1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 ISTANA WHITEHALL, LONDON EMPAT TAHUN SEBELUM ITU 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 Dr. Franklin 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 ialah penggerak pertama dan ketua utama, 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 pencipta dan ahli penting pakatan rahsia jahat 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 yang ditubuhkan untuk sebabkan kekecohan dan rasa tak puas hati 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 dalam koloni Amerika! 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 Doktor ini menghadap Majlis Privi raja hari ini 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 sebagai ejen Koloni Teluk Massachusetts. 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 Dia membawa petisyen 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 daripada perjumpaan "agung" itu untuk melucutkan seorang gabenor diraja. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 Katanya demi keamanan. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 Rasanya keamanan itu pelik sebab ia mencemarkan air Pelabuhan Boston 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 dengan teh India Timur bernilai 10,000 paun! 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 Saya beri 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 artikel mencabul dalam muka surat Public Advertiser. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 "Peraturan yang Membuatkan Empayar Besar Menjadi Kecil." 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 Artikel ini ditanda QED. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 Quod erat demonstrandum. Ia disahkan. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 Seperti yang anda nampak, 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 Dr. Franklin memang suka bermain huruf! 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 Ini racauan pemberontak sebenar. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 Saya tak pernah menyokong pemberontakan. 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 Perdana menteri tahu saya pernah berkhidmat untuk kerajaan tuanku 24 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 di London dengan sangat bersemangat. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 Saya akui, Dr. Franklin, semasa awak cuba dapatkan... 26 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - Saya sudah habiskan sedekad menerangkan... - ...kenaikan pangkat... 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - ...koloni ini kepada England... - ...semasa merancang... 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - ...dan England kepada koloni. - ...dengan pencetus dan penjahat lain... 29 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - Saya cuma mahu kekalkan... - ...untuk lakukan pemberontakan... 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - ...kerajaan British... - Saya cakap, untuk memberontak... 31 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - ...yang mulia. - ...hanya untuk kepentingan sendiri. 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 Saya minta Majlis Privi menolak petisyen Perhimpunan Massachusetts. 33 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 Selain itu, saya minta jawatan Dr. Franklin 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 sebagai ejen koloni di Massachusetts, 35 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 Pennsylvania, New Jersey dan Georgia dilucutkan. 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Permohonan Peguam Cara Negara 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 diluluskan. 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 Apa pun yang awak fikir, cakap sekarang akan buat keadaan lebih teruk. 39 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 Saya akan buat tuan mereka jadi raja yang lemah. 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}MENDEKATI PERANG 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}PENGISYTIHARAN 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}BERDASARKAN BUKU 43 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" OLEH STACY SCHIFF 44 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 Kemenangan di Saratoga! Tentera Inggeris menyerah kalah! 45 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 Amerika menang! 46 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 Marquis Lafayette, wira Brandywine! 47 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 Amerika menang! 48 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Kejayaan! Tentera Inggeris kalah di Saratoga. Amerika menang! 49 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - Tunggu! Bertenang! - Tolonglah, tuan! 50 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 Ambil. Ini untuk kamu. Ambil semua ini. 51 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 Pastikan kamu beri kepada semua orang! 52 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Kamu semua dah dapat? Sekarang berpecah! Pergi! 53 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 "PERARAKAN PEMBERONTAK" 54 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Awak okey, encik? 55 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 Awak perlukan bantuan? 56 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 Tidak. Semuanya okey. 57 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 Hebat! Alat muzik yang menakjubkan! Hebat! 58 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Ya, ia menarik. 59 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 Saya percaya yang prinsipnya berasal dari Greek. 60 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Abbé betul. 61 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 Saya cuma sempurnakan mekanisme alat ini. 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 Nadanya boleh dilembutkan atau ditingkatkan 63 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 dengan tekanan jari... 64 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 dan disambung selama mana. 65 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 Alat muzik ini tak perlu dilaras jika ditala dengan baik. 66 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Saya sendiri ada alat muzik begitu. 67 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 Awak perlu mainkan untuk saya, puan. 68 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 Mungkin awak mahu mainkan sendiri. 69 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 Apa maksud awak? 70 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 Semua yang awak fikirkan, si nakal. 71 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 Mari duduk sebelah saya. 72 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Bukan di sana. Itu tempat Mark Antony. Sini. 73 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 Negara awak dah dapat kejayaan besar di... 74 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 Apa nama tempat itu? 75 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Saratoga. Dalam koloni New York. 76 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 Ia tempat yang bagaimana? 77 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 Awak perlu tanya Si Budiman Johnny Burgoyne. 78 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 Walaupun dia pasti harap dia tak pernah ke sana. 79 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 Awak memang pintar. 80 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Mendiang suami saya seorang ahli falsafah. 81 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 Dia percaya kebaikan dan kejahatan cuma rekaan atau sesuatu begitu. 82 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 Namun, di sebalik rambut palsunya, kepalanya botak licin. 83 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 Awak sangat tua, tapi masih ada kebanyakan rambut awak. 84 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 Mungkin awak mahu gebukan rambut saya. 85 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 Ikat dengan reben kecil. 86 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Saya boleh duduk dengan tenang atas riba awak. 87 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 Kita takkan tenang kalau awak atas riba saya. 88 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 Apa perkara kotor yang awak fikirkan, Abbé? 89 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 Saya? 90 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 Saya cuma fikir Dr. Franklin sangat mulia untuk galas beban itu. 91 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Beban apa? 92 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 Takdir negara awak. 93 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Itu buat saya riang hari ini. 94 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 Pasti Versailles ambil tahu tentang kemenangan ini. 95 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 Jika tidak, En. Cabanis, saya dah banyak rugikan dakwat. 96 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Beritahu saya, si tua. 97 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 Awak cakap perkara mengarut begini dengan wanita yang lemah itu? 98 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 Maksud awak, Pn. Brillon? 99 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 Tak, kami berbual tentang muzik, buku dan perkara tentang kejiwaan. 100 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 Patutlah awak nampak sangat kebulur. 101 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 Isi minuman semua orang, En. Cabanis, dan mari minum demi kejayaan. 102 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - Untuk? - Untuk Saratoga? 103 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Untuk hidangan yang penuh. 104 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Mari lihat ini. 105 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Sangat berbakat, tuanku. 106 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Awak suka seni mekanikal? 107 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 Saya tiada masa sebab tugas saya. 108 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 Mangga menarik 109 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 sebab kita tak tahu isinya selain kita bukanya. 110 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 Namun, maksudnya kita dah buka mangga. 111 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 Tuanku tahu tentang kemenangan di Saratoga. 112 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Ya. Itu beri kesan kepada George, bukan? 113 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 Ia beri kita peluang. 114 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 Lebih baik kita ambil peluang ini sebelum terlambat. 115 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 Awak bercakap tentang perikatan itu lagi. 116 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 Saya pasti England mencari jalan keluar sebelum terima lebih banyak kerugian. 117 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 Amerika mungkin akan beri mereka kerugian teruk. 118 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 Jadi kita tak perlu bayar perang, bukan? 119 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 Kita akan hanya melengahkan perang. 120 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 Melawan musuh yang kita boleh lemahkan kalau kita cukup berani untuk bertindak. 121 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Entahlah. 122 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - Maksud tuanku... - Entahlah. 123 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Ya. 124 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - Ya, boleh saya teruskan? - Ya, entahlah. 125 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 Dia cuba menolak tanpa berkatanya? 126 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 Mungkin. 127 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 Dia mahu awak berunding semula 128 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 tapi tak mahu orang tahu dia cakap begitu? 129 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Mungkin. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 Dia pasang perangkap, 131 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 tunggu awak mengingkari dan kemudian dedahkan awak? 132 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Dia tak sebijak itu. 133 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 Awak pasti? 134 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Apa risikonya? 135 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 Dimalukan. Dibuang negara. Penjara. 136 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Semua itu. 137 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 Ganjarannya? 138 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 Perancis menang. Inggeris kalah dan... 139 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 Awak berjaya. 140 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 Apa saya patut buat? 141 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 Charles, sayang, 142 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 awak dah buat keputusan. 143 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 Awak cuma mahu saya beritahu yang awak betul. 144 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Saya akan suruh Gérard uruskan hal itu. 145 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Supaya ada orang lain boleh dipersalahkan. 146 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 Jadi, siapa sangka pihak Inggeris akan hargai awak 147 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 selepas tangkap 6,000 askar mereka? 148 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 Susun Madeira supaya dia nampak. 149 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Baiklah. 150 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 Dia dah sampai. 151 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 Layan dia. 152 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 Awak mahu ke mana? 153 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 SAYA JADI SANGAT PANDAI DALAM SENI KEPUASAN SEKSUAL 154 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 Temple. 155 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - Datuk tahu awak ada di dalam. - Saya sibuk. 156 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 Datuk akan masuk. 157 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - Apa yang awak buat? - Membaca. 158 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - Tak nampak ada buku. - Saya dah habis baca. 159 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 Jadi awak bukan membaca. 160 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Apa yang datuk mahu? 161 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 Kita asyik berbalah kebelakangan ini. 162 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Betul? 163 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Datuk cuma berharap 164 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 awak ada kehidupan lebih baik selepas datuk sudah tiada. 165 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 Datuk mahu saya buat sesuatu, bukan? 166 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 Cepat pakai kot yang bagus. 167 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 En. Gérard. Selamat datang ke kediaman kecil kami. 168 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 Terima kasih, doktor. 169 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 Tanda kecil muhibah negara kita. 170 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 Sebotol kecil Armagnac. 171 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 Baik sekali. 172 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Bancroft, boleh awak, 173 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 Sudah tentu. 174 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 Menteri Vergennes mahu sampaikan... Itu keju? 175 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 Stilton. Baru sampai tengah hari tadi dari Derbyshire. 176 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 Sangat mewah. Saya tak mampu menolak. 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 Awak mesti cuba ini. 178 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 Terima kasih, tapi saya tak suka keju Inggeris. 179 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Baiklah. 180 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 Menteri Vergennes mahu sampaikan... 181 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 Ada perkara pelik... Saya ingat awak beritahu saya 182 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 tuanku lebih suka kalau kami merdeka dulu 183 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 sebelum mulakan rundingan. 184 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 Tuanku, Menteri Vergennes... 185 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - Awak kenal setiausaha saya. - Setiausaha... 186 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 Saya harap awak tak kisah dia catat perbincangan kita. 187 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 Supaya tiada salah faham. 188 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 Sudah tentu. 189 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - Tn. Temple. - Encik. 190 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 Jadi awak cakap tadi... Silakan. 191 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Menteri Vergennes... 192 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Sebelum kita bermula, 193 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 saya mahu awak berjanji takkan uar-uarkan isi perbincangan kita. 194 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 Susah untuk simpan rahsia di Paris. 195 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Walaupun begitu. 196 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Baiklah. 197 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Awak pula, Tn. Temple? 198 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 Saya janji. 199 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 Rasanya saya akan siapkan surat tadi. 200 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 Apa Perancis boleh tawar untuk elakkan Amerika 201 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 daripada digoda oleh janji palsu keamanan dengan England? 202 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Awak tahu sejak saya sampai ke negara ini, 203 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 saya menyokong perjanjian persahabatan dan perdagangan yang masih belum selesai? 204 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 Ya. 205 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 Selesaikan perjanjian itu dan Amerika takkan dengar 206 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 apa-apa cadangan yang tak memastikan kemerdekaannya. 207 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Versailles bersedia untuk tawarkan awak perjanjian bagi syarat-syarat itu. 208 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 Awak akan terima dokumen itu dalam beberapa hari saja. 209 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 Jadi kita boleh bincang tentang perjanjian kedua. 210 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 Apa? 211 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 Perjanjian yang mengikat negara kita dalam perikatan ketenteraan. 212 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 Tidak. Awak... 213 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 Tak boleh letak bajak sebelum lembu. 214 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 Kami cakap letak pedati sebelum kuda. 215 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 Apa-apa saja. Itu tak boleh dijadikan syarat. 216 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 Jadi kami akan dibiarkan sendiri. 217 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 Kalau begitu, encik, saya... 218 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 Kita masih boleh berbincang jika mahu beri bantuan untuk pertahanan Amerika. 219 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 Berbincang atau dipersetujui? 220 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 Tak boleh isytiharkan perang secara terbuka. 221 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 England yang perlu mulakan penentangan. 222 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 Itu sudah pasti sebaik saja perjanjian kita menjadi umum. 223 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 Walau apa-apa pun, kesannya tetap sama. 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 Kalau awak mahu yakinkan tuanku yang perikatan ini... 225 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 Dia masih belum yakin? 226 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 Seperti saya cakap tadi, persahabatan, perdagangan... 227 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 Awak tak dibenarkan membuat rundingan? 228 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 Saya tak dibenarkan memulakan perang. 229 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 Awak sudah buat begitu. 230 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 Kita cuma tentukan cara dan masa ia bermula. 231 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Saya... 232 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 Saya perlu berbincang dengan Menteri Vergennes. 233 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 Terpulang, tapi lebih baik cepat. 234 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 Sila bawa balik sedikit keju. 235 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 Kenapa awak tak boleh tahu rundingan itu? Dia syak awak? 236 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 Lelaki Perancis itu yang tak benarkan. 237 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 Awak boleh dapatkan nota budak itu? 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 Tn. Franklin lebih berhati-hati berbanding datuknya. 239 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 Awak bukan dibayar untuk beri alasan. Cari cara dapatkannya. 240 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Jika perjanjian dibuat. 241 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 Jika salinan pada budak itu sampai ke London 242 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 sebelum dihantar ke Amerika. 243 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 Dia akan dianggap sebagai pengkhianat. 244 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - Tak. Saya bukan fikir... Sebenarnya... - Tak. Ada surat ditemui. 245 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 Dia tulis yang dia amat setia kepada ayahnya dan institut diraja British. 246 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 Saya... Dia tak pernah tulis surat begitu. 247 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 Budak itu sukar dikawal, tapi dia bukan... 248 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 Pengkhianat? 249 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Dia tak perlu tulisnya. Cuma perlu tandatangan. 250 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 Itu akan kecewakan Dr. Franklin. 251 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 Kita perlu malukan dia selain kalahkan dia? 252 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Itu bukan perkara paling buruk boleh berlaku kepada seseorang. 253 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 Jangan sesekali lupa. 254 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - Pengisytiharan perang. - Dia agak berani memintanya. 255 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 Dia akan buat kita berperang teruk apabila dia selesai. 256 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Apa saya patut beritahu dia? 257 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 Cakap awak akan berbincang dengan saya. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 Itu yang saya sedang buat, bukan? 259 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 Tak. Sekarang kita cuma berbual. 260 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 Kita boleh berbincang selepas saya beritahu tuanku. 261 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Count. 262 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 Saya tak tahu saya sedang berkhidmat untuk siapa. 263 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 Awak berkhidmat untuk saya. 264 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 Kita berdua berkhidmat untuk raja. 265 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 Kita semua pula berkhidmat untuk Perancis. 266 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 Jadi... 267 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Guna kebijaksanaan awak. 268 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 Elakkan pujuk rayu dia. 269 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 Jangan cakap perkara yang tak boleh ditarik balik. Serta... 270 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 Teruskan usaha awak yang bagus. 271 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 Dia betul. 272 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 Perang tetap akan berlaku. 273 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 Hebat! 274 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Terima kasih. 275 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 Sedikit muzik untuk menceriakan perjalanan Jeneral Burgoyne dan askarnya ke penjara. 276 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Awak dah banyak berusaha untuk hanya saya dengarinya, 277 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 sudah pasti muzik begitu indah patut dikongsi. 278 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 Persembahan di opera untuk menggalakkan sokongan bagi usaha awak. 279 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 Idea yang bagus. 280 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 Patut guna nama lelaki mana? 281 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Tak perlu guna nama lelaki. Ini karya awak. 282 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 Mungkin lebih bagus kalau guna nama satria d'Éon. 283 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 Namun, sebab awak sangat suka, saya akan ajar awak mainnya. 284 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 Saya bukan pelajar yang bagus. 285 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 Awak pandang rendah kesabaran saya. 286 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Baiklah. 287 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Saya mula fikir awak lupakan tentang kita 288 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 selepas perlu luangkan banyak masa dengan semua tetamu itu. 289 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 Orang Amerika masih baharu dalam membuat perjanjian. 290 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 Orang mungkin ambil kesempatan sebab kekurangan kami. 291 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 Mi, do, mi. 292 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 Hati-hati dengan janji lelaki Perancis. Sentiasa minta bukti keikhlasannya. 293 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 Awak berbakat dalam kenegarawanan, Pn. Brillon. 294 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 Wanita perlu jadi pakar dalam rundingan. 295 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 Jadi apa syarat perikatan kita? 296 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 Pertama, mesti ada keamanan, 297 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 persahabatan dan cinta abadi antara kita. 298 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Syarat untuk kekalkan keamanan ini pula? 299 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 Supaya Dr. Franklin sentiasa temani saya 300 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 selama yang saya mahu. 301 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 Semasa saya dengan teman yang menggembirakan ini pula? 302 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 Awak akan buat semua yang saya mahu. 303 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 Semua yang saya dibenarkan buat. 304 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Awak terima syarat-syarat itu? 305 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 Awak mahu hak penuh kasih sayang saya 306 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 dan tak tinggal sedikit pun untuk wanita lain. 307 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 Wanita seperti Tukang Dobi Auteuil? 308 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 Sudah tentu saya akan minta yang sama. 309 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 Syarat-syarat awak? 310 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 Dr. Franklin akan pergi dari Pn. Brillon pada bila-bila masa dia mahu, 311 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 dia akan tunggu selama yang dia mahu 312 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 dan dia akan cintai wanita selagi dia meminati wanita itu. 313 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Mungkin awak betul. Saya memang tak boleh ajar awak. 314 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 Puan. 315 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 Saya sangka kita hanya berlatih. 316 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 Sudah tentu. 317 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 Awak ke sini untuk dapatkan kejayaan bagi negara awak. 318 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 Semua perkara lain hanya untuk mengisi masa lapang. 319 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 Saya tak anggap awak begitu. 320 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - Semua masa bersama awak... - Menghiburkan kita berdua. 321 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 Awak perlu minta kalau mahu lebih lagi. 322 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 Perkahwinan ialah satu perikatan, bukan? 323 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 Orang yang terbabit tak semestinya tunaikan syarat itu. 324 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 Namun, ia tetap perikatan. Tak boleh dilanggar sesuka hati. 325 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 Saya terima cadangan awak 326 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 sebab setiap perjanjian perlu bertolak-ansur. 327 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Mahu sambung? 328 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 Ramai orang. Semua berminat tentang Amerika. 329 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 Separuh daripada mereka ialah polis dan separuh lagi perisik. 330 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 Mahu saya suruh Simon halau mereka? 331 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 Saya yang suruh dia beri mereka masuk. 332 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 Baiklah. Catur hanya ada dua pemain. 333 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 Kali ini saya mahu awak tunggu. 334 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 Dr. Franklin. Terima kasih sebab terima saya sekali lagi. 335 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 Saya terima semua tetamu, En. Williams. Awak kenal rakan saya, Dr. Bancroft. 336 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 Hanya pada nama. 337 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 Dia tak seteruk yang orang katakan. 338 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 Boleh kita berbual berdua? 339 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 Saya mahu begitu, 340 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 tapi kali terakhir kita bersama, saya kehilangan barang. 341 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 Saya agak percayakan perkara karut. 342 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 Saya sangka awak mahu berunding, Dr. Franklin. 343 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Saya mahu. Sila mulakan. 344 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Di sini? 345 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 Udara menyegarkan saya. 346 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 Jika boleh dapatkan pasport, 347 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 awak mahu berunding di London tanpa gangguan Perancis? 348 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 Pengalaman saya kebelakangan ini tak begitu menggembirakan. 349 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 Saya di sini bersama orang yang sayang dan hormati saya. 350 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 Awak terlalu bijak untuk salah anggap pujian sebagai penyelesaian negara. 351 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 Saya tak sebijak itu. 352 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 Saya tak percaya ada apa-apa boleh pujuk Amerika 353 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 supaya bekerjasama dengan Perancis. 354 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 Sebaliknya, En. Williams. 355 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 Amerika terpaksa bekerjasama dengan Perancis. 356 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 Awak boleh berharap pada rakan yang begitu keberatan? 357 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 Parlimen kami sedia untuk beri autonomi kepada koloni. 358 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 Amerika dapat uruskan urusan dalaman secara sepenuhnya. 359 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 Autonomi bukan kemerdekaan. 360 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 Kita perlu terus bertengkar tentang perkataan? 361 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 Kita semua orang Inggeris. 362 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 Apa pendapat awak? 363 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 Kita patut bincangnya secara peribadi? 364 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 Saya tak rasa begitu. 365 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 Kita boleh mendesak untuk dapat kelebihan dan tamatkan perang yang sia-sia. 366 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 Betul cakap Dr. Bancroft. 367 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 Raja sedang bermurah hati. 368 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 Saya tak begitu. 369 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 Fikirkan tawaran dia. 370 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 Tawarannya terlalu kecil dan dah terlambat. 371 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 Kalau awak tak mahu berunding, 372 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 kenapa mahu jumpa saya lagi? 373 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 Supaya mereka nampak kita berbual. 374 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 Siapa Williams? 375 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Katanya dia mewakili perdana menteri England. 376 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - Apa yang mereka bincang? - Tak pasti. 377 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 Ramai perisik di Passy. Mereka tak tahu buat kerja? 378 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 Saya syak doktor sengaja buat begitu sebab kita. 379 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 Sudah tentu. 380 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 Dia mahu kita beri balasan cepat dan dalam keadaan keliru. 381 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Itu yang kita sedang buat, bukan? 382 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 Beritahu Dr. Franklin, Perancis akan pastikan kemerdekaan Amerika 383 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 jika perang diumumkan. 384 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 Kita tak jamin ia akan berlaku. 385 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 Jika dia mendesak hal itu... 386 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 Kita beri jaminan, tapi tak jamin apa-apa? 387 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 Tepat sekali. Sekarang, pergi. 388 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 Kami tahu rancangan awak. 389 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 Saya tak faham maksud kamu. 390 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 Bukan awak saja ada pemberi maklumat. 391 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 Awak fikir boleh rompak perbendaharaan dan mulakan perang tanpa pengetahuan kami? 392 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 Walau apa pun saya buat... Jika saya buat... 393 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 Saya buat dengan kebenaran raja. 394 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 Jadi kenapa dia tak beritahu kami? 395 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 Kamu tahu jawapannya. 396 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 Awak tipu. 397 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 Ya? 398 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 Mahu jumpa dan tanya tuanku sendiri? Saya pasti dia tak kisah. 399 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 Saya dengar ada perpustakaan yang bagus di Bastille. 400 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 Supaya banduan tak bosan. 401 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 Versailles jamin kemerdekaan Amerika 402 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 jika ada pengisytiharan perang antara Perancis dan England. 403 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Itu yang saya paling suka. 404 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 Saya sudah agaknya. 405 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 Kecuali jika tiada perang diisytiharkan... 406 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 Apa? 407 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 Apa yang awak risaukan? 408 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 Kalau perang tak diisytiharkan, Perancis boleh berdagang dengan England 409 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 semasa tentera British hancurkan kami. 410 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 Jadi apa awak mahu? 411 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 Jaminan. 412 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Jaminan untuk jaminan? 413 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Ya. 414 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 Bagaimana mahu buat jaminan itu? 415 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 Emas selalu meyakinkan. 416 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 Berapa banyak emas? 417 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 Enam juta livre. 418 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 Pinjaman enam juta livre. 419 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 Hadiah bernilai enam juta livre. 420 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Kami beri awak enam juta livre dan awak... 421 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Berbelanja. 422 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 Kamu mahu kami menang, bukan? 423 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 Tulis itu, Tn. Temple. 424 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Sudahlah. 425 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 Kita berdua tahu apa yang dibualkan dalam kereta kuda raja. 426 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 Bagaimana dengan kereta kuda ratu? 427 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 Awak memang berniat menipu saya. 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 "Tipu." Perkataan paling tak bijak. 429 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 Awak menafikan awak merancang dengan pemberontak 430 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 untuk putuskan England daripada haknya? 431 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 Sekali lagi. "Merancang." 432 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 Aduhai. 433 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 Awak tak nampak Franklin mempermainkan kita berdua? 434 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Dia tiada hak untuk berunding dengan sesiapa. 435 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 Jadi awak tak perlu risau walau apa pun keputusannya. 436 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - Maaf, tuan, tapi... - Raja mahu jumpa awak. 437 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 Sekarang? 438 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 En. Stormont, 439 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 maaf sebab perlu akhiri perbincangan kita. 440 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 Saya mahukan jawapan. 441 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 Kita akan dapat jawapannya sebentar lagi. 442 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 Tugas kita bergerak perlahan, bukan? 443 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 Kemudian, semua sekali... 444 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 Seni logam yang bagus, tuanku. 445 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 Count Maurepas dan En. Necker ada berbual dengan beta. 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 Betul? 447 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Monarki bekerjasama dengan askar pemberontak untuk gulingkan raja. 448 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 Apa kesannya apabila semua orang tahu hal ini? 449 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 Orang tak boleh ramalkan masa depan. 450 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 Semestinya bukan masa depan dia sendiri. 451 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 Beta bergantung kepada nasihat menteri beta. 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 Apa beta patut buat kalau tak boleh percayakan mereka? 453 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 Tuanku raja. 454 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 Semua keputusan di tangan tuanku. 455 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 Beta mahu rakyat sayang beta. 456 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 Namun, beta tak fikir republik ialah idea yang bagus. 457 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 Saya sendiri harap takkan jadi begitu. 458 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 Buat perikatan dengan Amerika. 459 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 Ajar orang Inggeris dungu sesuatu mereka takkan lupa. 460 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 Awak gembira? 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 Apa awak beritahu dia? 462 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 Perang akan dapat dana tanpa naikkan cukai. 463 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 Itu saja yang dia mahu dengar. 464 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 Itu buat kita nampak bagus, bukan? 465 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Ya? 466 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 Apa yang datuk pakai? 467 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 Balas dendam. 468 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 Siapa itu? 469 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - Saya, Tn. Temple. - Masuklah. 470 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 Ya. 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 Maaf sebab mengganggu. Kerja berjalan lancar? 472 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 Hampir selesai. 473 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 Penulisan awak cantik. 474 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 Lebih bagus daripada datuk awak. 475 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 Saya tak mahu ganggu awak, 476 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 tapi Dr. Franklin dah masuk tidur, 477 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 ada surat yang perlukan tandatangannya. 478 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 Saya harap awak boleh tandatangan bagi pihaknya. 479 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - Sudah tentu. - Ya. Terima kasih. 480 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 Semua sudah dipersetujui? 481 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 Jika Kongres setuju. 482 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 Ya. 483 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 Esok Versailles akan beri penerangan penuh, 484 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 khususnya berkaitan gadis. 485 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 Saya akan buat yang terbaik. 486 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 "Kasih sayang saya pada ayah saya yang dipenjarakan dengan kejam..." 487 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 Sentuhan yang bagus. 488 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 "...buat saya untuk kecam semua yang memanggil diri mereka patriot dan benci"... 489 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Dia benci, bukan? 490 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 "...pemberontakan yang dimulakan secara haram." 491 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Awak berbakat dalam pengkhianatan. 492 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 Rasanya itu satu pujian. 493 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 Ingat, datuk. Jangan pakai topi... 494 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 Pegang saja. Ya. 495 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 Datuk takkan memalukan awak. 496 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 Semoga Amerika makmur! 497 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 Dr. Franklin, gembira dapat bertemu buat kali pertama. 498 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 Saya rasa seperti kita kawan lama, Count Vergennes. 499 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 Sudah jadi kebiasaan di sini supaya pelawat pakai pedang. 500 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 Namun, bagi awak, lebih baik lupakannya. 501 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 Sila ikut saya. 502 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 Dia tak nampak seperti duta. 503 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 Dia tak pakai rambut palsu. 504 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 Mana pedang awak, Dr. Franklin? 505 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 Lelaki yang temui elektrik mengujakan dua benua. 506 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 Benarkan Beaumarchais untuk jadi antara yang pertama 507 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 untuk ucap tahniah kepada duta baharu Amerika. 508 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 Saya minta maaf bagi pihak kami untuk kecederaan awak. 509 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 Semua balutan ini dah tak diperlukan, hanya sebagai kesan sensasi. 510 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 Wakil Koloni Amerika, 511 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 En. Benjamin Franklin. 512 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 Tuanku, benarkan saya persembahkan Dr. Benjamin Franklin 513 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 dan cucunya, William Temple Franklin. 514 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 Tuanku. 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 Tolong beritahu Kongres tentang persahabatan beta, Dr. Franklin. 516 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 Beta harap perikatan kita... 517 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 akan beri kebaikan kepada kedua-dua negara kita. 518 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 Kongres berterima kasih dan berjanji setia 519 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 bagi hubungannya dengan tuanku. 520 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 Jadi begitulah. Baiklah. 521 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 Boleh saya tambah? 522 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 Jika semua monarki diperintah oleh prinsip tuanku, 523 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 republik takkan terbentuk. 524 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 Beta cakap perkara yang sama, bukan? 525 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 Baiklah, doktor, kita berdua sudah menipu untuk bersatu. 526 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 Tipu? Kita menantikan masa depan yang benar. 527 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 Orang Amerika dah sampai! 528 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 Jangan cakap terlalu banyak. Dia boleh jadi fouineuse. 529 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 Apa? 530 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 Penyibuk. 531 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 Tuanku, orang Amerika dah tiba. 532 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 Tuanku, Dr. Franklin. 533 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 Tuanku. 534 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 Beritahu beta, Dr. Franklin, 535 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 beta patut main kad bank atau kad Inggeris? 536 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 Kad Inggeris pastinya bukan taruhan yang bijak, tuanku. 537 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 Kalau kalah, awak yang bersalah. 538 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 Awak pandai bertaruh guna duit orang lain, bukan? 539 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 Jika betul, tuanku, ia hanya untuk beri ganjaran kepada penyumbang saya 540 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 dan diri saya. 541 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 Jadi, buat dua orang gembira. 542 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 Apa dia cakap? 543 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 Dia cakap dua orang gembira apabila dia guna duit raja. 544 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 Duduk di sini... 545 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 dan beritahu beta patut main kad apa. 546 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 Kalau kalah, beta akan pujuk suami beta supaya batalkan perjanjian. 547 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 Kalau tuanku menang? 548 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 Mungkin beta sendiri akan belikan awak meriam. 549 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 Saya suka permainan begitu. 550 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Maafkan saya. 551 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 Awak cakap cuma beberapa orang. 552 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 Empat puluh, 50... 553 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 Kita patut beri mereka begitu banyak minuman? 554 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 Itu satu pelaburan, sayang. 555 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 Pelaburan apa? 556 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 Untuk Amerika. Selepas perjanjian ditandatangan, mereka semua mahukannya. 557 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 Mereka perlu minta pada siapa? Orang pertama yang dapatkannya. 558 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Maksud awak, orang yang belum dapat bayaran? 559 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 Mungkin raja lebih tahu tentang hal begini berbanding awak. 560 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 Akhirnya semua orang dengar muzik awak. 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 Semua orang? Mungkin jiran saya. 562 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 Walaupun mereka tak peduli siapa penggubahnya. 563 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 Jadi kita perlu beritahu mereka. 564 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 Itu tak sesuai. 565 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 Jika awak tak beritahu mereka siapa awak, nanti mereka... 566 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 Mereka akan tentukannya sendiri. 567 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 Saya akan buat awak ada sikap orang Amerika. 568 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 Dengar! 569 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 Sila beri perhatian! 570 00:52:48,961 --> 00:52:50,504 Tuan-tuan dan puan-puan. 571 00:52:50,504 --> 00:52:52,339 Para hadirin, 572 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 saya akan buat ucapan dalam dua bahasa malam ini. 573 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 Sebab raja kita telah titahkan 574 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 supaya kita tahu yang ia sentiasa benar dalam hati kita. 575 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 Antara jiwa lama Perancis 576 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 dan semangat muda Amerika, 577 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 ada ikatan persahabatan dan pemahaman 578 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 yang tak boleh diputuskan. 579 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 Demi persahabatan. 580 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 Demi kebebasan. 581 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 Demi Franklin! 582 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 Sudah tentu. 583 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 Akhirnya saya jadi kata nama. 584 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 Apa itu? 585 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 Gelas yang kosong. 586 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 Mari isinya. 587 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 Hei! Sini. 588 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 Pergi. 589 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 Ini untuk usaha awak. 590 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 Saya perlu cakap. 591 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 Silakan. 592 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 Apa niat cucu awak? 593 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 Temple? 594 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 Tentang apa? 595 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 Anak saya. 596 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 Dia sangat menghormatinya. 597 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 Jadi mari bincang syaratnya. 598 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 Saya mahu dia berkahwin sebelum dia jadi terlalu tua. 599 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 Awak mencadangkan... 600 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 Perikatan kita sendiri. Kalau awak faham maksud saya. 601 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 Ya. Sangat bijak. 602 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 Awak setuju? 603 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 Itu buat saya dan cucu saya sangat gembira. 604 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 Mari minum. 605 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 Bagaimana dengan Pn. Brillon? 606 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 Kenapa dengan dia? 607 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 Dia juga suka penyatuan ini? 608 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Tak perlu peduli hal itu. 609 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 Jadi apa awak cakap? 610 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 Sudah sampai masa untuk dapatkan perjanjian rasmi, 611 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 kalau tidak, kedua-dua negara merana. 612 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 Itu buat mereka tandatangan? 613 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 Kemudian awak jumpa ratu. 614 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 Awak sentiasa terbabit dalam hal penting. 615 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 Apa awak akan buat selepas ini? 616 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Ini. 617 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 Cucu datuk! 618 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 Cik. 619 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 Datuk, kami... 620 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 Hari ini hari perikatan hebat. 621 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 En. Temple baru beritahu saya. 622 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 Temple budak yang bagus. 623 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 Awak gadis yang bagus. 624 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 Kamu akan jadi pasangan yang bagus dan saya mahu pergi buang air kecil. 625 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 Awak mabuk. 626 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 Awak pula sangat tak disukai, walau siapa pun awak. 627 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Biar betul. 628 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 Bukan, John Adams dari Massachusetts. 629 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 En. Adams, apa awak buat di sini? 630 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Saya patut tanya awak soalan yang sama. 631 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 Saya sedang... 632 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 Saya baru selesaikan... 633 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Awak dihantar untuk bantu saya? 634 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 Tidak. 635 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 Untuk gantikan awak. 636 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman