1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Moeder. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}AANKOMENDE OORLOG 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING 4 00:02:43,789 --> 00:02:46,458 {\an8}NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION VAN STACY SCHIFF 5 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Waarom? 6 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 Ik hou van het goede leven, maar ben te lui om ervoor te werken. 7 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Zo simpel is het. 8 00:03:18,323 --> 00:03:22,244 Zo hebben we je niet opgevoed. - Sorry, maar zo ben ik wel opgevoed. 9 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Heb je enig besef van de situatie? 10 00:03:26,582 --> 00:03:30,752 Ik weet dat ik moet veranderen... - Ik wil dat je het huis verlaat. 11 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 Als ik je hier of in een van mijn andere huizen aantref... 12 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 ...krijg je een pak slaag en sluit ik je op. 13 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Vaarwel. - Vader. 14 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 Ik beloof... - Doe dat ergens anders maar. 15 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Wat zal er van me worden? 16 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Dat is niet mijn probleem. 17 00:04:00,157 --> 00:04:04,620 Daar gaan we niet mee akkoord. - Ook wij geven niet toe. 18 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 Eerst willen jullie Canada hebben. - Daar zijn we op teruggekomen. 19 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 Ik niet. 20 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 En nu ook nog de grond tot aan de Mississippi. 21 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 Als jullie geen herstelbetalingen willen doen, moet er iets anders gebeuren. 22 00:04:16,923 --> 00:04:21,512 We moeten Newfoundland ook nog bespreken. - Onze kabeljauw geven we niet weg. 23 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 U heeft niks weg te geven. Wij moeten het u toekennen. 24 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Zulk despotisme is wat deze oorlog heeft veroorzaakt. 25 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 Meneer Jay. - Meneer? 26 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 Zou u hier niet willen roken? 27 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 Het geeft me een verstikkend gevoel. 28 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 Jullie gebied... - Land. 29 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Inderdaad. 30 00:04:46,203 --> 00:04:52,501 Jullie land omvat alles langs de kust tot in het zuiden van Georgia. 31 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Waarom mogen jullie die oppervlakte verdubbelen... 32 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 ...door aanspraak te doen op grond waar geen van ons ooit is geweest? 33 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 Dat mag volgens het recht van ons land in wording. 34 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 Reden temeer om de omvang enigszins te beperken. 35 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Ons insluiten tussen de oceaan en het Alleghenygebergte. 36 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Wat voor vrede is dat? 37 00:05:11,061 --> 00:05:16,441 Hoe kunnen wij onze belangen veiligstellen als jullie alle grond willen hebben? 38 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 Wij willen nou juist zo graag dat jullie geen belangen hebben. 39 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 Kan iemand uitleggen... - Meneer Grenville... 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...waarom Newfoundland in hemelsnaam... 41 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Bent u echt zo dom? - ...zowel wel als niet bij Canada hoort? 42 00:05:28,370 --> 00:05:32,916 Als u ook maar een beetje verstand had van het recht, zou u... 43 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 Hou op. 44 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 Dr. Franklin. 45 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 Meneer Oswald. 46 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 Zal ik maar zeggen hoe de vork in de steel zit? 47 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 Hoe bedoelt u? 48 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 Uw vrienden in Versailles hebben een kaart getekend... 49 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 ...die minder gunstig is voor jullie dan ons voorstel. 50 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Is dat zo? 51 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 U weet het. Wij weten het ook. 52 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 Hoe komt u aan deze informatie? 53 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 Aan de hand van het spelletje dat we spelen. 54 00:06:22,633 --> 00:06:27,054 Je eerlijkheid aan iemand bewijzen door te zeggen dat je diegene hebt bestolen. 55 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Laat hem uitpraten. 56 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 Zij willen jullie insluiten met een grens langs de bergen. 57 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 De grond aan de andere kant gaat naar Spanje en de inheemsen. 58 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 Om ons beiden in bedwang te houden. 59 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 Denkt u ook niet dat u meer grond krijgt als u nu een regeling met ons treft... 60 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 ...dan als u zich onderwerpt aan de Fransen? 61 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Geven jullie Canada aan ons? 62 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Dat kan niet. 63 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 Laten jullie de eis van herstelbetalingen vallen? 64 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Als jullie dat ook doen. 65 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Geven jullie alle grond ten oosten van de Mississippi aan ons... 66 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 ...en garanderen jullie dat wij over de rivier mogen varen? 67 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Ja. 68 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 Geven jullie ons het recht om te vissen langs de kust van Newfoundland? 69 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 Daar valt niet over... - Ga hier... 70 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 Ga hier nu mee akkoord zonder te overleggen met minister Vergennes... 71 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 ...en de vissen zijn voor jullie. 72 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Ik weet het niet. 73 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Wat bedoelt u? 74 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 Dat ik het niet weet. 75 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 U weet niet of u daarmee akkoord gaat? 76 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Inderdaad. 77 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Wanneer weet u het wel? 78 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 Dat weet ik ook niet, maar ik weet wel dat ik het nu niet weet. 79 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Goed... 80 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 Het is etenstijd. 81 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Meneer Adams. Meneer Jay wil even met u praten. 82 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Is hij goed voor je, Benoit? 83 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 Meneer Jay is een goede meester. 84 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 Mij zeggen dat ik niet mag roken. Hoe durft hij. 85 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 Was dat je boodschap voor mij? 86 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 Hij is veranderd, zoveel is duidelijk. 87 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 En wat wil je eraan doen? 88 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 Dat heb jij al beslist. 89 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Mijn toestemming heb je. 90 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Ik mag jou niet. 91 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Meen je dat nou? 92 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 Ik verafschuw je verwaandheid. 93 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 Ik verafschuw je valse bescheidenheid. 94 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Ik verafschuw je zogenaamde vernuft... 95 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 ...dat je gebruikt om degenen die door je heen prikken te ontwapenen. 96 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Ik verafschuw je losbolligheid. 97 00:10:34,676 --> 00:10:40,599 Het is sowieso een gênante situatie, maar gezien je leeftijd is het walgelijk. 98 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Ik verafschuw je gebrek aan geweten, je bastaardkroost... 99 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 ...je gewoontes en je manier van kleden. 100 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 Ik haat je almanak. 101 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 Ik heb wel een brandweerkazerne opgericht in Philadelphia. 102 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 Dat moet je kunnen waarderen. 103 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Alles wat ik heb gezegd... 104 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 ...is nog maar het begin. 105 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 '...daarom hekel ik iedereen die zich een patriot noemt... 106 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 ...en verafschuw ik hun illegaal ontketende revolutie. 107 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 M'n grootvader liet me zwijgen en ik mocht z'n toekomst niet in gevaar brengen... 108 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 ...ongeacht hoe die eruit zou zien. 109 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 In roerige tijden kun je beter niet je ware gezicht laten zien... 110 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 ...zodat je hoe dan ook wint. Althans, dat is wat ik van hem moet doen. 111 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 Er is niemand zo goed in misleiden als hij.' 112 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Mag ik? 113 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Geen weerwoord? 114 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 Wat maakt het uit wat ik zeg? Je hebt je oordeel net al geveld. 115 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 Een onschuldig man zou ertegenin gaan. 116 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 Een schuldig man ook. 117 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Ik kan je hiermee kapotmaken. 118 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Dat wil je al zo lang. 119 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Dit is je kans. 120 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Ik acht jou overal toe in staat. 121 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 Maar niet tot verraad. 122 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Bedankt. Denk ik. 123 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Wat vind je van het voorstel van de Britten? 124 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 Ze willen ons meer geven dan we hadden kunnen hopen. 125 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 Waarom twijfelde je dan? 126 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Omdat... 127 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 ...er een verschil is tussen wat ik heb beloofd en wat ik moet doen. 128 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Wat zullen de Fransen denken als we akkoord gaan? 129 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Ze zullen vinden dat mijn belofte niks waard is... 130 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 ...en dat klopt dan ook. 131 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Welk land dien jij? 132 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 Ik ben hier voor Amerika. 133 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 Ik heb nooit een ander doel gehad. 134 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 Zullen we de strijdbijl dan maar begraven? 135 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 Laten we dat doen. 136 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 Je hebt me niet gevraagd hoe ik aan die brief ben gekomen. 137 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Ik neem aan dat je die van Bancroft hebt gekregen. 138 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Heeft hij dat gezegd? 139 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 Natuurlijk niet, maar hij werkt voor de Britten. 140 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Je wist hiervan? 141 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Al een tijdje. 142 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 Hij is een vertrouweling van je. 143 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 Hij heeft allerlei gevoelige gesprekken bijgewoond. 144 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 Hij heeft ruzie veroorzaakt, een brief vervalst... 145 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 ...en geprobeerd onze positie te verzwakken. 146 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 Klopt, maar omdat hij verder een sympathieke vent is... 147 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 ...neem ik het hem niet kwalijk. 148 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 Ik ga maar weer eens terug naar mijn eigen onderkomen. 149 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Vooruit met de geit, stelletje mormels. 150 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Voor de hertog van La Vauguyon. 151 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Lopen maar, mafketels. 152 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 Voor de baron van Romainville. 153 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Schiet op. Hij roept ons. 154 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Voor de markies van Castries. 155 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 De graaf van Montbarrey. 156 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Kanselier Maupeou. 157 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 Wat? 158 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Doe beter je best. 159 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 Wat is er? 160 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Een boodschap. 161 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 'Mijn tijger'. 162 00:18:12,968 --> 00:18:16,138 Ik probeer te focussen. - Blijkbaar niet goed genoeg. 163 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 'Je broer mag dan wel de koning zijn, ik gehoorzaam alleen jou.' 164 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 'Ik ben helemaal klaar om jouw bevelen op te volgen.' 165 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Ik kan niet elke vrouw die me schrijft haar zin geven. 166 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Arme jongen. 167 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 Dat zit je vast dwars. 168 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Stop met lanterfanten en geef toe dat je verliest. 169 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Verlies ik? 170 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 Twintigduizend livre. 171 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 U wilt wedden? 172 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 Niet erg nobel. 173 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Goed dan. 174 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 We doen het. 175 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Twintigduizend. 176 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Wat? 177 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 Niets. 178 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Wie ben jij? 179 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Uw nederige dienaar, meneer de graaf. 180 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 Kun jij schaken? 181 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 Een beetje. 182 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Dus? 183 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 Wat stel je voor? 184 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Zet uw pion... 185 00:20:39,781 --> 00:20:42,743 Dit is niet eerlijk. - Dat zeggen alle verliezers. 186 00:20:46,622 --> 00:20:50,542 Zeg nog eens hoe je heet. - Willem Temple. 187 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Dames en heren... 188 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 ...ik stel u voor aan de heer Willem van Temple. 189 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 Mijn nieuwe... 190 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 Minister van Spel. 191 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 Hoe gaat het, doctor? 192 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Zoals het eruitziet. 193 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Ik ben bang dat de onderhandelingen je te veel zijn geworden. 194 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 Hoe kom je daar nou bij? 195 00:21:29,790 --> 00:21:33,710 Ik wil je niet beledigen. - Ik kan wel tegen een stootje. Vertel op. 196 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 Bij onze vorige ontmoeting kregen we een aanbod. 197 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 Een heel redelijk aanbod. 198 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Hoe je daarop reageerde... 199 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 Je leek verward. 200 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Je denkt dat mijn hersenen me in de steek laten. 201 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 Is dat zo? 202 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Misschien, maar dat zal ik niet merken. 203 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 Je bent moeilijk te doorgronden. 204 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 Ik wil duidelijkheid. 205 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 Dr. Franklin had gewoon meer tijd nodig om na te denken. 206 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 Ik heb het al met hem besproken. 207 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 Wij hebben ook iets besproken, als ik het me goed herinner. 208 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Ook dat is opgelost. 209 00:22:23,093 --> 00:22:27,306 Waar staan we nu? - We hebben vier eisen. 210 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Onafhankelijkheid, grondgebied, herstelbetalingen... 211 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 En de kabeljauw, natuurlijk. 212 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Ja. De kabeljauw. 213 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 Het lijkt me beter dat één iemand het woord doet. 214 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 Wie? 215 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Ik wil het wel doen. 216 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 Wat mij betreft niet. 217 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 Sorry? 218 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 Jij bent te kil. Ze zullen niet inschikken. 219 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 Je vindt jezelf geschikter? 220 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 Ik ben te vurig. Althans, dat is me verteld. 221 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 Dan blijf ik zeker over. 222 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 Je zogenaamde charmes moeten ergens goed voor zijn. 223 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 Ze zijn er. 224 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 Kunnen jullie een stoel voor me pakken? 225 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Ik doe dit liever niet vanuit bed. 226 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 Voelt u zich al beter? 227 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 Beter dan ooit. 228 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 Laten we hopen dat we vandaag tot overeenstemming komen. 229 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 U haalt me de woorden uit de mond. 230 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Waar is meneer Grenville? 231 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 Uit vissen. 232 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Erkennen jullie onze onafhankelijkheid onvoorwaardelijk? 233 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 Die erkennen we. 234 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Onze landsgrens wordt, zoals besproken... 235 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 ...verlegd naar de oostelijke oever van de Mississippi. 236 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Akkoord. 237 00:24:09,783 --> 00:24:15,956 En wij behouden het recht om op kabeljauw te vissen langs de kust van Newfoundland. 238 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 Correct. 239 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 Wat deze kwesties betreft... - Nog één ding. 240 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 We houden vast aan onze eis van de herstelbetalingen. 241 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 Er moet compensatie komen voor de trouwe onderdanen van de Kroon... 242 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 ...die nooit om een opstand hebben gevraagd. 243 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 Dan moeten de Amerikanen ook worden gecompenseerd. 244 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 Daar gaan we niet in mee. 245 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 Meneer Oswald. 246 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 Ik bepaal dit niet in m'n eentje. 247 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 En u heeft genoeg om tevreden mee te zijn. 248 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 Dat kan wel zo zijn. 249 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 Maar wij gaan niet betalen voor wat jullie ons hebben aangedaan. 250 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 We zijn zo dichtbij, doctor. 251 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 Niet dichtbij genoeg, ben ik bang. 252 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 Zullen we een pauze inlassen? 253 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 Je hebt niet gezegd dat je over dit punt zou vallen. 254 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 Je vroeg er niet naar. 255 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 We kunnen er iets voor terugvragen. 256 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 Dan zet je het eigenbelang boven onze principes. 257 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 Doe nou niet alsof je dat zelf nooit doet. 258 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Wat weet jij nou over mij of mijn principes? 259 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 Je mag je persoonlijke belangen niet laten meewegen. 260 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 Wat bedoel je? 261 00:25:38,997 --> 00:25:42,918 De ruzie met je zoon is ons probleem niet. - Meneer Jay. 262 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 Denk je dat ik hem zo wil straffen? - Ik denk dat je niet objectief bent. 263 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 Vechten leek me altijd van de zotte, maar door jou begin ik te twijfelen. 264 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 Je kunt niet eens staan. - Ik probeer 't, hoor. 265 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Heren. 266 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 Volgens mij moeten we het verpakken in een mooie zin. 267 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 Zou u dat willen herhalen? 268 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 'Dat 't Congres de Staten aanraadt...' 269 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 Dringend aanraadt. - 'Dringend aanraadt... 270 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 ...na te gaan van welke onderdanen die trouw zijn aan de Kroon... 271 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 ...bezittingen zijn ingenomen en hun terug te betalen.' 272 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 Als dat mogelijk is. 273 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 In wezen doen ze geen belofte. 274 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 We moeten even overleggen. 275 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 Ze hebben geen macht over de Staten. 276 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 Het enige wat hen verbindt, is hun vechtlust en hekel aan belasting. 277 00:27:02,789 --> 00:27:07,294 Ik ben op de hoogte van hun verbond. - Dan snap je dat dit gebakken lucht is. 278 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 Hiermee krenken we de Fransen. En dat is ons doel. 279 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 Florida blijft tenminste van ons. - Dat gaat naar Spanje. 280 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 Laten we afronden. 281 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Smeerlap. 282 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 Dr. Franklin, meneer Adams, meneer Jay. 283 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 We hebben nagedacht en gaan akkoord met jullie voorstel aangaande de betalingen. 284 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 Wij bedanken jullie voor jullie begrip. 285 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Alles is in kannen en kruiken. 286 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 Kunnen we zeggen dat wij vijven vrede hebben gesloten? 287 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 Dat kunnen we. 288 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 In dat geval... 289 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 ...is dit nu jullie Amerika. 290 00:28:45,726 --> 00:28:48,770 Drink je er nog eentje? - Jazeker. 291 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 Je mocht toch geen alcohol drinken? 292 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 Als ik niet eens mag toosten op de Verenigde Staten... 293 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 ...val ik liever nu meteen om. 294 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 Ik toost op de hoop dat het Congres ons niet opsluit. 295 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Wie vertelt ze van onze zijsprong? 296 00:29:06,955 --> 00:29:12,461 Volgens mij wilde jij ze inlichten. - Ik zal het ze vertellen. Met genoegen. 297 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 Juist goed dat we zo'n schandelijk bevel hebben genegeerd. 298 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 We gaan die Franse koning toch zeker geen pleziertje doen? 299 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 Klim in de pen, meneer Adams. Schroom niet om ze de waarheid te zeggen. 300 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 Jij blijft maar grapjes maken, hè? 301 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 Ik zal er deze keer niet tegenin gaan. 302 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 Neem op z'n minst een slokje. 303 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Wat heb je daar? 304 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 Een lekkere port. 305 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 Ik heb liever een clairet. 306 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 Dan krijg jij een clairet. 307 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 Vul hem maar tot de rand. 308 00:30:01,301 --> 00:30:04,596 Zullen we een toost uitbrengen? - Ga je gang. 309 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 Op deugdzaamheid, eerlijkheid, de vorming van het volk... 310 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 ...en het recht. 311 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 Zonder die dingen heb je geen land. 312 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 En zouden we ons geen land mogen noemen. 313 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 Amen, meneer. - Mee eens. 314 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 Dr. Franklin, ik was niet zo vriendelijk vandaag. Kun je me vergeven? 315 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 Dat zit wel goed. 316 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 Toch moet ik het vragen. 317 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 Ga je dit echt ondertekenen... 318 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 ...zonder te overleggen met Versailles? 319 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 Vergennes moet in ieder geval op de hoogte worden gebracht. 320 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Dat moet jij doen. 321 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 Ik heb een mannetje aan het hof. 322 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Niets zeggen. Lenoir? - Nee. Iemand anders. 323 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Wie dan? 324 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Weet ik niet. Iemand van Versailles. 325 00:31:27,262 --> 00:31:30,098 Ik zit aan m'n ontbijt. - Hij zegt dat 't dringend is. 326 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Wie heeft 'm erin gelaten? Ik ben niet eens aangekleed. 327 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 Wat is er in hemelsnaam zo belangrijk... 328 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 Meneer de eerste minister. 329 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 Wat doe jij hier? - Ik heb iets voor u. 330 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Heb je iemand van het hof gezien? 331 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 Dat ben ik. - Wat? 332 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Ik ben de man van 't hof. 333 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 Ik begrijp niet wat hier gaande is. - Ik dien de graaf van Artois. 334 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 Sinds wanneer? - Sinds kort. 335 00:32:11,139 --> 00:32:14,434 Heeft hij jou gestuurd? - Nee, m'n opa. 336 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 Heeft hij je opa gestuurd? - M'n opa heeft mij gestuurd. 337 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 Waar kent jouw opa Artois van? 338 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 Hij kent hem niet. - Hoezo... 339 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 Hij wilde u hier zo snel mogelijk een exemplaar van geven. 340 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Wat is dit? 341 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 Mijn grootvader wil dat u weet... 342 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 ...dat Amerika en Frankrijk wat hem betreft nog steeds goed bevriend zijn... 343 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 ...en dat hij hoopt dat u 't ook zo ziet. 344 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Klootzak. 345 00:32:58,812 --> 00:33:01,481 Meneer de graaf? 346 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Ik ben terug uit Londen. 347 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 Meneer de eerste minister. 348 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Ik heb Lord Shelburne ontmoet. 349 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 Ze willen met ons apart onderhandelen. 350 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 Hij zei duidelijk dat... 351 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 Wat is... 352 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Maar... 353 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Is dit... 354 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin heeft ons beloofd... 355 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 Hij beloofde ons dat... 356 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 Hij heeft ons genaaid. 357 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 Dr. Franklin, meneer Adams. Sorry dat ik zo laat ben. 358 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 Ze wachten op ons. 359 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 Waar is hij vandaag? - Wie? 360 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 Benoit. 361 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Die is hem gesmeerd. 362 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 Ik zei dat ik hem zou vrijlaten, maar hij kon niet wachten. 363 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 Wie gaat als eerste? 364 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 Dr. Franklin. 365 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 Vrij, soeverein... 366 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 ...en onafhankelijk. 367 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 Dat staat er. 368 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 Ze was niet tevreden met de eerste versie van het beeld. 369 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 Volgens haar oogde het te... 370 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Doods? 371 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 Daarom liet ze een nieuwe maken. 372 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 Deze ziet er vredig uit. 373 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 Alsof ze een schoonheidsslaapje doet. 374 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 Zo zou ik het ook wel willen. 375 00:36:52,671 --> 00:36:57,551 Als je koninklijk bent, bepaal je zelf hoe je wordt gezien, zelfs als je dood bent. 376 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 Maar wij... 377 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 U heeft een trieste plek uitgekozen voor vandaag. 378 00:37:05,309 --> 00:37:09,563 Ik kan u niet bezoeken in Passy. Dat kan niet door de beugel. 379 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 En ik denk dat u uzelf ook niet wilt vertonen in Versailles. 380 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 Bovendien vind ik het hier prettig. 381 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 Duizend jaar aan Franse koningen. 382 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 Niemand herinnert zich hun fouten, alleen maar dat ze regeerden. 383 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 Maar dat zal u wel niks doen. 384 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 Dit is niet mijn geschiedenis. 385 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 Een nieuwe wereld waarin alles mogelijk is. 386 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 Dezelfde wereld, ben ik bang. Met dezelfde mensen. 387 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Alleen het idee erachter is anders. 388 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 Wat voor idee? Ik heb het nooit echt begrepen. 389 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 Dat een vrij volk zichzelf mag besturen... 390 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 ...op basis van gezond verstand en het algemeen belang. 391 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 Wat als ze hun gezonde verstand niet gebruiken? 392 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 Ik neem aan dat ze dan hun verdiende loon krijgen. 393 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Bij onze eerste ontmoeting, dacht ik: 394 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 deze man is slim, maar niet zo slim als ik. 395 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 Nu zie ik in hoe slim het van u was om me dat te laten geloven. 396 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 U vleit me. 397 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 Elke stap was een probeersel. 398 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 Ik sta er zelf versteld van dat het is gelukt. 399 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 U keek me aan toen u me die belofte deed. 400 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 En u stuurde Gérard naar Engeland. 401 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 Dat is waar. 402 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 De vraag is niet wie tegen wie heeft gelogen... 403 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 Maar wie het 't beste heeft gedaan. 404 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 Weet u wat mijn vrouw zegt? 405 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 Zeg dat je zegeviert en strijk de eer op, ook al was het een fiasco. 406 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 Ze lijkt me een verstandige vrouw. 407 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 Ze heeft geen toegang tot het hof. 408 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 Haar vader was een simpele koopman. 409 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 We zijn getrouwd zonder toestemming van de koning. 410 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 In Amerika zou dat niet uitmaken, of wel? 411 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 Kom eens kijken in het land waar u aan heeft bijgedragen. 412 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 En wat krijgen we terug voor ons miljard? 413 00:39:33,290 --> 00:39:37,085 De eeuwige trouw van een dankbaar land. - Kom nou toch. 414 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 Jullie gaan handeldrijven met de Engelsen en geven ons niks. 415 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 Daar waren ze al die tijd op uit. 416 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 Meneer de graaf, het was niet mijn bedoeling u te kwetsen. 417 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 U heeft me niet gekwetst. U bent me te slim af geweest. 418 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Dat is nog veel erger. 419 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 Wilt u me vergeven voor mijn gebrek aan ervaring in staatszaken... 420 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 ...waardoor dit foutje erin is geslopen? 421 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 Wij zijn jullie zoveel schuldig. 422 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 Wij zijn de koning en Frankrijk meer schuldig dan je je kunt voorstellen. 423 00:40:13,664 --> 00:40:19,503 Hoe jammer zou het zijn als dit misverstandje ons uit elkaar dreef? 424 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 En als we de Engelsen het idee gaven dat het ze is gelukt om... 425 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Wat? 426 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 Waar lachen we om? 427 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 U gaat me om nog meer geld vragen, hè? 428 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 Maar zes miljoen. 429 00:40:41,567 --> 00:40:45,821 Dat zou goed van pas komen. - Uw Congres betaalt alles zeker terug? 430 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 Uiteraard. 431 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 Zeg me niet dat u het niet aandurft. 432 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 Ik zou niet weten waarom ik vaker het water op zou gaan dan nodig is. 433 00:40:59,209 --> 00:41:04,548 Wanneer u bijna omkukelt op 'n echt schip, zult u terugverlangen naar dit tochtje. 434 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Ik heb een mooi optrekje hier. 435 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 Klein maar fijn. 436 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 Dertig vertrekken. Of veertig. Ik vergeet het steeds. 437 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 Domeinen, stallen... 438 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 U woont vast in een houten huisje in het bos. 439 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 Ik woon in een huis van steen, in een stad. 440 00:41:49,259 --> 00:41:54,056 Ik kan wel raden hoe het er nu bij staat. De Britten zijn langs geweest. 441 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 U heeft wraak genomen en iedereen verslagen. 442 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Ik denk het wel. 443 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 Vreemd genoeg is het niet bevredigend. 444 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 Wat had u nog meer gewild? 445 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 Gewoon meer. 446 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 Wat dan ook. Gewoon... 447 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 Gewoon meer. 448 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 We worden oud. 449 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 Ik heb het gevoel dat... 450 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 Ik durf te stellen dat ik heb bijgedragen aan de opbouw van Amerika. 451 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 Maar ik ben er al bijna 20 jaar niet geweest. 452 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Waarom zou u dan teruggaan? 453 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 Ik voel me verplicht om te gaan kijken hoe Amerika er nu uitziet. 454 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 En wat als het u niet bevalt? 455 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Madame. 456 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 Wilt u met me trouwen? 457 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 Deugniet. 458 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 Meent u het echt? 459 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Meent u het? 460 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Meen ik het? 461 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 En uw Amerika dan? 462 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 Ik ben haar mijn trouw schuldig, maar niet mijn geluk. 463 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 De eerwaarde kan het wel regelen. 464 00:44:01,099 --> 00:44:05,395 Zo'n toestand in de kerk vind ik niks. - Is dat een ja? 465 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 Ik vind u zo'n fijne man. 466 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 Maar we weten allebei dat u ook een lastige man bent. 467 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 Hoezo? 468 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 U bent een man die z'n eigen weg gaat, hoeveel je hem ook verwent. 469 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 Weet je wat er buiten gebeurt? 470 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Morgenochtend is hij vertrokken. 471 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 Dus? 472 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 Ga je er nog iets aan doen of blijf je je hier verstoppen? 473 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 We raken dit huis kwijt. 474 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 We zullen alles kwijtraken. 475 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 En waarom? 476 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 Omdat hij je om z'n vinger heeft gewonden en je hem jarenlang geld hebt gegeven... 477 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 ...voor een land dat je nooit zult zien. 478 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Kun je even reageren? 479 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 Het blijkt nu dat de koningin dat halssnoer nooit heeft gekocht. 480 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 Het was een oplichtingstruc en de koningin treft geen blaam. 481 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Prima. 482 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 Ik regel het zelf wel. 483 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 Neem je deze niet mee? - Ik heb ze niet meer nodig. 484 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 Wellicht kun je ze kwijt aan nieuwsgierige bezoekers... 485 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 ...of er een scheur in de muur mee dichten. 486 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 Je moet wel echt mijn advies opvolgen. 487 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 Zes weken op zee zonder zoetigheid of drank als verzetje? 488 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 En loop elke dag over het dek. Je zult me dankbaar zijn. 489 00:46:30,832 --> 00:46:35,128 Ik zal je eerder vervloeken. - Gelukkig zal ik dat niet kunnen horen. 490 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 En gebruik dit als het nodig is. 491 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Maar met mate. 492 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 De Ottomaanse derwisjen menen met opium toekomstig geluk te kunnen zien. 493 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 Is dat zo erg? 494 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 Is er wel geluk in de toekomst? 495 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 Voor Amerika? 496 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 Dat is aan de mensen zelf. - Voor mij. 497 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 Ik ben er niet gerust op. 498 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 Waar zou het land zijn zonder jou? 499 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 Ze zullen je op handen dragen. 500 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 Denk je dat? 501 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 Ik vraag het me af. 502 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 En hoe ziet jouw toekomst eruit? 503 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 Ik zie wel hoe het loopt. 504 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 Je gaat niet naar huis? 505 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 Ik ben al zo lang in het buitenland dat ik niet weet waar dat is. 506 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 Engeland, misschien? 507 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 We hebben nu wel vrede met ze gesloten. 508 00:47:53,916 --> 00:48:00,547 Daar hebben we ons toch voor ingezet? - Dat klopt. Allebei op onze eigen manier. 509 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 Dit is een voortreffelijke madera. 510 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 Het is zonde om hem te verspillen. 511 00:48:22,444 --> 00:48:25,781 Dat is erg aardig van je. - Zie het als aandenken aan mij. 512 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 Ik zal je missen, vriend. 513 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 Je bent altijd een fijne metgezel geweest. 514 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 Je hebt bezoek. 515 00:49:06,822 --> 00:49:09,449 Dit is voor u. - Madame. 516 00:49:10,868 --> 00:49:13,412 Alles staat erin. De maandelijkse uitgaven. 517 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 Elk stukje van onze hospitalité. 518 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 Hoort gastvrijheid niet per definitie kosteloos te zijn? 519 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Niet acht jaar lang. 520 00:49:23,839 --> 00:49:29,761 Een totaal van 23.654 livre. Lees het zelf maar. 521 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 Ik geloof u meteen. 522 00:49:33,056 --> 00:49:37,978 Dan wacht ik hier tot u het heeft gepakt. - Zo'n bedrag schud ik niet uit m'n mouw. 523 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 We hebben miljoenen uitgegeven. Waar zijn die naartoe? 524 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 Naar de Verenigde Staten. Meneer Chaumont weet dat. 525 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 U verleidt hem met praatjes over vrijheid en winst, waardoor... 526 00:49:49,823 --> 00:49:54,411 ...hij niet helder kan denken. - Die gave heb ik niet. 527 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 Hij doet het weer. 528 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Maar ik verzeker u ervan dat ik het Congres hoogstpersoonlijk... 529 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 Hoeveel heeft u? 530 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 Hoeveel geld zit er op dit moment in uw zak? 531 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 Laat zien. 532 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 Er is geen land met hem te bezeilen. 533 00:50:35,369 --> 00:50:39,623 Je had me best mogen helpen. - Ik wilde me er niet mee bemoeien. 534 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 Is die koets van jou? 535 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 Hij is van Artois. 536 00:50:44,127 --> 00:50:47,798 Wat is er nog meer van hem? - Het is een duwtje in de rug. 537 00:50:48,924 --> 00:50:52,302 Naar welk doel? - Je wilde dat ik mijn plekje zou vinden. 538 00:50:53,637 --> 00:50:57,182 Ik had iets anders in gedachten. - Maar dit is m'n keuze. 539 00:50:58,892 --> 00:51:02,312 Ik begeleid je morgen naar Le Havre. - Dat hoeft niet. 540 00:51:02,312 --> 00:51:05,732 Je moet niet in je eentje reizen. - Maak je geen zorgen. 541 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Meneer Lenoir volgt me al jaren. 542 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 Daar stopt hij niet opeens mee op het moment dat ik het land uitga. 543 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Je vader woont in Londen. 544 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 Dat weet ik. - O ja? 545 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 Je kunt alles te weten komen in Versailles als je weet aan wie je 't moet vragen. 546 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 Ga je hem opzoeken? 547 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 Moet ik een boodschap doorgeven? 548 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 Ik heb niks nieuws te zeggen. 549 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 Blijf je echt zo koppig doen? 550 00:51:45,856 --> 00:51:50,152 Je hebt vrede gesloten met de Britten. Waarom dan niet met je eigen zoon? 551 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 Over het hart valt niet te onderhandelen. 552 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 'Je kunt je vijand 't beste vergeving geven.' 553 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 Dat zijn de woorden van een dwaas. 554 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 Weet je zeker dat je dit wilt? 555 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 Het is een spel. 556 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 Zoals schaak. 557 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 Ik speel het graag. 558 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 Geef me dan maar een afscheidskus. 559 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 We zullen elkaar weerzien. 560 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 Misschien. 561 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 Maar vermoedelijk niet in dit leven. 562 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Grootvader. 563 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 Zoek naar geluk. 564 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 Maar vergeet niet wie wij zijn. 565 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Wie is dat oude kereltje? 566 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 Een groot man uit Amerika. 567 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 LEVE DE HELD VAN TWEE WERELDEN. 568 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 'So merry as we have been' Voor mijn lieverd 569 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 Dr. Franklin. 570 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 Sorry dat ik u stoor... 571 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 ...maar ik had niet verwacht dat ik met u op dit schip zou zitten. 572 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 Help me even... 573 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 Jacques Chaumont. 574 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 Jacques. 575 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 Jacques, natuurlijk. 576 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 Jij... 577 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 Ik ben inderdaad onderweg naar de Verenigde Staten. 578 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 Heeft u m'n ouders gesproken? 579 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 Je moeder heeft me openhartig uitgezwaaid. 580 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 Ze hebben me verbannen. 581 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 Dat spijt me voor je. 582 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 Ik snap het wel. 583 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 Dit is zo slecht nog niet. 584 00:58:22,169 --> 00:58:26,590 Er was niks voor mij in Frankrijk. Althans, niks wat ik niet verprutste. 585 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Wat moest ik daar nog? 586 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 Wat is je plan? 587 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 Geen idee. 588 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 Ik heb geen geld. 589 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 Alleen wat munten en deze kleding. 590 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 Ik weet wel dat ik een ander leven wil. 591 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 Hoe bedoel je dat? 592 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 Ik wil mijn eigen koers varen. 593 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 Als het lukt. 594 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 Met het verstand dat ik heb. 595 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 Ik wil vrij zijn. 596 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 Sorry. Wie hou ik voor de gek? 597 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 Je doet me aan iemand denken. 598 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 Hij liep weg van huis en had ook geen cent te makken. 599 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 Hoe liep het af? 600 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 Hij heeft hier en daar succes geboekt... 601 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 ...hoewel er ook weleens iets misging. 602 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 Hij is niet altijd eerlijk, verstandig en aardig geweest... 603 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 ...maar hij heeft zijn best gedaan om zijn kennis te delen... 604 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 ...en 't lot van de mens te verbeteren. 605 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 Hij kan alleen maar bidden dat God niet te streng voor hem is. 606 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 Wellicht is er ook hoop voor mij. 607 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 Je krijgt een kans. 608 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 Benut hem goed. 609 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 Bedankt voor uw tijd. Ik wens u een veilige overtocht toe. 610 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 Jacques. 611 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 Er ligt 'n heerlijke brandewijn in m'n hut waar ik eigenlijk niet van mag drinken. 612 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Zoek me vanavond op. 613 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 Dan trekken we hem open... 614 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 ...en praten we over Amerika. 615 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 Twee jaar na terugkomst in de VS... 616 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 ...was de 81-jarige Franklin het oudste lid van de Constitutional Convention. 617 01:01:21,849 --> 01:01:26,728 Met weemoed dacht hij terug aan Frankrijk en de heerlijke tijd met Helvétius. 618 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 Zijn begrafenis in 1790 trok 20.000 bezoekers. 619 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 Frankrijk, dat nu zelf kampte met een revolutie... 620 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 ...kondigde drie dagen nationale rouw af ter ere van zijn nagedachtenis. 621 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 Voor het sluiten van een verdrag met Frankrijk... 622 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 ...wat cruciaal was voor onafhankelijkheid... 623 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 ...en onderhandelingen met Groot-Brittannië, is Franklin nooit bedankt. 624 01:01:47,666 --> 01:01:52,045 'De gevaarlijke taak waar we aan zijn begonnen is, God zij dank, volbracht. 625 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 Ik had niet verwacht 't mee te maken. 626 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 Een aantal jaren van vrede zal ons sterker maken. 627 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 Maar onze veiligheid hangt af van onze eendracht en deugdzaamheid.' 628 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 Vertaling: Isabelle Wesselink