb ka ameeriklaste kaotused sarnaselt kinni maksta. 259 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 See ei ole meie jaoks vastuvõetav. 260 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 Härra Oswald. 261 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 See ei ole minu otsustada, härra. 262 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Ja saaksite palju, mille üle rõõmu tunda. 263 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 Võimalik. 264 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 Kuid me ei maksa meie teotamise privileegi eest. 265 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 Oleme väga lähedal, doktor. 266 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 Kardan, et mitte piisavalt. 267 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 Teen ettepaneku teha vaheaeg. 268 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 Sa ei öelnud, et selles osas nii järeleandmatu oled. 269 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 Sa ei küsinud. 270 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 Mina loobuksin sellest vastutasuks teiste möönduste eest. 271 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 Sellega eelistaksime kohest kasu põhimõtetele. 272 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 Teid ei peeta üldiselt selles osas pedandiks. 273 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Mida te minust või mu põhimõtetest teate, härra? 274 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 Tean, et praegu ei ole aega isikut riigiga segamini ajada. 275 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 Mida see tähendab? 276 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 Teie tüli pojaga on teie enda asi. 277 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 Härra Jay. 278 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 Arvate, et soovin teda leppega karistada? - Arvan, et see mõjutab teie otsuseid. 279 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 Olen alati duelle mõttetuks pidanud, kuid te panete mind ümber mõtlema. 280 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 Te ei saa isegi seista. - Selle nimel pingutan! 281 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Härrased! 282 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 Palun teil nüüd oma kõneviisi kontrollida. 283 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 Kas ma tohiksin paluda, et kordaksite seda? 284 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 „Et kongress soovitab...“ 285 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 Tungivalt. - „Soovitab tungivalt, 286 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 et Ameerika Ühendriigid tunnustaksid konfiskeeritud vara 287 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 lojaalseid omanikke ja pakuksid hüvitist.“ 288 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 Kui see on võimalik. 289 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 See on jada sõnu ilma kommentaarita. 290 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 Palun vabandage meid korraks. 291 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 Neil pole mingit võimu USA-d kuidagi mõjutada. 292 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 Nende riiki hoiab koos vaid metsikus ja maksude vihkamine. 293 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 Olen nende konföderatsiooniga tuttav. 294 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 Siis saate ju aru, et see mööndus on mõttetu. 295 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 Ei, see tähendab, et takistame prantslasi. Ja selleks me tulimegi. 296 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 Vähemalt jääb Florida meile. - See läheb Hispaaniale. 297 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 Ajame selle asja joonde. 298 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Pagan. 299 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 Dr Franklin, hr Adams, hr Jay. 300 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 Kaalusime teie ettepanekut seoses reparatsioonidega ja oleme nõus. 301 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 Ja me täname teid mõistmise eest. 302 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Kuna oleme muudes küsimustes ühte meelt, 303 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 kas võime öelda, et oleme viiekesi sel tunnil rahuleppe saavutanud? 304 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 Võime tõesti. 305 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 Sellisel juhul, härrased... 306 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 siin on teie Ameerika. 307 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 Võtad veel ühe, doktor? 308 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 Eeldatavasti. 309 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 Arvasin, et sa ei tohi üldse juua. 310 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 Kui ma ei saa Ameerika Ühendriikide terviseks klaasi tõsta, 311 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 võite mind kohe maha matta. 312 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 Selle terviseks, et kongress meid vangi ei saada. 313 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Kes neile ütleb, et nende juhiseid eirasime? 314 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 Mulle meenub, et sa tahtsid seda teha. 315 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 Teavitan neid hea meelega. 316 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 Nii kurikuulsa korralduse rikkumine teeb vaid au. 317 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 Kas oleksime pidanud end Prantsuse kuninga heaks alandama? 318 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 Kirjuta see kiri, hr Adams, ja ära hoia keelt hammaste taga, ma palun. 319 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 Hea küll, su naljad on ilmetud ja lamedad, härra. 320 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 Lasen sel korral asjal minna. 321 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 Võta vähemalt üks lonks. 322 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Mis sul seal on? 323 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 Kena portvein. 324 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 Ma eelistaksin klaretti. 325 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 Siis saadki klaretti. Härra Jay. 326 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 Võid siis juba täis valada. 327 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 Ütleme toosti? 328 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 Sõna on sinul. 329 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 Vooruslikkuse, aususe, inimeste harimise 330 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 ja õigusriigi terviseks. 331 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 Nendeta ei ole meil riiki. 332 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 Me poleks ka selle väärilised. 333 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 Aamen, härra. - Just nii. 334 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 Dr Franklin, olin täna sinuga terav ja pean andestust paluma. 335 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 Sellest pole midagi. 336 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Pean aga küsima, 337 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 kas sa plaanid selle allkirjastada 338 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 Versailles'ga aru pidamata? 339 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 Vähemalt Vergennes'i peaks teavitama. 340 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 See jääb sinu ülesandeks. 341 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 Mul on nüüd õukonnas oma mees. 342 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Ära ütle. Lenoir. 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Ei, keegi teine. 344 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Kes? 345 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Ma ei tea. Versailles'st. 346 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 Ma söön hommikust. 347 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Asjaga olevat kiire. 348 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Kes neid inimesi üldse sisse laseb? Ma pole riides. 349 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 Mis on nii pagana oluline... 350 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 Peaminister. 351 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 Mida sa siin teed? - Tõin teile midagi. 352 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Kas sa nägid siin kedagi õukonnast? 353 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 Mina. - Mida? 354 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Mina olengi õukonnast. 355 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 Ma ei saa aru, mis toimub. 356 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 Ma teenin krahv Artois'd. 357 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 Mis ajast? - Üsna hiljutisest. 358 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 Ja tema saatis sind? 359 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 Ei, mu vanaisa. 360 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 Ta saatis su vanaisa? - Mu vanaisa saatis mind. 361 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 Kuidas su vanaisa Artois'd tunneb? 362 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 Ei tunnegi. - Miks ta siis... 363 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 Ta tahtis, et saaksite esimesel võimalusel ühe eksemplari. 364 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Mis see on? 365 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 Vanaisa soovib, et teaksite, 366 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 et ta peab Ameerika ja Prantsusmaa sõprust endiseks 367 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 ja loodab, et te arvate sama. 368 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Kuradi sitapea. 369 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Monsieur krahv? 370 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 Monsieur krahv! 371 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Olen Londonist tagasi! 372 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 Monsieur peaminister! 373 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Kohtusin lord Shelburne'i asetäitjaga. 374 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 Nad on valmis meiega eraldi läbirääkimisi pidama. 375 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 Ta andis selgelt mõista, et... 376 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 Mis... 377 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Aga... 378 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Kas see on... 379 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin istus seal ja lubas... 380 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 Ta andis lubaduse... 381 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 Ta keeras meile. 382 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 Dr Franklin, hr Adams. Vabandust, et hilinesin. 383 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 Meid oodatakse üleval. 384 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 Kus su mees on? - Kes? 385 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 Benoit. 386 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Ta põgenes. 387 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 Ütlesin, et lasen ta vabaks, aga see pagana moorlane ei suutnud oodata. 388 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 Kes teist on esimene? 389 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 Dr Franklin. 390 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 Vaba, sõltumatu... 391 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 ja iseseisev. 392 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 Nii on seal kirjas. 393 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 Talle ei meeldinud ta esimene surnukeha. 394 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 Paistis seal liiga... 395 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Surnud? 396 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 Nii et ta tellis uue. 397 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 See paistab väga rahulik. 398 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 Lihtsalt kerge iluuni. 399 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 See meeldiks mullegi. 400 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 Kuninglikust soost olles saad otsustada, kuidas sind nähakse, 401 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 isegi pärast surma. 402 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 Aga meie, ülejäänud... 403 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 Valisid kohtumiseks väga sünge koha. 404 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 Ma ei saa sulle Passysse külla tulla. 405 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 Nii ei tehta. 406 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Ja sina ilmselt Versailles's nägu ei näita. 407 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 Pealegi mulle meeldib siin. 408 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 Tuhat aastat Prantsuse kuningaid. 409 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 Keegi ei mäleta nende eksimusi, vaid seda, et nad valitsesid. 410 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 Aga see ei tähenda sulle midagi. 411 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 See ei ole minu ajalugu. 412 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 Uus maailm, kus kõik on võimalik. 413 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 Sama maailm, ma kardan, samasuguste meestega. 414 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Vaid mõte on teistsugune. 415 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 Mis mõte see on? Ma pole kunagi päriselt aru saanud. 416 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 Et vaba rahvas suudab ise enda üle valitseda, 417 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 kui juhindub tervest mõistusest ja usust üldisesse hüvangusse. 418 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 Aga kui neil on tervest mõistusest puudus? 419 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 Siis saavad nad ilmselt selle, mille on ära teeninud. 420 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Meie esmakordsel kohtumisel mõtlesin: 421 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 „See mees on nutikas, aga mitte nagu mina.“ 422 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 Nüüd aga näen, kui nutikas sa oled, et mind niimoodi arvama panid. 423 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 Sa meelitad mind. 424 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 Iga samm sellest oli leiutis 425 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 ja ma ise olen kõige rohkem üllatunud, et see üldse toimis. 426 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Sa vaatasid mulle silma ja andsid oma sõna. 427 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Ja sina saatsid Gérardi Inglismaale. 428 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 See on tõsi, jah. 429 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Nii et küsimus ei ole selles, kes kellele valetas... 430 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 Vaid selles, kes valetas paremini. 431 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 Tead, mida mu naine ütleb? 432 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 Kuuluta välja võit ja võta au endale, isegi kui tegemist on läbikukkumisega. 433 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 Ta tundub väga tark. 434 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 Teda ei lubata õukonda, tead? 435 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 Ta isa oli kõigest kaupmees. 436 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 Me abiellusime kuninga nõusolekuta. 437 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 Ameerikas ei oleks sel mingit tähtsust, mis? 438 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 Tule külasta riiki, mille loomisele kaasa aitasid. 439 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 Ja mida me oma miljardi liivri eest saime? 440 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Ühe tänuliku riigi igavese andumuse. 441 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Palun. 442 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 Hakkate inglastega kauplema ja jätate meid tühjade pihkudega. 443 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 Seda rahu nad ostma tulidki. 444 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 Monsieur krahv, ma ei soovinud teile liiga teha. 445 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 Sa ei teinud mulle liiga, kavaldasid mind üle. 446 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 See on palju hullem. 447 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 Palun andeks oma kogenematuse eest riigiasjades, 448 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 mis viis meid taunitava käitumiseni. 449 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 Meie võlg sinu, 450 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 teie suure südamega kuninga ja Prantsusmaa enda ees on tohutu. 451 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 Ja kas poleks kahju, 452 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 kui see väike arusaamatus meie suhted ära rikuks? 453 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 Ja inglased hakkaksid arvama, et neil on õnnestunud lüüa kiil nii... 454 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Mis on? 455 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 Miks me naerame? 456 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 Küsid mult veel raha, kas pole? 457 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 Ainult veel kuus miljonit. 458 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 Sellest oleks tohutult abi. 459 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 Teie kongress tagaks kindlasti selle laenu. 460 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 Loomulikult. 461 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 Ära ütle, et kardad peale tulla. 462 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 Ma ei näe põhjust veeta vee peal rohkem aega, kui hädavajalik. 463 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 Mõne armetu laeva käsipuud pigistades 464 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 kahetsed kindlasti, et selle meeldiva paadisõidu mööda lasid. 465 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Mul on kena pisike elamine. 466 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 Selle tagasihoidlikkusel on oma võlu. 467 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 Kolmkümmend või nelikümmend tuba. Ma ei mäleta. 468 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 Põllud, tallid... 469 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 Sina elad kindlasti metsas, puudest tehtud majas. 470 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 See on tegelikult tellistest, linnas. 471 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 Võin vaid arvata, milline see praegu välja näeb. 472 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 See on brittide käes olnud. 473 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 Said neile kätte maksta. Alistasid nad kõik. 474 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Paistab nii. 475 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 Kummalisel kombel ei paku see eriti rahuldust. 476 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 Mida enamat sa siis tahtsid? 477 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 Lihtsalt enamat. 478 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 Mis see ka poleks. Lihtsalt... 479 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 Lihtsalt enamat. 480 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Vanus annab tunda. 481 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 Ma tunnen... 482 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 On üks riik, mille kujunemisel on mul oma roll olnud, kui nii võib öelda, 483 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 aga olen 20 aasta jooksul vaevu sinna sattunud. 484 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Milleks siis naasmisega vaeva näha? 485 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 Olen vist kohustatud üle vaatama, mis sellest Ameerikast saada võiks. 486 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 Ja kui see sulle ei meeldi? 487 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Madam. 488 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 Kas sa tuleksid mulle naiseks? 489 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 Oled sa ikka lurjus. 490 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 Mõtlesid tõsiselt? 491 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Kas sa mõtlesid seda tõsiselt? 492 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Mõtlesin või? 493 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 Aga su Ameerika? 494 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 Võlgnen talle oma truuduse, aga mitte oma õnne. 495 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 Abt saaks selle korda ajada. 496 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 Mulle ei meeldi need kirikus sekeldamised. 497 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 Kas see on jah? 498 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 Sa oled mulle nii kallis. 499 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 Aga teame mõlemad, et sa oled kõige tülikam kass. 500 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 Missugune siis? 501 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 Selline, kes läheb alati uitama, ükskõik, kui palju teda hellitatakse. 502 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 Näed, mis seal sünnib? 503 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Ta on hommikuks läinud. 504 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 Ja sina? 505 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 Mida sina ette võtad? Peale siin kössitamise. 506 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 Me jääme sellest majast ilma. 507 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 Me jääme kõigest ilma! 508 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Tead, miks? 509 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 Sest sina lasid sellel hüpnotisööril aastaid meie kukrut tühjendada. 510 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 Mingi riigi pärast, kuhu sa iial oma jalga ei tõsta. 511 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 On sul midagi öelda? 512 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 Tuleb välja, et kuninganna ei ostnudki seda kaelakeed. 513 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 Tegemist oli hoopis usalduse petmisega ja kuninganna on täiesti süütu. 514 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Hästi. 515 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 Saan ise hakkama. 516 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 Jätad need maha? - Need on oma eesmärgi täitnud. 517 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 Võid jagada neid uudishimulikele külalistele 518 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 või kasutada seinaprao täitmiseks. 519 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 Soovitan sul tungivalt mu ettekirjutusi järgida. 520 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 Kuus nädalat merel ja ei mingit suhkrut ega alkoholi lohutuseks? 521 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 Ja igapäevane jalutuskäik tekil. Sa veel tänad mind selle eest. 522 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 Nean sind selle eest. 523 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 Õnneks olen kuuldeulatusest väljas. 524 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 Ja aita end sellega, kui vaja. 525 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Aga kokkuhoidlikult. 526 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 Ottomani dervišid väidavad, et oopium näitab neile, milline õnn neid ees ootab. 527 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 Kas see on siis soovimatu? 528 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 Kas selline õnn on olemas? 529 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 Ameerika jaoks? 530 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 See oleneb inimestest. - Minu jaoks. 531 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 See on olnud mu peamine mure. 532 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Kus see riik ilma sinuta oleks? 533 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 Saad endale tähtsa mehe staatuse. 534 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 Saan või? 535 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 Ei tea. 536 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 Ja milline saab olema sinu saatus? 537 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 Longin tavapärasel viisil ringi. 538 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 Koju ei naase? 539 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 Ma olen nii kaua välismaal olnud, et ma ei tea vist, kus mu kodu ongi. 540 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 Äkki Inglismaal? 541 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 Sõlmisime ju nendega rahu. 542 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 Nägime ju selle nimel vaeva? 543 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 Nägime. 544 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 Kumbki omal moel. 545 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 Kast suurepärast Madeira veini. 546 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 Ei ole mõtet seda raisku lasta. 547 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 Sa oled liiga lahke. 548 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 Pea mind siis niimoodi meeles. 549 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 Jään sind igatsema, sõber. 550 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 Oled alati olnud tõeliselt meeldiv kaaslane. 551 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 Sulle tuli külaline. 552 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 See on teile. 553 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 Madam. 554 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 Siin on kõik kirjas. 555 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 Kulud kuude kaupa. 556 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 Kogu meie hospitalité eest. 557 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 Kas külalislahkus ei peaks oma olemuselt tasuta olema? 558 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Mitte aastate kaupa. 559 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23 654 liivrit. 560 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 Kõik on seal kirjas. 561 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 Ma ei kahtlegi selle täpsuses. 562 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 Siis ootan siin, kuni raha toote. 563 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 Mul ei ole sellist raha käepärast. 564 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 Me kaotasime miljoneid. Kuhu see läks? 565 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 Ameerika Ühendriikidele, monsieur Chaumont on teadlik. 566 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 Te peibutasite teda juttudega vabadusest ja kasumist, nii et ta... 567 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 ta ei tea enam, mis on õige. 568 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 Te omistate mulle võimeid, mida mul ei ole. 569 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 Kus nüüd seletab. 570 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Aga ma kinnitan, et hoolitsen isiklikult selle eest, et kongress... 571 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 Kui palju teil on? 572 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 Kui palju raha teil praegu taskus on? 573 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 Näidake. 574 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 Täielik absurd! 575 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 Oleksid võinud ka segada. 576 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 Mõistlikum tundus eemale hoida. 577 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 Kas see on sinu oma? 578 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 Artois' oma. 579 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 Mis veel tema oma on? 580 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 See on kõigest vahend edasiliikumiseks. 581 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 Aga mille poole? 582 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Soovisid, et leiaksin oma koha. 583 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 Ma ei pidanud seda silmas. 584 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 Aga see on mu valik. 585 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 Sõidan sinuga homme Le Havre'isse. 586 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 Pole vaja. 587 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 Sa ei tohiks üksinda teele minna. 588 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 Ma ei muretseks selle pärast. 589 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Monsieur Lenoir on mind aastaid jälitanud. 590 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 Ta ei laseks nii tühisel asjal, et lahkun riigist, ennast peatada. 591 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Su isa elab Londonis. 592 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 Ma tean. - Tead või? 593 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 Versailles's on võimalik kõik välja uurida, kui õigelt inimeselt küsida. 594 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 Lähed talle külla? 595 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 Tahad, et annaksin midagi edasi? 596 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 Ei midagi, mida pole juba öeldud. 597 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 Kas sa pead nii karm olema? 598 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 Tegid Suurbritanniaga rahu. 599 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 Kas sa ei saa siis omaenda pojaga sama teha? 600 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 Südamega ei saa kaubelda. 601 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 „Parim asi, mida oma vaenlasele pakkuda, on andestus.“ 602 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 Selle autor on küll paras tola. 603 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 Kas sa oled kindel, et see on sinu soov? 604 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 See on mäng. 605 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 Nagu male. 606 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 Mulle meeldib seda mängida. 607 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 Suudle mind siis hüvastijätuks, poiss. 608 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 Me näeme veel. 609 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 Võib-olla. 610 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 Aga ma arvan, et mitte selles elus. 611 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Kallis vanaisa. 612 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 Püüdle õnne poole. 613 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 Aga pea meeles, kes me oleme. 614 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Kes see naljakas vanamees oli? 615 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 Ameerika suurmees. 616 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 OLGU KIIDETUD KAHE ILMA KANGELANE. 617 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 „SO MERRY AS WE HAVE BEEN“ MU KALLILE PAPA'LE 618 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 Dr Franklin. 619 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 Vabandust, et segan, 620 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 aga ma poleks arvanud, et pärast kõike juhtunut samale reisile satume. 621 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 Ma olen segaduses, härra. Ma... 622 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 Jacques Chaumont. 623 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 Jacques. 624 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 Jacques, muidugi. 625 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 Sa oled... 626 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 Teel Ameerika Ühendriikidesse, jah. 627 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 Olete mu vanematega vestelnud? 628 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 Jätsime su emaga avameelselt hüvasti. 629 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 Nad pagendasid mind. 630 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 Kahju kuulda. 631 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 Ma ei saa neid süüdistada. 632 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 Tegelikult tervitan seda. 633 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 Minu jaoks polnud Prantsusmaal midagi. 634 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 Vähemalt mitte midagi sellist, mida ma ei hävitanud. 635 00:58:27,758 --> 00:58:30,761 Kuidas võinuksingi jääda? - Mida sa tegema hakkad? 636 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 Ma ei tea. 637 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 Mul ei ole raha. 638 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 Mõned mündid ja riided mu seljas. 639 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 Tean vaid, et soovin oma elu muuta. 640 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 Mil viisil? 641 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 Et leiaksin maailmas oma tee. 642 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 Kui hakkama saan. 643 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 Selle arunatukesega, mis mul on. 644 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 Et olla vaba. 645 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 Vabandust. See on naeruväärne. 646 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 Sa kõlad nagu mees, keda tean. 647 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 Ta põgenes samuti kodust tühjade taskutega. 648 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 Mis temast sai? 649 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 Tal on veidi edu olnud, 650 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 mida on saatnud mõned väiksemad vead. 651 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 Ta ei ole alati olnud aus ega nutikas ega lahke, 652 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 aga ta on teinud tööd, et suurendada kasulike teadmiste hulka 653 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 ja parandada inimeste elu Maal. 654 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 Ta võib vaid palvetada, et saatus ei mõistaks liiga karmilt kohut. 655 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 Siis on ehk minulgi lootust. 656 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 Sa saad oma võimaluse. 657 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 Ülejäänu jääb sinu teha. 658 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 Härra, tänan teid teie aja eest ja soovin turvalist reisi. 659 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 Jacques. 660 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 Mul on kajutis head brändit, mida ma ei tohi juua. 661 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Tule õhtul läbi. 662 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 Korgime selle lahti... 663 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 ja räägime Ameerikast. 664 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 Kaks aastat pärast USAsse naasmist 665 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 teenis 81aastane Franklin põhiseadusliku konvendi vanima liikmena. 666 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 Ta tundis suurt kahetsust, kui mõtles tagasi Pariisile 667 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 ja madam Helvétiusega veedetud ajale. 668 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 Tema 1790. aasta matusel osales umbes 20 000 inimest. 669 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 Prantsusmaa, mis vaevles revolutsioonis, 670 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 kuulutas Franklini austuseks välja kolm riiklikku leinapäeva. 671 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 Ameerika iseseisvumisel kriitilist rolli mänginud 672 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 Prantsusmaa liidu sõlmimise eest 673 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 ning Suurbritanniaga rahuläbirääkimiste pidamise eest ei tänatud teda kunagi. 674 01:01:47,666 --> 01:01:52,045 „Sellega on me suur ja ohtlik ettevõtmine, Jumalale tänu, õnnelikult lõppenud. 675 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 Sündmus, mille nägemist vaevu loota julgesin. 676 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 Mõned aastad rahu taastab ja kasvatab meie jõudu, 677 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 kuid me edasine turvalisus sõltub meie endi üksmeelest ja voorusest.“ 678 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}Benjamin Franklin 679 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 Tõlkinud Vivika Aleksejev