1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Mor. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}FORESTÅENDE KRIG 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}ERKLÆRING 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}BASERET PÅ ROMANEN 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" AF STACY SCHIFF 6 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Hvorfor? 7 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 Jeg vil gerne leve godt. Men jeg er for doven til at arbejde for det. 8 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Så enkelt er det faktisk. 9 00:03:18,323 --> 00:03:22,244 - Sådan har vi ikke opdraget dig. - Beklager, mor, men det har I faktisk. 10 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Har du noget begreb om, hvilke vanskeligheder vi befinder os i? 11 00:03:26,582 --> 00:03:30,752 - Jeg forstår, at det er på tide, at jeg... - Du forlader det her hjem. 12 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 Hvis jeg ser dig her eller på nogen anden ejendom, jeg ejer, 13 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 får jeg dig banket og lagt i lænker. 14 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - Sådan bliver det. - Far. 15 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - Jeg lover... - Gem dine løfter til andre. 16 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Hvad skal der blive af mig? 17 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Det vedkommer ikke mig. 18 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Det kan vi ikke gå med til. 19 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Vi giver os ikke. 20 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - Først vil De have Canada. - Vi har frafaldet det krav. 21 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 Jeg har ikke. 22 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 Nu gør De krav på Mississippis bredder. 23 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 Hvis De ikke vil betale erstatning, må vi finde kompensation andetsteds. 24 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Der er stadig anliggendet om farvandene ved Newfoundland. 25 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Torskene er vores. Vi giver ikke afkald på dem. 26 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 De er ikke jeres at give afkald på, men vores at overdrage. 27 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Den slags tyranni var årsagen til, at krigen begyndte. 28 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - Mr. Jay. - Sir? 29 00:04:30,354 --> 00:04:36,109 Må jeg bede Dem om ikke at ryge? Jeg finder det temmelig kvælende. 30 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - Deres territorium... - Land. 31 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Ja. 32 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 Deres land strækker sig langs hele Atlanterhavskysten 33 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 til Georgias sydlige grænse. 34 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Hvilken ret har De til at fordoble det 35 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 og gøre krav på jord, ingen af os nogensinde har set? 36 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 Fordi vi bliver en nation. 37 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 Så bør vi jo netop begrænse det til det, vi er blevet enige om. 38 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 Hvis De har til hensigt at indkapsle os mellem havet og Allegheny-bjergene, 39 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 kan vi da ikke opfatte det som fred. 40 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Hvis De ikke accepterer nogen grænser, 41 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 kan vi så være sikre på vores nordamerikanske interesser? 42 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 At De overhovedet har nordamerikanske interesser er det, der bekymrer os. 43 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - Nogen bedes forklare... - Mr. Grenville... 44 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...hvordan Newfoundland på magisk vis... 45 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - Er De virkelig så tåbelig? - ...både er og ikke er en del af Canada. 46 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Hvis De besad bare den mest basale 47 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - forståelse af præcedens... - Måske ved at aftale... 48 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 For himlens skyld! 49 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 Dr. Franklin. 50 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 Mr. Oswald. 51 00:05:58,650 --> 00:06:03,280 - Må vi få afklaret en detalje? - Hvilken detalje? 52 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 Deres venner i Versailles har tegnet et kort, 53 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 der er mindre generøst end det, vi har foreslået. 54 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Har de? 55 00:06:12,539 --> 00:06:17,377 - Det ved De godt. Vi ved det også. - Hvor har De den viden fra? 56 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 Via det spil, vi alle sammen er i gang med at spille. 57 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 Det er frækt at sige til en mand, 58 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 at man har stjålet fra ham, for at bevise sin egen ærlighed. 59 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Mr. Adams, lad ham tale. 60 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 Det er dem, der vil indkapsle jer øst for bjergene. 61 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 Resten skal gå til Spanien og indianerne. 62 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 For at holde os begge i skak. 63 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 Kan vi ikke blive enige om, at De opnår mere ved at indgå aftaler med os nu 64 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 end ved at underkaste Dem Frankrig? 65 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 Vil De give os Canada? 66 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Det kan vi ikke. 67 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 Giver De så afkald på erstatning for beslaglagt ejendom? 68 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Hvis De gør det samme. 69 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Vil De give afkald på al jord langs Mississippis østlige bredder 70 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 og give garanti for retten til at færdes på selve floden? 71 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Ja. 72 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 Giver De os fiskerettighederne ud for Newfoundland? 73 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - Kysten er ikke til... - Giv os... 74 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 Giver De os samtykke nu uden yderligere indblanding fra minister Vergennes, 75 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 så er svaret ja. 76 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Jeg ved det ikke. 77 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Hvad mener De? 78 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 Jeg mener, at jeg ikke ved det. 79 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 Ved De ikke, om De vil sige ja? 80 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Det er korrekt. 81 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Hvornår ved De så det? 82 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 Det kan jeg ikke sige, men jeg ved, at jeg ikke ved det nu. 83 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 Nå... 84 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 Det er aftensmadstid. 85 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 Mr. Adams. Mr. Jay vil tale med Dem. 86 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Behandler han Dem godt, Benoit? 87 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 Mr. Jay er en besindig herre. 88 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 At få at vide, at man ikke må ryge. Sikke en arrogance. 89 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 Er det det, De vil sige til mig? 90 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 Han er ikke den mand, han var. Det er desværre indlysende. 91 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 - Og hvad ønsker De at gøre ved det? - Det har De allerede besluttet. 92 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 Jeg giver blot mit samtykke. 93 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 Jeg bryder mig ikke om Dem. 94 00:10:16,825 --> 00:10:20,370 - Er det rigtigt? - Jeg bryder mig ikke om Deres arrogance. 95 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 Jeg bryder mig ikke om Deres... Deres foregivne ydmyghed. 96 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 Jeg bryder mig ikke om Deres såkaldte vid, 97 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 med hvilken De afvæbner dem, der kunne gennemskue Deres svigagtighed. 98 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 Jeg bryder mig ikke om Deres udsvævende liv. 99 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Upassende hos en, der er halvt så gammel, 100 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 men aldeles afskyvækkende hos en, der er oppe i årene. 101 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 Jeg bryder mig ikke om Deres manglende skrupler, Deres bastardafkom, 102 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Deres vaner, Deres påklædning. 103 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 Jeg afskyr Deres lille almanak. 104 00:10:49,775 --> 00:10:56,698 Jeg grundlagde en deling af brandfolk i Philadelphia. Det må da tælle for noget. 105 00:10:57,741 --> 00:11:02,079 Alt det, jeg netop har sagt, er blot en indledning. 106 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 "...tvinger mig til at fordømme alle, der kalder sig patrioter, 107 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 og afsky oprøret, de så uretmæssigt har anstiftet. 108 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 Men bedstefar har bedt mig tie og vil ikke bringe sin egen fremtid i fare, 109 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 uanset hvem der ender som sejrherre. 110 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 For i urolige tider er det vigtigt, at man fremstår som én ting og er en anden, 111 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 og dermed står til at vinde uanset hvad. Det fortæller han mig. 112 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 Ingen ved mere om bedragets kunst." 113 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Må jeg? 114 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Intet slagfærdigt svar? 115 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 Hvad betyder det, hvad jeg siger? De har allerede dømt mig. 116 00:12:07,060 --> 00:12:11,106 - En uskyldig mand ville protestere. - Det ville en skyldig også. 117 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Jeg kan knuse Dem med det her. 118 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Det har De længe ønsket at gøre. 119 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Her er Deres chance. 120 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Ingen synd er vist under Deres værdighed, 121 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 bortset fra landsforræderi. 122 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 Tak. Tror jeg. 123 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Hvad siger De til det britiske forslag? 124 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 De er villige til at opgive mere, end vi kunne have håbet på. 125 00:13:22,761 --> 00:13:26,348 - Hvorfor tøvede De så? - Fordi... 126 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 Der er forskel på det, jeg lovede, og så det, jeg er nødt til at gøre. 127 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Hvad tror De, at franskmændene siger, hvis vi siger ja? 128 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 De vil konkludere, at mit ord ikke er noget værd... 129 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 ...og det vil de have ret i. 130 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Hvilken nation vil De tjene? 131 00:13:49,162 --> 00:13:55,294 Jeg er her for Amerikas skyld. Intet andet har nogensinde betydet noget. 132 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 Skal vi to så ikke slutte fred? 133 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 Det skal vi. 134 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 De spurgte mig ikke, hvordan jeg fik det brev. 135 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Jeg formoder, at mr. Bancroft gav Dem det. 136 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Har han sagt det? 137 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 Naturligvis ikke, men han er ansat af briterne. 138 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Ved De det? 139 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 Det har jeg vidst længe. 140 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 De har gjort ham til fortrolig. 141 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 Han har siddet her og lyttet til de mest følsomme samtaler. 142 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 Han har sået splid og lavet forfalskninger 143 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 og gjort alt for at underminere det, vi har arbejdet på. 144 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 Det er sandt, men fordi han er sådan en elskelig fyr... 145 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 ...kan jeg ikke bebrejde ham det. 146 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 Jeg... Jeg tager tilbage til mit logi. 147 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Kom så! Af sted, luskede skvat! 148 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Til duc de la Vauguyon. 149 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Kom så! Fart på, ynkelige småfisk! 150 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 Til baron de Romainville. 151 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Skynd Dem. Han kalder! 152 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 Til marquis de Castries. 153 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 Comte de Montbarrey. 154 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Chancelier Maupeou. 155 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 Hvad? 156 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Op Dem. 157 00:18:05,169 --> 00:18:08,088 - Hvad vil De? - Jeg har en besked. 158 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "Min tiger." 159 00:18:12,968 --> 00:18:16,138 - Jeg prøver at koncentrere mig. - Ikke nok, åbenbart. 160 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "Deres bror er måske nok konge, men De regerer over mig." 161 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "Mine provinser mod nord og syd står til rådighed..." 162 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Jeg er ikke ansvarlig for alle kvinder, der får lyst til at skrive. 163 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 Min stakkels dreng. 164 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 Det må være svært for Dem. 165 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Hold nu op og indrøm, at De har tabt. 166 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Hvem siger, at jeg har tabt? 167 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 Det gør 20.000 livre. 168 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Satser vi penge på skak? 169 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 Det er ikke fair. 170 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Fint. 171 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 Så gør vi det. 172 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Så siger vi 20.000. 173 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Hvad? 174 00:19:24,665 --> 00:19:27,376 - Jeg... Ikke noget. - Og hvem er De? 175 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Deres ydmyge tjener, monsieur le comte. 176 00:19:33,882 --> 00:19:37,678 - Ved De noget om skak? - Lidt. 177 00:19:38,971 --> 00:19:42,182 Nå? Hvad foreslår De så? 178 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Tag Deres bonde og... 179 00:20:39,781 --> 00:20:42,743 - Det er uretfærdigt. - Det siger alle, der taber. 180 00:20:46,622 --> 00:20:50,542 - Sig mig Deres navn igen. - Guillaume Temple. 181 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Mine damer og herrer. 182 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 Lad mig præsentere monsieur Guillaume de Temple. 183 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 Min nye... 184 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 ...spilminister! 185 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 Hvordan har De det i dag, doktor? 186 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Som De kan se. 187 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 Jeg er bange for, at forhandlingerne har tæret hårdt på Dem. 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 Hvorfor siger De det? 189 00:21:29,790 --> 00:21:33,710 - Jeg vil nødig fornærme Dem. - Jeg er temmelig immun. Sig frem. 190 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 Der blev fremsat et tilbud under vores seneste møde. 191 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 Et, som vi kunne have bygget videre på. 192 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Og De tog imod det 193 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 med omtågethed. 194 00:21:47,057 --> 00:21:51,645 - De mener, at jeg er sindsforvirret. - Er De da det? 195 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Måske, men jeg ville være den sidste, der indså det. 196 00:21:56,108 --> 00:22:00,737 De holder af gåder. Jeg foretrækker klarhed. 197 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 Dr. Franklin reagerede på en uregelmæssighed. Intet andet. 198 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 Vi har talt det igennem. 199 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 Vi to har også talt om noget, så vidt jeg husker. 200 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Det er også blevet løst. 201 00:22:23,093 --> 00:22:27,306 - Hvor står vi så nu? - Med fire punkter, vi må sikre os. 202 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Uafhængighed, grænser, krigsskadeserstatning... 203 00:22:30,934 --> 00:22:36,440 - Og de hellige torsk, naturligvis. - Ja, torskene. 204 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 Det vil være bedst, hvis vi taler med én stemme. 205 00:22:42,404 --> 00:22:45,490 - Hvis? - Jeg ser gerne, at det er min. 206 00:22:47,201 --> 00:22:50,120 - Jeg er ikke enig. - Undskyld? 207 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 De er for kølig. De skaffer os ingen velvilje. 208 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 Og De ser Dem selv som værende... 209 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 Jeg er for ilter. Det har jeg i hvert fald fået at vide. 210 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 Nå, men så er der jo mig tilbage. 211 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 Deres påståede charme må da kunne noget. 212 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 De er her. 213 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 Vil De stille en stol frem til mig? 214 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Jeg vil helst sidde op til det her. 215 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 - Har De det bedre, hr.? - Jeg har aldrig haft det bedre. 216 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 Så kan vi jo håbe på, at vi kan nå til enighed i dag. 217 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 Vi har samme indstilling og håb. 218 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Hvor er mr. Grenville? 219 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 På fisketur. 220 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 Anerkender De vores uafhængighed uden forbehold? 221 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 Det gør vi. 222 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Grænserne for vores nation skal være som aftalt 223 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 og strække sig til Mississippi-flodens østlige bredder. 224 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Enig. 225 00:24:09,783 --> 00:24:15,956 Og rettighederne til torskefiskeriet ud for Newfoundland tilfalder også os. 226 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 Netop. 227 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - Angående disse anliggender... - Der er en ting mere. 228 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 Vi står fast angående krigsskadeserstatning. 229 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 Der skal være kompensation til dem, der er loyale over for kronen, 230 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 og som ikke ønsker at deltage i Deres eksperiment. 231 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 Så skal der ligeledes falde erstatning for amerikaneres tab. 232 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 Det kan vi ikke gå med til. 233 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 Mr. Oswald. 234 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 Jeg må rette mig efter højere sted. 235 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 Og der er meget, som De kan være tilfreds med. 236 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 Det kan godt ske. 237 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 Men vi betaler ikke for overgrebene på vores egne. 238 00:25:02,211 --> 00:25:06,965 - Vi er meget tæt på. - Men desværre ikke tæt nok. 239 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 Må jeg foreslå en pause? 240 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 De sagde ikke, at De ville være urokkelig på det punkt. 241 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 De spurgte ikke. 242 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 Jeg vil hellere give mig i bytte for mere jord. 243 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 Så prioriterer De hast over principper. 244 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 Det er ikke noget, De er kendt for at gå op i. 245 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Hvad ved De om mig eller mine principper? 246 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 Det er ikke nu, vi bør blande personer og land sammen. 247 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 Hvad skal det betyde? 248 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 Deres strid med Deres søn er Deres egen sag. 249 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 Mr. Jay. 250 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - Tror De, at jeg vil straffe ham? - Jeg tror, Deres dømmekraft er påvirket. 251 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 Jeg har altid ment, at dueller er absurde, men jeg tager det op til genovervejelse. 252 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - De kan ikke engang stå op. - Jeg vil gøre forsøget! 253 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 De herrer! 254 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 Jeg vil gerne forslå nogle formuleringer. 255 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 Vil De være rar at sige det igen? 256 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 "At kongressen anbefaler..." 257 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - Oprigtigt anbefaler. -"Oprigtigt anbefaler 258 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 staterne, at de anerkender de loyalistiske ejere 259 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 af alle beslaglagte ejendomme og giver dem erstatning." 260 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 Hvis muligt. 261 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 Det der er ord uden omtanke. 262 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 Vil De give os et øjeblik? 263 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 De har ikke beføjelser til at tvinge staterne til noget. 264 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 Det eneste, der holder sammen på det land, er stridbarhed og skattelede. 265 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 Jeg kender skam til forbundets struktur. 266 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 Så forstår De også, at de indrømmelser er meningsløse. 267 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 Det betyder, at vi forpurrer det for franskmændene, og det er vores mål. 268 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - I det mindste beholder vi Florida. - Spanien får Florida. 269 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 Lad os få det overstået. 270 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Pis. 271 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 Dr. Franklin, mr. Adams, mr. Jay. 272 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 Vi har overvejet Deres tilbud angående erstatning, og det accepterer vi. 273 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 Vi takker Dem for forståelsen. 274 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 Da vi er enige om de andre anliggender, 275 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 kan vi da sige, at vi fem netop nu har indgået en fredsaftale? 276 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 Det kan vi. 277 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 De herrer... 278 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 Her er Deres Amerika. 279 00:28:45,726 --> 00:28:48,770 - Vil De have en mere, doktor? - Det vil jeg vist. 280 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 Jeg troede slet ikke, at De måtte få noget. 281 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 Hvis jeg ikke kan skåle for De Forenede Stater, 282 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 kan De lige så godt begrave mig. 283 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 For at kongressen ikke smider os i spjældet. 284 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Hvem fortæller dem, at vi ignorerede deres ordrer? 285 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 Jeg synes at huske, at De var meget ivrig efter det. 286 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 Jeg fortæller dem det. Med glæde. 287 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 Det er en ære at have undladt at adlyde sådan en skændig ordre. 288 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 Skulle vi fornedre os for at tilfredsstille en fransk konge? 289 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 Skriv det brev, mr. Adams. Og læg ikke fingrene imellem. 290 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 De har en tør og bedrevidende facon. 291 00:29:30,103 --> 00:29:35,400 - Jeg lader det fare denne ene gang. - Tag i det mindste en tår. 292 00:29:37,819 --> 00:29:41,365 - Hvad har De der? - En god lille portvin. 293 00:29:42,115 --> 00:29:46,828 - Jeg ville foretrække lidt rødvin. - Så skal De have rødvin. Mr. Jay. 294 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 De kan lige så godt fylde helt op. 295 00:30:01,301 --> 00:30:04,596 - Skal vi skåle? - Ordet er Deres. 296 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 For retfærd, ærlighed, folkeoplysning 297 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 og retssikkerhed. 298 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 Vi kan ikke have et land uden dem. 299 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 Eller være et land værd. 300 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - Helt enig. - Hørt, hørt. 301 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 Dr. Franklin, jeg var studs over for Dem i dag, og jeg beder om tilgivelse. 302 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 Den får De skam. 303 00:30:43,552 --> 00:30:48,056 Men jeg må spørge: Har De tænkt dem at skrive under 304 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 uden at spørge Versailles til råds? 305 00:30:54,730 --> 00:31:00,611 - Vergennes skal have besked. - Det tilfalder Dem. 306 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 Jeg har jo en mand ved hoffet. 307 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Lad mig gætte. Lenoir. 308 00:31:20,422 --> 00:31:23,634 - Nej. En anden. - Hvem? 309 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Det ved jeg ikke. Fra Versailles. 310 00:31:27,262 --> 00:31:30,098 - Jeg spiser morgenmad. - Han siger, at det haster. 311 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Hvem har lukket de mennesker ind? Jeg er ikke klædt på. 312 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 Hvad er det, der er så vigtigt... 313 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 Monsieur førsteminister. 314 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - Hvad laver De her? - Jeg har noget til Dem. 315 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 Har De set en mand fra hoffet? 316 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - Mig. - Hvad? 317 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 Jeg er manden fra hoffet. 318 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 Jeg forstår ikke, hvad der foregår. 319 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 Jeg tjener le comte d'Artois. 320 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - Siden hvornår? - For nylig. 321 00:32:11,139 --> 00:32:14,434 - Og han har sendt Dem? - Nej, min bedstefar. 322 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - Har han sendt Deres bedstefar? - Min bedstefar har sendt mig. 323 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 Hvordan kender Deres bedstefar Artois? 324 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - Det gør han heller ikke. - Hvorfor... 325 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 Han ville have, at De fik en kopi af den her hurtigst muligt. 326 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Hvad er det? 327 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 Min bedstefar vil have, at De skal vide, 328 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 at han ser det venskabelige forhold mellem Amerika og Frankrig som uændret, 329 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 og han håber, at De vil have det på samme måde. 330 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Det dumme svin. 331 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Monsieur le comte? 332 00:33:00,105 --> 00:33:03,942 Monsieur le comte! Jeg er tilbage fra London! 333 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 Monsieur førsteminister! 334 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Jeg mødtes direkte med lord Shelburnes nummer to. 335 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 De er villige til at forhandle med os alene. 336 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 Han gjorde det klart, at... 337 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 Hvad... 338 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Men... 339 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Er det... 340 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin sad og lovede... 341 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 Han lovede... 342 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 Han røvrendte os. 343 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 Prr! Prr, prr. 344 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 Dr. Franklin, mr. Adams. Undskyld forsinkelsen. 345 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 De er klar ovenpå. 346 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - Hvor er Deres tjener i dag? - Hvem? 347 00:34:26,900 --> 00:34:29,820 - Benoit. - Han er stukket af. 348 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 Jeg sagde, at jeg ville frigive ham, men den forbistrede sorte kunne ikke vente. 349 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 Hvem af jer vil begynde? 350 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 Det vil dr. Franklin. 351 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 Fri, suveræn... 352 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 ...og uafhængig. 353 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 Det er det, der står. 354 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 Hun var utilfreds med den første version af sit lig. 355 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 Hun mente, at det fik hende til at se for... 356 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Død ud? 357 00:36:39,950 --> 00:36:44,246 Hun bestilte et andet. Det her er meget fredfyldt. 358 00:36:45,455 --> 00:36:50,961 - Bare lidt skønhedssøvn. - Det ville jeg ikke have noget imod. 359 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 Når man er kongelig, beslutter man, hvordan man skal ses, 360 00:36:55,757 --> 00:36:59,261 selv efter man er væk. Men resten af os... 361 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 De har valgt et melankolsk sted at mødes. 362 00:37:05,309 --> 00:37:09,563 Jeg kan ikke besøge Dem i Passy. Det gør man ikke. 363 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Og jeg tror ikke, at De ønsker at vise Dem i Versailles. 364 00:37:14,568 --> 00:37:20,908 Og så kan jeg godt lide at være her. Tusind års franske konger. 365 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 Ingen husker deres fejltrin, kun at de regerede. 366 00:37:26,121 --> 00:37:31,251 - Men det betyder intet for Dem. - Det er ikke min historie. 367 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 Den nye verden, hvor alt er muligt. 368 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 Desværre den samme verden og samme slags mænd i den. 369 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Kun idéen er anderledes. 370 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 Hvad er det for en idé? Jeg har aldrig rigtig forstået det. 371 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 At et frit folk kan regere selv 372 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 styret af fornuft og en tro på alles bedste. 373 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 Og hvis de mangler fornuft? 374 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 Så får de vel, hvad de har fortjent. 375 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Da vi først mødtes, tænkte jeg: 376 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 "Den her mand er kløgtig, men ikke så kløgtig som mig." 377 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 Nu kan jeg se, at det var kløgtigt af Dem at få mig til at tænke sådan. 378 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 De smigrer mig. 379 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 Hvert eneste skridt var improviseret, 380 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 og ingen er mere overrasket end jeg over, at det faktisk virkede. 381 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 De kiggede mig i øjnene og gav mig Deres ord. 382 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Og De sendte Gérard til England. 383 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 Det gjorde jeg, ja. 384 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Så spørgsmålet er ikke, hvem der løj for hvem... 385 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 Men hvem der var bedst til det. 386 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 Ved De, hvad min kone siger? 387 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 Erklær sejr og tag æren, selv hvis det i virkeligheden er en fiasko. 388 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 Hun lyder meget vis. 389 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 Hun må ikke være ved hoffet. 390 00:39:14,688 --> 00:39:20,444 Hendes far var kun en handelsmand. Vi giftede os uden kongens samtykke. 391 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 Intet af det ville betyde noget i Amerika, vel? 392 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 De bør komme og se det land, De har hjulpet med at skabe. 393 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 Og hvad fik vi for en milliard livre? 394 00:39:33,290 --> 00:39:37,085 - Et taknemmeligt lands evige hengivenhed. - Hold nu op. 395 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 De handler med England og efterlader os tomhændede. 396 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 Det er den fred, de kom for at købe. 397 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 Monsieur le comte, det var ikke min mening at såre Dem. 398 00:39:50,474 --> 00:39:55,270 De har ikke såret mig. De har snøret mig. Det er langt værre. 399 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 Jeg beder om tilgivelse for den manglende erfaring med statsanliggender, 400 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 der førte os til denne taktløshed. 401 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 Vores gæld til Dem, 402 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 til Deres storsindede konge, til Frankrig, er grænseløs. 403 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 Ville det ikke være en skam, 404 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 hvis en lille misforståelse skulle komme mellem os? 405 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 Og lade englænderne tro, at det er lykkedes dem at skabe splid... 406 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Hvad? 407 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 Hvorfor griner vi? 408 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 De vil bede mig om flere penge, ikke? 409 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 Kun omkring seks millioner. 410 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 De ville gøre stor gavn. 411 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 Deres kongres stiller vel garanti for gælden. 412 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 Naturligvis. 413 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 De er vel ikke bange for at stige om bord. 414 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 Der er ingen grund til at tilbringe mere tid end nødvendigt på vandet. 415 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 Når De klamrer Dem til rælingen på et elendigt skib, 416 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 vil De fortryde, at De gik glip af denne lille sejltur. 417 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Jeg har et fint lille sted her. 418 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 Det har sin ydmyge charme. 419 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 Tredive eller fyrre værelser. Jeg kan ikke huske det. 420 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 Marker, hestestald... 421 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 De må bo i skoven i et hus lavet af træer. 422 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 Det er lavet af mursten. I en by. 423 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 Jeg kan kun gætte på, hvordan det ser ud nu. 424 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 Briterne har hærget det. 425 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 De fik Deres hævn. De slog dem alle. 426 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Det gjorde jeg vel. 427 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 Det er underligt utilfredsstillende. 428 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 Hvad mere ønskede De? 429 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 Bare mere. 430 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 Uanset hvad det måtte være. Bare... 431 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 Bare mere af det. 432 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Vi mærker vores alder. 433 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 Jeg føler... 434 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 Der er et land, som jeg har været med til at skabe, 435 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 men jeg har knap nok været der i 20 år. 436 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Hvorfor så vende tilbage? 437 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 Jeg er vist forpligtet til at se, hvad det her Amerika kan blive til. 438 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 Og hvis De ikke bryder Dem om det, De ser? 439 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Madame. 440 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 Vil De gifte Dem med mig? 441 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 De er en værre en. 442 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 Mener De det? 443 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 Mener De det? 444 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Gør jeg? 445 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 Hvad med Deres Amerika? 446 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 Jeg skylder landet min loyalitet, men ikke min lykke. 447 00:43:58,805 --> 00:44:03,310 Det kan abbeden jo nok hjælpe med. Jeg hader alt det postyr i kirken. 448 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 Siger De så ja? 449 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 Jeg holder så meget af Dem. 450 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 Men vi ved jo begge to, at De er den mest besværlige slags kat. 451 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 Hvilken slags er det? 452 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 Den slags, der altid strejfer, uanset hvor meget man forkæler ham. 453 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 Har du set, hvad der foregår derude? 454 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Han tager af sted. 455 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 Og dig? 456 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 Hvad har du gjort ved det ud over at sidde her og krybe sammen? 457 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 Vi mister huset. 458 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 Vi mister alt. 459 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Ved du hvorfor? 460 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 Fordi du har ladet denne manipulator tømme vores lommer i årevis 461 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 på grund af et land, du aldrig sætter dine ben i. 462 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Har du noget at sige? 463 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 Det viser sig, at dronningen slet ikke købte halskæden. 464 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 Det hele var et kneb, og hun er uden skyld. 465 00:45:49,833 --> 00:45:53,170 Fint. Så tager jeg mig selv af det. 466 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - Efterlader du dem her? - De har tjent deres formål. 467 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 Måske kan du give dem til nysgerrige gæster 468 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 eller stoppe en revne i væggen med dem. 469 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 Jeg henstiller til, at du følger mine anbefalinger. 470 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 Seks uger til søs og ingen sukker eller alkohol som trøst? 471 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 Og en daglig gåtur på dækket. Du vil takke mig. 472 00:46:30,832 --> 00:46:35,128 - Jeg vil forbande dig. - Det kan jeg heldigvis ikke høre. 473 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 Og, øh, tag lidt af det her, hvis det bliver nødvendigt. 474 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 Men sparsomt. 475 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 De osmanniske dervisher hævder, at opium lader dem se den lykke, der venter. 476 00:46:59,862 --> 00:47:04,867 - Ville det være så dårligt? - Venter der overhovedet lykke? 477 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 For Amerika? 478 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - Det er op til folket. - For mig. 479 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 Det har altid været min største bekymring. 480 00:47:16,211 --> 00:47:21,967 Hvor ville landet være uden dig. De udråber dig til den vigtigste mand. 481 00:47:21,967 --> 00:47:25,971 Gør de? Jeg ved det ikke. 482 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 Og hvilken skæbne tilfalder så dig? 483 00:47:35,397 --> 00:47:41,445 - Jeg fortsætter bare ad samme vej. - Du skal ikke hjem? 484 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 Jeg har været væk så længe, at jeg ikke ved, hvor mit hjem er. 485 00:47:46,325 --> 00:47:52,080 - I England, måske? - Vi har jo sluttet fred med dem. 486 00:47:53,916 --> 00:48:00,547 - Er det ikke det, vi har arbejdet for? - Jo. På hver vores måde. 487 00:48:08,597 --> 00:48:14,019 En kasse med den fineste madeira. Den må ikke gå til spilde. 488 00:48:22,444 --> 00:48:25,781 - Du er alt for generøs. - Husk mig, når du drikker den. 489 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 Jeg vil savne dig, min ven. 490 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 Du har altid været særdeles behageligt selskab. 491 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 Du får besøg. 492 00:49:06,822 --> 00:49:09,449 - Det her er til Dem. - Madame. 493 00:49:10,868 --> 00:49:13,412 Det hele er med. Udgifter måned for måned. 494 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 Hver eneste af vores gæstfriheder. 495 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 Er gæstfrihed ikke noget, der er gratis? 496 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Ikke over flere år. 497 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23.654 livre. 498 00:49:27,968 --> 00:49:32,306 - Læs det linje for linje. - Jeg tvivler ikke på rigtigheden. 499 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 Så venter jeg her, mens De henter pengene. 500 00:49:35,851 --> 00:49:41,982 - Jeg har ikke så mange kontanter. - Vi mistede millioner. Hvor blev de af? 501 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 De er i De Forenede Stater. Det ved monsieur Chaumont godt. 502 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 De forfører ham med snak om frihed og profit, så han... 503 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 Så han kan ikke kan tænke klart! 504 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 De tilskriver mig magt, jeg slet ikke besidder. 505 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 Hør ham lige. 506 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Men jeg lover, at jeg personligt sørger for, at kongressen... 507 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 Hvad har De? 508 00:50:03,754 --> 00:50:07,341 Hvad har De i Deres lomme lige nu? Nu. 509 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 Det er som at pisse i en violin. 510 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 Du kunne godt have grebet ind. 511 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 Det virkede fornuftigst at lade være. 512 00:50:40,123 --> 00:50:43,502 - Er det din? - Den tilhører Artois. 513 00:50:44,127 --> 00:50:47,798 - Hvad tilhører ellers ham? - Det er bare en vej frem. 514 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 Mod hvad? 515 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Du ville have, at jeg fandt min egen plads. 516 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 Det var ikke det, jeg havde i tankerne. 517 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 Men det er det, jeg har valgt. 518 00:50:58,892 --> 00:51:02,312 - Jeg rider til Le Havre med dig i morgen. - Det behøver du ikke. 519 00:51:02,312 --> 00:51:05,732 - Du bør ikke køre alene. - Det skal du ikke tænke på. 520 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Monsieur Lenoir har skygget mig i årevis. 521 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 Han lader ikke en ubetydelig ting, som at jeg forlader landet, stoppe ham. 522 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Din far bor i London. 523 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - Det ved jeg godt. - Gør du? 524 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 Man kan finde ud af hvad som helst i Versailles, hvis man spørger den rette. 525 00:51:32,134 --> 00:51:37,598 - Vil du opsøge ham? - Er der noget, jeg skal sige fra dig? 526 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 Ikke noget, der ikke allerede er blevet sagt. 527 00:51:43,187 --> 00:51:47,399 Skal du være så hård? Du sluttede fred med Storbritannien. 528 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 Kan du ikke gøre det samme med dit eget kød og blod? 529 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 Man kan ikke forhandle med hjertet. 530 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 "Det bedste, man kan give sine fjender, er tilgivelse." 531 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 Den, der skrev det, er et pokkers fjols. 532 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 Er du sikker på, at det er det her, du vil? 533 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 Det er et spil. 534 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 Ligesom skak. 535 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 Jeg nyder at spille det. 536 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 Så kys mig farvel, min dreng. 537 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 Vi ses igen. 538 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 Måske. 539 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 Men nok ikke i det her liv. 540 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Kære bedstefar. 541 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 Find lykken. 542 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 Men husk, hvem vi er. 543 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Hvem var den pudsige gamle mand? 544 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 En stor mand fra Amerika. 545 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 VI HYLDER HELTEN FRA TO VERDENER. 546 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 Bravo! 547 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 SO MERRY AS WE HAVE BEEN TIL MIN KÆRE PAPA 548 00:57:38,625 --> 00:57:43,380 Dr. Franklin. Undskyld, at jeg forstyrrer. 549 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 Men jeg havde ikke troet, at vi ville drage på samme rejse. 550 00:57:49,219 --> 00:57:52,055 - Jeg er ikke helt med. Jeg... - Jacques Chaumont. 551 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 Jacques. 552 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 Jacques, naturligvis. 553 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 De er... 554 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 På vej til De Forenede Stater, ja. 555 00:58:06,069 --> 00:58:11,575 - Har De talt med mine forældre? - Deres mor og jeg tog ærligt afsked. 556 00:58:12,576 --> 00:58:15,495 - De har forvist mig. - Det gør mig ondt. 557 00:58:15,996 --> 00:58:19,750 Jeg kan ikke bebrejde dem. Jeg byder det faktisk velkommen. 558 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 Der var intet tilbage i Frankrig til mig. 559 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 I det mindste ikke noget, jeg ikke havde ødelagt. 560 00:58:27,758 --> 00:58:30,761 - Hvordan kunne jeg blive? - Hvad vil De så nu? 561 00:58:33,013 --> 00:58:36,225 Det ved jeg ikke. Jeg har ingen penge. 562 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 Et par mønter og det tøj, jeg har på. 563 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 Jeg ved bare, at jeg vil have, at mit liv bliver anderledes. 564 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 På hvilken måde? 565 00:58:47,986 --> 00:58:54,451 Jeg vil skabe min egen fremtid. Hvis jeg kan. Med den kløgt, jeg nu har. 566 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 Være fri. 567 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 Undskyld. Jeg lyder latterlig. 568 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 De lyder som en fyr, jeg kender. 569 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 Han stak af hjemmefra med tomme lommer. 570 00:59:15,597 --> 00:59:21,186 - Hvordan blev hans skæbne? - Han har haft en vis succes 571 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 og begået et par mindre fejl undervejs. 572 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 Han har ikke altid været ærlig eller kløgtig eller venlig. 573 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 Men han har arbejdet på at øge mængden af brugbar viden 574 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 og forbedre menneskets lod på Jorden. 575 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 Han kan kun bede til, at forsynet ikke dømmer ham for hårdt. 576 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 Så er der måske håb for mig. 577 00:59:52,217 --> 00:59:56,263 De skal nok få Deres mulighed. Resten vil være op til Dem. 578 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 Tak, fordi De lyttede. God rejse. 579 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 Jacques. 580 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 Jeg har en god brandy i min kahyt, som jeg ikke burde drikke. 581 01:00:17,034 --> 01:00:20,412 Kom forbi i aften. Så åbner vi den... 582 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 ...og taler om Amerika. 583 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 To år efter Franklin vendte tilbage til De Forenede Stater, 584 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 blev han som 81-årig den ældste delegat ved forfatningskonventet. 585 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 Han tænkte med fortrydelse tilbage på sin tid i Paris 586 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 og på de lykkelige timer med madame Helvétius. 587 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 20.000 mennesker overværede hans begravelse i 1790. 588 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 Frankrig, der selv befandt sig midt i en revolution, 589 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 erklærede tre dages landesorg til ære for hans minde. 590 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 For at have sikret alliancen med Frankrig, 591 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 der var afgørende for Amerikas uafhængighed, 592 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 og for at have forhandlet fred med Storbritannien, fik han aldrig nogen tak. 593 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "Og således er vores store og risikable forehavende 594 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 gudskelov lykkeligt fuldbyrdet. 595 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 En begivenhed, jeg ikke havde troet, at jeg ville nå at se. 596 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 Et par års fred vil genoprette og øge vores styrke, 597 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 men vores fremtidige sikkerhed afhænger af vores sammenhold og retfærd." 598 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith