1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 母亲 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}(战争即将来临) 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}(独立宣言) 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}(改编自) 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}(斯泰西希夫的《伟大的即兴创作》) 6 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 为何? 7 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 我希望过好生活 但太懒了 不想努力 8 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 就这么简单 9 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 我们不是这样教育你的 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 抱歉 母亲 但实际上你们确实这么做了 11 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 你知道我们现在的处境吗? 12 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 我知道是时候我... 13 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 你得离开这个家 14 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 如果再让我看到你在这里 或出现在我的任何房子 15 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 我就揍你 并把你锁起来 16 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - 就这样 - 父亲 17 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - 我承诺... - 去向别人承诺吧 18 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 那我该怎么办? 19 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 这与我无关 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 我们无法同意 21 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 我们不打算让步 22 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - 首先 你们想用加拿大“饱餐一顿” - 我们已经放弃了这一要求 23 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 我并没有 24 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 现在则宣称自己 拥有密西西比河两岸的所有权 25 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 你们若不愿赔偿 我们只好另寻赔偿方式 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 还有纽芬兰水域的事 27 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 先生 鳕鱼属于我们 我们不会拱手相让 28 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 现在不是由你们相让 而是我们愿不愿意给予 29 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 这般暴政就是导致战争的原因 30 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - 杰伊先生 - 先生 何事? 31 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 可以请你不要抽烟吗? 32 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 让我觉得相当窒息 33 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - 你们的领土... - 是国家 34 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 没错 35 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 贵国横跨大西洋海岸 36 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 一直延伸到格鲁吉亚的南部边缘 37 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 你们现在凭什么想把它翻倍 38 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 并对我们都没见过的土地宣称拥有权? 39 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 凭我们将成为的国家的权利 40 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 那我们就更有理由拒绝给予更多土地了 41 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 你们若想把我们困在大西洋 和阿勒格尼山脉之间 42 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 我们将如何视这为和平提议呢? 43 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 你们若不断扩大领土 44 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 我们又如何确保自身在北美的利益? 45 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 你们将拥有北美的利益 正是我们担心的理由 46 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - 希望有人给我解释一下... - 格伦维尔先生... 47 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 纽芬兰怎么可能... 48 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - 你如此愚蠢至极? - 同时属于又不属于加拿大的一部分 49 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 如果你们对先例 50 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - 有最基本的了解 就会... - 也许通过安排... 51 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 我的老天 52 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 富兰克林博士 53 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 奥斯瓦尔德先生 54 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 我们是否能别斤斤计较? 55 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 在哪方面? 56 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 你在凡尔赛宫的朋友们所“绘制的地图” 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 比我们提议的要差 58 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 他们有吗? 59 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 你知道的 我们也知道 60 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 你们是怎么知道的? 61 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 通过这个我们所有人都参与的“游戏” 62 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 告诉一个人你偷了他的钱 63 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 来证明你的诚实是件很了不起的事 64 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 亚当斯先生 让他说 65 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 想把你们困在山的东边的人是他们 66 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 剩下的土地将落入西班牙 和红印第安人手中? 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 以此来约束我们俩 68 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 你们难道不认为 相较于听命于法国人 若此刻在这屋里与我们谈成和解 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 对你们来说获益将更大? 70 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 你们是否愿意把加拿大给我们? 71 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 办不到 72 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 你们是否愿意 放弃对所占有的财产进行索赔? 73 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 如果你们也愿意这样做 74 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 你们会把所有的土地 割让给密西西比河东岸吗? 75 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 并保证我们在密西西比河上的航行权? 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 会的 77 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 你们是否会允许我们在纽芬兰海岸捕鱼? 78 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - 海岸没得商... - 若你们答应我们... 79 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 从今天起不再和韦尔热讷部长进行交涉 80 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 那我们就答应 81 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 我不确定 82 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 什么意思? 83 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 我的意思是我无法确定 84 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 你不确定能否答应? 85 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 是的 86 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 那你什么时候能确定? 87 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 不好说 但我确定自己现在不能确定 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 好了 89 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 晚饭时间到了 90 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 亚当斯先生 杰伊先生想跟你谈谈 先生 91 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 伯努瓦 他对你好吗? 92 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 杰伊先生是位头脑十分清醒的主人 93 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 被告知不要吸烟 真是冒昧粗鲁 94 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 这就是你想跟我说的话? 95 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 他已不是从前的他 很不幸 这是事实 96 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 那你想怎么做呢? 97 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 你已经有所决定 98 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 我不过是表示同意 99 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 我不喜欢你 100 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 是吗? 101 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 我不喜欢你的傲慢 102 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 不喜欢你假装谦卑的样子 103 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 不喜欢你所谓的机智 104 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 你利用这种机智来使那些 看穿你欺诈行径的人失去戒备 105 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 我不喜欢你的放荡欲望 106 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 岁数是你一半的人 拥有这种欲望会令人谴责 107 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 但对于年纪大的人 则是令人厌恶 108 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 我不喜欢你的肆无忌惮、你的私生子后代 109 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 你的个人习惯、你的穿衣风格 110 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 我讨厌你的小年鉴 111 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 我在费城成立了一所消防公司 112 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 这应该有意义吧 113 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 我所说的 114 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 只是序言 115 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 “迫使我谴责所有自称爱国者 116 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 并憎恨他们非法煽动叛乱的人 117 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 但祖父让我保持沉默 不要危及他自身的前途 118 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 无论哪一方最终获胜 119 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 因为在动荡不安的年代里 谨慎的做法是说一套、做一套 120 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 这样无论如何都能获益 至少他是这样教导我的 121 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 在欺骗的艺术上 没人比他更聪明” 122 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 能让我看看吗? 123 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 没任何“机智”的反驳吗? 124 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 我说什么还有关系吗? 你已经对我进行了审判和下了判刑 125 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 无辜的人会表示抗议 126 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 有罪的人也会这样做 127 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 我能以此信毁了你 128 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 你早就想这么做了 129 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 如今机会来了 130 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 在我看来 没有哪种罪孽是你所不能为的 131 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 除了叛国 132 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 谢谢 我想是吧 133 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 你对英方的提议有何看法? 134 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 他们准备放弃的东西 比我们希望得到的要多 135 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 那你为何还犹豫? 136 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 因为... 137 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 一方面是我答应过的 另一方面则是我必须做的 138 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 你觉得如果我们接受谈和 法国人会怎么说? 139 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 他们会得出结论 认为我的话毫无意义 140 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 而他们说得没错 141 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 你打算为哪个国家效忠? 142 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 先生 我是为了美国而来的 143 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 其他的事我从没关心过 144 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 那我们俩能和解吗? 145 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 能 146 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 你没问我为何会有这封信 147 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 我怀疑是班克罗夫特先生给你的 148 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 他告诉你的? 149 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 当然不是 但他受雇于英国人 150 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 这事你早知道了? 151 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 知道好一会儿了 152 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 你视他为自己人 153 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 他被允许坐在这里了解机密事务 154 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 他挑拨离间、伪造信件 155 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 对我们所从事的一切进行破坏 156 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 那倒是真的 但除了这些 他是个讨人喜欢的家伙 157 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 我没法责怪他 158 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 我...现在就回住处 159 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 来吧 动作快 你们这些可怜的杂种 160 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 给沃古扬公爵的 161 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 来吧 动作快 你们这些可怜虫 162 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 给罗曼维尔男爵的 163 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 快一点 他在叫我们了 164 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 给卡斯特里侯爵的 165 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 蒙巴雷伯爵的 166 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 司法大臣莫普的 167 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 怎么啦? 168 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 再努力点吧 169 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 有什么事? 170 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 我这有个口信 171 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 “我的老虎” 172 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 我在专心下棋 173 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 那看来似乎还不够专心 174 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 “你哥哥也许是国王 但我却听命于你” 175 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 “我的‘城门’已准备好为你而开” 176 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 对于爱“涂鸦”的女人 我没义务负责 177 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 我可怜的孩子 178 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 你一定很痛苦 179 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 少胡闹了 承认你输了这盘吧 180 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 谁说我输了? 181 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 两万里弗尔说的 182 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 用象棋赌钱? 183 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 那不够体育精神 184 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 好吧 185 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 赌就赌 186 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 就两万 187 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 你说什么? 188 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 我...没事 189 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 你是谁来着? 190 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 伯爵先生 在下是你卑微的仆人 191 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 你会下国际象棋? 192 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 一点 193 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 那么 194 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 你觉得我该怎么做? 195 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 用你的小兵 然后... 196 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 不公平 197 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 每个输的人都会这么说 198 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 再说一遍你的名字 199 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 纪尧姆坦普尔 200 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 女士们、先生们 201 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 这位是纪尧姆德坦普尔先生 202 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 我的新任... 203 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 游戏部长 204 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 博士 你今天好吗? 205 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 如你所见 先生 206 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 我担心这些谈判会使你超负荷 207 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 为何这么说? 208 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 我不想冒犯你 209 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 我习惯了 说吧 210 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 在上一次的会议中 他们提出了一项提议 211 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 是一项我们本可以 在此基础上继续发展的提议 212 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 但你当时对它 213 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 持困惑态度 214 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 你视我为心智不健全 215 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 是否如此呢? 216 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 也许吧 但倘若如此 我将无法自觉 217 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 先生 你喜欢打哑谜 218 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 我则倾向于“清楚明了” 219 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 富兰克林博士不过是 在程序上遇到难题 仅此而已 220 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 我们已经讨论过了 结果令我满意 221 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 我记得你我之间也讨论过某件事 222 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 那个问题也已获得解决 223 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 这对我们意味着什么? 224 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 有四个要点需要确保 225 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 我们的独立、我们的边界 我们的赔偿... 226 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 当然还有那神圣的鳕鱼 227 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 是的 鳕鱼 228 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 最好是由一人来发言 他将代表我们的所有利益 229 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 由谁来代表呢? 230 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 我希望会是我 231 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 我不同意 232 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 你说什么? 233 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 先生 你太冷漠 无法为我们赢得好感 234 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 难道你觉得应该由你来? 235 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 我太暴躁了 至少别人是这么告诉我的 236 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 看来那就只剩下我了 237 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 你所谓的魅力一定有它的用处 238 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 他们到了 239 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 两位先生 能否给我放把椅子? 240 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 我不希望躺着进行此事 241 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 博士 你身体好多了吗? 242 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 再好不过了 先生 243 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 那希望我们今天能达成所寻求的和谐 244 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 我们也带着同样的原则和希望 245 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 格伦维尔先生人呢? 246 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 去钓鱼了 247 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 你们将无条件承认我们的独立? 248 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 是的 249 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 而国家领土就如之前说好的 250 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 一直延伸到密西西比河的东岸 251 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 同意 252 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 至于纽芬兰海岸鳕鱼的所有权 253 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 也归我们所有 254 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 没问题 255 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - 那么关于那些特定的事项 - 还有个需讨论的问题 256 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 我们在赔偿问题上态度很坚决 257 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 必须对那些“不愿参与你实验的” 258 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 王室忠诚臣民给予补偿 259 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 那么美国人的损失就必须获得实物赔偿 260 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 恕我们没法接受 261 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 奥斯瓦尔德先生 262 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 先生 在这件事上 不是我一人说了算 263 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 你们也已获得相当多的好处 264 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 或许吧 265 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 但我们不会为自己被滥用的特权付出代价 266 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 博士 我们已尽力满足你们了 267 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 恐怕还不够 268 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 我们休息一下 好吗? 269 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 你没说会在这一点上持如此强硬态度 270 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 你并没问我 271 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 我宁可在此事让步以换取进一步的妥协 272 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 这会是将权宜之计置于原则之上 273 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 在这方面 你通常不被认为是个固执的人 274 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 先生 你对我或我的原则有多了解? 275 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 我只知道现在不是 把个人和国家混为一谈的时候 276 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 这话什么意思? 277 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 你和你儿子的争执是你自己的事 278 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 杰伊先生 279 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - 你认为我想用条约来惩罚他? - 我认为你的判断力受到影响 280 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 我一直认为决斗是荒谬的 但你让我重新考虑这么做 281 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - 你连站起来都有问题 - 我会努力的 282 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 两位 283 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 我想提些建议 284 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 能请你再说一遍吗? 285 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 “国会将建议...” 286 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - 认真建议 -“认真建议 287 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 美国承认所有被没收财产的 288 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 忠诚所有者 并提供赔偿” 289 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 若有可能 290 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 这是毫无用处的一句话 291 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 能让我们单独谈谈吗? 292 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 他们并没权力强迫美国做任何事 293 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 团结他们国家的是好斗心和对税收的厌恶 294 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 我知道他们的联盟 295 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 那你就该明白让步是毫无意义的 296 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 不 让步意味着挫败法国人 这就是我们来这里的目的 297 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - 至少保住佛罗里达 - 那地方正在移交给西班牙 298 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 让我们赶快了结此事吧 299 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 浑蛋 300 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 富兰克林博士、亚当斯先生、杰伊先生 301 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 关于你们提出的赔偿建议 我们考虑了 并且接受 302 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 感谢你们对此事的理解 303 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 既然我们在其他问题上意见一致 304 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 是否可以说 我们五个人 在这一刻已达成了和平协议? 305 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 确实可以 306 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 那么 先生们 307 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 这就是你们的美国 308 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 博士 要再来一杯吗? 309 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 应该会要 310 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 你不是一杯都不能喝吗? 311 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 如果我不能为美国干杯 312 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 你还不如现在就把我埋了 313 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 为国会没把我们关进监狱而干杯 314 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 谁会告诉他们我们无视了他们的指示? 315 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 我记得你好像很想这么做 316 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 我会很高兴地通知他们 317 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 违反这样一个臭名昭著的命令是一种荣耀 318 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 难道要为了取悦法国国王而玷污自己吗? 319 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 请写那封信 亚当斯先生 无须过于客气和礼貌 拜托了 320 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 好吧 先生 你说话 总是带有一种无趣而挑衅的语气 321 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 这次就不跟你计较了 322 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 至少喝口酒吧 323 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 是什么酒? 324 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 相当好喝的加度葡萄酒 325 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 我较喜欢干红葡萄酒 326 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 那就倒点干红葡萄酒吧 杰伊先生 327 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 倒满它吧 328 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 来干一杯? 329 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 你来说吧 330 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 为德行、诚实、人民教育 331 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 以及法治干杯 332 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 少了法治 将成不了国家 333 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 也不配为国 334 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - 阿门 先生 - 赞同 335 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 富兰克林博士 我今天对你很刻薄 望你见谅 336 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 我并不介意 337 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 但我还是得问一下 338 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 你打算在不征求凡尔赛宫的意见下 339 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 签署这份协议? 340 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 至少得告诉韦尔热讷 341 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 这事就交给你去办了 342 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 我在宫廷里确实有个人 343 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 别告诉我是勒诺瓦 344 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 不 是别人 345 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 谁? 346 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 不晓得 来自凡尔赛宫 347 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 我正在吃早饭 348 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 他说有要紧事 349 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 是谁让这些人进来的?我都还没更衣 350 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 什么事如此重要 351 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 首席部长 352 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - 你找我什么事? - 我有东西要给你 353 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 你是否有看到一个宫廷里的人? 354 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - 是我 - 你说什么? 355 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 我就是那个宫廷里的人 356 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 我不理解这是什么情况 357 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 我是阿图瓦伯爵的侍童 358 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - 什么时候的事? - 不久前 359 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 是他派你来的? 360 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 不 是我祖父 361 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - 他派你祖父? - 是我祖父派我 362 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 你祖父是怎么认识阿图瓦的? 363 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - 他不认识 - 那为何... 364 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 他要我尽快将这份文件交到你手上 365 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 这是什么? 366 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 祖父希望让你知道 367 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 他认为美国和法兰西之间的 友好关系不会减弱 368 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 并希望你也会有同样的感觉 369 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 该死的 370 00:32:58,812 --> 00:33:01,481 伯爵先生 371 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 我从伦敦回来了 372 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 首席部长 373 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 我会见了谢尔本勋爵的副手 374 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 他们愿意和我们单独谈判 375 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 他说得很清楚... 376 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 这是... 377 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 但... 378 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 什么... 379 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 富兰克林当时坐在那里承诺... 380 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 他承诺... 381 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 他耍了我们 382 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 停... 383 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 富兰克林博士、亚当斯先生 请原谅我迟到了 384 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 他们在楼上准备好了 385 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - 你的人今天去哪了? - 谁? 386 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 伯努瓦 387 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 他跑掉了 388 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 我告诉他我会让他获得自由 但那该死的黑人就是等不了 389 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 你们谁先来? 390 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 富兰克林博士先 391 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 自由、主权 392 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 以及独立 393 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 就是这些 394 00:35:48,649 --> 00:35:52,736 (B富兰克林) 395 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 她不满意自己的尸体的首个版本 396 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 她觉得让她看起来太... 397 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 没朝气? 398 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 于是她又叫人做了一具 399 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 这具看起来很祥和 400 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 像是在睡个美容觉 401 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 我也想给自己做一具 402 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 作为皇室成员 你能决定如何呈现于人前 403 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 即使在死后 404 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 但我们其他人... 405 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 你选了一个忧郁的地方见面 406 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 我不能去帕西看你 407 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 是不被允许的 408 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 而你 我想你不会出现在凡尔赛宫 409 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 再说 我喜欢这里 410 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 一千年的法国国王 411 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 没人会记得他们犯的错误 只记得他们统治过 412 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 但这对你来说毫无意义 413 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 这不是我的历史 414 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 新世界 一切皆有可能 415 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 恐怕还是同样的世界 还是住着同样的人类 416 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 只是理念不同而已 417 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 什么理念?我从没真正理解过 418 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 一个能够自我管理的自由民族 419 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 在常识和大义信念的指引下自我管理 420 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 要是他们缺乏常识呢? 421 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 那我想他们将会得到他们应得的东西 422 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 在我们初次见面时 我当时觉得 423 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 “这人很聪明 但没我聪明” 424 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 现在我明白你有多聪明 让我以为自己比你聪明 425 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 你过奖了 426 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 每一步都是一种“创造” 427 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 对于任何一步的成功 没有人比我自己更惊讶了 428 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 你当时看着我的眼睛并向我保证 429 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 而你派杰拉德去英格兰 430 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 没错 我的确这么做 431 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 所以问题不是谁对谁撒了谎 432 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 而是谁更擅于撒谎 433 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 你知道我妻子怎么说吗? 434 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 宣布胜利并邀功 即使真的失败了 435 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 她听起来很睿智 436 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 她不被允许进宫廷 437 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 她的父亲只是个商人 438 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 我们未经国王同意而结婚 439 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 这些在美国都无关紧要 不是吗? 440 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 你应该来看看你帮助建立的国家 441 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 那我们花了十亿里弗尔后得到了什么? 442 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 一个感恩的国家的永恒忠诚 443 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 少来 444 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 你们会和英国人有贸易往来 留下两手空空的我们 445 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 这就是他们买的“和平” 446 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 伯爵先生 我并不想伤害你 447 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 你并没伤害我 你是智取了我 448 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 而这要糟糕得多 449 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 我为在国事方面的经验不足导致的失慎 450 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 请求你的宽恕 451 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 我们欠你的 452 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 欠你伟大的国王的 欠法兰西的 是无穷无尽的 453 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 如果我们之间产生了这小小的误解 454 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 那岂不是很遗憾? 455 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 同时让英国人以为 他们成功挑拨了这样一个... 456 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 怎么啦? 457 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 我们在笑什么? 458 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 你想向我要更多的钱 对吧? 459 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 不过多个六百万而已 460 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 它将能派上用场 461 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 毫无疑问 你们国会 将会为这笔债务作担保 462 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 这当然 463 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 别告诉我你不敢上船 464 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 我认为没必要花超过 应该使用的时间来渡河 465 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 当你抓着一艘可悲的船的栏杆时 466 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 你会后悔错过了这愉快的划船时光 467 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 我有个很不错的小房产 468 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 它有其朴素的魅力 469 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 有30或40个房间 记不清了 470 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 田野、马厩 471 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 你一定是住在森林里 房子是树木做的 472 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 是在一个城市里 房子是由砖砌成的 473 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 现在变成了什么样子 我也只能靠猜的 474 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 已经落入英国人手里了 475 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 你已经报了仇 你打败他们了 476 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 我想是的 477 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 奇怪的是 还是无法感到满足 478 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 你还想要什么? 479 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 就更多 480 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 管它是什么 就是... 481 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 再多一些 482 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 看来我们真的老了 483 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 我感觉... 484 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 有这么一个国家 我敢说自己参与其建设 485 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 但我已有20年没到过那里了 486 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 那为何还要回去? 487 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 我想我有义务去看看 这个美国是个什么样子 488 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 万一你不喜欢所看到的美国呢? 489 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 夫人 490 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 嫁给我 好吗? 491 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 你真是个混蛋 492 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 你是认真的? 493 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 是认真的吗? 494 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 你说呢? 495 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 那你的美国呢? 496 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 我欠她的是我的忠诚 而不是我的幸福 497 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 我想修道院院长能帮忙处理 498 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 我讨厌教堂婚礼的那些繁琐事务 499 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 你这是答应了? 500 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 我实在太喜欢你了 501 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 但我们都知道你就像是最难搞的那类猫 502 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 哪一类? 503 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 就是无论你如何宠爱它 它还是会四处漂泊 504 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 你看到外头发生了什么事吗? 505 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 他早上就会离开了 506 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 而你? 507 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 除了窝囊地坐在这里 你还能做些什么? 508 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 我们将会失去这栋房子 509 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 我们将会失去一切 510 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 知道原因吗? 511 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 都是因为你让这个催眠师 多年来掏空了我们的钱包 512 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 为了一个你永远不会涉足的国家 513 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 你没话要说吗? 514 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 原来女王根本就没买这条项链 515 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 整件事是一个骗局 错不在她 516 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 好吧 517 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 我自己处理 518 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - 不带走这些? - 已经没用了 519 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 也许你可以把它们分发给好奇的游客 520 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 或用它们来填墙上的裂缝 521 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 我敦促你按照我开的处方照料自己 522 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 在海上呆六个星期 却不能吃甜的或喝酒来慰籍自己? 523 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 每天在甲板上散步 你会为此感谢我的 524 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 我会为此诅咒你的 525 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 幸运的是 我离得太远 听不到 526 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 还有 如有需要 可以使用这个 527 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 但少量使用 528 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 奥斯曼的苦行僧声称鸦片 给了他们一种即将到来的幸福景象 529 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 有这么不受欢迎? 530 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 真的会有这样的幸福? 531 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 对于美国? 532 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - 这将取决于美国人民 - 对于我自己 533 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 这一直是我最关心的 534 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 没有你 这个国家会变成什么样子? 535 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 他们会封你为重要人物 536 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 他们会吗? 537 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 我好奇 538 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 你的命运又会如何? 539 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 我还是像往常一样四处走吧 540 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 不打算回家? 541 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 我在国外呆了这么久 都不晓得哪里才是自己的家了 542 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 也许是英格兰? 543 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 我们毕竟与他们和睦相处 544 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 这不就是我们努力的目标吗? 545 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 的确 546 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 以各自的方式 547 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 一箱最上等的马德拉葡萄酒 548 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 没必要白白浪费它 549 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 你太大方了 550 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 当你见到它时 就会想起我 551 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 我会想念你的 朋友 552 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 你一直都是个最亲切友好的伙伴 553 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 你有客人 554 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 给你的 555 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 夫人 556 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 全在这里了 557 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 按月计算的费用 558 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 我们招待你们的费用 559 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 我以为待客之道就是无偿给予? 560 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 但不是无偿给予好几年 561 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 一共23654里弗尔 562 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 仔细查看吧 563 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 我相信数目没错 564 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 那你去取吧 我就在这里等着 565 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 我现在手头没这么多钱 566 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 我们损失了数百万里弗尔 这些钱跑哪儿去了? 567 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 给了美国 肖蒙先生知道的 568 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 你用自由和利益引诱他 所以他... 569 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 犯糊涂了 570 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 你归因于一些我并不具备的能力 571 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 听听他所说的 572 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 但我向你们保证 我将亲自确保国会... 573 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 你有多少? 574 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 你现在口袋里有多少? 575 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 现在 576 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 就像竹篮子打水 577 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 你本可以干预的 578 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 看来最好还是置身事外 579 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 这是你的马车? 580 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 阿图瓦的 581 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 还有什么是属于他的? 582 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 这不过是晋升的手段 583 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 晋升成为? 584 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 你曾希望我能找到自己的“位置” 585 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 这不是我所想象的 586 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 但是我所选择的 587 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 我明天和你一块儿去勒阿弗尔 588 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 不需要 589 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 你不应该独自在路上 590 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 我可不担心这个 591 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 勒诺瓦先生已经跟踪我很多年了 592 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 我出国这样的小事也无法阻止他这么做 593 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 你父亲现住在伦敦 594 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - 我知道 - 你知道? 595 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 只要问对人 在凡尔赛宫 没有无法知道的事 596 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 你会去见他? 597 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 有什么要我转达的吗? 598 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 该说的都说了 599 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 非要如此固执? 600 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 你和英国讲和了 601 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 对自己的骨肉 难道就不能也一样吗? 602 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 跟随内心 没得商量 603 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 “给敌人最好的东西就是宽恕” 604 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 写这句话的人是个大蠢蛋 605 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 你确定这是你想要的? 606 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 这是场游戏 607 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 就像下象棋 608 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 我喜欢下棋 609 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 那我们就此告别吧 孩子 610 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 我们会再见面的 611 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 或许吧 612 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 但我认为这生中将不会再见 613 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 亲爱的祖父 614 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 追寻幸福 615 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 但别忘了我们的根 616 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 那有趣的老家伙是谁? 617 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 一位伟大的美国人 618 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 (双界英雄万岁) 619 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 (哈佛大学 真理) 620 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 (致我亲爱的爸爸:我们曾如此快乐) 621 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 富兰克林博士 622 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 很抱歉打扰你 623 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 但没想到在经历了这一切之后 我们还会搭同一艘船航行 624 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 先生 我不明白 我... 625 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 我是雅克肖蒙 626 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 雅克 627 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 雅克 是的 628 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 你这是... 629 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 是的 我要去美国 630 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 你跟我父母谈过了? 631 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 我和你妈妈“坦诚”地道别了 632 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 他们把我逐出家门了 633 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 很遗憾 634 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 我不怪他们 635 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 我其实很高兴他们这么做 636 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 我在法国一无所有 637 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 至少我有的都被我毁了 638 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 还怎么能留下来? 639 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 你有什么打算? 640 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 不知道 641 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 我身无分文 642 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 只有几枚硬币和这身衣服 643 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 只知道自己希望过上不同的生活 644 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 如何不同? 645 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 在这世上开创属于自己的道路 646 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 若我能 647 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 用我所有的智慧 648 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 得到自由 649 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 抱歉 我太荒谬了 650 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 你听起来像我的一个熟人 651 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 他身无分文地离家出走了 652 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 他的命运如何? 653 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 他在某些方面取得了一些不错的成就 654 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 只是犯了一些微小的错误 655 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 他并不总是诚实、明智或仁慈 656 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 但他一直努力增加有用知识的储备 657 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 并改善人类在地球上的处境 658 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 他只能祈祷上帝不要对他太苛刻 659 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 那也许我还有希望 660 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 机会一定会有 661 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 剩下的就看你自己了 662 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 先生 感谢你的宝贵时间 祝你一路平安 663 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 雅克 664 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 我的舱里放着一瓶我不该喝的上好白兰地 665 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 今晚过来吧 666 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 我们来开瓶 667 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 并谈谈美国 668 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 (回到美国的两年后) 669 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 (81岁的富兰克林成为了 制宪会议上年龄最大的代表) 670 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 (每当回想起巴黎以及 与爱尔维修夫人在一起的美好时光) 671 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 (他就感到一阵悔恨) 672 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 (大约两万人出席了他于1790年的葬礼) 673 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 (法兰西在自己革命的困境中) 674 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 (宣布全国哀悼三天 以纪念他) 675 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 (对于他努力争取与法国人结盟) 676 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 (在美国独立事业中扮演至关重要角色) 677 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 (并与大不列颠进行和平谈判 所有这些 他始终未获得一句感谢的话) 678 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 (因此 我们所投身的 这项伟大而危险的事业) 679 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 (已圆满完成 感谢上帝) 680 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 (这是件我几乎没指望能活着看到的事) 681 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 (几年的和平 将会恢复和增强我们的力量) 682 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 (但我们未来的安全 将取决于我们的团结和品行) 683 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}(本杰明富兰克林) 684 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 字幕翻译:萧碧霞