1
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
Mor.
2
00:02:03,582 --> 00:02:05,042
{\an8}FORESTÅENDE KRIG
3
00:02:07,753 --> 00:02:11,048
{\an8}ERKLÆRING
4
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
{\an8}BASERET PÅ ROMANEN
5
00:02:44,790 --> 00:02:46,458
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION"
AF STACY SCHIFF
6
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Hvorfor?
7
00:03:08,856 --> 00:03:13,068
Jeg vil gerne leve godt. Men jeg er
for doven til at arbejde for det.
8
00:03:14,903 --> 00:03:16,864
Så enkelt er det faktisk.
9
00:03:18,323 --> 00:03:22,244
- Sådan har vi ikke opdraget dig.
- Beklager, mor, men det har I faktisk.
10
00:03:22,244 --> 00:03:25,455
Har du noget begreb om,
hvilke vanskeligheder vi befinder os i?
11
00:03:26,582 --> 00:03:30,752
- Jeg forstår, at det er på tide, at jeg...
- Du forlader det her hjem.
12
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
Hvis jeg ser dig her
eller på nogen anden ejendom, jeg ejer,
13
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
får jeg dig banket og lagt i lænker.
14
00:03:41,221 --> 00:03:42,931
- Sådan bliver det.
- Far.
15
00:03:43,432 --> 00:03:45,684
- Jeg lover...
- Gem dine løfter til andre.
16
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Hvad skal der blive af mig?
17
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
Det vedkommer ikke mig.
18
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
Det kan vi ikke gå med til.
19
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Vi giver os ikke.
20
00:04:04,620 --> 00:04:08,498
- Først vil De have Canada.
- Vi har frafaldet det krav.
21
00:04:08,498 --> 00:04:09,583
Jeg har ikke.
22
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
Nu gør De krav på Mississippis bredder.
23
00:04:12,419 --> 00:04:16,923
Hvis De ikke vil betale erstatning,
må vi finde kompensation andetsteds.
24
00:04:16,923 --> 00:04:19,343
Der er stadig anliggendet
om farvandene ved Newfoundland.
25
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
Torskene er vores.
Vi giver ikke afkald på dem.
26
00:04:21,512 --> 00:04:24,681
De er ikke jeres at give afkald på,
men vores at overdrage.
27
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Den slags tyranni var årsagen til,
at krigen begyndte.
28
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
- Mr. Jay.
- Sir?
29
00:04:30,354 --> 00:04:36,109
Må jeg bede Dem om ikke at ryge?
Jeg finder det temmelig kvælende.
30
00:04:39,738 --> 00:04:41,698
- Deres territorium...
- Land.
31
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Ja.
32
00:04:46,203 --> 00:04:50,624
Deres land strækker sig
langs hele Atlanterhavskysten
33
00:04:50,624 --> 00:04:52,501
til Georgias sydlige grænse.
34
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Hvilken ret har De til at fordoble det
35
00:04:55,587 --> 00:04:59,132
og gøre krav på jord,
ingen af os nogensinde har set?
36
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Fordi vi bliver en nation.
37
00:05:02,594 --> 00:05:05,848
Så bør vi jo netop begrænse det
til det, vi er blevet enige om.
38
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Hvis De har til hensigt at indkapsle os
mellem havet og Allegheny-bjergene,
39
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
kan vi da ikke opfatte det som fred.
40
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Hvis De ikke accepterer nogen grænser,
41
00:05:13,981 --> 00:05:16,441
kan vi så være sikre
på vores nordamerikanske interesser?
42
00:05:16,441 --> 00:05:20,404
At De overhovedet har nordamerikanske
interesser er det, der bekymrer os.
43
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
- Nogen bedes forklare...
- Mr. Grenville...
44
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
...hvordan Newfoundland på magisk vis...
45
00:05:24,950 --> 00:05:28,370
- Er De virkelig så tåbelig?
- ...både er og ikke er en del af Canada.
46
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Hvis De besad bare den mest basale
47
00:05:30,706 --> 00:05:32,916
- forståelse af præcedens...
- Måske ved at aftale...
48
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
For himlens skyld!
49
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
Dr. Franklin.
50
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
Mr. Oswald.
51
00:05:58,650 --> 00:06:03,280
- Må vi få afklaret en detalje?
- Hvilken detalje?
52
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
Deres venner i Versailles
har tegnet et kort,
53
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
der er mindre generøst end det,
vi har foreslået.
54
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Har de?
55
00:06:12,539 --> 00:06:17,377
- Det ved De godt. Vi ved det også.
- Hvor har De den viden fra?
56
00:06:19,129 --> 00:06:22,633
Via det spil, vi alle sammen
er i gang med at spille.
57
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Det er frækt at sige til en mand,
58
00:06:24,635 --> 00:06:27,054
at man har stjålet fra ham,
for at bevise sin egen ærlighed.
59
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
Mr. Adams, lad ham tale.
60
00:06:30,224 --> 00:06:33,352
Det er dem,
der vil indkapsle jer øst for bjergene.
61
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
Resten skal gå til Spanien og indianerne.
62
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
For at holde os begge i skak.
63
00:06:48,158 --> 00:06:55,082
Kan vi ikke blive enige om, at De opnår
mere ved at indgå aftaler med os nu
64
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
end ved at underkaste Dem Frankrig?
65
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Vil De give os Canada?
66
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
Det kan vi ikke.
67
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
Giver De så afkald
på erstatning for beslaglagt ejendom?
68
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Hvis De gør det samme.
69
00:07:25,571 --> 00:07:29,658
Vil De give afkald på al jord
langs Mississippis østlige bredder
70
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
og give garanti for retten
til at færdes på selve floden?
71
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Ja.
72
00:07:36,874 --> 00:07:41,295
Giver De os fiskerettighederne
ud for Newfoundland?
73
00:07:41,295 --> 00:07:43,088
- Kysten er ikke til...
- Giv os...
74
00:07:46,049 --> 00:07:51,054
Giver De os samtykke nu uden yderligere
indblanding fra minister Vergennes,
75
00:07:52,306 --> 00:07:54,433
så er svaret ja.
76
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
Jeg ved det ikke.
77
00:08:10,532 --> 00:08:11,658
Hvad mener De?
78
00:08:12,159 --> 00:08:16,038
Jeg mener, at jeg ikke ved det.
79
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
Ved De ikke, om De vil sige ja?
80
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Det er korrekt.
81
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Hvornår ved De så det?
82
00:08:34,890 --> 00:08:40,479
Det kan jeg ikke sige, men jeg ved,
at jeg ikke ved det nu.
83
00:08:50,822 --> 00:08:51,865
Nå...
84
00:08:54,159 --> 00:08:55,494
Det er aftensmadstid.
85
00:09:04,419 --> 00:09:08,131
Mr. Adams. Mr. Jay vil tale med Dem.
86
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Behandler han Dem godt, Benoit?
87
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
Mr. Jay er en besindig herre.
88
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
At få at vide, at man ikke må ryge.
Sikke en arrogance.
89
00:09:39,538 --> 00:09:41,790
Er det det, De vil sige til mig?
90
00:09:42,958 --> 00:09:47,671
Han er ikke den mand, han var.
Det er desværre indlysende.
91
00:09:49,214 --> 00:09:53,302
- Og hvad ønsker De at gøre ved det?
- Det har De allerede besluttet.
92
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
Jeg giver blot mit samtykke.
93
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Jeg bryder mig ikke om Dem.
94
00:10:16,825 --> 00:10:20,370
- Er det rigtigt?
- Jeg bryder mig ikke om Deres arrogance.
95
00:10:21,163 --> 00:10:24,750
Jeg bryder mig ikke om Deres...
Deres foregivne ydmyghed.
96
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
Jeg bryder mig ikke
om Deres såkaldte vid,
97
00:10:27,878 --> 00:10:31,924
med hvilken De afvæbner dem,
der kunne gennemskue Deres svigagtighed.
98
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Jeg bryder mig ikke
om Deres udsvævende liv.
99
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
Upassende hos en, der er halvt så gammel,
100
00:10:36,803 --> 00:10:40,599
men aldeles afskyvækkende hos en,
der er oppe i årene.
101
00:10:40,599 --> 00:10:44,019
Jeg bryder mig ikke om Deres
manglende skrupler, Deres bastardafkom,
102
00:10:44,019 --> 00:10:46,563
Deres vaner, Deres påklædning.
103
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
Jeg afskyr Deres lille almanak.
104
00:10:49,775 --> 00:10:56,698
Jeg grundlagde en deling af brandfolk
i Philadelphia. Det må da tælle for noget.
105
00:10:57,741 --> 00:11:02,079
Alt det, jeg netop har sagt,
er blot en indledning.
106
00:11:08,502 --> 00:11:12,673
"...tvinger mig til at fordømme alle,
der kalder sig patrioter,
107
00:11:12,673 --> 00:11:15,926
og afsky oprøret,
de så uretmæssigt har anstiftet.
108
00:11:16,510 --> 00:11:22,099
Men bedstefar har bedt mig tie og
vil ikke bringe sin egen fremtid i fare,
109
00:11:22,099 --> 00:11:24,977
uanset hvem der ender som sejrherre.
110
00:11:24,977 --> 00:11:30,899
For i urolige tider er det vigtigt, at man
fremstår som én ting og er en anden,
111
00:11:31,650 --> 00:11:36,572
og dermed står til at vinde uanset hvad.
Det fortæller han mig.
112
00:11:38,407 --> 00:11:42,578
Ingen ved mere om bedragets kunst."
113
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Må jeg?
114
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Intet slagfærdigt svar?
115
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
Hvad betyder det, hvad jeg siger?
De har allerede dømt mig.
116
00:12:07,060 --> 00:12:11,106
- En uskyldig mand ville protestere.
- Det ville en skyldig også.
117
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
Jeg kan knuse Dem med det her.
118
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Det har De længe ønsket at gøre.
119
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
Her er Deres chance.
120
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Ingen synd er vist under Deres værdighed,
121
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
bortset fra landsforræderi.
122
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Tak. Tror jeg.
123
00:13:14,670 --> 00:13:16,880
Hvad siger De til det britiske forslag?
124
00:13:18,549 --> 00:13:21,969
De er villige til at opgive mere,
end vi kunne have håbet på.
125
00:13:22,761 --> 00:13:26,348
- Hvorfor tøvede De så?
- Fordi...
126
00:13:28,600 --> 00:13:33,981
Der er forskel på det, jeg lovede,
og så det, jeg er nødt til at gøre.
127
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Hvad tror De, at franskmændene siger,
hvis vi siger ja?
128
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
De vil konkludere,
at mit ord ikke er noget værd...
129
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
...og det vil de have ret i.
130
00:13:44,449 --> 00:13:46,326
Hvilken nation vil De tjene?
131
00:13:49,162 --> 00:13:55,294
Jeg er her for Amerikas skyld.
Intet andet har nogensinde betydet noget.
132
00:14:00,465 --> 00:14:06,597
Skal vi to så ikke slutte fred?
133
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
Det skal vi.
134
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
De spurgte mig ikke,
hvordan jeg fik det brev.
135
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Jeg formoder, at mr. Bancroft gav Dem det.
136
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Har han sagt det?
137
00:14:34,416 --> 00:14:37,211
Naturligvis ikke,
men han er ansat af briterne.
138
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Ved De det?
139
00:14:40,339 --> 00:14:42,049
Det har jeg vidst længe.
140
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
De har gjort ham til fortrolig.
141
00:14:48,180 --> 00:14:51,517
Han har siddet her og lyttet
til de mest følsomme samtaler.
142
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
Han har sået splid og lavet forfalskninger
143
00:14:55,229 --> 00:14:58,357
og gjort alt for at underminere det,
vi har arbejdet på.
144
00:14:58,357 --> 00:15:02,528
Det er sandt,
men fordi han er sådan en elskelig fyr...
145
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
...kan jeg ikke bebrejde ham det.
146
00:15:15,290 --> 00:15:20,587
Jeg... Jeg tager tilbage til mit logi.
147
00:15:30,055 --> 00:15:32,808
Kom så! Af sted, luskede skvat!
148
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
Til duc de la Vauguyon.
149
00:16:13,557 --> 00:16:16,185
Kom så!
Fart på, ynkelige småfisk!
150
00:16:29,823 --> 00:16:31,283
Til baron de Romainville.
151
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
Skynd Dem. Han kalder!
152
00:16:44,296 --> 00:16:45,756
Til marquis de Castries.
153
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
Comte de Montbarrey.
154
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
Chancelier Maupeou.
155
00:17:08,444 --> 00:17:09,613
Hvad?
156
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Op Dem.
157
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
- Hvad vil De?
- Jeg har en besked.
158
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
"Min tiger."
159
00:18:12,968 --> 00:18:16,138
- Jeg prøver at koncentrere mig.
- Ikke nok, åbenbart.
160
00:18:21,018 --> 00:18:25,147
"Deres bror er måske nok konge,
men De regerer over mig."
161
00:18:26,899 --> 00:18:31,945
"Mine provinser mod nord og syd
står til rådighed..."
162
00:18:34,156 --> 00:18:37,201
Jeg er ikke ansvarlig for alle kvinder,
der får lyst til at skrive.
163
00:18:38,577 --> 00:18:39,745
Min stakkels dreng.
164
00:18:40,537 --> 00:18:42,039
Det må være svært for Dem.
165
00:18:42,039 --> 00:18:44,833
Hold nu op og indrøm, at De har tabt.
166
00:18:48,795 --> 00:18:50,047
Hvem siger, at jeg har tabt?
167
00:18:51,048 --> 00:18:52,216
Det gør 20.000 livre.
168
00:18:55,344 --> 00:18:56,512
Satser vi penge på skak?
169
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
Det er ikke fair.
170
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
Fint.
171
00:19:06,104 --> 00:19:07,147
Så gør vi det.
172
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Så siger vi 20.000.
173
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Hvad?
174
00:19:24,665 --> 00:19:27,376
- Jeg... Ikke noget.
- Og hvem er De?
175
00:19:31,421 --> 00:19:33,882
Deres ydmyge tjener, monsieur le comte.
176
00:19:33,882 --> 00:19:37,678
- Ved De noget om skak?
- Lidt.
177
00:19:38,971 --> 00:19:42,182
Nå? Hvad foreslår De så?
178
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
Tag Deres bonde og...
179
00:20:39,781 --> 00:20:42,743
- Det er uretfærdigt.
- Det siger alle, der taber.
180
00:20:46,622 --> 00:20:50,542
- Sig mig Deres navn igen.
- Guillaume Temple.
181
00:20:51,210 --> 00:20:52,586
Mine damer og herrer.
182
00:20:53,670 --> 00:20:57,341
Lad mig præsentere
monsieur Guillaume de Temple.
183
00:20:58,634 --> 00:20:59,801
Min nye...
184
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
...spilminister!
185
00:21:17,778 --> 00:21:19,655
Hvordan har De det i dag, doktor?
186
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Som De kan se.
187
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Jeg er bange for, at forhandlingerne
har tæret hårdt på Dem.
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,289
Hvorfor siger De det?
189
00:21:29,790 --> 00:21:33,710
- Jeg vil nødig fornærme Dem.
- Jeg er temmelig immun. Sig frem.
190
00:21:35,337 --> 00:21:38,757
Der blev fremsat et tilbud
under vores seneste møde.
191
00:21:38,757 --> 00:21:41,093
Et, som vi kunne have bygget videre på.
192
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Og De tog imod det
193
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
med omtågethed.
194
00:21:47,057 --> 00:21:51,645
- De mener, at jeg er sindsforvirret.
- Er De da det?
195
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Måske, men jeg ville være den sidste,
der indså det.
196
00:21:56,108 --> 00:22:00,737
De holder af gåder.
Jeg foretrækker klarhed.
197
00:22:00,737 --> 00:22:04,116
Dr. Franklin reagerede
på en uregelmæssighed. Intet andet.
198
00:22:04,908 --> 00:22:07,035
Vi har talt det igennem.
199
00:22:07,035 --> 00:22:11,206
Vi to har også talt om noget,
så vidt jeg husker.
200
00:22:11,206 --> 00:22:14,293
Det er også blevet løst.
201
00:22:23,093 --> 00:22:27,306
- Hvor står vi så nu?
- Med fire punkter, vi må sikre os.
202
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Uafhængighed, grænser,
krigsskadeserstatning...
203
00:22:30,934 --> 00:22:36,440
- Og de hellige torsk, naturligvis.
- Ja, torskene.
204
00:22:37,900 --> 00:22:41,153
Det vil være bedst,
hvis vi taler med én stemme.
205
00:22:42,404 --> 00:22:45,490
- Hvis?
- Jeg ser gerne, at det er min.
206
00:22:47,201 --> 00:22:50,120
- Jeg er ikke enig.
- Undskyld?
207
00:22:50,829 --> 00:22:54,458
De er for kølig.
De skaffer os ingen velvilje.
208
00:22:55,042 --> 00:22:56,960
Og De ser Dem selv som værende...
209
00:22:58,045 --> 00:23:03,217
Jeg er for ilter.
Det har jeg i hvert fald fået at vide.
210
00:23:05,802 --> 00:23:08,639
Nå, men så er der jo mig tilbage.
211
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
Deres påståede charme må da kunne noget.
212
00:23:15,020 --> 00:23:16,438
De er her.
213
00:23:18,357 --> 00:23:21,777
Vil De stille en stol frem til mig?
214
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Jeg vil helst sidde op til det her.
215
00:23:31,328 --> 00:23:35,624
- Har De det bedre, hr.?
- Jeg har aldrig haft det bedre.
216
00:23:36,667 --> 00:23:40,671
Så kan vi jo håbe på,
at vi kan nå til enighed i dag.
217
00:23:40,671 --> 00:23:43,590
Vi har samme indstilling og håb.
218
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Hvor er mr. Grenville?
219
00:23:46,635 --> 00:23:47,678
På fisketur.
220
00:23:55,644 --> 00:23:59,022
Anerkender De vores uafhængighed
uden forbehold?
221
00:23:59,022 --> 00:24:00,941
Det gør vi.
222
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Grænserne for vores nation
skal være som aftalt
223
00:24:05,028 --> 00:24:08,031
og strække sig
til Mississippi-flodens østlige bredder.
224
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Enig.
225
00:24:09,783 --> 00:24:15,956
Og rettighederne til torskefiskeriet
ud for Newfoundland tilfalder også os.
226
00:24:16,456 --> 00:24:17,291
Netop.
227
00:24:18,208 --> 00:24:21,962
- Angående disse anliggender...
- Der er en ting mere.
228
00:24:22,754 --> 00:24:25,924
Vi står fast
angående krigsskadeserstatning.
229
00:24:25,924 --> 00:24:29,845
Der skal være kompensation
til dem, der er loyale over for kronen,
230
00:24:29,845 --> 00:24:33,557
og som ikke ønsker at deltage
i Deres eksperiment.
231
00:24:33,557 --> 00:24:37,102
Så skal der ligeledes falde erstatning
for amerikaneres tab.
232
00:24:37,102 --> 00:24:38,896
Det kan vi ikke gå med til.
233
00:24:44,151 --> 00:24:45,611
Mr. Oswald.
234
00:24:47,654 --> 00:24:50,199
Jeg må rette mig efter højere sted.
235
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
Og der er meget,
som De kan være tilfreds med.
236
00:24:54,453 --> 00:24:55,871
Det kan godt ske.
237
00:24:56,622 --> 00:25:00,375
Men vi betaler ikke
for overgrebene på vores egne.
238
00:25:02,211 --> 00:25:06,965
- Vi er meget tæt på.
- Men desværre ikke tæt nok.
239
00:25:08,550 --> 00:25:10,344
Må jeg foreslå en pause?
240
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
De sagde ikke,
at De ville være urokkelig på det punkt.
241
00:25:19,520 --> 00:25:21,271
De spurgte ikke.
242
00:25:21,271 --> 00:25:24,316
Jeg vil hellere give mig
i bytte for mere jord.
243
00:25:24,316 --> 00:25:27,611
Så prioriterer De hast over principper.
244
00:25:27,611 --> 00:25:30,447
Det er ikke noget,
De er kendt for at gå op i.
245
00:25:30,948 --> 00:25:33,784
Hvad ved De om mig eller mine principper?
246
00:25:33,784 --> 00:25:37,579
Det er ikke nu, vi bør blande
personer og land sammen.
247
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Hvad skal det betyde?
248
00:25:38,997 --> 00:25:41,542
Deres strid med Deres søn
er Deres egen sag.
249
00:25:41,542 --> 00:25:42,918
Mr. Jay.
250
00:25:42,918 --> 00:25:47,631
- Tror De, at jeg vil straffe ham?
- Jeg tror, Deres dømmekraft er påvirket.
251
00:25:47,631 --> 00:25:52,678
Jeg har altid ment, at dueller er absurde,
men jeg tager det op til genovervejelse.
252
00:25:52,678 --> 00:25:55,347
- De kan ikke engang stå op.
- Jeg vil gøre forsøget!
253
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
De herrer!
254
00:25:58,058 --> 00:26:02,187
Jeg vil gerne forslå nogle formuleringer.
255
00:26:05,941 --> 00:26:08,277
Vil De være rar at sige det igen?
256
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
"At kongressen anbefaler..."
257
00:26:16,535 --> 00:26:19,288
- Oprigtigt anbefaler.
-"Oprigtigt anbefaler
258
00:26:19,288 --> 00:26:23,166
staterne, at de anerkender
de loyalistiske ejere
259
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
af alle beslaglagte ejendomme
og giver dem erstatning."
260
00:26:29,006 --> 00:26:30,841
Hvis muligt.
261
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
Det der er ord uden omtanke.
262
00:26:40,058 --> 00:26:42,394
Vil De give os et øjeblik?
263
00:26:55,699 --> 00:26:58,619
De har ikke beføjelser
til at tvinge staterne til noget.
264
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
Det eneste, der holder sammen på det land,
er stridbarhed og skattelede.
265
00:27:02,789 --> 00:27:05,167
Jeg kender skam til forbundets struktur.
266
00:27:05,167 --> 00:27:07,294
Så forstår De også,
at de indrømmelser er meningsløse.
267
00:27:07,294 --> 00:27:12,925
Det betyder, at vi forpurrer det
for franskmændene, og det er vores mål.
268
00:27:17,221 --> 00:27:20,766
- I det mindste beholder vi Florida.
- Spanien får Florida.
269
00:27:23,185 --> 00:27:24,770
Lad os få det overstået.
270
00:27:29,942 --> 00:27:31,151
Pis.
271
00:27:31,151 --> 00:27:35,906
Dr. Franklin, mr. Adams, mr. Jay.
272
00:27:35,906 --> 00:27:42,329
Vi har overvejet Deres tilbud angående
erstatning, og det accepterer vi.
273
00:27:50,337 --> 00:27:53,799
Vi takker Dem for forståelsen.
274
00:27:54,299 --> 00:27:56,927
Da vi er enige om de andre anliggender,
275
00:27:58,428 --> 00:28:05,102
kan vi da sige, at vi fem netop nu
har indgået en fredsaftale?
276
00:28:05,853 --> 00:28:07,479
Det kan vi.
277
00:28:08,647 --> 00:28:09,898
De herrer...
278
00:28:30,502 --> 00:28:32,337
Her er Deres Amerika.
279
00:28:45,726 --> 00:28:48,770
- Vil De have en mere, doktor?
- Det vil jeg vist.
280
00:28:48,770 --> 00:28:51,231
Jeg troede slet ikke,
at De måtte få noget.
281
00:28:51,732 --> 00:28:55,360
Hvis jeg ikke kan skåle
for De Forenede Stater,
282
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
kan De lige så godt begrave mig.
283
00:28:59,865 --> 00:29:03,452
For at kongressen ikke smider os
i spjældet.
284
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Hvem fortæller dem,
at vi ignorerede deres ordrer?
285
00:29:06,955 --> 00:29:09,791
Jeg synes at huske,
at De var meget ivrig efter det.
286
00:29:09,791 --> 00:29:12,461
Jeg fortæller dem det. Med glæde.
287
00:29:13,587 --> 00:29:16,423
Det er en ære at have undladt
at adlyde sådan en skændig ordre.
288
00:29:17,174 --> 00:29:20,761
Skulle vi fornedre os
for at tilfredsstille en fransk konge?
289
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
Skriv det brev, mr. Adams.
Og læg ikke fingrene imellem.
290
00:29:25,807 --> 00:29:28,977
De har en tør og bedrevidende facon.
291
00:29:30,103 --> 00:29:35,400
- Jeg lader det fare denne ene gang.
- Tag i det mindste en tår.
292
00:29:37,819 --> 00:29:41,365
- Hvad har De der?
- En god lille portvin.
293
00:29:42,115 --> 00:29:46,828
- Jeg ville foretrække lidt rødvin.
- Så skal De have rødvin. Mr. Jay.
294
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
De kan lige så godt fylde helt op.
295
00:30:01,301 --> 00:30:04,596
- Skal vi skåle?
- Ordet er Deres.
296
00:30:06,682 --> 00:30:12,145
For retfærd, ærlighed, folkeoplysning
297
00:30:12,145 --> 00:30:13,814
og retssikkerhed.
298
00:30:15,315 --> 00:30:17,359
Vi kan ikke have et land uden dem.
299
00:30:18,986 --> 00:30:21,154
Eller være et land værd.
300
00:30:24,449 --> 00:30:26,285
- Helt enig.
- Hørt, hørt.
301
00:30:34,751 --> 00:30:40,257
Dr. Franklin, jeg var studs over for Dem
i dag, og jeg beder om tilgivelse.
302
00:30:41,133 --> 00:30:42,885
Den får De skam.
303
00:30:43,552 --> 00:30:48,056
Men jeg må spørge:
Har De tænkt dem at skrive under
304
00:30:49,808 --> 00:30:52,603
uden at spørge Versailles til råds?
305
00:30:54,730 --> 00:31:00,611
- Vergennes skal have besked.
- Det tilfalder Dem.
306
00:31:05,532 --> 00:31:07,910
Jeg har jo en mand ved hoffet.
307
00:31:18,504 --> 00:31:20,422
Lad mig gætte. Lenoir.
308
00:31:20,422 --> 00:31:23,634
- Nej. En anden.
- Hvem?
309
00:31:24,134 --> 00:31:26,220
Det ved jeg ikke. Fra Versailles.
310
00:31:27,262 --> 00:31:30,098
- Jeg spiser morgenmad.
- Han siger, at det haster.
311
00:31:33,060 --> 00:31:36,188
Hvem har lukket de mennesker ind?
Jeg er ikke klædt på.
312
00:31:45,572 --> 00:31:48,992
Hvad er det, der er så vigtigt...
313
00:31:51,828 --> 00:31:53,372
Monsieur førsteminister.
314
00:31:53,914 --> 00:31:56,416
- Hvad laver De her?
- Jeg har noget til Dem.
315
00:31:56,416 --> 00:31:58,961
Har De set en mand fra hoffet?
316
00:31:59,461 --> 00:32:01,880
- Mig.
- Hvad?
317
00:32:01,880 --> 00:32:03,340
Jeg er manden fra hoffet.
318
00:32:04,925 --> 00:32:06,844
Jeg forstår ikke, hvad der foregår.
319
00:32:06,844 --> 00:32:09,096
Jeg tjener le comte d'Artois.
320
00:32:09,096 --> 00:32:11,139
- Siden hvornår?
- For nylig.
321
00:32:11,139 --> 00:32:14,434
- Og han har sendt Dem?
- Nej, min bedstefar.
322
00:32:14,434 --> 00:32:17,104
- Har han sendt Deres bedstefar?
- Min bedstefar har sendt mig.
323
00:32:17,104 --> 00:32:19,273
Hvordan kender Deres bedstefar Artois?
324
00:32:19,273 --> 00:32:20,524
- Det gør han heller ikke.
- Hvorfor...
325
00:32:20,524 --> 00:32:23,569
Han ville have, at De fik en kopi
af den her hurtigst muligt.
326
00:32:24,486 --> 00:32:25,487
Hvad er det?
327
00:32:27,656 --> 00:32:29,157
Min bedstefar vil have, at De skal vide,
328
00:32:29,157 --> 00:32:33,495
at han ser det venskabelige forhold
mellem Amerika og Frankrig som uændret,
329
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
og han håber,
at De vil have det på samme måde.
330
00:32:50,554 --> 00:32:52,306
Det dumme svin.
331
00:32:58,812 --> 00:33:00,105
Monsieur le comte?
332
00:33:00,105 --> 00:33:03,942
Monsieur le comte!
Jeg er tilbage fra London!
333
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
Monsieur førsteminister!
334
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Jeg mødtes direkte
med lord Shelburnes nummer to.
335
00:33:12,951 --> 00:33:16,914
De er villige til at forhandle
med os alene.
336
00:33:16,914 --> 00:33:18,332
Han gjorde det klart, at...
337
00:33:18,874 --> 00:33:19,875
Hvad...
338
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Men...
339
00:33:32,679 --> 00:33:33,722
Er det...
340
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Franklin sad og lovede...
341
00:33:41,855 --> 00:33:43,315
Han lovede...
342
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
Han røvrendte os.
343
00:34:08,297 --> 00:34:10,759
Prr! Prr, prr.
344
00:34:18,559 --> 00:34:22,728
Dr. Franklin, mr. Adams.
Undskyld forsinkelsen.
345
00:34:22,728 --> 00:34:24,356
De er klar ovenpå.
346
00:34:24,857 --> 00:34:26,400
- Hvor er Deres tjener i dag?
- Hvem?
347
00:34:26,900 --> 00:34:29,820
- Benoit.
- Han er stukket af.
348
00:34:30,487 --> 00:34:34,199
Jeg sagde, at jeg ville frigive ham, men
den forbistrede sorte kunne ikke vente.
349
00:34:51,507 --> 00:34:53,135
Hvem af jer vil begynde?
350
00:34:54,887 --> 00:34:56,554
Det vil dr. Franklin.
351
00:35:16,450 --> 00:35:20,204
Fri, suveræn...
352
00:35:22,247 --> 00:35:23,957
...og uafhængig.
353
00:35:25,250 --> 00:35:26,710
Det er det, der står.
354
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
Hun var utilfreds
med den første version af sit lig.
355
00:36:33,527 --> 00:36:36,321
Hun mente,
at det fik hende til at se for...
356
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Død ud?
357
00:36:39,950 --> 00:36:44,246
Hun bestilte et andet.
Det her er meget fredfyldt.
358
00:36:45,455 --> 00:36:50,961
- Bare lidt skønhedssøvn.
- Det ville jeg ikke have noget imod.
359
00:36:52,671 --> 00:36:55,757
Når man er kongelig,
beslutter man, hvordan man skal ses,
360
00:36:55,757 --> 00:36:59,261
selv efter man er væk. Men resten af os...
361
00:37:00,804 --> 00:37:03,640
De har valgt et melankolsk sted at mødes.
362
00:37:05,309 --> 00:37:09,563
Jeg kan ikke besøge Dem i Passy.
Det gør man ikke.
363
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
Og jeg tror ikke, at De ønsker
at vise Dem i Versailles.
364
00:37:14,568 --> 00:37:20,908
Og så kan jeg godt lide at være her.
Tusind års franske konger.
365
00:37:21,408 --> 00:37:26,121
Ingen husker deres fejltrin,
kun at de regerede.
366
00:37:26,121 --> 00:37:31,251
- Men det betyder intet for Dem.
- Det er ikke min historie.
367
00:37:32,961 --> 00:37:37,257
Den nye verden, hvor alt er muligt.
368
00:37:37,257 --> 00:37:41,887
Desværre den samme verden
og samme slags mænd i den.
369
00:37:42,596 --> 00:37:45,265
Kun idéen er anderledes.
370
00:37:45,849 --> 00:37:50,521
Hvad er det for en idé?
Jeg har aldrig rigtig forstået det.
371
00:37:51,438 --> 00:37:54,983
At et frit folk kan regere selv
372
00:37:54,983 --> 00:38:00,405
styret af fornuft
og en tro på alles bedste.
373
00:38:00,948 --> 00:38:04,826
Og hvis de mangler fornuft?
374
00:38:04,826 --> 00:38:07,829
Så får de vel, hvad de har fortjent.
375
00:38:13,794 --> 00:38:16,255
Da vi først mødtes, tænkte jeg:
376
00:38:16,255 --> 00:38:20,384
"Den her mand er kløgtig,
men ikke så kløgtig som mig."
377
00:38:22,052 --> 00:38:26,849
Nu kan jeg se, at det var kløgtigt
af Dem at få mig til at tænke sådan.
378
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
De smigrer mig.
379
00:38:29,643 --> 00:38:32,813
Hvert eneste skridt var improviseret,
380
00:38:33,313 --> 00:38:37,568
og ingen er mere overrasket end jeg over,
at det faktisk virkede.
381
00:38:39,528 --> 00:38:43,490
De kiggede mig i øjnene
og gav mig Deres ord.
382
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Og De sendte Gérard til England.
383
00:38:47,744 --> 00:38:49,121
Det gjorde jeg, ja.
384
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Så spørgsmålet er ikke,
hvem der løj for hvem...
385
00:38:52,457 --> 00:38:54,793
Men hvem der var bedst til det.
386
00:38:58,422 --> 00:39:00,883
Ved De, hvad min kone siger?
387
00:39:01,800 --> 00:39:08,182
Erklær sejr og tag æren, selv hvis
det i virkeligheden er en fiasko.
388
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
Hun lyder meget vis.
389
00:39:11,560 --> 00:39:13,729
Hun må ikke være ved hoffet.
390
00:39:14,688 --> 00:39:20,444
Hendes far var kun en handelsmand.
Vi giftede os uden kongens samtykke.
391
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
Intet af det ville betyde noget
i Amerika, vel?
392
00:39:25,574 --> 00:39:28,660
De bør komme og se det land,
De har hjulpet med at skabe.
393
00:39:29,203 --> 00:39:32,664
Og hvad fik vi for en milliard livre?
394
00:39:33,290 --> 00:39:37,085
- Et taknemmeligt lands evige hengivenhed.
- Hold nu op.
395
00:39:37,586 --> 00:39:41,215
De handler med England
og efterlader os tomhændede.
396
00:39:41,840 --> 00:39:44,384
Det er den fred, de kom for at købe.
397
00:39:44,384 --> 00:39:49,264
Monsieur le comte,
det var ikke min mening at såre Dem.
398
00:39:50,474 --> 00:39:55,270
De har ikke såret mig. De har snøret mig.
Det er langt værre.
399
00:39:55,938 --> 00:40:00,275
Jeg beder om tilgivelse for den manglende
erfaring med statsanliggender,
400
00:40:00,275 --> 00:40:03,487
der førte os til denne taktløshed.
401
00:40:05,447 --> 00:40:07,282
Vores gæld til Dem,
402
00:40:07,282 --> 00:40:11,578
til Deres storsindede konge,
til Frankrig, er grænseløs.
403
00:40:13,664 --> 00:40:15,332
Ville det ikke være en skam,
404
00:40:15,332 --> 00:40:19,503
hvis en lille misforståelse
skulle komme mellem os?
405
00:40:20,212 --> 00:40:24,174
Og lade englænderne tro,
at det er lykkedes dem at skabe splid...
406
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Hvad?
407
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
Hvorfor griner vi?
408
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
De vil bede mig om flere penge, ikke?
409
00:40:38,272 --> 00:40:40,524
Kun omkring seks millioner.
410
00:40:41,567 --> 00:40:42,943
De ville gøre stor gavn.
411
00:40:42,943 --> 00:40:45,821
Deres kongres
stiller vel garanti for gælden.
412
00:40:45,821 --> 00:40:47,030
Naturligvis.
413
00:40:49,658 --> 00:40:51,785
De er vel ikke bange for at stige om bord.
414
00:40:52,953 --> 00:40:59,209
Der er ingen grund til at tilbringe
mere tid end nødvendigt på vandet.
415
00:40:59,209 --> 00:41:01,670
Når De klamrer Dem til rælingen
på et elendigt skib,
416
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
vil De fortryde, at De gik glip
af denne lille sejltur.
417
00:41:24,776 --> 00:41:27,321
Jeg har et fint lille sted her.
418
00:41:28,238 --> 00:41:30,532
Det har sin ydmyge charme.
419
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
Tredive eller fyrre værelser.
Jeg kan ikke huske det.
420
00:41:35,621 --> 00:41:38,290
Marker, hestestald...
421
00:41:40,083 --> 00:41:43,545
De må bo i skoven i et hus lavet af træer.
422
00:41:44,213 --> 00:41:47,132
Det er lavet af mursten. I en by.
423
00:41:49,259 --> 00:41:51,637
Jeg kan kun gætte på,
hvordan det ser ud nu.
424
00:41:51,637 --> 00:41:54,056
Briterne har hærget det.
425
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
De fik Deres hævn. De slog dem alle.
426
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Det gjorde jeg vel.
427
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Det er underligt utilfredsstillende.
428
00:42:08,320 --> 00:42:10,447
Hvad mere ønskede De?
429
00:42:11,698 --> 00:42:14,701
Bare mere.
430
00:42:15,994 --> 00:42:18,539
Uanset hvad det måtte være. Bare...
431
00:42:19,581 --> 00:42:20,958
Bare mere af det.
432
00:42:23,085 --> 00:42:25,462
Vi mærker vores alder.
433
00:42:29,591 --> 00:42:31,134
Jeg føler...
434
00:42:34,513 --> 00:42:39,017
Der er et land,
som jeg har været med til at skabe,
435
00:42:40,143 --> 00:42:44,523
men jeg har knap nok været der i 20 år.
436
00:42:45,065 --> 00:42:47,150
Hvorfor så vende tilbage?
437
00:42:49,653 --> 00:42:54,616
Jeg er vist forpligtet til at se,
hvad det her Amerika kan blive til.
438
00:42:55,617 --> 00:42:58,203
Og hvis De ikke bryder Dem om det, De ser?
439
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Madame.
440
00:43:11,717 --> 00:43:13,177
Vil De gifte Dem med mig?
441
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
De er en værre en.
442
00:43:25,314 --> 00:43:26,690
Mener De det?
443
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Mener De det?
444
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Gør jeg?
445
00:43:38,869 --> 00:43:40,495
Hvad med Deres Amerika?
446
00:43:42,456 --> 00:43:47,628
Jeg skylder landet min loyalitet,
men ikke min lykke.
447
00:43:58,805 --> 00:44:03,310
Det kan abbeden jo nok hjælpe med.
Jeg hader alt det postyr i kirken.
448
00:44:03,310 --> 00:44:05,395
Siger De så ja?
449
00:44:17,616 --> 00:44:20,160
Jeg holder så meget af Dem.
450
00:44:22,037 --> 00:44:26,416
Men vi ved jo begge to,
at De er den mest besværlige slags kat.
451
00:44:28,085 --> 00:44:29,378
Hvilken slags er det?
452
00:44:30,462 --> 00:44:35,300
Den slags, der altid strejfer,
uanset hvor meget man forkæler ham.
453
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
Har du set, hvad der foregår derude?
454
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Han tager af sted.
455
00:45:06,915 --> 00:45:07,916
Og dig?
456
00:45:08,876 --> 00:45:13,046
Hvad har du gjort ved det
ud over at sidde her og krybe sammen?
457
00:45:16,133 --> 00:45:18,093
Vi mister huset.
458
00:45:19,678 --> 00:45:21,263
Vi mister alt.
459
00:45:22,931 --> 00:45:24,141
Ved du hvorfor?
460
00:45:25,642 --> 00:45:30,230
Fordi du har ladet denne manipulator
tømme vores lommer i årevis
461
00:45:30,230 --> 00:45:32,941
på grund af et land,
du aldrig sætter dine ben i.
462
00:45:34,318 --> 00:45:35,569
Har du noget at sige?
463
00:45:37,446 --> 00:45:41,116
Det viser sig, at dronningen
slet ikke købte halskæden.
464
00:45:41,116 --> 00:45:47,164
Det hele var et kneb,
og hun er uden skyld.
465
00:45:49,833 --> 00:45:53,170
Fint. Så tager jeg mig selv af det.
466
00:46:05,057 --> 00:46:08,936
- Efterlader du dem her?
- De har tjent deres formål.
467
00:46:10,062 --> 00:46:13,065
Måske kan du give dem
til nysgerrige gæster
468
00:46:13,065 --> 00:46:16,610
eller stoppe en revne i væggen med dem.
469
00:46:19,905 --> 00:46:23,158
Jeg henstiller til,
at du følger mine anbefalinger.
470
00:46:23,784 --> 00:46:27,538
Seks uger til søs
og ingen sukker eller alkohol som trøst?
471
00:46:27,538 --> 00:46:30,832
Og en daglig gåtur på dækket.
Du vil takke mig.
472
00:46:30,832 --> 00:46:35,128
- Jeg vil forbande dig.
- Det kan jeg heldigvis ikke høre.
473
00:46:36,213 --> 00:46:41,468
Og, øh, tag lidt af det her,
hvis det bliver nødvendigt.
474
00:46:41,468 --> 00:46:43,762
Men sparsomt.
475
00:46:51,311 --> 00:46:58,193
De osmanniske dervisher hævder, at opium
lader dem se den lykke, der venter.
476
00:46:59,862 --> 00:47:04,867
- Ville det være så dårligt?
- Venter der overhovedet lykke?
477
00:47:05,576 --> 00:47:06,660
For Amerika?
478
00:47:08,161 --> 00:47:11,582
- Det er op til folket.
- For mig.
479
00:47:11,582 --> 00:47:14,585
Det har altid været min største bekymring.
480
00:47:16,211 --> 00:47:21,967
Hvor ville landet være uden dig.
De udråber dig til den vigtigste mand.
481
00:47:21,967 --> 00:47:25,971
Gør de? Jeg ved det ikke.
482
00:47:27,514 --> 00:47:30,017
Og hvilken skæbne tilfalder så dig?
483
00:47:35,397 --> 00:47:41,445
- Jeg fortsætter bare ad samme vej.
- Du skal ikke hjem?
484
00:47:42,821 --> 00:47:46,325
Jeg har været væk så længe,
at jeg ikke ved, hvor mit hjem er.
485
00:47:46,325 --> 00:47:52,080
- I England, måske?
- Vi har jo sluttet fred med dem.
486
00:47:53,916 --> 00:48:00,547
- Er det ikke det, vi har arbejdet for?
- Jo. På hver vores måde.
487
00:48:08,597 --> 00:48:14,019
En kasse med den fineste madeira.
Den må ikke gå til spilde.
488
00:48:22,444 --> 00:48:25,781
- Du er alt for generøs.
- Husk mig, når du drikker den.
489
00:48:34,206 --> 00:48:35,958
Jeg vil savne dig, min ven.
490
00:48:37,501 --> 00:48:41,255
Du har altid været
særdeles behageligt selskab.
491
00:48:47,386 --> 00:48:48,846
Du får besøg.
492
00:49:06,822 --> 00:49:09,449
- Det her er til Dem.
- Madame.
493
00:49:10,868 --> 00:49:13,412
Det hele er med.
Udgifter måned for måned.
494
00:49:13,412 --> 00:49:16,039
Hver eneste af vores gæstfriheder.
495
00:49:16,623 --> 00:49:20,085
Er gæstfrihed ikke noget, der er gratis?
496
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
Ikke over flere år.
497
00:49:23,839 --> 00:49:27,968
23.654 livre.
498
00:49:27,968 --> 00:49:32,306
- Læs det linje for linje.
- Jeg tvivler ikke på rigtigheden.
499
00:49:33,056 --> 00:49:35,100
Så venter jeg her, mens De henter pengene.
500
00:49:35,851 --> 00:49:41,982
- Jeg har ikke så mange kontanter.
- Vi mistede millioner. Hvor blev de af?
501
00:49:41,982 --> 00:49:45,319
De er i De Forenede Stater.
Det ved monsieur Chaumont godt.
502
00:49:45,319 --> 00:49:49,239
De forfører ham med snak
om frihed og profit, så han...
503
00:49:49,823 --> 00:49:51,158
Så han kan ikke kan tænke klart!
504
00:49:51,158 --> 00:49:54,411
De tilskriver mig magt,
jeg slet ikke besidder.
505
00:49:54,411 --> 00:49:56,079
Hør ham lige.
506
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Men jeg lover, at jeg
personligt sørger for, at kongressen...
507
00:50:00,083 --> 00:50:01,335
Hvad har De?
508
00:50:03,754 --> 00:50:07,341
Hvad har De i Deres lomme lige nu? Nu.
509
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
Det er som at pisse i en violin.
510
00:50:35,369 --> 00:50:37,663
Du kunne godt have grebet ind.
511
00:50:37,663 --> 00:50:39,623
Det virkede fornuftigst at lade være.
512
00:50:40,123 --> 00:50:43,502
- Er det din?
- Den tilhører Artois.
513
00:50:44,127 --> 00:50:47,798
- Hvad tilhører ellers ham?
- Det er bare en vej frem.
514
00:50:48,924 --> 00:50:50,342
Mod hvad?
515
00:50:50,342 --> 00:50:52,302
Du ville have,
at jeg fandt min egen plads.
516
00:50:53,637 --> 00:50:55,389
Det var ikke det, jeg havde i tankerne.
517
00:50:55,389 --> 00:50:57,182
Men det er det, jeg har valgt.
518
00:50:58,892 --> 00:51:02,312
- Jeg rider til Le Havre med dig i morgen.
- Det behøver du ikke.
519
00:51:02,312 --> 00:51:05,732
- Du bør ikke køre alene.
- Det skal du ikke tænke på.
520
00:51:05,732 --> 00:51:09,444
Monsieur Lenoir har skygget mig i årevis.
521
00:51:09,444 --> 00:51:14,283
Han lader ikke en ubetydelig ting,
som at jeg forlader landet, stoppe ham.
522
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Din far bor i London.
523
00:51:23,166 --> 00:51:25,002
- Det ved jeg godt.
- Gør du?
524
00:51:25,002 --> 00:51:29,173
Man kan finde ud af hvad som helst
i Versailles, hvis man spørger den rette.
525
00:51:32,134 --> 00:51:37,598
- Vil du opsøge ham?
- Er der noget, jeg skal sige fra dig?
526
00:51:39,516 --> 00:51:42,269
Ikke noget,
der ikke allerede er blevet sagt.
527
00:51:43,187 --> 00:51:47,399
Skal du være så hård?
Du sluttede fred med Storbritannien.
528
00:51:47,399 --> 00:51:50,152
Kan du ikke gøre det samme
med dit eget kød og blod?
529
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
Man kan ikke forhandle med hjertet.
530
00:51:55,157 --> 00:51:57,576
"Det bedste, man kan give sine fjender,
er tilgivelse."
531
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Den, der skrev det, er et pokkers fjols.
532
00:52:08,003 --> 00:52:10,547
Er du sikker på,
at det er det her, du vil?
533
00:52:11,256 --> 00:52:12,716
Det er et spil.
534
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
Ligesom skak.
535
00:52:15,135 --> 00:52:16,970
Jeg nyder at spille det.
536
00:52:19,056 --> 00:52:21,433
Så kys mig farvel, min dreng.
537
00:52:23,560 --> 00:52:25,103
Vi ses igen.
538
00:52:26,104 --> 00:52:27,272
Måske.
539
00:52:28,690 --> 00:52:30,859
Men nok ikke i det her liv.
540
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Kære bedstefar.
541
00:52:39,701 --> 00:52:41,495
Find lykken.
542
00:52:42,579 --> 00:52:44,373
Men husk, hvem vi er.
543
00:53:06,979 --> 00:53:10,566
Hvem var den pudsige gamle mand?
544
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
En stor mand fra Amerika.
545
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
VI HYLDER HELTEN FRA TO VERDENER.
546
00:54:48,372 --> 00:54:51,625
Bravo!
547
00:57:28,907 --> 00:57:31,827
SO MERRY AS WE HAVE BEEN
TIL MIN KÆRE PAPA
548
00:57:38,625 --> 00:57:43,380
Dr. Franklin. Undskyld, at jeg forstyrrer.
549
00:57:43,380 --> 00:57:48,552
Men jeg havde ikke troet,
at vi ville drage på samme rejse.
550
00:57:49,219 --> 00:57:52,055
- Jeg er ikke helt med. Jeg...
- Jacques Chaumont.
551
00:57:53,557 --> 00:57:54,558
Jacques.
552
00:57:55,726 --> 00:57:57,436
Jacques, naturligvis.
553
00:57:58,687 --> 00:57:59,688
De er...
554
00:57:59,688 --> 00:58:02,191
På vej til De Forenede Stater, ja.
555
00:58:06,069 --> 00:58:11,575
- Har De talt med mine forældre?
- Deres mor og jeg tog ærligt afsked.
556
00:58:12,576 --> 00:58:15,495
- De har forvist mig.
- Det gør mig ondt.
557
00:58:15,996 --> 00:58:19,750
Jeg kan ikke bebrejde dem.
Jeg byder det faktisk velkommen.
558
00:58:22,169 --> 00:58:23,879
Der var intet tilbage i Frankrig til mig.
559
00:58:24,379 --> 00:58:26,590
I det mindste ikke noget,
jeg ikke havde ødelagt.
560
00:58:27,758 --> 00:58:30,761
- Hvordan kunne jeg blive?
- Hvad vil De så nu?
561
00:58:33,013 --> 00:58:36,225
Det ved jeg ikke. Jeg har ingen penge.
562
00:58:37,267 --> 00:58:39,478
Et par mønter og det tøj, jeg har på.
563
00:58:41,647 --> 00:58:43,899
Jeg ved bare, at jeg vil have,
at mit liv bliver anderledes.
564
00:58:45,275 --> 00:58:46,652
På hvilken måde?
565
00:58:47,986 --> 00:58:54,451
Jeg vil skabe min egen fremtid.
Hvis jeg kan. Med den kløgt, jeg nu har.
566
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Være fri.
567
00:59:01,416 --> 00:59:03,669
Undskyld. Jeg lyder latterlig.
568
00:59:05,629 --> 00:59:08,590
De lyder som en fyr, jeg kender.
569
00:59:10,342 --> 00:59:13,720
Han stak af hjemmefra
med tomme lommer.
570
00:59:15,597 --> 00:59:21,186
- Hvordan blev hans skæbne?
- Han har haft en vis succes
571
00:59:21,937 --> 00:59:24,398
og begået et par mindre fejl undervejs.
572
00:59:25,941 --> 00:59:32,114
Han har ikke altid været ærlig
eller kløgtig eller venlig.
573
00:59:33,699 --> 00:59:37,619
Men han har arbejdet på at øge
mængden af brugbar viden
574
00:59:38,120 --> 00:59:40,122
og forbedre menneskets lod på Jorden.
575
00:59:42,541 --> 00:59:46,170
Han kan kun bede til, at forsynet
ikke dømmer ham for hårdt.
576
00:59:48,463 --> 00:59:50,090
Så er der måske håb for mig.
577
00:59:52,217 --> 00:59:56,263
De skal nok få Deres mulighed.
Resten vil være op til Dem.
578
00:59:59,391 --> 01:00:03,020
Tak, fordi De lyttede. God rejse.
579
01:00:06,940 --> 01:00:07,941
Jacques.
580
01:00:11,069 --> 01:00:16,200
Jeg har en god brandy i min kahyt,
som jeg ikke burde drikke.
581
01:00:17,034 --> 01:00:20,412
Kom forbi i aften. Så åbner vi den...
582
01:00:22,122 --> 01:00:23,665
...og taler om Amerika.
583
01:01:16,134 --> 01:01:18,220
To år efter Franklin vendte tilbage
til De Forenede Stater,
584
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
blev han som 81-årig den ældste
delegat ved forfatningskonventet.
585
01:01:21,849 --> 01:01:24,518
Han tænkte med fortrydelse tilbage
på sin tid i Paris
586
01:01:24,518 --> 01:01:26,728
og på de lykkelige timer
med madame Helvétius.
587
01:01:27,729 --> 01:01:30,232
20.000 mennesker
overværede hans begravelse i 1790.
588
01:01:30,232 --> 01:01:32,818
Frankrig, der selv befandt sig
midt i en revolution,
589
01:01:32,818 --> 01:01:36,905
erklærede tre dages landesorg
til ære for hans minde.
590
01:01:37,865 --> 01:01:40,033
For at have sikret alliancen med Frankrig,
591
01:01:40,033 --> 01:01:42,244
der var afgørende
for Amerikas uafhængighed,
592
01:01:42,244 --> 01:01:46,039
og for at have forhandlet fred med
Storbritannien, fik han aldrig nogen tak.
593
01:01:47,666 --> 01:01:50,502
"Og således er
vores store og risikable forehavende
594
01:01:50,502 --> 01:01:52,045
gudskelov lykkeligt fuldbyrdet.
595
01:01:52,045 --> 01:01:54,131
En begivenhed, jeg ikke havde troet,
at jeg ville nå at se.
596
01:01:54,131 --> 01:01:57,718
Et par års fred
vil genoprette og øge vores styrke,
597
01:01:57,718 --> 01:02:01,138
men vores fremtidige sikkerhed afhænger
af vores sammenhold og retfærd."
598
01:03:59,339 --> 01:04:01,341
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith