1
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Ema.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,042
{\an8}LÄHENEVAS SÕJAS
3
00:02:07,753 --> 00:02:11,048
{\an8}DEKLARATSIOON
4
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
{\an8}PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL
„A GREAT IMPROVISATION“
5
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Miks?
6
00:03:08,856 --> 00:03:13,068
Tahan hästi elada. Aga olen liiga laisk,
et selle nimel tööd teha.
7
00:03:14,903 --> 00:03:16,864
Üsna lihtne tegelikult.
8
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Me ei kasvatanud sind selliseks.
9
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Anna andeks, ema, aga kasvatasite küll.
10
00:03:22,244 --> 00:03:25,455
On sul aimu, millises olukorras me oleme?
11
00:03:26,582 --> 00:03:28,250
Saan aru, et mul on aeg...
12
00:03:28,250 --> 00:03:30,752
Siit majast lahkuda.
13
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
Kui ma sind siin
või mõnel oma valdusel veel näen,
14
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
lasen sulle peksa anda
ja sind ahelaisse panna.
15
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
Oleme lõpetanud.
- Isa.
16
00:03:43,432 --> 00:03:45,684
Ma luban...
- Luba kellelegi teisele.
17
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Mis minust saab?
18
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
Ei ole minu mure.
19
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
Me ei saa sellega nõustuda.
20
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Me ei kipu järele andma.
21
00:04:04,620 --> 00:04:08,498
Esmalt soovite Kanada alla neelata.
- Loobusime sellest nõudmisest.
22
00:04:08,498 --> 00:04:09,583
Mina mitte.
23
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
Nüüd nõuate endale Mississippi kallast.
24
00:04:12,419 --> 00:04:16,923
Kui te ei maksa reparatsioone, oleme
sunnitud mujalt kompensatsiooni otsima.
25
00:04:16,923 --> 00:04:19,343
Newfoundlandi vete küsimus
on endiselt lahendamata.
26
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
Tursk kuulub meile, härra.
Seda me ei loovuta.
27
00:04:21,512 --> 00:04:24,681
See pole teie loovutada, vaid meie anda.
28
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Seesugusest türanniast sõda alguse saigi.
29
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
Hr Jay.
- Härra?
30
00:04:30,354 --> 00:04:32,981
Kas ma võiksin paluda,
et te ei suitsetaks?
31
00:04:33,857 --> 00:04:36,109
Leian, et see lämmatab.
32
00:04:39,738 --> 00:04:41,698
Teie territoorium...
- Riik.
33
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Tõepoolest.
34
00:04:46,203 --> 00:04:50,624
Teie riik kulgeb kogu
Atlandi ookeani ranniku pikkuses
35
00:04:50,624 --> 00:04:52,501
Georgia lõunaservani.
36
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Mis õigusega te kahekordistate seda
37
00:04:55,587 --> 00:04:59,132
ja nõuate endale maad,
mida keegi meist pole varem näinud?
38
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Selle riigi õigusega, mis meist saab.
39
00:05:02,594 --> 00:05:05,848
Seda enam on põhjust piirata
kokkulepitava maa-ala ulatust.
40
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Kui te soovite meid
ookeani ja Allegheny vahele lõksu jätta,
41
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
siis kuidas saame seda rahuks nimetada?
42
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Kui te ei ole nõus piirjooni tõmbama,
43
00:05:13,981 --> 00:05:16,441
siis kuidas me oma
Põhja-Ameerika huvid kindlustame?
44
00:05:16,441 --> 00:05:20,404
Teie huvi Põhja-Ameerika vastu
meile muret teebki.
45
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
Sooviksin, et keegi selgitaks...
- Hr Grenville...
46
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
...kuidas on võimalik, et Newfoundland...
47
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Kas te olete absoluutselt põrunud?
- ...on ja ei ole ka Kanada osa.
48
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Kui teil oleks võime
elementaarselgi tasandil
49
00:05:30,706 --> 00:05:32,916
eelnenut mõista, siis...
- Kõik kokkulepped...
50
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
Jumala eest!
51
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
Dr Franklin.
52
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
Hr Oswald.
53
00:05:58,650 --> 00:06:01,695
Kas me võiksime peensustest loobuda?
54
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
Missugust laadi?
55
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
Teie sõprade poolt Versailles's
joonistatud kaart
56
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
ei ole nii suuremeelne,
kui meie ettepanek.
57
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Või nii?
58
00:06:12,539 --> 00:06:15,250
Te teate seda. Meie teame ka.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,377
Kuidas te sellest teada saite?
60
00:06:19,129 --> 00:06:22,633
Mänguga, mida me kõik mängime.
61
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Päris huvitav on aususe tõendamiseks
62
00:06:24,635 --> 00:06:27,054
väita, et olete kellegi tagant varastanud.
63
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
Hr Adams, las ta räägib.
64
00:06:30,224 --> 00:06:33,352
Hoopis nemad plaanivad teid
mäestikust ida poole lõksu jätta.
65
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
Ülejäänu jääb Hispaaniale
ja punanahkadele.
66
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
Et meid mõlemaid vaos hoida.
67
00:06:48,158 --> 00:06:55,082
Oleme ju ühel nõul, et te võidate rohkem
meiega siin ruumis kokkuleppele jõudes,
68
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
kui prantslastele järele andes?
69
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Kas te annate meile Kanada?
70
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
Me ei saa.
71
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
Kas loobute reparatsioonidest
oma konfiskeeritud varade eest?
72
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Kui te teete sama.
73
00:07:25,571 --> 00:07:29,658
Kas te loovutate kogu maa
Mississippi idakaldal
74
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
ja tagate laevasõiduvabaduse jõel endal?
75
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Jah.
76
00:07:36,874 --> 00:07:41,295
Kas te annate meile kalastusõigused
Newfoundlandi rannikul?
77
00:07:41,295 --> 00:07:43,088
Rannikut ei...
- Andke...
78
00:07:46,049 --> 00:07:51,054
Andke meile praegu oma nõusolek
minister Vergennes'iga vestlemata,
79
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
ja vastus on jah.
80
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Ma ei tea.
81
00:08:10,532 --> 00:08:11,658
Mida te silmas peate?
82
00:08:12,159 --> 00:08:16,038
Seda, et ma ei tea.
83
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
Te ei tea, kas nõustute?
84
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Just nii.
85
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Millal te võiksite teada?
86
00:08:34,890 --> 00:08:40,479
Ma ei oska öelda, aga tean,
et praegu ma ei tea.
87
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Noh...
88
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
õhtusöögi aeg.
89
00:09:04,419 --> 00:09:08,131
Hr Adams. Hr Jay soovib teiega vestelda.
90
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Kas ta kohtleb sind hästi, Benoit?
91
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
Hr Jay on väga rahulik isand.
92
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
Mul keelati suitsetada. Milline ülbus.
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
Seda soovisitegi mulle öelda?
94
00:09:42,958 --> 00:09:47,671
Ta ei ole enam sama mees, kes kunagi.
See on kahjuks selge.
95
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
Ja mida te selles osas ette soovite võtta?
96
00:09:51,133 --> 00:09:53,302
See on teil juba otsustatud.
97
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
Annan lihtsalt oma nõusoleku.
98
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Sa ei meeldi mulle.
99
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Tõesti?
100
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
Mulle ei meeldi su ülbus.
101
00:10:21,163 --> 00:10:24,750
Mulle ei meeldi,
kuidas sa teeskled alandlikkust.
102
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
Mulle ei meeldi su niinimetatud nutikus,
103
00:10:27,878 --> 00:10:31,924
mille abil teed relvituks need,
kes su petlikkust läbi näeksid.
104
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Mulle ei meeldi su liiderlik käitumine.
105
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
Taunitav sinust poole nooremategi puhul,
106
00:10:36,803 --> 00:10:40,599
aga soliidses vanuses mehe jaoks
tõeliselt eemaletõukav.
107
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Mulle ei meeldi su piinlikkustunde
puudumine, su sohilastest järelkasv,
108
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
su elamiskombed, riietumisstiil.
109
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
Ma jälestan su väikest almanahhi.
110
00:10:49,775 --> 00:10:54,696
Ma panin Philadelphias aluse tuletõrjele.
111
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
See peab ju midagi väärt olema.
112
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Kõik, mida ütlesin,
113
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
on vaid sissejuhatus.
114
00:11:08,502 --> 00:11:12,673
„...sunnib mind hukka mõistma kõiki,
kes nimetavad end patriootideks,
115
00:11:12,673 --> 00:11:15,926
ja põlastama mässu,
mida nad ebaseaduslikult õhutavad.
116
00:11:16,510 --> 00:11:22,099
Kuid vanaisa on käskinud mul vaikida
ja mitte ohustada tema väljavaateid,
117
00:11:22,099 --> 00:11:24,977
mis iganes poolest lõpuks võitja kujuneb.
118
00:11:24,977 --> 00:11:30,899
Kuna ärevatel aegadel on mõistlik
paista ühena ja olla hoopis midagi muud
119
00:11:31,650 --> 00:11:36,572
ning igal juhul kasu lõigata.
Vähemalt nii ta räägib.
120
00:11:38,407 --> 00:11:42,578
Petmise kunsti
ei ole keegi paremini omandanud.“
121
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Kas tohib?
122
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Ei tulegi vaimukat vastust?
123
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
Mis vahet sel on, mida ma ütlen?
Oled ju mind juba süüdi mõistnud.
124
00:12:07,060 --> 00:12:09,396
Süütu mees protesteeriks.
125
00:12:09,396 --> 00:12:11,106
Süüdiolev samamoodi.
126
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Võiksin su sellega hävitada.
127
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Oled seda ammu soovinud.
128
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
See on su võimalus.
129
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Pole ühtegi pattu,
mida ma sulle ei omistaks...
130
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
peale riigireetmise.
131
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Aitäh. Vist.
132
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Mida sa brittide pakkumisest arvad?
133
00:13:18,549 --> 00:13:21,969
Nad on valmis loobuma enamast,
kui oskasime loota.
134
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
Miks sa siis kahtlema hakkasid?
135
00:13:25,180 --> 00:13:26,348
Sest...
136
00:13:28,600 --> 00:13:33,981
olen andnud lubaduse ja pean seda pidama.
137
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Mis sa arvad, mida prantslased ütlevad,
kui me nõustume?
138
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Nad järeldavad,
et mu sõna ei tähenda midagi...
139
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
ja neil oleks õigus.
140
00:13:44,449 --> 00:13:46,326
Millist riiki sa soovid teenida?
141
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
Olen siin Ameerika nimel, härra.
142
00:13:52,124 --> 00:13:55,294
Ma pole kunagi hoolinud millestki muust.
143
00:14:00,465 --> 00:14:06,597
Kas me võiksime siis sinuga rahu teha?
144
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
Võime küll.
145
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
Sa ei küsinud,
kuidas see kiri mu valdusse sattus.
146
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Arvan, et said selle hr Bancroftilt.
147
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Ta ütles?
148
00:14:34,416 --> 00:14:37,211
Muidugi mitte, aga ta on brittide palgal.
149
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Sa teadsid?
150
00:14:40,339 --> 00:14:42,049
Juba mõnda aega.
151
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
Ta on su lähedane sõber.
152
00:14:48,180 --> 00:14:51,517
Ta on istunud siin ja kuulanud
kõige tundlikumaid vestlusi.
153
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
Ta on külvanud riidu ja osalenud pettustes
154
00:14:55,229 --> 00:14:58,357
ning püüdnud kahjustada kõike,
millele oleme end pühendanud.
155
00:14:58,357 --> 00:15:02,528
Tõsi, aga kuna ta on muidu sümpaatne sell,
156
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
ei saa ma ta peale pahane olla.
157
00:15:15,290 --> 00:15:20,587
Ma lähen nüüd tagasi oma elukohta.
158
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Läksime!
Liigutage kiiremini, venivad tainapead!
159
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
Hertsog Vauguyonile.
160
00:16:13,557 --> 00:16:16,185
Läksime! Liigutage, hädised töllmokad!
161
00:16:29,823 --> 00:16:31,283
Romainville'i parunile.
162
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
Kiirustage! Ta kutsub!
163
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Markii de Castries'le.
164
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
Krahv Montbarreyle.
165
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
Kantsler Maupeoule.
166
00:17:08,444 --> 00:17:09,613
Mis on?
167
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Proovi paremini.
168
00:18:05,169 --> 00:18:06,420
Mida sa tahad?
169
00:18:07,087 --> 00:18:08,088
Tõin sõnumi.
170
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
„Mu tiiger“.
171
00:18:12,968 --> 00:18:14,511
Ma üritan keskenduda.
172
00:18:14,511 --> 00:18:16,138
Paistab, et mitte piisavalt.
173
00:18:21,018 --> 00:18:25,147
„Su vend võib olla kuningas,
kuid minu üle valitsed sina.“
174
00:18:26,899 --> 00:18:31,945
„Mu territooriumid põhjas ja lõunas
on valmis sulle anduma...“
175
00:18:34,156 --> 00:18:37,201
Ma ei saa vastutada iga naise eest,
kes tahab kritseldada.
176
00:18:38,577 --> 00:18:39,745
Mu vaene poiss.
177
00:18:40,537 --> 00:18:42,039
See on kindlasti nii raske.
178
00:18:42,039 --> 00:18:44,833
Lõpeta veiderdamine ja tunnista kaotust.
179
00:18:48,795 --> 00:18:50,047
Kes ütleb, et ma kaotasin?
180
00:18:51,048 --> 00:18:52,216
20 000 liivrit.
181
00:18:55,344 --> 00:18:56,512
Panustame male peale?
182
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
See küll lõbus pole.
183
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
Hästi.
184
00:19:06,104 --> 00:19:07,147
Olgu siis nii.
185
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Kakskümmend.
186
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Mida?
187
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
Ei midagi.
188
00:19:26,250 --> 00:19:27,376
Kes sa oledki?
189
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Teie alandlik teener, monsieur krahv.
190
00:19:33,882 --> 00:19:35,843
Tead midagi malest?
191
00:19:36,426 --> 00:19:37,678
Natukene.
192
00:19:38,971 --> 00:19:39,972
Niisiis?
193
00:19:40,722 --> 00:19:42,182
Mida sa soovitad?
194
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
Võtke ettur ja...
195
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Nii ei ole aus.
196
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
Kõik kaotajad ütlevad sama.
197
00:20:46,622 --> 00:20:47,831
Ütle mulle uuesti oma nimi.
198
00:20:49,249 --> 00:20:50,542
Guillaume Temple.
199
00:20:51,210 --> 00:20:52,586
Daamid ja härrad,
200
00:20:53,670 --> 00:20:57,341
soovin teile tutvustada
monsieur Guillaume de Temple'it.
201
00:20:58,634 --> 00:20:59,801
Ta on mu uus...
202
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
mängude minister.
203
00:21:17,778 --> 00:21:19,655
Kuidas teil täna läheb, doktor?
204
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Nagu näete, härra.
205
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Kardan, et need läbirääkimised
on teid armutult ära vaevanud.
206
00:21:27,871 --> 00:21:29,289
Miks te seda arvate?
207
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Ma ei soovi solvata.
208
00:21:31,583 --> 00:21:33,710
Olen üsna immuunne. Rääkige.
209
00:21:35,337 --> 00:21:38,757
Eelmisel kohtumisel tehti meile pakkumine.
210
00:21:38,757 --> 00:21:41,093
Pakkumine,
mida oleksime saanud edasi arendada.
211
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Ja teie vastusest näis,
212
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
et olete segaduses.
213
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Peate mind nõrgamõistuslikuks.
214
00:21:50,644 --> 00:21:51,645
Kas te olete siis?
215
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Võib-olla, ega ma ise ei teaks.
216
00:21:56,108 --> 00:21:58,277
Naljatada teile meeldib, härra.
217
00:21:59,236 --> 00:22:00,737
Mina eelistan selgust.
218
00:22:00,737 --> 00:22:04,116
Dr Franklin soovis vaid päevakorrapunktist
kinni pidada. Muud midagi.
219
00:22:04,908 --> 00:22:07,035
Arutasime selle juba läbi.
220
00:22:07,035 --> 00:22:11,206
Ka meie teiega arutasime midagi,
nagu ma mäletan.
221
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
See on samuti lahendatud.
222
00:22:23,093 --> 00:22:24,553
Mis olukorras me siis oleme?
223
00:22:24,553 --> 00:22:27,306
Meil on neli nõudmist.
224
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Meie iseseisvus, piirid, reparatsioonid...
225
00:22:30,934 --> 00:22:33,520
Ja püha tursk muidugi.
226
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Jah. Tursk.
227
00:22:37,900 --> 00:22:41,153
Oleks parem, kui räägiksime ühe häälega.
228
00:22:42,404 --> 00:22:43,655
Kelle omaga?
229
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Mulle sobiks, kui minu omaga.
230
00:22:47,201 --> 00:22:48,452
Ma ei usu.
231
00:22:49,077 --> 00:22:50,120
Vabandust?
232
00:22:50,829 --> 00:22:54,458
Te olete liiga külm, härra.
See ei too meile kasu.
233
00:22:55,042 --> 00:22:56,960
Ja arvate, et teie olete...
234
00:22:58,045 --> 00:23:03,217
Mina olen liiga tuline...
nii vähemalt öeldakse.
235
00:23:05,802 --> 00:23:08,639
Paistab, et siis jään mina.
236
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
Su väidetavast sarmist
peab ju meile mingit kasu olema.
237
00:23:15,020 --> 00:23:16,438
Nad on kohal.
238
00:23:18,357 --> 00:23:21,777
Härrased,
kas te saaksite mulle tooli paika sättida?
239
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Eelistan selleks istuda.
240
00:23:31,328 --> 00:23:33,497
Teil on parem, doktor?
241
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Parem kui kunagi varem, härra.
242
00:23:36,667 --> 00:23:40,671
Loodame siis, et tänane päev
toob kokkulepped, mida kõik ootame.
243
00:23:40,671 --> 00:23:43,590
Oleme samas vaimus ja lootuses.
244
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Kus härra Grenville on?
245
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
Läks kalale.
246
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Te tunnustate
tingimusteta meie iseseisvust?
247
00:23:59,022 --> 00:24:00,941
Tunnustame.
248
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Meie riigipiir jääb selliseks
nagu on kujunenud,
249
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
Mississippi idakaldani.
250
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Nõus.
251
00:24:09,783 --> 00:24:13,495
Ja tursapüügiõigus Newfoundlandi rannikul
252
00:24:13,495 --> 00:24:15,956
jääb samuti meile.
253
00:24:16,456 --> 00:24:17,291
Täpselt nii.
254
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
Nüüd aga konkreetsemalt...
- Üks takistus siiski on.
255
00:24:22,754 --> 00:24:25,924
Meie seisukoht
reparatsioonide osas on üsna kindel.
256
00:24:25,924 --> 00:24:29,845
Nendele krooni lojaalsetele toetajatele,
kes ei soovi teie eksperimendis osaleda,
257
00:24:29,845 --> 00:24:33,557
peab olema ette nähtud hüvitis.
258
00:24:33,557 --> 00:24:37,102
Siis tuleb ka ameeriklaste kaotused
sarnaselt kinni maksta.
259
00:24:37,102 --> 00:24:38,896
See ei ole meie jaoks vastuvõetav.
260
00:24:44,151 --> 00:24:45,611
Härra Oswald.
261
00:24:47,654 --> 00:24:50,199
See ei ole minu otsustada, härra.
262
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
Ja saaksite palju, mille üle rõõmu tunda.
263
00:24:54,453 --> 00:24:55,871
Võimalik.
264
00:24:56,622 --> 00:25:00,375
Kuid me ei maksa
meie teotamise privileegi eest.
265
00:25:02,211 --> 00:25:03,921
Oleme väga lähedal, doktor.
266
00:25:04,796 --> 00:25:06,965
Kardan, et mitte piisavalt.
267
00:25:08,550 --> 00:25:10,344
Teen ettepaneku teha vaheaeg.
268
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
Sa ei öelnud,
et selles osas nii järeleandmatu oled.
269
00:25:19,520 --> 00:25:21,271
Sa ei küsinud.
270
00:25:21,271 --> 00:25:24,316
Mina loobuksin sellest
vastutasuks teiste möönduste eest.
271
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
Sellega eelistaksime
kohest kasu põhimõtetele.
272
00:25:27,611 --> 00:25:30,447
Teid ei peeta üldiselt
selles osas pedandiks.
273
00:25:30,948 --> 00:25:33,784
Mida te minust
või mu põhimõtetest teate, härra?
274
00:25:33,784 --> 00:25:37,579
Tean, et praegu ei ole aega
isikut riigiga segamini ajada.
275
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Mida see tähendab?
276
00:25:38,997 --> 00:25:41,542
Teie tüli pojaga on teie enda asi.
277
00:25:41,542 --> 00:25:42,918
Härra Jay.
278
00:25:42,918 --> 00:25:47,631
Arvate, et soovin teda leppega karistada?
- Arvan, et see mõjutab teie otsuseid.
279
00:25:47,631 --> 00:25:52,678
Olen alati duelle mõttetuks pidanud,
kuid te panete mind ümber mõtlema.
280
00:25:52,678 --> 00:25:55,347
Te ei saa isegi seista.
- Selle nimel pingutan!
281
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
Härrased!
282
00:25:58,058 --> 00:26:02,187
Palun teil nüüd oma kõneviisi kontrollida.
283
00:26:05,941 --> 00:26:08,277
Kas ma tohiksin paluda,
et kordaksite seda?
284
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
„Et kongress soovitab...“
285
00:26:16,535 --> 00:26:19,288
Tungivalt.
- „Soovitab tungivalt,
286
00:26:19,288 --> 00:26:23,166
et Ameerika Ühendriigid
tunnustaksid konfiskeeritud vara
287
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
lojaalseid omanikke ja pakuksid hüvitist.“
288
00:26:29,006 --> 00:26:30,841
Kui see on võimalik.
289
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
See on jada sõnu ilma kommentaarita.
290
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
Palun vabandage meid korraks.
291
00:26:55,699 --> 00:26:58,619
Neil pole mingit võimu
USA-d kuidagi mõjutada.
292
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
Nende riiki hoiab koos vaid
metsikus ja maksude vihkamine.
293
00:27:02,789 --> 00:27:05,167
Olen nende konföderatsiooniga tuttav.
294
00:27:05,167 --> 00:27:07,294
Siis saate ju aru,
et see mööndus on mõttetu.
295
00:27:07,294 --> 00:27:12,925
Ei, see tähendab, et takistame prantslasi.
Ja selleks me tulimegi.
296
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
Vähemalt jääb Florida meile.
- See läheb Hispaaniale.
297
00:27:23,185 --> 00:27:24,770
Ajame selle asja joonde.
298
00:27:29,942 --> 00:27:31,151
Pagan.
299
00:27:31,151 --> 00:27:35,906
Dr Franklin, hr Adams, hr Jay.
300
00:27:35,906 --> 00:27:42,329
Kaalusime teie ettepanekut
seoses reparatsioonidega ja oleme nõus.
301
00:27:50,337 --> 00:27:53,799
Ja me täname teid mõistmise eest.
302
00:27:54,299 --> 00:27:56,927
Kuna oleme muudes küsimustes ühte meelt,
303
00:27:58,428 --> 00:28:05,102
kas võime öelda, et oleme viiekesi
sel tunnil rahuleppe saavutanud?
304
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
Võime tõesti.
305
00:28:08,647 --> 00:28:09,898
Sellisel juhul, härrased...
306
00:28:30,502 --> 00:28:32,337
siin on teie Ameerika.
307
00:28:45,726 --> 00:28:47,227
Võtad veel ühe, doktor?
308
00:28:47,227 --> 00:28:48,770
Eeldatavasti.
309
00:28:48,770 --> 00:28:51,231
Arvasin, et sa ei tohi üldse juua.
310
00:28:51,732 --> 00:28:55,360
Kui ma ei saa Ameerika Ühendriikide
terviseks klaasi tõsta,
311
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
võite mind kohe maha matta.
312
00:28:59,865 --> 00:29:03,452
Selle terviseks,
et kongress meid vangi ei saada.
313
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Kes neile ütleb,
et nende juhiseid eirasime?
314
00:29:06,955 --> 00:29:09,791
Mulle meenub, et sa tahtsid seda teha.
315
00:29:09,791 --> 00:29:12,461
Teavitan neid hea meelega.
316
00:29:13,587 --> 00:29:16,423
Nii kurikuulsa korralduse rikkumine
teeb vaid au.
317
00:29:17,174 --> 00:29:20,761
Kas oleksime pidanud end
Prantsuse kuninga heaks alandama?
318
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
Kirjuta see kiri, hr Adams,
ja ära hoia keelt hammaste taga, ma palun.
319
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
Hea küll,
su naljad on ilmetud ja lamedad, härra.
320
00:29:30,103 --> 00:29:32,898
Lasen sel korral asjal minna.
321
00:29:33,607 --> 00:29:35,400
Võta vähemalt üks lonks.
322
00:29:37,819 --> 00:29:39,029
Mis sul seal on?
323
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Kena portvein.
324
00:29:42,115 --> 00:29:43,951
Ma eelistaksin klaretti.
325
00:29:43,951 --> 00:29:46,828
Siis saadki klaretti. Härra Jay.
326
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
Võid siis juba täis valada.
327
00:30:01,301 --> 00:30:02,469
Ütleme toosti?
328
00:30:03,262 --> 00:30:04,596
Sõna on sinul.
329
00:30:06,682 --> 00:30:12,145
Vooruslikkuse, aususe, inimeste harimise
330
00:30:12,145 --> 00:30:13,814
ja õigusriigi terviseks.
331
00:30:15,315 --> 00:30:17,359
Nendeta ei ole meil riiki.
332
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
Me poleks ka selle väärilised.
333
00:30:24,449 --> 00:30:26,285
Aamen, härra.
- Just nii.
334
00:30:34,751 --> 00:30:40,257
Dr Franklin, olin täna sinuga terav
ja pean andestust paluma.
335
00:30:41,133 --> 00:30:42,885
Sellest pole midagi.
336
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Pean aga küsima,
337
00:30:45,888 --> 00:30:48,056
kas sa plaanid selle allkirjastada
338
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
Versailles'ga aru pidamata?
339
00:30:54,730 --> 00:30:58,108
Vähemalt Vergennes'i peaks teavitama.
340
00:30:59,067 --> 00:31:00,611
See jääb sinu ülesandeks.
341
00:31:05,532 --> 00:31:07,910
Mul on nüüd õukonnas oma mees.
342
00:31:18,504 --> 00:31:20,422
Ära ütle. Lenoir.
343
00:31:20,422 --> 00:31:21,965
Ei, keegi teine.
344
00:31:22,633 --> 00:31:23,634
Kes?
345
00:31:24,134 --> 00:31:26,220
Ma ei tea. Versailles'st.
346
00:31:27,262 --> 00:31:28,931
Ma söön hommikust.
347
00:31:28,931 --> 00:31:30,098
Asjaga olevat kiire.
348
00:31:33,060 --> 00:31:36,188
Kes neid inimesi üldse sisse laseb?
Ma pole riides.
349
00:31:45,572 --> 00:31:48,992
Mis on nii pagana oluline...
350
00:31:51,828 --> 00:31:53,372
Peaminister.
351
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
Mida sa siin teed?
- Tõin teile midagi.
352
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Kas sa nägid siin kedagi õukonnast?
353
00:31:59,461 --> 00:32:01,880
Mina.
- Mida?
354
00:32:01,880 --> 00:32:03,340
Mina olengi õukonnast.
355
00:32:04,925 --> 00:32:06,844
Ma ei saa aru, mis toimub.
356
00:32:06,844 --> 00:32:09,096
Ma teenin krahv Artois'd.
357
00:32:09,096 --> 00:32:11,139
Mis ajast?
- Üsna hiljutisest.
358
00:32:11,139 --> 00:32:12,850
Ja tema saatis sind?
359
00:32:12,850 --> 00:32:14,434
Ei, mu vanaisa.
360
00:32:14,434 --> 00:32:17,104
Ta saatis su vanaisa?
- Mu vanaisa saatis mind.
361
00:32:17,104 --> 00:32:19,273
Kuidas su vanaisa Artois'd tunneb?
362
00:32:19,273 --> 00:32:20,524
Ei tunnegi.
- Miks ta siis...
363
00:32:20,524 --> 00:32:23,569
Ta tahtis, et saaksite
esimesel võimalusel ühe eksemplari.
364
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Mis see on?
365
00:32:27,656 --> 00:32:29,157
Vanaisa soovib, et teaksite,
366
00:32:29,157 --> 00:32:33,495
et ta peab Ameerika ja Prantsusmaa
sõprust endiseks
367
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
ja loodab, et te arvate sama.
368
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Kuradi sitapea.
369
00:32:58,812 --> 00:33:00,105
Monsieur krahv?
370
00:33:00,105 --> 00:33:01,481
Monsieur krahv!
371
00:33:02,524 --> 00:33:03,942
Olen Londonist tagasi!
372
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
Monsieur peaminister!
373
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Kohtusin lord Shelburne'i asetäitjaga.
374
00:33:12,951 --> 00:33:16,914
Nad on valmis meiega eraldi
läbirääkimisi pidama.
375
00:33:16,914 --> 00:33:18,332
Ta andis selgelt mõista, et...
376
00:33:18,874 --> 00:33:19,875
Mis...
377
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Aga...
378
00:33:32,679 --> 00:33:33,722
Kas see on...
379
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Franklin istus seal ja lubas...
380
00:33:41,855 --> 00:33:43,315
Ta andis lubaduse...
381
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
Ta keeras meile.
382
00:34:18,559 --> 00:34:22,728
Dr Franklin, hr Adams.
Vabandust, et hilinesin.
383
00:34:22,728 --> 00:34:24,356
Meid oodatakse üleval.
384
00:34:24,857 --> 00:34:26,400
Kus su mees on?
- Kes?
385
00:34:26,900 --> 00:34:27,985
Benoit.
386
00:34:28,569 --> 00:34:29,820
Ta põgenes.
387
00:34:30,487 --> 00:34:34,199
Ütlesin, et lasen ta vabaks,
aga see pagana moorlane ei suutnud oodata.
388
00:34:51,507 --> 00:34:53,135
Kes teist on esimene?
389
00:34:54,887 --> 00:34:56,554
Dr Franklin.
390
00:35:16,450 --> 00:35:20,204
Vaba, sõltumatu...
391
00:35:22,247 --> 00:35:23,957
ja iseseisev.
392
00:35:25,250 --> 00:35:26,710
Nii on seal kirjas.
393
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
Talle ei meeldinud ta esimene surnukeha.
394
00:36:33,527 --> 00:36:36,321
Paistis seal liiga...
395
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Surnud?
396
00:36:39,950 --> 00:36:42,286
Nii et ta tellis uue.
397
00:36:42,286 --> 00:36:44,246
See paistab väga rahulik.
398
00:36:45,455 --> 00:36:48,000
Lihtsalt kerge iluuni.
399
00:36:48,542 --> 00:36:50,961
See meeldiks mullegi.
400
00:36:52,671 --> 00:36:55,757
Kuninglikust soost olles
saad otsustada, kuidas sind nähakse,
401
00:36:55,757 --> 00:36:57,551
isegi pärast surma.
402
00:36:57,551 --> 00:36:59,261
Aga meie, ülejäänud...
403
00:37:00,804 --> 00:37:03,640
Valisid kohtumiseks väga sünge koha.
404
00:37:05,309 --> 00:37:07,144
Ma ei saa sulle Passysse külla tulla.
405
00:37:07,144 --> 00:37:09,563
Nii ei tehta.
406
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
Ja sina ilmselt
Versailles's nägu ei näita.
407
00:37:14,568 --> 00:37:17,821
Pealegi mulle meeldib siin.
408
00:37:17,821 --> 00:37:20,908
Tuhat aastat Prantsuse kuningaid.
409
00:37:21,408 --> 00:37:26,121
Keegi ei mäleta nende eksimusi,
vaid seda, et nad valitsesid.
410
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
Aga see ei tähenda sulle midagi.
411
00:37:29,041 --> 00:37:31,251
See ei ole minu ajalugu.
412
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
Uus maailm, kus kõik on võimalik.
413
00:37:37,257 --> 00:37:41,887
Sama maailm, ma kardan,
samasuguste meestega.
414
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Vaid mõte on teistsugune.
415
00:37:45,849 --> 00:37:50,521
Mis mõte see on?
Ma pole kunagi päriselt aru saanud.
416
00:37:51,438 --> 00:37:54,983
Et vaba rahvas
suudab ise enda üle valitseda,
417
00:37:54,983 --> 00:38:00,405
kui juhindub tervest mõistusest
ja usust üldisesse hüvangusse.
418
00:38:00,948 --> 00:38:04,826
Aga kui neil on tervest mõistusest puudus?
419
00:38:04,826 --> 00:38:07,829
Siis saavad nad ilmselt selle,
mille on ära teeninud.
420
00:38:13,794 --> 00:38:16,255
Meie esmakordsel kohtumisel mõtlesin:
421
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
„See mees on nutikas,
aga mitte nagu mina.“
422
00:38:22,052 --> 00:38:26,849
Nüüd aga näen, kui nutikas sa oled,
et mind niimoodi arvama panid.
423
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
Sa meelitad mind.
424
00:38:29,643 --> 00:38:32,813
Iga samm sellest oli leiutis
425
00:38:33,313 --> 00:38:37,568
ja ma ise olen kõige rohkem üllatunud,
et see üldse toimis.
426
00:38:39,528 --> 00:38:43,490
Sa vaatasid mulle silma
ja andsid oma sõna.
427
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Ja sina saatsid Gérardi Inglismaale.
428
00:38:47,744 --> 00:38:49,121
See on tõsi, jah.
429
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Nii et küsimus ei ole selles,
kes kellele valetas...
430
00:38:52,457 --> 00:38:54,793
Vaid selles, kes valetas paremini.
431
00:38:58,422 --> 00:39:00,883
Tead, mida mu naine ütleb?
432
00:39:01,800 --> 00:39:08,182
Kuuluta välja võit ja võta au endale,
isegi kui tegemist on läbikukkumisega.
433
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
Ta tundub väga tark.
434
00:39:11,560 --> 00:39:13,729
Teda ei lubata õukonda, tead?
435
00:39:14,688 --> 00:39:17,107
Ta isa oli kõigest kaupmees.
436
00:39:17,691 --> 00:39:20,444
Me abiellusime kuninga nõusolekuta.
437
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
Ameerikas ei oleks sel
mingit tähtsust, mis?
438
00:39:25,574 --> 00:39:28,660
Tule külasta riiki,
mille loomisele kaasa aitasid.
439
00:39:29,203 --> 00:39:32,664
Ja mida me oma miljardi liivri eest saime?
440
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Ühe tänuliku riigi igavese andumuse.
441
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Palun.
442
00:39:37,586 --> 00:39:41,215
Hakkate inglastega kauplema
ja jätate meid tühjade pihkudega.
443
00:39:41,840 --> 00:39:44,384
Seda rahu nad ostma tulidki.
444
00:39:44,384 --> 00:39:49,264
Monsieur krahv,
ma ei soovinud teile liiga teha.
445
00:39:50,474 --> 00:39:53,685
Sa ei teinud mulle liiga,
kavaldasid mind üle.
446
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
See on palju hullem.
447
00:39:55,938 --> 00:40:00,275
Palun andeks
oma kogenematuse eest riigiasjades,
448
00:40:00,275 --> 00:40:03,487
mis viis meid taunitava käitumiseni.
449
00:40:05,447 --> 00:40:07,282
Meie võlg sinu,
450
00:40:07,282 --> 00:40:11,578
teie suure südamega kuninga
ja Prantsusmaa enda ees on tohutu.
451
00:40:13,664 --> 00:40:15,332
Ja kas poleks kahju,
452
00:40:15,332 --> 00:40:19,503
kui see väike arusaamatus
meie suhted ära rikuks?
453
00:40:20,212 --> 00:40:24,174
Ja inglased hakkaksid arvama,
et neil on õnnestunud lüüa kiil nii...
454
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Mis on?
455
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
Miks me naerame?
456
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
Küsid mult veel raha, kas pole?
457
00:40:38,272 --> 00:40:40,524
Ainult veel kuus miljonit.
458
00:40:41,567 --> 00:40:42,943
Sellest oleks tohutult abi.
459
00:40:42,943 --> 00:40:45,821
Teie kongress
tagaks kindlasti selle laenu.
460
00:40:45,821 --> 00:40:47,030
Loomulikult.
461
00:40:49,658 --> 00:40:51,785
Ära ütle, et kardad peale tulla.
462
00:40:52,953 --> 00:40:59,209
Ma ei näe põhjust veeta vee peal
rohkem aega, kui hädavajalik.
463
00:40:59,209 --> 00:41:01,670
Mõne armetu laeva käsipuud pigistades
464
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
kahetsed kindlasti,
et selle meeldiva paadisõidu mööda lasid.
465
00:41:24,776 --> 00:41:27,321
Mul on kena pisike elamine.
466
00:41:28,238 --> 00:41:30,532
Selle tagasihoidlikkusel on oma võlu.
467
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
Kolmkümmend
või nelikümmend tuba. Ma ei mäleta.
468
00:41:35,621 --> 00:41:38,290
Põllud, tallid...
469
00:41:40,083 --> 00:41:43,545
Sina elad kindlasti metsas,
puudest tehtud majas.
470
00:41:44,213 --> 00:41:47,132
See on tegelikult tellistest, linnas.
471
00:41:49,259 --> 00:41:51,637
Võin vaid arvata,
milline see praegu välja näeb.
472
00:41:51,637 --> 00:41:54,056
See on brittide käes olnud.
473
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
Said neile kätte maksta.
Alistasid nad kõik.
474
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Paistab nii.
475
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Kummalisel kombel
ei paku see eriti rahuldust.
476
00:42:08,320 --> 00:42:10,447
Mida enamat sa siis tahtsid?
477
00:42:11,698 --> 00:42:14,701
Lihtsalt enamat.
478
00:42:15,994 --> 00:42:18,539
Mis see ka poleks. Lihtsalt...
479
00:42:19,581 --> 00:42:20,958
Lihtsalt enamat.
480
00:42:23,085 --> 00:42:25,462
Vanus annab tunda.
481
00:42:29,591 --> 00:42:31,134
Ma tunnen...
482
00:42:34,513 --> 00:42:39,017
On üks riik, mille kujunemisel on mul
oma roll olnud, kui nii võib öelda,
483
00:42:40,143 --> 00:42:44,523
aga olen 20 aasta jooksul
vaevu sinna sattunud.
484
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Milleks siis naasmisega vaeva näha?
485
00:42:49,653 --> 00:42:54,616
Olen vist kohustatud üle vaatama,
mis sellest Ameerikast saada võiks.
486
00:42:55,617 --> 00:42:58,203
Ja kui see sulle ei meeldi?
487
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Madam.
488
00:43:11,717 --> 00:43:13,177
Kas sa tuleksid mulle naiseks?
489
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
Oled sa ikka lurjus.
490
00:43:25,314 --> 00:43:26,690
Mõtlesid tõsiselt?
491
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Kas sa mõtlesid seda tõsiselt?
492
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Mõtlesin või?
493
00:43:38,869 --> 00:43:40,495
Aga su Ameerika?
494
00:43:42,456 --> 00:43:47,628
Võlgnen talle oma truuduse,
aga mitte oma õnne.
495
00:43:58,805 --> 00:44:01,099
Abt saaks selle korda ajada.
496
00:44:01,099 --> 00:44:03,310
Mulle ei meeldi need kirikus sekeldamised.
497
00:44:03,310 --> 00:44:05,395
Kas see on jah?
498
00:44:17,616 --> 00:44:20,160
Sa oled mulle nii kallis.
499
00:44:22,037 --> 00:44:26,416
Aga teame mõlemad,
et sa oled kõige tülikam kass.
500
00:44:28,085 --> 00:44:29,378
Missugune siis?
501
00:44:30,462 --> 00:44:35,300
Selline, kes läheb alati uitama,
ükskõik, kui palju teda hellitatakse.
502
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
Näed, mis seal sünnib?
503
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Ta on hommikuks läinud.
504
00:45:06,915 --> 00:45:07,916
Ja sina?
505
00:45:08,876 --> 00:45:13,046
Mida sina ette võtad?
Peale siin kössitamise.
506
00:45:16,133 --> 00:45:18,093
Me jääme sellest majast ilma.
507
00:45:19,678 --> 00:45:21,263
Me jääme kõigest ilma!
508
00:45:22,931 --> 00:45:24,141
Tead, miks?
509
00:45:25,642 --> 00:45:30,230
Sest sina lasid sellel hüpnotisööril
aastaid meie kukrut tühjendada.
510
00:45:30,230 --> 00:45:32,941
Mingi riigi pärast,
kuhu sa iial oma jalga ei tõsta.
511
00:45:34,318 --> 00:45:35,569
On sul midagi öelda?
512
00:45:37,446 --> 00:45:41,116
Tuleb välja, et kuninganna
ei ostnudki seda kaelakeed.
513
00:45:41,116 --> 00:45:47,164
Tegemist oli hoopis usalduse petmisega
ja kuninganna on täiesti süütu.
514
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Hästi.
515
00:45:51,710 --> 00:45:53,170
Saan ise hakkama.
516
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
Jätad need maha?
- Need on oma eesmärgi täitnud.
517
00:46:10,062 --> 00:46:13,065
Võid jagada neid
uudishimulikele külalistele
518
00:46:13,065 --> 00:46:16,610
või kasutada seinaprao täitmiseks.
519
00:46:19,905 --> 00:46:23,158
Soovitan sul tungivalt
mu ettekirjutusi järgida.
520
00:46:23,784 --> 00:46:27,538
Kuus nädalat merel ja ei mingit
suhkrut ega alkoholi lohutuseks?
521
00:46:27,538 --> 00:46:30,832
Ja igapäevane jalutuskäik tekil.
Sa veel tänad mind selle eest.
522
00:46:30,832 --> 00:46:32,584
Nean sind selle eest.
523
00:46:32,584 --> 00:46:35,128
Õnneks olen kuuldeulatusest väljas.
524
00:46:36,213 --> 00:46:41,468
Ja aita end sellega, kui vaja.
525
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Aga kokkuhoidlikult.
526
00:46:51,311 --> 00:46:58,193
Ottomani dervišid väidavad, et oopium
näitab neile, milline õnn neid ees ootab.
527
00:46:59,862 --> 00:47:01,363
Kas see on siis soovimatu?
528
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
Kas selline õnn on olemas?
529
00:47:05,576 --> 00:47:06,660
Ameerika jaoks?
530
00:47:08,161 --> 00:47:11,582
See oleneb inimestest.
- Minu jaoks.
531
00:47:11,582 --> 00:47:14,585
See on olnud mu peamine mure.
532
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Kus see riik ilma sinuta oleks?
533
00:47:19,089 --> 00:47:21,967
Saad endale tähtsa mehe staatuse.
534
00:47:21,967 --> 00:47:23,260
Saan või?
535
00:47:24,845 --> 00:47:25,971
Ei tea.
536
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
Ja milline saab olema sinu saatus?
537
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
Longin tavapärasel viisil ringi.
538
00:47:39,860 --> 00:47:41,445
Koju ei naase?
539
00:47:42,821 --> 00:47:46,325
Ma olen nii kaua välismaal olnud,
et ma ei tea vist, kus mu kodu ongi.
540
00:47:46,325 --> 00:47:48,493
Äkki Inglismaal?
541
00:47:49,244 --> 00:47:52,080
Sõlmisime ju nendega rahu.
542
00:47:53,916 --> 00:47:56,001
Nägime ju selle nimel vaeva?
543
00:47:56,585 --> 00:47:58,170
Nägime.
544
00:47:58,170 --> 00:48:00,547
Kumbki omal moel.
545
00:48:08,597 --> 00:48:11,183
Kast suurepärast Madeira veini.
546
00:48:11,725 --> 00:48:14,019
Ei ole mõtet seda raisku lasta.
547
00:48:22,444 --> 00:48:23,612
Sa oled liiga lahke.
548
00:48:24,154 --> 00:48:25,781
Pea mind siis niimoodi meeles.
549
00:48:34,206 --> 00:48:35,958
Jään sind igatsema, sõber.
550
00:48:37,501 --> 00:48:41,255
Oled alati olnud
tõeliselt meeldiv kaaslane.
551
00:48:47,386 --> 00:48:48,846
Sulle tuli külaline.
552
00:49:06,822 --> 00:49:07,990
See on teile.
553
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
Madam.
554
00:49:10,868 --> 00:49:11,869
Siin on kõik kirjas.
555
00:49:11,869 --> 00:49:13,412
Kulud kuude kaupa.
556
00:49:13,412 --> 00:49:16,039
Kogu meie hospitalité eest.
557
00:49:16,623 --> 00:49:20,085
Kas külalislahkus
ei peaks oma olemuselt tasuta olema?
558
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
Mitte aastate kaupa.
559
00:49:23,839 --> 00:49:27,968
23 654 liivrit.
560
00:49:27,968 --> 00:49:29,761
Kõik on seal kirjas.
561
00:49:29,761 --> 00:49:32,306
Ma ei kahtlegi selle täpsuses.
562
00:49:33,056 --> 00:49:35,100
Siis ootan siin, kuni raha toote.
563
00:49:35,851 --> 00:49:37,978
Mul ei ole sellist raha käepärast.
564
00:49:38,562 --> 00:49:41,982
Me kaotasime miljoneid. Kuhu see läks?
565
00:49:41,982 --> 00:49:45,319
Ameerika Ühendriikidele,
monsieur Chaumont on teadlik.
566
00:49:45,319 --> 00:49:49,239
Te peibutasite teda juttudega
vabadusest ja kasumist, nii et ta...
567
00:49:49,823 --> 00:49:51,158
ta ei tea enam, mis on õige.
568
00:49:51,158 --> 00:49:54,411
Te omistate mulle võimeid,
mida mul ei ole.
569
00:49:54,411 --> 00:49:56,079
Kus nüüd seletab.
570
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Aga ma kinnitan, et hoolitsen
isiklikult selle eest, et kongress...
571
00:50:00,083 --> 00:50:01,335
Kui palju teil on?
572
00:50:03,754 --> 00:50:06,256
Kui palju raha teil praegu taskus on?
573
00:50:06,256 --> 00:50:07,341
Näidake.
574
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
Täielik absurd!
575
00:50:35,369 --> 00:50:37,663
Oleksid võinud ka segada.
576
00:50:37,663 --> 00:50:39,623
Mõistlikum tundus eemale hoida.
577
00:50:40,123 --> 00:50:41,625
Kas see on sinu oma?
578
00:50:42,125 --> 00:50:43,502
Artois' oma.
579
00:50:44,127 --> 00:50:45,879
Mis veel tema oma on?
580
00:50:45,879 --> 00:50:47,798
See on kõigest vahend edasiliikumiseks.
581
00:50:48,924 --> 00:50:50,342
Aga mille poole?
582
00:50:50,342 --> 00:50:52,302
Soovisid, et leiaksin oma koha.
583
00:50:53,637 --> 00:50:55,389
Ma ei pidanud seda silmas.
584
00:50:55,389 --> 00:50:57,182
Aga see on mu valik.
585
00:50:58,892 --> 00:51:00,894
Sõidan sinuga homme Le Havre'isse.
586
00:51:00,894 --> 00:51:02,312
Pole vaja.
587
00:51:02,312 --> 00:51:03,939
Sa ei tohiks üksinda teele minna.
588
00:51:03,939 --> 00:51:05,732
Ma ei muretseks selle pärast.
589
00:51:05,732 --> 00:51:09,444
Monsieur Lenoir on mind aastaid jälitanud.
590
00:51:09,444 --> 00:51:14,283
Ta ei laseks nii tühisel asjal,
et lahkun riigist, ennast peatada.
591
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Su isa elab Londonis.
592
00:51:23,166 --> 00:51:25,002
Ma tean.
- Tead või?
593
00:51:25,002 --> 00:51:29,173
Versailles's on võimalik kõik
välja uurida, kui õigelt inimeselt küsida.
594
00:51:32,134 --> 00:51:34,636
Lähed talle külla?
595
00:51:35,762 --> 00:51:37,598
Tahad, et annaksin midagi edasi?
596
00:51:39,516 --> 00:51:42,269
Ei midagi, mida pole juba öeldud.
597
00:51:43,187 --> 00:51:44,938
Kas sa pead nii karm olema?
598
00:51:45,856 --> 00:51:47,399
Tegid Suurbritanniaga rahu.
599
00:51:47,399 --> 00:51:50,152
Kas sa ei saa siis
omaenda pojaga sama teha?
600
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
Südamega ei saa kaubelda.
601
00:51:55,157 --> 00:51:57,576
„Parim asi,
mida oma vaenlasele pakkuda, on andestus.“
602
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Selle autor on küll paras tola.
603
00:52:08,003 --> 00:52:10,547
Kas sa oled kindel, et see on sinu soov?
604
00:52:11,256 --> 00:52:12,716
See on mäng.
605
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
Nagu male.
606
00:52:15,135 --> 00:52:16,970
Mulle meeldib seda mängida.
607
00:52:19,056 --> 00:52:21,433
Suudle mind siis hüvastijätuks, poiss.
608
00:52:23,560 --> 00:52:25,103
Me näeme veel.
609
00:52:26,104 --> 00:52:27,272
Võib-olla.
610
00:52:28,690 --> 00:52:30,859
Aga ma arvan, et mitte selles elus.
611
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Kallis vanaisa.
612
00:52:39,701 --> 00:52:41,495
Püüdle õnne poole.
613
00:52:42,579 --> 00:52:44,373
Aga pea meeles, kes me oleme.
614
00:53:06,979 --> 00:53:10,566
Kes see naljakas vanamees oli?
615
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
Ameerika suurmees.
616
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
OLGU KIIDETUD
KAHE ILMA KANGELANE.
617
00:57:28,907 --> 00:57:31,827
„SO MERRY AS WE HAVE BEEN“
MU KALLILE PAPA'LE
618
00:57:38,625 --> 00:57:40,085
Dr Franklin.
619
00:57:41,879 --> 00:57:43,380
Vabandust, et segan,
620
00:57:43,380 --> 00:57:48,552
aga ma poleks arvanud, et pärast
kõike juhtunut samale reisile satume.
621
00:57:49,219 --> 00:57:50,929
Ma olen segaduses, härra. Ma...
622
00:57:50,929 --> 00:57:52,055
Jacques Chaumont.
623
00:57:53,557 --> 00:57:54,558
Jacques.
624
00:57:55,726 --> 00:57:57,436
Jacques, muidugi.
625
00:57:58,687 --> 00:57:59,688
Sa oled...
626
00:57:59,688 --> 00:58:02,191
Teel Ameerika Ühendriikidesse, jah.
627
00:58:06,069 --> 00:58:07,779
Olete mu vanematega vestelnud?
628
00:58:09,031 --> 00:58:11,575
Jätsime su emaga avameelselt hüvasti.
629
00:58:12,576 --> 00:58:14,161
Nad pagendasid mind.
630
00:58:14,161 --> 00:58:15,495
Kahju kuulda.
631
00:58:15,996 --> 00:58:17,122
Ma ei saa neid süüdistada.
632
00:58:18,207 --> 00:58:19,750
Tegelikult tervitan seda.
633
00:58:22,169 --> 00:58:23,879
Minu jaoks polnud Prantsusmaal midagi.
634
00:58:24,379 --> 00:58:26,590
Vähemalt mitte midagi sellist,
mida ma ei hävitanud.
635
00:58:27,758 --> 00:58:30,761
Kuidas võinuksingi jääda?
- Mida sa tegema hakkad?
636
00:58:33,013 --> 00:58:34,056
Ma ei tea.
637
00:58:35,140 --> 00:58:36,225
Mul ei ole raha.
638
00:58:37,267 --> 00:58:39,478
Mõned mündid ja riided mu seljas.
639
00:58:41,647 --> 00:58:43,899
Tean vaid, et soovin oma elu muuta.
640
00:58:45,275 --> 00:58:46,652
Mil viisil?
641
00:58:47,986 --> 00:58:49,738
Et leiaksin maailmas oma tee.
642
00:58:51,114 --> 00:58:52,157
Kui hakkama saan.
643
00:58:52,824 --> 00:58:54,451
Selle arunatukesega, mis mul on.
644
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Et olla vaba.
645
00:59:01,416 --> 00:59:03,669
Vabandust. See on naeruväärne.
646
00:59:05,629 --> 00:59:08,590
Sa kõlad nagu mees, keda tean.
647
00:59:10,342 --> 00:59:13,720
Ta põgenes samuti
kodust tühjade taskutega.
648
00:59:15,597 --> 00:59:16,682
Mis temast sai?
649
00:59:18,392 --> 00:59:21,186
Tal on veidi edu olnud,
650
00:59:21,937 --> 00:59:24,398
mida on saatnud mõned väiksemad vead.
651
00:59:25,941 --> 00:59:32,114
Ta ei ole alati olnud
aus ega nutikas ega lahke,
652
00:59:33,699 --> 00:59:37,619
aga ta on teinud tööd,
et suurendada kasulike teadmiste hulka
653
00:59:38,120 --> 00:59:40,122
ja parandada inimeste elu Maal.
654
00:59:42,541 --> 00:59:46,170
Ta võib vaid palvetada, et saatus
ei mõistaks liiga karmilt kohut.
655
00:59:48,463 --> 00:59:50,090
Siis on ehk minulgi lootust.
656
00:59:52,217 --> 00:59:54,052
Sa saad oma võimaluse.
657
00:59:54,845 --> 00:59:56,263
Ülejäänu jääb sinu teha.
658
00:59:59,391 --> 01:00:03,020
Härra, tänan teid teie aja eest
ja soovin turvalist reisi.
659
01:00:06,940 --> 01:00:07,941
Jacques.
660
01:00:11,069 --> 01:00:16,200
Mul on kajutis head brändit,
mida ma ei tohi juua.
661
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Tule õhtul läbi.
662
01:00:19,036 --> 01:00:20,412
Korgime selle lahti...
663
01:00:22,122 --> 01:00:23,665
ja räägime Ameerikast.
664
01:01:16,134 --> 01:01:18,220
Kaks aastat pärast USAsse naasmist
665
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
teenis 81aastane Franklin
põhiseadusliku konvendi vanima liikmena.
666
01:01:21,849 --> 01:01:24,518
Ta tundis suurt kahetsust,
kui mõtles tagasi Pariisile
667
01:01:24,518 --> 01:01:26,728
ja madam Helvétiusega veedetud ajale.
668
01:01:27,729 --> 01:01:30,232
Tema 1790. aasta matusel
osales umbes 20 000 inimest.
669
01:01:30,232 --> 01:01:32,818
Prantsusmaa, mis vaevles revolutsioonis,
670
01:01:32,818 --> 01:01:36,905
kuulutas Franklini austuseks välja
kolm riiklikku leinapäeva.
671
01:01:37,865 --> 01:01:40,033
Ameerika iseseisvumisel
kriitilist rolli mänginud
672
01:01:40,033 --> 01:01:42,244
Prantsusmaa liidu sõlmimise eest
673
01:01:42,244 --> 01:01:46,039
ning Suurbritanniaga rahuläbirääkimiste
pidamise eest ei tänatud teda kunagi.
674
01:01:47,666 --> 01:01:52,045
„Sellega on me suur ja ohtlik ettevõtmine,
Jumalale tänu, õnnelikult lõppenud.
675
01:01:52,045 --> 01:01:54,131
Sündmus, mille nägemist
vaevu loota julgesin.
676
01:01:54,131 --> 01:01:57,718
Mõned aastad rahu
taastab ja kasvatab meie jõudu,
677
01:01:57,718 --> 01:02:01,138
kuid me edasine turvalisus
sõltub meie endi üksmeelest ja voorusest.“
678
01:02:01,972 --> 01:02:08,437
{\an8}Benjamin Franklin
679
01:03:59,339 --> 01:04:01,341
Tõlkinud Vivika Aleksejev