1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 Mother. 2 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Why? 3 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 I wish to live well. But I'm too lazy to work for it. 4 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 Quite simple, really. 5 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 We didn't raise you to be like this. 6 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 I am sorry, Mother, but actually you did. 7 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 Do you have any idea of the straits we're in? 8 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 I understand it's time I-- 9 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 You're to leave this house. 10 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 If I see you here again, or at any property I own, 11 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 I'll have you beaten and put in chains. 12 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - And that's an end to it. - Father. 13 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - I promise-- - Promise someone else. 14 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 What's to become of me? 15 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 That's no concern of mine. 16 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 Let's go! Step lively, you skulking mutts! 17 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 For the Duc de la Vauguyon. 18 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 Let's go! Step lively, you pathetic minnows! 19 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 For the Baron de Romainville. 20 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 Hurry up. He's calling! 21 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 For the marquis de Castries. 22 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 The comte de Montbarrey. 23 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 Chancellor Maupeou. 24 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 What? 25 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Try harder. 26 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 What do you want? 27 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 I have a message. 28 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "My tiger." 29 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 I'm trying to concentrate here. 30 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Not hard enough, it seems. 31 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "Your brother may be king, but you rule over me." 32 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "My provinces north and south are ready to yield their riches"-- 33 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 I can't be responsible for every woman with an urge to scribble. 34 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 My poor boy. 35 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 How it must pain you. 36 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 Stop pissing about and admit you've lost. 37 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 Who says I've lost? 38 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 20,000 livres says it. 39 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 Betting on chess? 40 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 That's not sporting. 41 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 Fine. 42 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 So be it. 43 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Twenty it is. 44 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 What? 45 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 I-- Nothing. 46 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 Who are you again? 47 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Your humble servant, Monsieur le Comte. 48 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 You know something about chess? 49 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 A little. 50 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Well? 51 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 What do you suggest I do? 52 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Take your pawn and-- 53 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Not fair. 54 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 That's what everyone who loses says. 55 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 Tell me your name again. 56 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 Guillaume Temple. 57 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Ladies and gentlemen, 58 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 may I introduce Monsieur Guillaume de Temple. 59 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 My new... 60 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 Minister of Games. 61 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 Don't tell me. Lenoir. 62 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 No. Someone else. 63 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Who? 64 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 I don't know. From Versailles. 65 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 I'm having breakfast. 66 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 He says it's urgent. 67 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 Who even lets these people in here? I'm not dressed. 68 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 What is so damned important-- 69 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 First Minister. 70 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 Son of a bitch. 71 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 Monsieur le Comte? 72 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 Monsieur le Comte! 73 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 I'm back from London! 74 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 First Minister! 75 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 I met directly with Lord Shelburne's second. 76 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 They're willing to negotiate with us separately. 77 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 He made it expressly clear that-- 78 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 What is-- 79 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 But-- 80 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 Is this-- 81 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Franklin sat there and promised-- 82 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 He promised to-- 83 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 He fucked us. 84 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 You see what's going on out there? 85 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 He'll be on his way by morning. 86 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 And you? 87 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 What will you have done about it besides sit here and cower? 88 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 We'll lose this house. 89 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 We'll lose everything. 90 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 Do you know why? 91 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 All because you've allowed this mesmerist to empty our purse for years 92 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 over some country you will never set foot in. 93 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 Have you anything to say? 94 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 It turns out the queen never bought the necklace in the first place. 95 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 The whole affair was a confidence trick, and she's utterly blameless. 96 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Fine. 97 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 I'll take care of it myself. 98 00:49:11,952 --> 00:49:13,412 Expenses by the month. 99 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 Not for years at a time. 100 00:49:54,494 --> 00:49:56,079 Listen to him now. 101 00:50:00,167 --> 00:50:01,335 What do you have? 102 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 What do you have in your pocket right now? 103 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 It's like pissing in a violin. 104 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 Who was that funny old fellow? 105 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 A great man of America. 106 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 FOR MY DEAR PAPA