1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 母親 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}(戰爭將至) 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}(宣言) 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}(改編自) 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}(史戴西席芙原著《偉大的即興演出》) 6 00:03:00,764 --> 00:03:03,642 《富蘭克林》 7 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 為什麼? 8 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 我想過好的生活,但我太懶得努力了 9 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 其實很單純 10 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 我們養育你,沒有要你成為這種人 11 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 抱歉,母親,但其實妳有 12 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 你知道我們身處的困境嗎? 13 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 我瞭解我該... 14 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 你得離開這個家 15 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 要是我再看見你出現在這裡 或我擁有的任何地產上 16 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 我會叫人痛打你再銬起來 17 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - 我言盡於此 - 父親 18 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - 我保證... - 去向別人保證吧 19 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 我會變得怎樣? 20 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 跟我無關 21 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 我們不能同意 22 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 我們不想退讓 23 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - 你先是想要加拿大的土地 - 我們放棄了那個要求 24 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 我沒有 25 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 現在你又宣稱對密西西比河岸的擁有權 26 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 若你們不支付賠償金 我們將被迫從別處要求補償 27 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 紐芬蘭水域的問題仍未解決 28 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 先生,鱈魚是我們的,我們不會讓步 29 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 問題不是你們退不退讓 而是我們同不同意 30 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 這般專制,便是當初戰爭會開始的原因 31 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - 傑伊先生 - 怎麼了? 32 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 可以請你不要抽菸嗎? 33 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 我覺得難以呼吸 34 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - 你們的領土... - 國家 35 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 是 36 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 你們國家從大西洋海岸 37 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 延伸到喬治亞州的南端 38 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 你們憑什麼倍增國土 39 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 還宣稱擁有在場沒人看過的土地? 40 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 憑我們即將成為國家 41 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 所以我們更有理由限制同意的範圍 42 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 要是你們想把我們困在 大海跟亞利加尼山脈之間 43 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 我們如何視其為和平? 44 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 若你們對邊界不設限制 45 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 我們該如何確保我們在北美洲的利益? 46 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 你們擁有北美洲的利益 正是我們擔憂的原因 47 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - 我希望有人能向我解釋... - 格倫維爾先生... 48 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 到底是什麼魔法使得紐芬蘭... 49 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - 你真是蠢得令人驚嘆 - 是也不是加拿大的一部分 50 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 若你對於先例具備 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - 最粗淺的理解,你就... - 也許透過安排... 52 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 我的老天啊 53 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 富蘭克林博士 54 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 歐斯沃先生 55 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 我們可以免掉客套的說詞嗎? 56 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 是什麼事? 57 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 你在凡爾賽宮的朋友們提出的領土分配 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 比我們所提出的更為吝嗇 59 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 是嗎? 60 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 你很清楚,我們也很清楚 61 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 你是如何得知這件事的? 62 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 透過我們每個人都會使的手段 63 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 這辦法真特別,跟一個人說 64 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 你掏空了他的口袋,作為你誠實的證明 65 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 亞當斯先生,讓他說 66 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 是他們想把你們限制在山脈的東側 67 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 其他則歸西班牙和印第安人 68 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 為了制衡我們雙方 69 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 我們難道不同意 你們在此時此地與我們和解 70 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 比起聽從法國人的意思 對你們更有利嗎? 71 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 你們會把加拿大給我們嗎? 72 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 我們不能給 73 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 你們願意放棄對於遭沒收財產的賠償嗎? 74 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 如果你們也願意放棄 75 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 你們會放棄密西西比東側河岸的所有土地 76 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 並保證我們在河上的航行權利嗎? 77 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 我們會 78 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 你們會給予我們紐芬蘭海岸的捕魚權嗎? 79 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - 海岸沒有商量的... - 現在就... 80 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 現在就答應我們 並且不再跟韋爾熱納大臣有進一步聯繫 81 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 那麼答案就是肯定的 82 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 我不知道 83 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 什麼意思? 84 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 我說我不知道 85 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 你不知道要不要答應? 86 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 對 87 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 你何時會知道? 88 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 我說不準,但我知道我現在還不確定 89 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 好吧 90 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 該吃飯了 91 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 亞當斯先生,傑伊先生想借一步說話 92 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 班瓦,他對你好嗎? 93 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 傑伊先生是很嚴肅的主人 94 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 叫我不要抽菸,如此地自以為是 95 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 這就是你想傳達給我的訊息嗎? 96 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 他已經不是以前的他了 很遺憾,這點非常清楚 97 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 那你希望怎麼做? 98 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 你已經決定好了 99 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 我只是同意而已 100 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 我不喜歡你 101 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 真的嗎? 102 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 我不喜歡你的自大 103 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 我不喜歡你故作謙虛 104 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 我不喜歡你所謂的機智 105 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 你藉此讓那些可能看穿 你虛假面具的人降低戒心 106 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 我不喜歡你放蕩的慾望 107 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 以只有你一半年紀的人而言,這應該譴責 108 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 但以如此年長的人而言,這真令人厭惡 109 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 我不喜歡你毫無顧忌、你的私生子後代 110 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 你的個人習慣、你的穿衣風格 111 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 我討厭你的小曆書 112 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 我在費城創立了一支消防隊 113 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 這總有加分了吧 114 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 我剛剛說的 115 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 只不過是前言 116 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 “...迫使我譴責所有自稱愛國者的人 117 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 並厭惡他們非法煽動的叛亂 118 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 但爺爺叮囑我保持沉默 不要危及他自己的前途 119 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 無論哪一方最終獲勝 120 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 因為在動蕩時期,表裡不一是謹慎的做法 121 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 這樣從兩方都能獲利 至少他是這樣教導我的 122 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 在欺騙的藝術上,沒有人比他更高明” 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 能讓我看看嗎? 124 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 沒有伶牙俐齒的反駁? 125 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 我說什麼重要嗎?你已經想判我有罪了 126 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 無辜的人會反抗 127 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 有罪的人也會 128 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 我能用這個毀了你 129 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 你一直都想這麼做 130 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 你的機會來了 131 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 我認為,沒有一個罪行是你做不出來的 132 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 除了叛國以外 133 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 我應該說謝謝你 134 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 你對英國的提議有何想法? 135 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 他們準備放棄的比我們預期的還多 136 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 那你為何猶豫? 137 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 因為... 138 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 我有承諾為之的事,也有我必須為之的事 139 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 如果我們接受了,你覺得法國會怎麼說? 140 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 他們會認為我的諾言一文不值 141 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 而且確實如此 142 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 你想為哪個國家服務? 143 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 先生,我是為了美國而來 144 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 我從未在意過其他事 145 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 那麼你我可以講和嗎? 146 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 可以 147 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 你沒問我那封信是如何來到我的手上 148 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 我猜是班克羅夫特先生給你的 149 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 是他跟你說的嗎? 150 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 當然不是,但他現在替英國工作 151 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 你一直都知道? 152 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 知道一陣子了 153 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 你一直將他當成密友 154 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 他就坐在這裡,知曉最為敏感的事務 155 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 他挑撥離間,偽造文書 156 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 並用行動破壞我們所努力的目標 157 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 沒錯,但因為除此之外 他是個討人喜歡的傢伙 158 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 我無法怪罪他 159 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 我要回去我的住處了 160 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 走吧,動作快,你們這些偷偷摸摸的雜種 161 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 給沃居永公爵 162 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 走吧,動作快,你們這些可悲的小人物 163 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 給羅曼維爾男爵 164 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 快點,他要叫人了 165 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 給卡斯特里侯爵 166 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 蒙巴雷伯爵 167 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 莫普大法官 168 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 幹嘛? 169 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 再努力一點 170 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 你要幹嘛? 171 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 我有一封信 172 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 “我的老虎” 173 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 我想專心 174 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 看來你不夠專心 175 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 “你哥哥或許是國王,但你才能統治我” 176 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 “我的南北省分 都準備獻上最豐美的一切...” 177 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 我無法對每一個愛亂寫信的女人負責 178 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 可憐的孩子 179 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 你這樣一定很痛苦吧 180 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 別再胡鬧,承認你輸了吧 181 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 誰說我輸了? 182 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 兩萬里弗爾說的 183 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 賭誰贏棋嗎? 184 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 真沒品 185 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 好吧 186 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 就賭吧 187 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 那就兩萬里弗爾 188 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 什麼? 189 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 我...沒事 190 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 你說你是誰? 191 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 你謙卑的僕人,伯爵先生 192 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 你懂西洋棋嗎? 193 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 懂一點 194 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 所以呢? 195 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 你建議我怎麼做? 196 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 拿你的兵,然後... 197 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 不公平 198 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 每個輸家都這麼說 199 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 再跟我說一次你的名字 200 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 吉雍譚波 201 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 女士們、先生們 202 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 這位是吉雍譚波先生 203 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 我的新任... 204 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 遊戲大臣 205 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 博士,你今天好嗎? 206 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 先生,就如同你見到的一樣 207 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 我擔心這些協商已經讓你心力交瘁 208 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 你為何這麼說? 209 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 我無意冒犯 210 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 我不怕冒犯,說吧 211 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 上次會議中,對方向我們提出提議 212 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 一個我們能夠接受的提議 213 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 而你卻... 214 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 困惑了 215 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 你覺得我心智不正常了 216 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 真是那樣嗎? 217 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 可能吧,但我會是最後才知道的人 218 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 先生,你喜歡說謎語 219 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 我喜歡把話說清楚 220 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 富蘭克林博士 卡在一個程序問題,僅此而已 221 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 我們已對此進行了討論,我很滿意 222 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 我記得你跟我也討論過一些事 223 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 那件事也解決了 224 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 那我們目前是什麼情況? 225 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 要確保達成四個重點 226 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 我們的獨立、我們的邊界、我們的賠償 227 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 當然還有神聖的鱈魚 228 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 對,鱈魚 229 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 若我們最終能統一口徑,那會是最好的 230 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 誰的口徑? 231 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 我希望是由我來說 232 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 我不同意 233 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 你說什麼? 234 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 先生,你太冷漠了,無法贏得對方的善意 235 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 那你覺得該由你來嗎? 236 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 我太激動了,至少我聽說是這樣 237 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 那似乎就只剩我了 238 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 你所謂的魅力一定是有好處的 239 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 他們來了 240 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 能請你們幫我放一張椅子嗎? 241 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 我想挺直腰桿地做這件事 242 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 博士,你好多了嗎? 243 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 再好不過了,先生 244 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 那麼希望今天能達成 大家所追求的一致結論 245 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 我們會拿出同樣的精神和希望 246 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 格倫維爾先生在哪裡? 247 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 去釣魚了 248 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 你們無條件地承認我們的獨立嗎? 249 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 我們承認 250 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 我們國家的邊界將確立 251 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 延伸至密西西比河東岸 252 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 同意 253 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 紐芬蘭海岸的捕鱈魚權 254 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 我們也得以保留 255 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 正是如此 256 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - 那麼關於這幾項事務... - 還有一件事要討論 257 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 我們對於賠償的問題立場很堅定 258 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 一定要賠償給那些忠於王室 259 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 不願參加你們實驗的人 260 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 那麼美國人的損失也必須獲得相同賠償 261 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 這點我們無法接受 262 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 歐斯沃先生 263 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 先生,這件事我無法作主 264 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 現在你們已經有很多事能慶祝了 265 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 也許吧 266 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 但我們不會受人剝削還付錢給對方 267 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 博士,我們很接近了 268 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 恐怕還不夠接近 269 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 我能提議休息一下嗎? 270 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 你沒說你會在這一點上堅持不讓步 271 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 因為你沒問 272 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 我寧可現在讓步,以換取進一步的妥協 273 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 那是便宜行事,罔顧原則 274 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 大家通常不認為你有多堅持原則 275 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 先生,你對我個人或我的原則有何瞭解? 276 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 我知道現在不該把個人和國家混為一談 277 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 意思是? 278 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 你跟你兒子的分歧是你自己的事 279 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 傑伊先生 280 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - 你以為我想用條約來懲罰他嗎? - 我覺得你的判斷力受到影響 281 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 我一直覺得決鬥這件事很荒謬 但你讓我重新考慮了 282 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - 你連站都站不穩 - 我會盡我的全力 283 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 兩位 284 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 我想建議一些措辭 285 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 可以請你再說一次嗎? 286 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 “大陸會議將建議...” 287 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - 誠摯地建議 -“誠摯地建議 288 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 各州承認效忠派物主的 289 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 所有遭沒收財產,並提供賠償” 290 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 如果可以的話 291 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 那是一堆沒有實際意義的詞語 292 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 可以讓我們私下談談嗎? 293 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 他們沒有權力強迫各州做任何事 294 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 他們國家唯一的凝聚力 就是野蠻和對賦稅的厭惡 295 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 我知道他們的邦聯制度 296 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 那你就知道那樣的妥協並無意義 297 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 不,那代表我們讓法國受挫 那就是我們來此的目的 298 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - 至少我們留住了佛羅里達州 - 佛州會移交給西班牙 299 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 我們了結這件事吧 300 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 可惡 301 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 富蘭克林博士、亞當斯先生、傑伊先生 302 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 我們考慮了你們關於賠償的提議 我們接受 303 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 我們感謝你們的理解 304 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 由於我們對於其他事務已有共識 305 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 我們是否能說 我們五人在此刻已達成和談? 306 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 當然可以 307 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 那麼,先生們 308 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 這就是你們的美國 309 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 博士,你要再來一杯嗎? 310 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 那我就不客氣了 311 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 我以為你應該滴酒不沾 312 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 要是我不能為美國舉杯 313 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 那你們乾脆現在就將我下葬 314 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 敬大陸會議不會把我們關進大牢 315 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 要由誰跟他們說我們忽視他們的指示? 316 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 我好像記得你當初很想這麼做 317 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 我會跟他們說,我很樂意 318 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 違反如此糟糕的命令是一種榮耀 319 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 我們要為了法國國王的快樂 而糟蹋自己嗎? 320 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 亞當斯先生,寫信吧 我請求你要火力全開 321 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 好吧,先生,你真擅長一本正經地損人 322 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 這次我就不計較了 323 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 至少喝一口吧 324 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 你那杯是什麼? 325 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 很好的波特酒 326 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 我比較想喝波爾多紅酒 327 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 那就喝波爾多紅酒吧,傑伊先生 328 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 你乾脆斟滿吧 329 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 我們來乾杯吧 330 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 祝酒詞就交給你了 331 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 敬美德、誠實、人民教育 332 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 還有法治 333 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 沒有這些,我們就沒有國家 334 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 也不配擁有國家 335 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - 阿們,先生 - 說得沒錯 336 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 富蘭克林博士,我今天對你很苛刻 希望你能原諒我 337 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 我當然原諒你 338 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 但我必須問 339 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 你打算簽署這份條約 340 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 而不再尋求凡爾賽宮的進一步意見嗎? 341 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 這個嘛,至少該告知韋爾熱納 342 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 那就交給你了 343 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 我在宮廷有個熟人 344 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 別跟我說,是雷諾瓦 345 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 不,是別人 346 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 誰? 347 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 我不知道,凡爾賽宮的人 348 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 我在吃早餐 349 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 他說是急事 350 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 到底是誰讓這些人來的?我還衣衫不整 351 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 是什麼該死的大事... 352 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 第一大臣 353 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - 你來做什麼? - 我有東西要給你 354 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 你有看到一位宮廷的人嗎? 355 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - 就是我 - 什麼? 356 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 我就是宮廷的人 357 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 我不懂這是怎麼回事 358 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 我替阿圖瓦伯爵服務 359 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - 什麼時候的事? - 最近開始的 360 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 是他派你來的? 361 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 不是,是我爺爺 362 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - 他派你爺爺來? - 我爺爺派我來的 363 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 你爺爺怎麼會認識阿圖瓦? 364 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - 他不認識 - 那為什麼... 365 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 他要你儘快取得這份文件 366 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 這是什麼? 367 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 爺爺希望你知道 368 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 他認為美國和法國間的情誼並未減損 369 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 希望你也會有同感 370 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 狗娘養的 371 00:32:58,812 --> 00:33:01,481 伯爵先生 372 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 我從倫敦回來了 373 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 第一大臣 374 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 我跟謝爾本伯爵的副手直接會面了 375 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 他們願意另外與我們協商 376 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 他很明確地說... 377 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 這是... 378 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 但是... 379 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 這是... 380 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 富蘭克林明明保證過... 381 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 他保證會... 382 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 他耍了我們 383 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 停... 384 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 富蘭克林博士、亞當斯先生 請原諒我遲到 385 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 他們在樓上等了 386 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - 你的人今天怎麼沒來? - 誰? 387 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 班瓦 388 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 他逃跑了 389 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 我跟他說過我會放他自由 但那個該死的黑人等不及了 390 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 你們誰要先簽? 391 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 富蘭克林博士先簽 392 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 自由、主權... 393 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 與獨立 394 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 上頭是這麼寫的 395 00:35:48,649 --> 00:35:52,736 (班傑明富蘭克林) 396 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 她當初不滿意自己遺體的第一個版本 397 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 她覺得讓她看起來太... 398 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 太像死人了? 399 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 所以她下令再做一具 400 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 這具很安詳 401 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 就像在睡美容覺 402 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 我也很想這樣 403 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 若你是貴族 你可以決定自己將呈現什麼樣貌 404 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 即使在你去世之後 405 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 但我們其他人... 406 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 你選了一個很哀傷的見面地點 407 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 我不能去帕西找你 408 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 那樣做不適當 409 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 至於你,我想你也不會出現在凡爾賽宮 410 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 況且,我喜歡這裡 411 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 一千年來的法國國王 412 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 沒人記得他們犯過的錯 只記得他們曾統治過 413 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 但這對你將毫無意義 414 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 這不是我的歷史 415 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 新世界,一切都有可能發生 416 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 恐怕是同樣的世界,有著同樣的人 417 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 只是概念不同 418 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 是什麼概念?我從來都並不真正瞭解 419 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 一群自由的人民治理自己 420 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 以常識和對更大利益的信念為依歸 421 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 要是他們缺乏常識呢? 422 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 那麼我想他們應該得到報應 423 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 我們第一次見面時,我心想 424 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 “這個人很聰明,但沒我聰明” 425 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 現在我知道你有多聰明,才能讓我那樣想 426 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 過獎了 427 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 這過程的每一步都是憑空發想 428 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 任何一步能成功,最驚訝的都莫過於我 429 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 你看著我的眼睛,向我承諾過 430 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 你也派傑拉德去英國 431 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 的確,對 432 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 所以問題其實不在於誰對誰說謊 433 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 而是誰說的謊比較高明 434 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 你知道我太太說什麼嗎? 435 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 宣布勝利並攬下功勞 即使這其實是一場失敗 436 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 她聽起來很有智慧 437 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 她不能進入宮廷 438 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 她的父親只是商人 439 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 我們的婚姻並未得到國王的同意 440 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 那種事在美國根本不重要吧? 441 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 你應該來看看你幫助我們建立的國家 442 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 那我們付出的十億里弗爾又換得了什麼? 443 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 一個心懷感激的國家永恆的忠誠 444 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 少來了 445 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 你們會跟英國貿易,讓我們空手而歸 446 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 那就是他們用錢來買的和平 447 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 伯爵先生,我並非有意傷害你 448 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 你沒有傷害我,你只是比我聰明 449 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 那樣更加糟糕 450 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 我為我們在國務上的缺乏經驗 而導致的輕率行為 451 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 請求你的原諒 452 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 我們欠你的人情 453 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 欠你們心胸寬大的國王 和法國的人情無法計算 454 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 因為這樣的小誤會 455 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 而影響我們之間的情誼 難道不會很可惜嗎? 456 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 讓英國人覺得他們成功地分化了如此... 457 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 怎樣? 458 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 這是在笑什麼? 459 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 你還要跟我要錢,對吧? 460 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 再六百萬就夠了 461 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 我們真的太需要了 462 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 你們的大陸會議必須為這筆債務提供擔保 463 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 當然 464 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 別跟我說你不敢上船 465 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 我認為不需要再花時間渡水 除非有絕對的必要 466 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 當你緊抓著某艘爛船的欄杆時 467 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 你會後悔錯過這艘可愛的小船 468 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 這是溫馨的寒舍 469 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 它有它樸實的魅力 470 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 有30或40個房間,我忘記了 471 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 原野、馬廄... 472 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 你一定住在森林裡,房子是用樹木蓋的 473 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 我的房子是用磚頭蓋的,位於城市 474 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 現在成了什麼模樣,我只能用猜的 475 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 被英國人搶走了 476 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 你報仇了,你打敗了他們 477 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 好像是 478 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 奇怪的是,我並未感到滿足 479 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 你還想要什麼? 480 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 就是想要更多 481 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 無論是什麼,就是... 482 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 想要更多 483 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 我們在感嘆年華老去 484 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 我覺得... 485 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 我敢說,我曾經參與一個國家的建立 486 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 但我這20年來幾乎很少待在那裡 487 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 那幹嘛還要回去? 488 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 我覺得我有義務 去看看這個美國會是什麼樣子 489 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 如果你對於你的所見所聞不滿意呢? 490 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 夫人 491 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 妳願意嫁給我嗎? 492 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 你這個無賴 493 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 你是認真的? 494 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 你是認真的嗎? 495 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 我是嗎? 496 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 那你的美國怎麼辦? 497 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 我的忠誠屬於它,但我的幸福不屬於它 498 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 那我想教士可以想辦法 499 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 我討厭教會的那些麻煩事 500 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 妳是答應了嗎? 501 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 我實在太喜歡你了 502 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 但我們都知道你是最麻煩的那種人 503 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 哪種人? 504 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 無論你多麼寵愛他,他總是會走掉 505 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 你有看到外頭發生什麼事嗎? 506 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 他一早就要離開了 507 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 那你呢? 508 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 除了龜縮在這裡,你還會做什麼? 509 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 我們會失去這棟房子 510 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 我們會失去一切 511 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 你知道為什麼嗎? 512 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 都是因為你任由這個催眠師 掏空你的錢包這麼多年 513 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 只為了某個你根本不會去的國家 514 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 你有話要說嗎? 515 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 原來王后從一開始就沒買過那條項鍊 516 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 整件事都是一場騙局,而她毫無過失 517 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 好吧 518 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 我自己去處理 519 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - 這些不帶嗎? - 它們已經完成任務了 520 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 也許你可以送給好奇的訪客 521 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 或者用來填補牆上的裂縫 522 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 我勸你要好好遵守我的指示 523 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 在海上六星期 都不能吃糖或喝酒來慰藉自己? 524 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 而且每天要在甲板上散步,你會感謝我的 525 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 我會詛咒你的 526 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 幸好我也聽不到 527 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 還有,如果有需要,就用這個 528 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 但是要少量地用 529 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 鄂圖曼帝國的托缽僧說 鴉片讓他們看到未來的幸福景象 530 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 那樣不好嗎? 531 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 但是真有那種幸福嗎? 532 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 對美國而言嗎? 533 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - 那要由人民來決定 - 對我自己而言 534 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 那一直是我最關注的事 535 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 沒有你,哪有這個國家? 536 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 他們會奉你為最關鍵的人物 537 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 他們會嗎? 538 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 我不知道 539 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 那你該面對什麼命運? 540 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 我就跟平常一樣到處閒晃 541 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 不回家嗎? 542 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 我出國太久了 已經不知道哪裡才是我的家 543 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 可能是英國吧? 544 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 畢竟我們跟他們和平共處了 545 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 這不就是我們努力的目標嗎? 546 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 是啊 547 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 以我們各自的方式 548 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 一箱最上等的馬德拉酒 549 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 可不能讓它白白浪費 550 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 你太慷慨了 551 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 用它來記得我 552 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 朋友,我會想念你 553 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 你一直是最討人喜歡的夥伴 554 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 你有訪客 555 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 這個給你 556 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 夫人 557 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 都在這裡了 558 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 每個月的花費 559 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 我們每一次的款待 560 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 款待不是應該是免費的嗎? 561 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 不是款待連續好幾年 562 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 23654里弗爾 563 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 一行一行地仔細看 564 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 我不懷疑它的正確性 565 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 那我就在這裡等你去拿錢 566 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 我手頭上沒這麼大一筆錢 567 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 我們失去了數百萬里弗爾 錢跑去哪裡了? 568 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 給美國了,肖蒙先生知道 569 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 你用自由和獲利的說詞誘惑他,讓他... 570 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 他無法清楚地思考 571 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 妳把我未曾擁有的能力強加在我身上 572 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 聽聽他說了什麼 573 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 但我向妳保證,我會親自確保大陸會議... 574 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 你有多少? 575 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 你的口袋裡現在有多少? 576 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 現在 577 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 這麼少根本沒用 578 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 你大可以出面管一管 579 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 感覺我最好別插手 580 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 那是你的嗎? 581 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 是阿圖瓦的 582 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 還有什麼是他的? 583 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 這只是向前邁進的跳板 584 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 要向什麼目標邁進? 585 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 你希望我找到我的位置 586 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 這跟我原本想的不一樣 587 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 但這是我的選擇 588 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 我明天會送你去利哈佛 589 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 不需要 590 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 你不該獨自上路 591 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 不需要擔心這個 592 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 雷諾瓦先生已經跟蹤我這麼多年了 593 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 我離開法國這種區區小事也無法阻止他的 594 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 你爸爸現在住在倫敦 595 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - 我知道 - 你知道? 596 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 只要問對人,在凡爾賽宮可以得知任何事 597 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 你要去見他嗎? 598 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 你想要我傳達什麼嗎? 599 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 我該說的都說過了 600 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 你一定要這麼固執嗎? 601 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 你都跟英國和解了 602 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 你就不能跟自己的親生骨肉和解嗎? 603 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 心意無法談判 604 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 “給敵人最好的禮物就是寬恕” 605 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 寫出那種話的人一定是個笨蛋 606 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 你確定這是你想要的嗎? 607 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 這是一場遊戲 608 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 如同下棋 609 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 我樂在其中 610 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 那我們吻別吧,孩子 611 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 我們會再見面的 612 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 可能吧 613 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 但我想在此生不會再見了 614 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 親愛的爺爺 615 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 追尋你的幸福 616 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 但要記得我們是誰 617 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 那個怪老頭是誰? 618 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 一個美國的偉人 619 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 (眾人讚頌兩個世界的英雄) 620 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 (真理,哈佛) 621 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 (《我們如此愉快》,致我親愛的老爹) 622 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 富蘭克林博士 623 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 很抱歉打擾你 624 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 但經過這麼多事,我沒想到 我們會踏上同樣的旅程 625 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 我一時想不起來,我... 626 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 賈克肖蒙 627 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 賈克 628 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 賈克,沒錯 629 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 你要... 630 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 我要去美國,對 631 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 你跟我父母談過了嗎? 632 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 你母親跟我非常坦率地道別了 633 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 他們把我趕出家門 634 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 我很遺憾 635 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 我不能怪他們 636 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 其實我也希望如此 637 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 我在法國沒有希望 638 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 至少所有希望都被我毀了 639 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 我怎麼有臉留下來? 640 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 你接下來要做什麼? 641 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 我不知道 642 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 我沒有錢 643 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 只帶了幾枚硬幣和身上的衣服 644 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 我只知道我希望我的生活能有所不同 645 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 怎樣的不同? 646 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 在這個世界上找到我自己的道路 647 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 如果可以的話 648 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 憑藉我擁有的任何智慧 649 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 獲得自由 650 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 抱歉,我太胡鬧了 651 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 你很像我認識的一個人 652 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 他身上沒半毛錢就逃家了 653 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 他的命運如何? 654 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 他的成就尚可 655 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 只犯了一些最小的錯誤 656 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 他並非總是誠實、明智或仁慈 657 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 但他努力地吸納有用知識 658 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 並改善人類在地球上的命運 659 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 他只能祈禱上天不要對他太嚴厲地審判 660 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 那也許我還有希望 661 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 你會找到機會的 662 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 其他的就要靠你自己 663 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 先生,謝謝你聽我說,祝你旅途平安 664 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 賈克 665 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 我的艙房裡有一瓶我不該喝的好白蘭地 666 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 今晚來找我 667 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 我們開了那瓶酒 668 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 一起聊聊美國 669 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 (回到美國兩年後) 670 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 (81歲的富蘭克林 成為制憲會議中年紀最大的代表) 671 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 (他總是遺憾地回想起巴黎) 672 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 (以及與愛爾維修夫人 一起度過的美好時光) 673 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 (約有兩萬人參加他1790年的葬禮) 674 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 (法國在革命的動盪中) 675 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 (宣布全國哀悼三天紀念他) 676 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 (他努力確保與法國結盟) 677 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 (對於美國獨立的志業至關重要) 678 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 (他也投入心力與英國和談 卻從未得到任何感謝) 679 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 (“因此,我們從事的 偉大而危險的志業) 680 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 (讚美上帝,已經圓滿地完成了) 681 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 (我幾乎沒想過我能活著見證它成真) 682 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 (幾年的和平將恢復及增進我們的實力) 683 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 (但我們未來的安全 將取決於我們的團結和美德”) 684 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}(班傑明富蘭克林) 685 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 字幕翻譯:黃依玲