1
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Moeder.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,042
{\an8}AANKOMENDE OORLOG
3
00:02:07,753 --> 00:02:11,048
{\an8}ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING
4
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
{\an8}NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION
VAN STACY SCHIFF
5
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Waarom?
6
00:03:08,856 --> 00:03:13,068
Ik hou van het goede leven,
maar ben te lui om ervoor te werken.
7
00:03:14,903 --> 00:03:16,864
Zo simpel is het.
8
00:03:18,323 --> 00:03:22,244
Zo hebben we je niet opgevoed.
- Sorry, maar zo ben ik wel opgevoed.
9
00:03:22,244 --> 00:03:25,455
Heb je enig besef van de situatie?
10
00:03:26,582 --> 00:03:30,752
Ik weet dat ik moet veranderen...
- Ik wil dat je het huis verlaat.
11
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
Als ik je hier
of in een van mijn andere huizen aantref...
12
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
...krijg je een pak slaag en sluit ik je op.
13
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
Vaarwel.
- Vader.
14
00:03:43,432 --> 00:03:45,684
Ik beloof...
- Doe dat ergens anders maar.
15
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Wat zal er van me worden?
16
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
Dat is niet mijn probleem.
17
00:04:00,157 --> 00:04:04,620
Daar gaan we niet mee akkoord.
- Ook wij geven niet toe.
18
00:04:04,620 --> 00:04:08,498
Eerst willen jullie Canada hebben.
- Daar zijn we op teruggekomen.
19
00:04:08,498 --> 00:04:09,583
Ik niet.
20
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
En nu ook nog
de grond tot aan de Mississippi.
21
00:04:12,419 --> 00:04:16,923
Als jullie geen herstelbetalingen willen
doen, moet er iets anders gebeuren.
22
00:04:16,923 --> 00:04:21,512
We moeten Newfoundland ook nog bespreken.
- Onze kabeljauw geven we niet weg.
23
00:04:21,512 --> 00:04:24,681
U heeft niks weg te geven.
Wij moeten het u toekennen.
24
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Zulk despotisme is
wat deze oorlog heeft veroorzaakt.
25
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
Meneer Jay.
- Meneer?
26
00:04:30,354 --> 00:04:32,981
Zou u hier niet willen roken?
27
00:04:33,857 --> 00:04:36,109
Het geeft me een verstikkend gevoel.
28
00:04:39,738 --> 00:04:41,698
Jullie gebied...
- Land.
29
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Inderdaad.
30
00:04:46,203 --> 00:04:52,501
Jullie land omvat alles langs de kust
tot in het zuiden van Georgia.
31
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Waarom mogen jullie
die oppervlakte verdubbelen...
32
00:04:55,587 --> 00:04:59,132
...door aanspraak te doen op grond
waar geen van ons ooit is geweest?
33
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Dat mag volgens het recht
van ons land in wording.
34
00:05:02,594 --> 00:05:05,848
Reden temeer om de omvang
enigszins te beperken.
35
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Ons insluiten tussen de oceaan
en het Alleghenygebergte.
36
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Wat voor vrede is dat?
37
00:05:11,061 --> 00:05:16,441
Hoe kunnen wij onze belangen veiligstellen
als jullie alle grond willen hebben?
38
00:05:16,441 --> 00:05:20,404
Wij willen nou juist zo graag
dat jullie geen belangen hebben.
39
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
Kan iemand uitleggen...
- Meneer Grenville...
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
...waarom Newfoundland in hemelsnaam...
41
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
Bent u echt zo dom?
- ...zowel wel als niet bij Canada hoort?
42
00:05:28,370 --> 00:05:32,916
Als u ook maar een beetje
verstand had van het recht, zou u...
43
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
Hou op.
44
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
Dr. Franklin.
45
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
Meneer Oswald.
46
00:05:58,650 --> 00:06:01,695
Zal ik maar zeggen
hoe de vork in de steel zit?
47
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
Hoe bedoelt u?
48
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
Uw vrienden in Versailles
hebben een kaart getekend...
49
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
...die minder gunstig is voor jullie
dan ons voorstel.
50
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Is dat zo?
51
00:06:12,539 --> 00:06:15,250
U weet het. Wij weten het ook.
52
00:06:15,250 --> 00:06:17,377
Hoe komt u aan deze informatie?
53
00:06:19,129 --> 00:06:22,633
Aan de hand van het spelletje
dat we spelen.
54
00:06:22,633 --> 00:06:27,054
Je eerlijkheid aan iemand bewijzen door
te zeggen dat je diegene hebt bestolen.
55
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
Laat hem uitpraten.
56
00:06:30,224 --> 00:06:33,352
Zij willen jullie insluiten
met een grens langs de bergen.
57
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
De grond aan de andere kant gaat
naar Spanje en de inheemsen.
58
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
Om ons beiden in bedwang te houden.
59
00:06:48,158 --> 00:06:55,082
Denkt u ook niet dat u meer grond krijgt
als u nu een regeling met ons treft...
60
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
...dan als u zich onderwerpt aan de Fransen?
61
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Geven jullie Canada aan ons?
62
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
Dat kan niet.
63
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
Laten jullie de eis
van herstelbetalingen vallen?
64
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Als jullie dat ook doen.
65
00:07:25,571 --> 00:07:29,658
Geven jullie alle grond ten oosten
van de Mississippi aan ons...
66
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
...en garanderen jullie
dat wij over de rivier mogen varen?
67
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Ja.
68
00:07:36,874 --> 00:07:41,295
Geven jullie ons het recht om te vissen
langs de kust van Newfoundland?
69
00:07:41,295 --> 00:07:43,088
Daar valt niet over...
- Ga hier...
70
00:07:46,049 --> 00:07:51,054
Ga hier nu mee akkoord zonder
te overleggen met minister Vergennes...
71
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
...en de vissen zijn voor jullie.
72
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Ik weet het niet.
73
00:08:10,532 --> 00:08:11,658
Wat bedoelt u?
74
00:08:12,159 --> 00:08:16,038
Dat ik het niet weet.
75
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
U weet niet of u daarmee akkoord gaat?
76
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Inderdaad.
77
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Wanneer weet u het wel?
78
00:08:34,890 --> 00:08:40,479
Dat weet ik ook niet,
maar ik weet wel dat ik het nu niet weet.
79
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Goed...
80
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
Het is etenstijd.
81
00:09:04,419 --> 00:09:08,131
Meneer Adams.
Meneer Jay wil even met u praten.
82
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Is hij goed voor je, Benoit?
83
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
Meneer Jay is een goede meester.
84
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
Mij zeggen dat ik niet mag roken.
Hoe durft hij.
85
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
Was dat je boodschap voor mij?
86
00:09:42,958 --> 00:09:47,671
Hij is veranderd, zoveel is duidelijk.
87
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
En wat wil je eraan doen?
88
00:09:51,133 --> 00:09:53,302
Dat heb jij al beslist.
89
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
Mijn toestemming heb je.
90
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Ik mag jou niet.
91
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Meen je dat nou?
92
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
Ik verafschuw je verwaandheid.
93
00:10:21,163 --> 00:10:24,750
Ik verafschuw je valse bescheidenheid.
94
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
Ik verafschuw je zogenaamde vernuft...
95
00:10:27,878 --> 00:10:31,924
...dat je gebruikt om degenen
die door je heen prikken te ontwapenen.
96
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Ik verafschuw je losbolligheid.
97
00:10:34,676 --> 00:10:40,599
Het is sowieso een gênante situatie,
maar gezien je leeftijd is het walgelijk.
98
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Ik verafschuw je gebrek aan geweten,
je bastaardkroost...
99
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
...je gewoontes en je manier van kleden.
100
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
Ik haat je almanak.
101
00:10:49,775 --> 00:10:54,696
Ik heb wel een brandweerkazerne
opgericht in Philadelphia.
102
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
Dat moet je kunnen waarderen.
103
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Alles wat ik heb gezegd...
104
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
...is nog maar het begin.
105
00:11:08,502 --> 00:11:12,673
'...daarom hekel ik iedereen
die zich een patriot noemt...
106
00:11:12,673 --> 00:11:15,926
...en verafschuw ik
hun illegaal ontketende revolutie.
107
00:11:16,510 --> 00:11:22,099
M'n grootvader liet me zwijgen en ik mocht
z'n toekomst niet in gevaar brengen...
108
00:11:22,099 --> 00:11:24,977
...ongeacht hoe die eruit zou zien.
109
00:11:24,977 --> 00:11:30,899
In roerige tijden kun je beter niet
je ware gezicht laten zien...
110
00:11:31,650 --> 00:11:36,572
...zodat je hoe dan ook wint.
Althans, dat is wat ik van hem moet doen.
111
00:11:38,407 --> 00:11:42,578
Er is niemand zo goed
in misleiden als hij.'
112
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Mag ik?
113
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Geen weerwoord?
114
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
Wat maakt het uit wat ik zeg?
Je hebt je oordeel net al geveld.
115
00:12:07,060 --> 00:12:09,396
Een onschuldig man zou ertegenin gaan.
116
00:12:09,396 --> 00:12:11,106
Een schuldig man ook.
117
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Ik kan je hiermee kapotmaken.
118
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Dat wil je al zo lang.
119
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
Dit is je kans.
120
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Ik acht jou overal toe in staat.
121
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
Maar niet tot verraad.
122
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Bedankt. Denk ik.
123
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Wat vind je van het voorstel
van de Britten?
124
00:13:18,549 --> 00:13:21,969
Ze willen ons meer geven
dan we hadden kunnen hopen.
125
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
Waarom twijfelde je dan?
126
00:13:25,180 --> 00:13:26,348
Omdat...
127
00:13:28,600 --> 00:13:33,981
...er een verschil is tussen
wat ik heb beloofd en wat ik moet doen.
128
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Wat zullen de Fransen denken
als we akkoord gaan?
129
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Ze zullen vinden
dat mijn belofte niks waard is...
130
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
...en dat klopt dan ook.
131
00:13:44,449 --> 00:13:46,326
Welk land dien jij?
132
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
Ik ben hier voor Amerika.
133
00:13:52,124 --> 00:13:55,294
Ik heb nooit een ander doel gehad.
134
00:14:00,465 --> 00:14:06,597
Zullen we de strijdbijl dan maar begraven?
135
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
Laten we dat doen.
136
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
Je hebt me niet gevraagd
hoe ik aan die brief ben gekomen.
137
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Ik neem aan dat je die
van Bancroft hebt gekregen.
138
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Heeft hij dat gezegd?
139
00:14:34,416 --> 00:14:37,211
Natuurlijk niet,
maar hij werkt voor de Britten.
140
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Je wist hiervan?
141
00:14:40,339 --> 00:14:42,049
Al een tijdje.
142
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
Hij is een vertrouweling van je.
143
00:14:48,180 --> 00:14:51,517
Hij heeft allerlei
gevoelige gesprekken bijgewoond.
144
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
Hij heeft ruzie veroorzaakt,
een brief vervalst...
145
00:14:55,229 --> 00:14:58,357
...en geprobeerd onze positie te verzwakken.
146
00:14:58,357 --> 00:15:02,528
Klopt, maar omdat hij
verder een sympathieke vent is...
147
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
...neem ik het hem niet kwalijk.
148
00:15:15,290 --> 00:15:20,587
Ik ga maar weer eens terug
naar mijn eigen onderkomen.
149
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Vooruit met de geit, stelletje mormels.
150
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
Voor de hertog van La Vauguyon.
151
00:16:13,557 --> 00:16:16,185
Lopen maar, mafketels.
152
00:16:29,823 --> 00:16:31,283
Voor de baron van Romainville.
153
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
Schiet op. Hij roept ons.
154
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Voor de markies van Castries.
155
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
De graaf van Montbarrey.
156
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
Kanselier Maupeou.
157
00:17:08,444 --> 00:17:09,613
Wat?
158
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Doe beter je best.
159
00:18:05,169 --> 00:18:06,420
Wat is er?
160
00:18:07,087 --> 00:18:08,088
Een boodschap.
161
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
'Mijn tijger'.
162
00:18:12,968 --> 00:18:16,138
Ik probeer te focussen.
- Blijkbaar niet goed genoeg.
163
00:18:21,018 --> 00:18:25,147
'Je broer mag dan wel de koning zijn,
ik gehoorzaam alleen jou.'
164
00:18:26,899 --> 00:18:31,945
'Ik ben helemaal klaar
om jouw bevelen op te volgen.'
165
00:18:34,156 --> 00:18:37,201
Ik kan niet elke vrouw
die me schrijft haar zin geven.
166
00:18:38,577 --> 00:18:39,745
Arme jongen.
167
00:18:40,537 --> 00:18:42,039
Dat zit je vast dwars.
168
00:18:42,039 --> 00:18:44,833
Stop met lanterfanten
en geef toe dat je verliest.
169
00:18:48,795 --> 00:18:50,047
Verlies ik?
170
00:18:51,048 --> 00:18:52,216
Twintigduizend livre.
171
00:18:55,344 --> 00:18:56,512
U wilt wedden?
172
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
Niet erg nobel.
173
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
Goed dan.
174
00:19:06,104 --> 00:19:07,147
We doen het.
175
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Twintigduizend.
176
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Wat?
177
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
Niets.
178
00:19:26,250 --> 00:19:27,376
Wie ben jij?
179
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Uw nederige dienaar, meneer de graaf.
180
00:19:33,882 --> 00:19:35,843
Kun jij schaken?
181
00:19:36,426 --> 00:19:37,678
Een beetje.
182
00:19:38,971 --> 00:19:39,972
Dus?
183
00:19:40,722 --> 00:19:42,182
Wat stel je voor?
184
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
Zet uw pion...
185
00:20:39,781 --> 00:20:42,743
Dit is niet eerlijk.
- Dat zeggen alle verliezers.
186
00:20:46,622 --> 00:20:50,542
Zeg nog eens hoe je heet.
- Willem Temple.
187
00:20:51,210 --> 00:20:52,586
Dames en heren...
188
00:20:53,670 --> 00:20:57,341
...ik stel u voor
aan de heer Willem van Temple.
189
00:20:58,634 --> 00:20:59,801
Mijn nieuwe...
190
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
Minister van Spel.
191
00:21:17,778 --> 00:21:19,655
Hoe gaat het, doctor?
192
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Zoals het eruitziet.
193
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Ik ben bang dat de onderhandelingen
je te veel zijn geworden.
194
00:21:27,871 --> 00:21:29,289
Hoe kom je daar nou bij?
195
00:21:29,790 --> 00:21:33,710
Ik wil je niet beledigen.
- Ik kan wel tegen een stootje. Vertel op.
196
00:21:35,337 --> 00:21:38,757
Bij onze vorige ontmoeting
kregen we een aanbod.
197
00:21:38,757 --> 00:21:41,093
Een heel redelijk aanbod.
198
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Hoe je daarop reageerde...
199
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
Je leek verward.
200
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Je denkt dat mijn hersenen
me in de steek laten.
201
00:21:50,644 --> 00:21:51,645
Is dat zo?
202
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Misschien, maar dat zal ik niet merken.
203
00:21:56,108 --> 00:21:58,277
Je bent moeilijk te doorgronden.
204
00:21:59,236 --> 00:22:00,737
Ik wil duidelijkheid.
205
00:22:00,737 --> 00:22:04,116
Dr. Franklin had gewoon
meer tijd nodig om na te denken.
206
00:22:04,908 --> 00:22:07,035
Ik heb het al met hem besproken.
207
00:22:07,035 --> 00:22:11,206
Wij hebben ook iets besproken,
als ik het me goed herinner.
208
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
Ook dat is opgelost.
209
00:22:23,093 --> 00:22:27,306
Waar staan we nu?
- We hebben vier eisen.
210
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Onafhankelijkheid,
grondgebied, herstelbetalingen...
211
00:22:30,934 --> 00:22:33,520
En de kabeljauw, natuurlijk.
212
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Ja. De kabeljauw.
213
00:22:37,900 --> 00:22:41,153
Het lijkt me beter
dat één iemand het woord doet.
214
00:22:42,404 --> 00:22:43,655
Wie?
215
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Ik wil het wel doen.
216
00:22:47,201 --> 00:22:48,452
Wat mij betreft niet.
217
00:22:49,077 --> 00:22:50,120
Sorry?
218
00:22:50,829 --> 00:22:54,458
Jij bent te kil.
Ze zullen niet inschikken.
219
00:22:55,042 --> 00:22:56,960
Je vindt jezelf geschikter?
220
00:22:58,045 --> 00:23:03,217
Ik ben te vurig.
Althans, dat is me verteld.
221
00:23:05,802 --> 00:23:08,639
Dan blijf ik zeker over.
222
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
Je zogenaamde charmes moeten
ergens goed voor zijn.
223
00:23:15,020 --> 00:23:16,438
Ze zijn er.
224
00:23:18,357 --> 00:23:21,777
Kunnen jullie een stoel voor me pakken?
225
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Ik doe dit liever niet vanuit bed.
226
00:23:31,328 --> 00:23:33,497
Voelt u zich al beter?
227
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Beter dan ooit.
228
00:23:36,667 --> 00:23:40,671
Laten we hopen dat we vandaag
tot overeenstemming komen.
229
00:23:40,671 --> 00:23:43,590
U haalt me de woorden uit de mond.
230
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Waar is meneer Grenville?
231
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
Uit vissen.
232
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Erkennen jullie onze onafhankelijkheid
onvoorwaardelijk?
233
00:23:59,022 --> 00:24:00,941
Die erkennen we.
234
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Onze landsgrens wordt, zoals besproken...
235
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
...verlegd naar de oostelijke oever
van de Mississippi.
236
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Akkoord.
237
00:24:09,783 --> 00:24:15,956
En wij behouden het recht om op kabeljauw
te vissen langs de kust van Newfoundland.
238
00:24:16,456 --> 00:24:17,291
Correct.
239
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
Wat deze kwesties betreft...
- Nog één ding.
240
00:24:22,754 --> 00:24:25,924
We houden vast aan onze eis
van de herstelbetalingen.
241
00:24:25,924 --> 00:24:29,845
Er moet compensatie komen
voor de trouwe onderdanen van de Kroon...
242
00:24:29,845 --> 00:24:33,557
...die nooit om een opstand hebben gevraagd.
243
00:24:33,557 --> 00:24:37,102
Dan moeten de Amerikanen
ook worden gecompenseerd.
244
00:24:37,102 --> 00:24:38,896
Daar gaan we niet in mee.
245
00:24:44,151 --> 00:24:45,611
Meneer Oswald.
246
00:24:47,654 --> 00:24:50,199
Ik bepaal dit niet in m'n eentje.
247
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
En u heeft genoeg om tevreden mee te zijn.
248
00:24:54,453 --> 00:24:55,871
Dat kan wel zo zijn.
249
00:24:56,622 --> 00:25:00,375
Maar wij gaan niet betalen
voor wat jullie ons hebben aangedaan.
250
00:25:02,211 --> 00:25:03,921
We zijn zo dichtbij, doctor.
251
00:25:04,796 --> 00:25:06,965
Niet dichtbij genoeg, ben ik bang.
252
00:25:08,550 --> 00:25:10,344
Zullen we een pauze inlassen?
253
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
Je hebt niet gezegd
dat je over dit punt zou vallen.
254
00:25:19,520 --> 00:25:21,271
Je vroeg er niet naar.
255
00:25:21,271 --> 00:25:24,316
We kunnen er iets voor terugvragen.
256
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
Dan zet je het eigenbelang
boven onze principes.
257
00:25:27,611 --> 00:25:30,447
Doe nou niet alsof je dat zelf nooit doet.
258
00:25:30,948 --> 00:25:33,784
Wat weet jij nou
over mij of mijn principes?
259
00:25:33,784 --> 00:25:37,579
Je mag je persoonlijke belangen
niet laten meewegen.
260
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Wat bedoel je?
261
00:25:38,997 --> 00:25:42,918
De ruzie met je zoon is ons probleem niet.
- Meneer Jay.
262
00:25:42,918 --> 00:25:47,631
Denk je dat ik hem zo wil straffen?
- Ik denk dat je niet objectief bent.
263
00:25:47,631 --> 00:25:52,678
Vechten leek me altijd van de zotte,
maar door jou begin ik te twijfelen.
264
00:25:52,678 --> 00:25:55,347
Je kunt niet eens staan.
- Ik probeer 't, hoor.
265
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
Heren.
266
00:25:58,058 --> 00:26:02,187
Volgens mij moeten we
het verpakken in een mooie zin.
267
00:26:05,941 --> 00:26:08,277
Zou u dat willen herhalen?
268
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
'Dat 't Congres de Staten aanraadt...'
269
00:26:16,535 --> 00:26:19,288
Dringend aanraadt.
- 'Dringend aanraadt...
270
00:26:19,288 --> 00:26:23,166
...na te gaan van welke onderdanen
die trouw zijn aan de Kroon...
271
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
...bezittingen zijn ingenomen
en hun terug te betalen.'
272
00:26:29,006 --> 00:26:30,841
Als dat mogelijk is.
273
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
In wezen doen ze geen belofte.
274
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
We moeten even overleggen.
275
00:26:55,699 --> 00:26:58,619
Ze hebben geen macht over de Staten.
276
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
Het enige wat hen verbindt,
is hun vechtlust en hekel aan belasting.
277
00:27:02,789 --> 00:27:07,294
Ik ben op de hoogte van hun verbond.
- Dan snap je dat dit gebakken lucht is.
278
00:27:07,294 --> 00:27:12,925
Hiermee krenken we de Fransen.
En dat is ons doel.
279
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
Florida blijft tenminste van ons.
- Dat gaat naar Spanje.
280
00:27:23,185 --> 00:27:24,770
Laten we afronden.
281
00:27:29,942 --> 00:27:31,151
Smeerlap.
282
00:27:31,151 --> 00:27:35,906
Dr. Franklin, meneer Adams, meneer Jay.
283
00:27:35,906 --> 00:27:42,329
We hebben nagedacht en gaan akkoord met
jullie voorstel aangaande de betalingen.
284
00:27:50,337 --> 00:27:53,799
Wij bedanken jullie voor jullie begrip.
285
00:27:54,299 --> 00:27:56,927
Alles is in kannen en kruiken.
286
00:27:58,428 --> 00:28:05,102
Kunnen we zeggen
dat wij vijven vrede hebben gesloten?
287
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
Dat kunnen we.
288
00:28:08,647 --> 00:28:09,898
In dat geval...
289
00:28:30,502 --> 00:28:32,337
...is dit nu jullie Amerika.
290
00:28:45,726 --> 00:28:48,770
Drink je er nog eentje?
- Jazeker.
291
00:28:48,770 --> 00:28:51,231
Je mocht toch geen alcohol drinken?
292
00:28:51,732 --> 00:28:55,360
Als ik niet eens mag toosten
op de Verenigde Staten...
293
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
...val ik liever nu meteen om.
294
00:28:59,865 --> 00:29:03,452
Ik toost op de hoop
dat het Congres ons niet opsluit.
295
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Wie vertelt ze van onze zijsprong?
296
00:29:06,955 --> 00:29:12,461
Volgens mij wilde jij ze inlichten.
- Ik zal het ze vertellen. Met genoegen.
297
00:29:13,587 --> 00:29:16,423
Juist goed dat we zo'n schandelijk bevel
hebben genegeerd.
298
00:29:17,174 --> 00:29:20,761
We gaan die Franse koning
toch zeker geen pleziertje doen?
299
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
Klim in de pen, meneer Adams.
Schroom niet om ze de waarheid te zeggen.
300
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
Jij blijft maar grapjes maken, hè?
301
00:29:30,103 --> 00:29:32,898
Ik zal er deze keer niet tegenin gaan.
302
00:29:33,607 --> 00:29:35,400
Neem op z'n minst een slokje.
303
00:29:37,819 --> 00:29:39,029
Wat heb je daar?
304
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Een lekkere port.
305
00:29:42,115 --> 00:29:43,951
Ik heb liever een clairet.
306
00:29:43,951 --> 00:29:46,828
Dan krijg jij een clairet.
307
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
Vul hem maar tot de rand.
308
00:30:01,301 --> 00:30:04,596
Zullen we een toost uitbrengen?
- Ga je gang.
309
00:30:06,682 --> 00:30:12,145
Op deugdzaamheid, eerlijkheid,
de vorming van het volk...
310
00:30:12,145 --> 00:30:13,814
...en het recht.
311
00:30:15,315 --> 00:30:17,359
Zonder die dingen heb je geen land.
312
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
En zouden we ons geen land mogen noemen.
313
00:30:24,449 --> 00:30:26,285
Amen, meneer.
- Mee eens.
314
00:30:34,751 --> 00:30:40,257
Dr. Franklin, ik was niet zo vriendelijk
vandaag. Kun je me vergeven?
315
00:30:41,133 --> 00:30:42,885
Dat zit wel goed.
316
00:30:43,552 --> 00:30:45,262
Toch moet ik het vragen.
317
00:30:45,888 --> 00:30:48,056
Ga je dit echt ondertekenen...
318
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
...zonder te overleggen met Versailles?
319
00:30:54,730 --> 00:30:58,108
Vergennes moet in ieder geval
op de hoogte worden gebracht.
320
00:30:59,067 --> 00:31:00,611
Dat moet jij doen.
321
00:31:05,532 --> 00:31:07,910
Ik heb een mannetje aan het hof.
322
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Niets zeggen. Lenoir?
- Nee. Iemand anders.
323
00:31:22,633 --> 00:31:23,634
Wie dan?
324
00:31:24,134 --> 00:31:26,220
Weet ik niet. Iemand van Versailles.
325
00:31:27,262 --> 00:31:30,098
Ik zit aan m'n ontbijt.
- Hij zegt dat 't dringend is.
326
00:31:33,060 --> 00:31:36,188
Wie heeft 'm erin gelaten?
Ik ben niet eens aangekleed.
327
00:31:45,572 --> 00:31:48,992
Wat is er in hemelsnaam zo belangrijk...
328
00:31:51,828 --> 00:31:53,372
Meneer de eerste minister.
329
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
Wat doe jij hier?
- Ik heb iets voor u.
330
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Heb je iemand van het hof gezien?
331
00:31:59,461 --> 00:32:01,880
Dat ben ik.
- Wat?
332
00:32:01,880 --> 00:32:03,340
Ik ben de man van 't hof.
333
00:32:04,925 --> 00:32:09,096
Ik begrijp niet wat hier gaande is.
- Ik dien de graaf van Artois.
334
00:32:09,096 --> 00:32:11,139
Sinds wanneer?
- Sinds kort.
335
00:32:11,139 --> 00:32:14,434
Heeft hij jou gestuurd?
- Nee, m'n opa.
336
00:32:14,434 --> 00:32:17,104
Heeft hij je opa gestuurd?
- M'n opa heeft mij gestuurd.
337
00:32:17,104 --> 00:32:19,273
Waar kent jouw opa Artois van?
338
00:32:19,273 --> 00:32:20,524
Hij kent hem niet.
- Hoezo...
339
00:32:20,524 --> 00:32:23,569
Hij wilde u hier zo snel mogelijk
een exemplaar van geven.
340
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Wat is dit?
341
00:32:27,656 --> 00:32:29,157
Mijn grootvader wil dat u weet...
342
00:32:29,157 --> 00:32:33,495
...dat Amerika en Frankrijk wat hem betreft
nog steeds goed bevriend zijn...
343
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
...en dat hij hoopt dat u 't ook zo ziet.
344
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Klootzak.
345
00:32:58,812 --> 00:33:01,481
Meneer de graaf?
346
00:33:02,524 --> 00:33:03,942
Ik ben terug uit Londen.
347
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
Meneer de eerste minister.
348
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Ik heb Lord Shelburne ontmoet.
349
00:33:12,951 --> 00:33:16,914
Ze willen met ons apart onderhandelen.
350
00:33:16,914 --> 00:33:18,332
Hij zei duidelijk dat...
351
00:33:18,874 --> 00:33:19,875
Wat is...
352
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Maar...
353
00:33:32,679 --> 00:33:33,722
Is dit...
354
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Franklin heeft ons beloofd...
355
00:33:41,855 --> 00:33:43,315
Hij beloofde ons dat...
356
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
Hij heeft ons genaaid.
357
00:34:18,559 --> 00:34:22,728
Dr. Franklin, meneer Adams.
Sorry dat ik zo laat ben.
358
00:34:22,728 --> 00:34:24,356
Ze wachten op ons.
359
00:34:24,857 --> 00:34:26,400
Waar is hij vandaag?
- Wie?
360
00:34:26,900 --> 00:34:27,985
Benoit.
361
00:34:28,569 --> 00:34:29,820
Die is hem gesmeerd.
362
00:34:30,487 --> 00:34:34,199
Ik zei dat ik hem zou vrijlaten,
maar hij kon niet wachten.
363
00:34:51,507 --> 00:34:53,135
Wie gaat als eerste?
364
00:34:54,887 --> 00:34:56,554
Dr. Franklin.
365
00:35:16,450 --> 00:35:20,204
Vrij, soeverein...
366
00:35:22,247 --> 00:35:23,957
...en onafhankelijk.
367
00:35:25,250 --> 00:35:26,710
Dat staat er.
368
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
Ze was niet tevreden
met de eerste versie van het beeld.
369
00:36:33,527 --> 00:36:36,321
Volgens haar oogde het te...
370
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Doods?
371
00:36:39,950 --> 00:36:42,286
Daarom liet ze een nieuwe maken.
372
00:36:42,286 --> 00:36:44,246
Deze ziet er vredig uit.
373
00:36:45,455 --> 00:36:48,000
Alsof ze een schoonheidsslaapje doet.
374
00:36:48,542 --> 00:36:50,961
Zo zou ik het ook wel willen.
375
00:36:52,671 --> 00:36:57,551
Als je koninklijk bent, bepaal je zelf hoe
je wordt gezien, zelfs als je dood bent.
376
00:36:57,551 --> 00:36:59,261
Maar wij...
377
00:37:00,804 --> 00:37:03,640
U heeft een trieste plek
uitgekozen voor vandaag.
378
00:37:05,309 --> 00:37:09,563
Ik kan u niet bezoeken in Passy.
Dat kan niet door de beugel.
379
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
En ik denk dat u uzelf
ook niet wilt vertonen in Versailles.
380
00:37:14,568 --> 00:37:17,821
Bovendien vind ik het hier prettig.
381
00:37:17,821 --> 00:37:20,908
Duizend jaar aan Franse koningen.
382
00:37:21,408 --> 00:37:26,121
Niemand herinnert zich hun fouten,
alleen maar dat ze regeerden.
383
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
Maar dat zal u wel niks doen.
384
00:37:29,041 --> 00:37:31,251
Dit is niet mijn geschiedenis.
385
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
Een nieuwe wereld
waarin alles mogelijk is.
386
00:37:37,257 --> 00:37:41,887
Dezelfde wereld, ben ik bang.
Met dezelfde mensen.
387
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Alleen het idee erachter is anders.
388
00:37:45,849 --> 00:37:50,521
Wat voor idee?
Ik heb het nooit echt begrepen.
389
00:37:51,438 --> 00:37:54,983
Dat een vrij volk zichzelf mag besturen...
390
00:37:54,983 --> 00:38:00,405
...op basis van gezond verstand
en het algemeen belang.
391
00:38:00,948 --> 00:38:04,826
Wat als ze hun gezonde verstand
niet gebruiken?
392
00:38:04,826 --> 00:38:07,829
Ik neem aan
dat ze dan hun verdiende loon krijgen.
393
00:38:13,794 --> 00:38:16,255
Bij onze eerste ontmoeting, dacht ik:
394
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
deze man is slim,
maar niet zo slim als ik.
395
00:38:22,052 --> 00:38:26,849
Nu zie ik in hoe slim het van u was
om me dat te laten geloven.
396
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
U vleit me.
397
00:38:29,643 --> 00:38:32,813
Elke stap was een probeersel.
398
00:38:33,313 --> 00:38:37,568
Ik sta er zelf versteld van
dat het is gelukt.
399
00:38:39,528 --> 00:38:43,490
U keek me aan toen u me die belofte deed.
400
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
En u stuurde Gérard naar Engeland.
401
00:38:47,744 --> 00:38:49,121
Dat is waar.
402
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
De vraag is niet
wie tegen wie heeft gelogen...
403
00:38:52,457 --> 00:38:54,793
Maar wie het 't beste heeft gedaan.
404
00:38:58,422 --> 00:39:00,883
Weet u wat mijn vrouw zegt?
405
00:39:01,800 --> 00:39:08,182
Zeg dat je zegeviert en strijk de eer op,
ook al was het een fiasco.
406
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
Ze lijkt me een verstandige vrouw.
407
00:39:11,560 --> 00:39:13,729
Ze heeft geen toegang tot het hof.
408
00:39:14,688 --> 00:39:17,107
Haar vader was een simpele koopman.
409
00:39:17,691 --> 00:39:20,444
We zijn getrouwd
zonder toestemming van de koning.
410
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
In Amerika zou dat niet uitmaken, of wel?
411
00:39:25,574 --> 00:39:28,660
Kom eens kijken in het land
waar u aan heeft bijgedragen.
412
00:39:29,203 --> 00:39:32,664
En wat krijgen we terug voor ons miljard?
413
00:39:33,290 --> 00:39:37,085
De eeuwige trouw van een dankbaar land.
- Kom nou toch.
414
00:39:37,586 --> 00:39:41,215
Jullie gaan handeldrijven met de Engelsen
en geven ons niks.
415
00:39:41,840 --> 00:39:44,384
Daar waren ze al die tijd op uit.
416
00:39:44,384 --> 00:39:49,264
Meneer de graaf,
het was niet mijn bedoeling u te kwetsen.
417
00:39:50,474 --> 00:39:53,685
U heeft me niet gekwetst.
U bent me te slim af geweest.
418
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Dat is nog veel erger.
419
00:39:55,938 --> 00:40:00,275
Wilt u me vergeven voor mijn gebrek
aan ervaring in staatszaken...
420
00:40:00,275 --> 00:40:03,487
...waardoor dit foutje erin is geslopen?
421
00:40:05,447 --> 00:40:07,282
Wij zijn jullie zoveel schuldig.
422
00:40:07,282 --> 00:40:11,578
Wij zijn de koning en Frankrijk
meer schuldig dan je je kunt voorstellen.
423
00:40:13,664 --> 00:40:19,503
Hoe jammer zou het zijn als
dit misverstandje ons uit elkaar dreef?
424
00:40:20,212 --> 00:40:24,174
En als we de Engelsen het idee gaven
dat het ze is gelukt om...
425
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Wat?
426
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
Waar lachen we om?
427
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
U gaat me om nog meer geld vragen, hè?
428
00:40:38,272 --> 00:40:40,524
Maar zes miljoen.
429
00:40:41,567 --> 00:40:45,821
Dat zou goed van pas komen.
- Uw Congres betaalt alles zeker terug?
430
00:40:45,821 --> 00:40:47,030
Uiteraard.
431
00:40:49,658 --> 00:40:51,785
Zeg me niet dat u het niet aandurft.
432
00:40:52,953 --> 00:40:59,209
Ik zou niet weten waarom ik vaker
het water op zou gaan dan nodig is.
433
00:40:59,209 --> 00:41:04,548
Wanneer u bijna omkukelt op 'n echt schip,
zult u terugverlangen naar dit tochtje.
434
00:41:24,776 --> 00:41:27,321
Ik heb een mooi optrekje hier.
435
00:41:28,238 --> 00:41:30,532
Klein maar fijn.
436
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
Dertig vertrekken. Of veertig.
Ik vergeet het steeds.
437
00:41:35,621 --> 00:41:38,290
Domeinen, stallen...
438
00:41:40,083 --> 00:41:43,545
U woont vast
in een houten huisje in het bos.
439
00:41:44,213 --> 00:41:47,132
Ik woon in een huis van steen,
in een stad.
440
00:41:49,259 --> 00:41:54,056
Ik kan wel raden hoe het er nu bij staat.
De Britten zijn langs geweest.
441
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
U heeft wraak genomen
en iedereen verslagen.
442
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Ik denk het wel.
443
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Vreemd genoeg is het niet bevredigend.
444
00:42:08,320 --> 00:42:10,447
Wat had u nog meer gewild?
445
00:42:11,698 --> 00:42:14,701
Gewoon meer.
446
00:42:15,994 --> 00:42:18,539
Wat dan ook. Gewoon...
447
00:42:19,581 --> 00:42:20,958
Gewoon meer.
448
00:42:23,085 --> 00:42:25,462
We worden oud.
449
00:42:29,591 --> 00:42:31,134
Ik heb het gevoel dat...
450
00:42:34,513 --> 00:42:39,017
Ik durf te stellen dat ik heb bijgedragen
aan de opbouw van Amerika.
451
00:42:40,143 --> 00:42:44,523
Maar ik ben er
al bijna 20 jaar niet geweest.
452
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Waarom zou u dan teruggaan?
453
00:42:49,653 --> 00:42:54,616
Ik voel me verplicht om te gaan kijken
hoe Amerika er nu uitziet.
454
00:42:55,617 --> 00:42:58,203
En wat als het u niet bevalt?
455
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Madame.
456
00:43:11,717 --> 00:43:13,177
Wilt u met me trouwen?
457
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
Deugniet.
458
00:43:25,314 --> 00:43:26,690
Meent u het echt?
459
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Meent u het?
460
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Meen ik het?
461
00:43:38,869 --> 00:43:40,495
En uw Amerika dan?
462
00:43:42,456 --> 00:43:47,628
Ik ben haar mijn trouw schuldig,
maar niet mijn geluk.
463
00:43:58,805 --> 00:44:01,099
De eerwaarde kan het wel regelen.
464
00:44:01,099 --> 00:44:05,395
Zo'n toestand in de kerk vind ik niks.
- Is dat een ja?
465
00:44:17,616 --> 00:44:20,160
Ik vind u zo'n fijne man.
466
00:44:22,037 --> 00:44:26,416
Maar we weten allebei
dat u ook een lastige man bent.
467
00:44:28,085 --> 00:44:29,378
Hoezo?
468
00:44:30,462 --> 00:44:35,300
U bent een man die z'n eigen weg gaat,
hoeveel je hem ook verwent.
469
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
Weet je wat er buiten gebeurt?
470
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Morgenochtend is hij vertrokken.
471
00:45:06,915 --> 00:45:07,916
Dus?
472
00:45:08,876 --> 00:45:13,046
Ga je er nog iets aan doen
of blijf je je hier verstoppen?
473
00:45:16,133 --> 00:45:18,093
We raken dit huis kwijt.
474
00:45:19,678 --> 00:45:21,263
We zullen alles kwijtraken.
475
00:45:22,931 --> 00:45:24,141
En waarom?
476
00:45:25,642 --> 00:45:30,230
Omdat hij je om z'n vinger heeft gewonden
en je hem jarenlang geld hebt gegeven...
477
00:45:30,230 --> 00:45:32,941
...voor een land dat je nooit zult zien.
478
00:45:34,318 --> 00:45:35,569
Kun je even reageren?
479
00:45:37,446 --> 00:45:41,116
Het blijkt nu dat de koningin
dat halssnoer nooit heeft gekocht.
480
00:45:41,116 --> 00:45:47,164
Het was een oplichtingstruc
en de koningin treft geen blaam.
481
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Prima.
482
00:45:51,710 --> 00:45:53,170
Ik regel het zelf wel.
483
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
Neem je deze niet mee?
- Ik heb ze niet meer nodig.
484
00:46:10,062 --> 00:46:13,065
Wellicht kun je ze kwijt
aan nieuwsgierige bezoekers...
485
00:46:13,065 --> 00:46:16,610
...of er een scheur in de muur mee dichten.
486
00:46:19,905 --> 00:46:23,158
Je moet wel echt mijn advies opvolgen.
487
00:46:23,784 --> 00:46:27,538
Zes weken op zee
zonder zoetigheid of drank als verzetje?
488
00:46:27,538 --> 00:46:30,832
En loop elke dag over het dek.
Je zult me dankbaar zijn.
489
00:46:30,832 --> 00:46:35,128
Ik zal je eerder vervloeken.
- Gelukkig zal ik dat niet kunnen horen.
490
00:46:36,213 --> 00:46:41,468
En gebruik dit als het nodig is.
491
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Maar met mate.
492
00:46:51,311 --> 00:46:58,193
De Ottomaanse derwisjen menen met opium
toekomstig geluk te kunnen zien.
493
00:46:59,862 --> 00:47:01,363
Is dat zo erg?
494
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
Is er wel geluk in de toekomst?
495
00:47:05,576 --> 00:47:06,660
Voor Amerika?
496
00:47:08,161 --> 00:47:11,582
Dat is aan de mensen zelf.
- Voor mij.
497
00:47:11,582 --> 00:47:14,585
Ik ben er niet gerust op.
498
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
Waar zou het land zijn zonder jou?
499
00:47:19,089 --> 00:47:21,967
Ze zullen je op handen dragen.
500
00:47:21,967 --> 00:47:23,260
Denk je dat?
501
00:47:24,845 --> 00:47:25,971
Ik vraag het me af.
502
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
En hoe ziet jouw toekomst eruit?
503
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
Ik zie wel hoe het loopt.
504
00:47:39,860 --> 00:47:41,445
Je gaat niet naar huis?
505
00:47:42,821 --> 00:47:46,325
Ik ben al zo lang in het buitenland
dat ik niet weet waar dat is.
506
00:47:46,325 --> 00:47:48,493
Engeland, misschien?
507
00:47:49,244 --> 00:47:52,080
We hebben nu wel vrede met ze gesloten.
508
00:47:53,916 --> 00:48:00,547
Daar hebben we ons toch voor ingezet?
- Dat klopt. Allebei op onze eigen manier.
509
00:48:08,597 --> 00:48:11,183
Dit is een voortreffelijke madera.
510
00:48:11,725 --> 00:48:14,019
Het is zonde om hem te verspillen.
511
00:48:22,444 --> 00:48:25,781
Dat is erg aardig van je.
- Zie het als aandenken aan mij.
512
00:48:34,206 --> 00:48:35,958
Ik zal je missen, vriend.
513
00:48:37,501 --> 00:48:41,255
Je bent altijd een fijne metgezel geweest.
514
00:48:47,386 --> 00:48:48,846
Je hebt bezoek.
515
00:49:06,822 --> 00:49:09,449
Dit is voor u.
- Madame.
516
00:49:10,868 --> 00:49:13,412
Alles staat erin.
De maandelijkse uitgaven.
517
00:49:13,412 --> 00:49:16,039
Elk stukje van onze hospitalité.
518
00:49:16,623 --> 00:49:20,085
Hoort gastvrijheid niet
per definitie kosteloos te zijn?
519
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
Niet acht jaar lang.
520
00:49:23,839 --> 00:49:29,761
Een totaal van 23.654 livre.
Lees het zelf maar.
521
00:49:29,761 --> 00:49:32,306
Ik geloof u meteen.
522
00:49:33,056 --> 00:49:37,978
Dan wacht ik hier tot u het heeft gepakt.
- Zo'n bedrag schud ik niet uit m'n mouw.
523
00:49:38,562 --> 00:49:41,982
We hebben miljoenen uitgegeven.
Waar zijn die naartoe?
524
00:49:41,982 --> 00:49:45,319
Naar de Verenigde Staten.
Meneer Chaumont weet dat.
525
00:49:45,319 --> 00:49:49,239
U verleidt hem met praatjes
over vrijheid en winst, waardoor...
526
00:49:49,823 --> 00:49:54,411
...hij niet helder kan denken.
- Die gave heb ik niet.
527
00:49:54,411 --> 00:49:56,079
Hij doet het weer.
528
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Maar ik verzeker u ervan
dat ik het Congres hoogstpersoonlijk...
529
00:50:00,083 --> 00:50:01,335
Hoeveel heeft u?
530
00:50:03,754 --> 00:50:06,256
Hoeveel geld zit er
op dit moment in uw zak?
531
00:50:06,256 --> 00:50:07,341
Laat zien.
532
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
Er is geen land met hem te bezeilen.
533
00:50:35,369 --> 00:50:39,623
Je had me best mogen helpen.
- Ik wilde me er niet mee bemoeien.
534
00:50:40,123 --> 00:50:41,625
Is die koets van jou?
535
00:50:42,125 --> 00:50:43,502
Hij is van Artois.
536
00:50:44,127 --> 00:50:47,798
Wat is er nog meer van hem?
- Het is een duwtje in de rug.
537
00:50:48,924 --> 00:50:52,302
Naar welk doel?
- Je wilde dat ik mijn plekje zou vinden.
538
00:50:53,637 --> 00:50:57,182
Ik had iets anders in gedachten.
- Maar dit is m'n keuze.
539
00:50:58,892 --> 00:51:02,312
Ik begeleid je morgen naar Le Havre.
- Dat hoeft niet.
540
00:51:02,312 --> 00:51:05,732
Je moet niet in je eentje reizen.
- Maak je geen zorgen.
541
00:51:05,732 --> 00:51:09,444
Meneer Lenoir volgt me al jaren.
542
00:51:09,444 --> 00:51:14,283
Daar stopt hij niet opeens mee
op het moment dat ik het land uitga.
543
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Je vader woont in Londen.
544
00:51:23,166 --> 00:51:25,002
Dat weet ik.
- O ja?
545
00:51:25,002 --> 00:51:29,173
Je kunt alles te weten komen in Versailles
als je weet aan wie je 't moet vragen.
546
00:51:32,134 --> 00:51:34,636
Ga je hem opzoeken?
547
00:51:35,762 --> 00:51:37,598
Moet ik een boodschap doorgeven?
548
00:51:39,516 --> 00:51:42,269
Ik heb niks nieuws te zeggen.
549
00:51:43,187 --> 00:51:44,938
Blijf je echt zo koppig doen?
550
00:51:45,856 --> 00:51:50,152
Je hebt vrede gesloten met de Britten.
Waarom dan niet met je eigen zoon?
551
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
Over het hart valt niet te onderhandelen.
552
00:51:55,157 --> 00:51:57,576
'Je kunt je vijand
't beste vergeving geven.'
553
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Dat zijn de woorden van een dwaas.
554
00:52:08,003 --> 00:52:10,547
Weet je zeker dat je dit wilt?
555
00:52:11,256 --> 00:52:12,716
Het is een spel.
556
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
Zoals schaak.
557
00:52:15,135 --> 00:52:16,970
Ik speel het graag.
558
00:52:19,056 --> 00:52:21,433
Geef me dan maar een afscheidskus.
559
00:52:23,560 --> 00:52:25,103
We zullen elkaar weerzien.
560
00:52:26,104 --> 00:52:27,272
Misschien.
561
00:52:28,690 --> 00:52:30,859
Maar vermoedelijk niet in dit leven.
562
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Grootvader.
563
00:52:39,701 --> 00:52:41,495
Zoek naar geluk.
564
00:52:42,579 --> 00:52:44,373
Maar vergeet niet wie wij zijn.
565
00:53:06,979 --> 00:53:10,566
Wie is dat oude kereltje?
566
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
Een groot man uit Amerika.
567
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
LEVE DE HELD VAN TWEE WERELDEN.
568
00:57:28,907 --> 00:57:31,827
'So merry as we have been'
Voor mijn lieverd
569
00:57:38,625 --> 00:57:40,085
Dr. Franklin.
570
00:57:41,879 --> 00:57:43,380
Sorry dat ik u stoor...
571
00:57:43,380 --> 00:57:48,552
...maar ik had niet verwacht
dat ik met u op dit schip zou zitten.
572
00:57:49,219 --> 00:57:50,929
Help me even...
573
00:57:50,929 --> 00:57:52,055
Jacques Chaumont.
574
00:57:53,557 --> 00:57:54,558
Jacques.
575
00:57:55,726 --> 00:57:57,436
Jacques, natuurlijk.
576
00:57:58,687 --> 00:57:59,688
Jij...
577
00:57:59,688 --> 00:58:02,191
Ik ben inderdaad
onderweg naar de Verenigde Staten.
578
00:58:06,069 --> 00:58:07,779
Heeft u m'n ouders gesproken?
579
00:58:09,031 --> 00:58:11,575
Je moeder heeft me openhartig uitgezwaaid.
580
00:58:12,576 --> 00:58:14,161
Ze hebben me verbannen.
581
00:58:14,161 --> 00:58:15,495
Dat spijt me voor je.
582
00:58:15,996 --> 00:58:17,122
Ik snap het wel.
583
00:58:18,207 --> 00:58:19,750
Dit is zo slecht nog niet.
584
00:58:22,169 --> 00:58:26,590
Er was niks voor mij in Frankrijk.
Althans, niks wat ik niet verprutste.
585
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Wat moest ik daar nog?
586
00:58:29,676 --> 00:58:30,761
Wat is je plan?
587
00:58:33,013 --> 00:58:34,056
Geen idee.
588
00:58:35,140 --> 00:58:36,225
Ik heb geen geld.
589
00:58:37,267 --> 00:58:39,478
Alleen wat munten en deze kleding.
590
00:58:41,647 --> 00:58:43,899
Ik weet wel dat ik een ander leven wil.
591
00:58:45,275 --> 00:58:46,652
Hoe bedoel je dat?
592
00:58:47,986 --> 00:58:49,738
Ik wil mijn eigen koers varen.
593
00:58:51,114 --> 00:58:52,157
Als het lukt.
594
00:58:52,824 --> 00:58:54,451
Met het verstand dat ik heb.
595
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Ik wil vrij zijn.
596
00:59:01,416 --> 00:59:03,669
Sorry. Wie hou ik voor de gek?
597
00:59:05,629 --> 00:59:08,590
Je doet me aan iemand denken.
598
00:59:10,342 --> 00:59:13,720
Hij liep weg van huis
en had ook geen cent te makken.
599
00:59:15,597 --> 00:59:16,682
Hoe liep het af?
600
00:59:18,392 --> 00:59:21,186
Hij heeft hier en daar succes geboekt...
601
00:59:21,937 --> 00:59:24,398
...hoewel er ook weleens iets misging.
602
00:59:25,941 --> 00:59:32,114
Hij is niet altijd eerlijk,
verstandig en aardig geweest...
603
00:59:33,699 --> 00:59:37,619
...maar hij heeft zijn best gedaan
om zijn kennis te delen...
604
00:59:38,120 --> 00:59:40,122
...en 't lot van de mens te verbeteren.
605
00:59:42,541 --> 00:59:46,170
Hij kan alleen maar bidden
dat God niet te streng voor hem is.
606
00:59:48,463 --> 00:59:50,090
Wellicht is er ook hoop voor mij.
607
00:59:52,217 --> 00:59:54,052
Je krijgt een kans.
608
00:59:54,845 --> 00:59:56,263
Benut hem goed.
609
00:59:59,391 --> 01:00:03,020
Bedankt voor uw tijd.
Ik wens u een veilige overtocht toe.
610
01:00:06,940 --> 01:00:07,941
Jacques.
611
01:00:11,069 --> 01:00:16,200
Er ligt 'n heerlijke brandewijn in m'n hut
waar ik eigenlijk niet van mag drinken.
612
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Zoek me vanavond op.
613
01:00:19,036 --> 01:00:20,412
Dan trekken we hem open...
614
01:00:22,122 --> 01:00:23,665
...en praten we over Amerika.
615
01:01:16,134 --> 01:01:18,220
Twee jaar na terugkomst in de VS...
616
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
...was de 81-jarige Franklin het oudste lid
van de Constitutional Convention.
617
01:01:21,849 --> 01:01:26,728
Met weemoed dacht hij terug aan Frankrijk
en de heerlijke tijd met Helvétius.
618
01:01:27,729 --> 01:01:30,232
Zijn begrafenis in 1790
trok 20.000 bezoekers.
619
01:01:30,232 --> 01:01:32,818
Frankrijk, dat nu zelf kampte
met een revolutie...
620
01:01:32,818 --> 01:01:36,905
...kondigde drie dagen nationale rouw af
ter ere van zijn nagedachtenis.
621
01:01:37,865 --> 01:01:40,033
Voor het sluiten
van een verdrag met Frankrijk...
622
01:01:40,033 --> 01:01:42,244
...wat cruciaal was voor onafhankelijkheid...
623
01:01:42,244 --> 01:01:46,039
...en onderhandelingen met Groot-Brittannië,
is Franklin nooit bedankt.
624
01:01:47,666 --> 01:01:52,045
'De gevaarlijke taak waar we aan zijn
begonnen is, God zij dank, volbracht.
625
01:01:52,045 --> 01:01:54,131
Ik had niet verwacht 't mee te maken.
626
01:01:54,131 --> 01:01:57,718
Een aantal jaren van vrede zal
ons sterker maken.
627
01:01:57,718 --> 01:02:01,138
Maar onze veiligheid hangt af
van onze eendracht en deugdzaamheid.'
628
01:03:59,339 --> 01:04:01,341
Vertaling: Isabelle Wesselink