1
00:00:12,387 --> 00:00:16,558
ISTANA WHITEHALL, LONDON
EMPAT TAHUN SEBELUM ITU
2
00:00:19,895 --> 00:00:23,649
Dr. Franklin
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,277
ialah penggerak pertama dan ketua utama,
4
00:00:27,277 --> 00:00:32,991
pencipta dan ahli penting
pakatan rahsia jahat
5
00:00:32,991 --> 00:00:38,497
yang ditubuhkan untuk sebabkan kekecohan
dan rasa tak puas hati
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
dalam koloni Amerika!
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,596
Doktor ini menghadap
Majlis Privi raja hari ini
8
00:00:54,596 --> 00:00:58,100
sebagai ejen Koloni Teluk Massachusetts.
9
00:00:58,809 --> 00:01:01,186
Dia membawa petisyen
10
00:01:01,186 --> 00:01:08,110
daripada perjumpaan "agung" itu
untuk melucutkan seorang gabenor diraja.
11
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
Katanya demi keamanan.
12
00:01:14,867 --> 00:01:19,162
Rasanya keamanan itu pelik
sebab ia mencemarkan air Pelabuhan Boston
13
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
dengan teh India Timur
bernilai 10,000 paun!
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,962
Saya beri
15
00:01:28,505 --> 00:01:33,260
artikel mencabul
dalam muka surat Public Advertiser.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
"Peraturan yang Membuatkan
Empayar Besar Menjadi Kecil."
17
00:01:41,226 --> 00:01:46,231
Artikel ini ditanda QED.
18
00:01:46,231 --> 00:01:50,694
Quod erat demonstrandum. Ia disahkan.
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,237
Seperti yang anda nampak,
20
00:01:52,237 --> 00:01:58,160
Dr. Franklin memang suka bermain huruf!
21
00:02:03,248 --> 00:02:07,586
Ini racauan pemberontak sebenar.
22
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
Saya tak pernah menyokong pemberontakan.
23
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
Perdana menteri tahu saya
pernah berkhidmat untuk kerajaan tuanku
24
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
di London dengan sangat bersemangat.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
Saya akui, Dr. Franklin,
semasa awak cuba dapatkan...
26
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
- Saya sudah habiskan sedekad menerangkan...
- ...kenaikan pangkat...
27
00:02:30,526 --> 00:02:32,819
- ...koloni ini kepada England...
- ...semasa merancang...
28
00:02:32,819 --> 00:02:35,906
- ...dan England kepada koloni.
- ...dengan pencetus dan penjahat lain...
29
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
- Saya cuma mahu kekalkan...
- ...untuk lakukan pemberontakan...
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
- ...kerajaan British...
- Saya cakap, untuk memberontak...
31
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
- ...yang mulia.
- ...hanya untuk kepentingan sendiri.
32
00:03:03,016 --> 00:03:08,355
Saya minta Majlis Privi menolak
petisyen Perhimpunan Massachusetts.
33
00:03:08,355 --> 00:03:12,901
Selain itu,
saya minta jawatan Dr. Franklin
34
00:03:12,901 --> 00:03:15,362
sebagai ejen koloni di Massachusetts,
35
00:03:15,362 --> 00:03:19,950
Pennsylvania, New Jersey
dan Georgia dilucutkan.
36
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Permohonan Peguam Cara Negara
37
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
diluluskan.
38
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
Apa pun yang awak fikir, cakap sekarang
akan buat keadaan lebih teruk.
39
00:04:11,793 --> 00:04:14,838
Saya akan buat tuan mereka
jadi raja yang lemah.
40
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
{\an8}MENDEKATI PERANG
41
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
{\an8}PENGISYTIHARAN
42
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
{\an8}BERDASARKAN BUKU
43
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION"
OLEH STACY SCHIFF
44
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
Kemenangan di Saratoga!
Tentera Inggeris menyerah kalah!
45
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
Amerika menang!
46
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
Marquis Lafayette, wira Brandywine!
47
00:06:17,503 --> 00:06:19,087
Amerika menang!
48
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Kejayaan! Tentera Inggeris kalah
di Saratoga. Amerika menang!
49
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
- Tunggu! Bertenang!
- Tolonglah, tuan!
50
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
Ambil. Ini untuk kamu. Ambil semua ini.
51
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
Pastikan kamu beri kepada semua orang!
52
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Kamu semua dah dapat?
Sekarang berpecah! Pergi!
53
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
"PERARAKAN PEMBERONTAK"
54
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Awak okey, encik?
55
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
Awak perlukan bantuan?
56
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
Tidak. Semuanya okey.
57
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
Hebat! Alat muzik yang menakjubkan! Hebat!
58
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
Ya, ia menarik.
59
00:09:19,852 --> 00:09:23,063
Saya percaya
yang prinsipnya berasal dari Greek.
60
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Abbé betul.
61
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
Saya cuma sempurnakan mekanisme alat ini.
62
00:09:27,734 --> 00:09:30,988
Nadanya boleh dilembutkan
atau ditingkatkan
63
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
dengan tekanan jari...
64
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
dan disambung selama mana.
65
00:09:43,166 --> 00:09:46,879
Alat muzik ini tak perlu dilaras
jika ditala dengan baik.
66
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
Saya sendiri ada alat muzik begitu.
67
00:09:49,131 --> 00:09:51,425
Awak perlu mainkan untuk saya, puan.
68
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
Mungkin awak mahu mainkan sendiri.
69
00:09:54,887 --> 00:09:56,847
Apa maksud awak?
70
00:09:56,847 --> 00:09:59,349
Semua yang awak fikirkan, si nakal.
71
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Mari duduk sebelah saya.
72
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
Bukan di sana.
Itu tempat Mark Antony. Sini.
73
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
Negara awak dah dapat
kejayaan besar di...
74
00:10:20,621 --> 00:10:22,664
Apa nama tempat itu?
75
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
Saratoga. Dalam koloni New York.
76
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
Ia tempat yang bagaimana?
77
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Awak perlu tanya
Si Budiman Johnny Burgoyne.
78
00:10:33,258 --> 00:10:36,428
Walaupun dia pasti harap
dia tak pernah ke sana.
79
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
Awak memang pintar.
80
00:10:40,682 --> 00:10:43,310
Mendiang suami saya seorang ahli falsafah.
81
00:10:43,310 --> 00:10:47,523
Dia percaya kebaikan dan kejahatan
cuma rekaan atau sesuatu begitu.
82
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
Namun, di sebalik rambut palsunya,
kepalanya botak licin.
83
00:10:51,735 --> 00:10:57,115
Awak sangat tua,
tapi masih ada kebanyakan rambut awak.
84
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
Mungkin awak mahu gebukan rambut saya.
85
00:11:00,244 --> 00:11:02,704
Ikat dengan reben kecil.
86
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
Saya boleh duduk dengan tenang
atas riba awak.
87
00:11:06,792 --> 00:11:11,129
Kita takkan tenang
kalau awak atas riba saya.
88
00:11:14,716 --> 00:11:17,928
Apa perkara kotor
yang awak fikirkan, Abbé?
89
00:11:17,928 --> 00:11:18,887
Saya?
90
00:11:19,680 --> 00:11:23,141
Saya cuma fikir Dr. Franklin
sangat mulia untuk galas beban itu.
91
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Beban apa?
92
00:11:25,519 --> 00:11:28,021
Takdir negara awak.
93
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Itu buat saya riang hari ini.
94
00:11:31,316 --> 00:11:33,986
Pasti Versailles ambil tahu
tentang kemenangan ini.
95
00:11:33,986 --> 00:11:38,615
Jika tidak, En. Cabanis,
saya dah banyak rugikan dakwat.
96
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
Beritahu saya, si tua.
97
00:11:43,453 --> 00:11:48,000
Awak cakap perkara mengarut begini
dengan wanita yang lemah itu?
98
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
Maksud awak, Pn. Brillon?
99
00:11:49,501 --> 00:11:55,883
Tak, kami berbual tentang muzik, buku
dan perkara tentang kejiwaan.
100
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
Patutlah awak nampak sangat kebulur.
101
00:12:00,512 --> 00:12:04,600
Isi minuman semua orang, En. Cabanis,
dan mari minum demi kejayaan.
102
00:12:04,600 --> 00:12:07,644
- Untuk?
- Untuk Saratoga?
103
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
Untuk hidangan yang penuh.
104
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
Mari lihat ini.
105
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Sangat berbakat, tuanku.
106
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Awak suka seni mekanikal?
107
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
Saya tiada masa sebab tugas saya.
108
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Mangga menarik
109
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
sebab kita tak tahu isinya
selain kita bukanya.
110
00:12:39,927 --> 00:12:41,386
Namun, maksudnya kita dah buka mangga.
111
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
Tuanku tahu tentang kemenangan
di Saratoga.
112
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Ya. Itu beri kesan kepada George, bukan?
113
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
Ia beri kita peluang.
114
00:12:55,609 --> 00:12:58,070
Lebih baik kita ambil peluang ini
sebelum terlambat.
115
00:12:58,070 --> 00:13:00,239
Awak bercakap tentang perikatan itu lagi.
116
00:13:00,822 --> 00:13:06,745
Saya pasti England mencari jalan keluar
sebelum terima lebih banyak kerugian.
117
00:13:06,745 --> 00:13:09,957
Amerika mungkin akan beri mereka
kerugian teruk.
118
00:13:09,957 --> 00:13:12,709
Jadi kita tak perlu bayar perang, bukan?
119
00:13:12,709 --> 00:13:15,295
Kita akan hanya melengahkan perang.
120
00:13:15,295 --> 00:13:21,218
Melawan musuh yang kita boleh lemahkan
kalau kita cukup berani untuk bertindak.
121
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Entahlah.
122
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
- Maksud tuanku...
- Entahlah.
123
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Ya.
124
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
- Ya, boleh saya teruskan?
- Ya, entahlah.
125
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
Dia cuba menolak tanpa berkatanya?
126
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
Mungkin.
127
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
Dia mahu awak berunding semula
128
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
tapi tak mahu orang tahu dia cakap begitu?
129
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Mungkin.
130
00:14:10,559 --> 00:14:11,852
Dia pasang perangkap,
131
00:14:13,770 --> 00:14:18,901
tunggu awak mengingkari
dan kemudian dedahkan awak?
132
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Dia tak sebijak itu.
133
00:14:25,824 --> 00:14:26,992
Awak pasti?
134
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
Apa risikonya?
135
00:14:39,796 --> 00:14:43,175
Dimalukan. Dibuang negara. Penjara.
136
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Semua itu.
137
00:14:44,510 --> 00:14:45,802
Ganjarannya?
138
00:14:49,765 --> 00:14:52,518
Perancis menang. Inggeris kalah dan...
139
00:14:52,518 --> 00:14:53,936
Awak berjaya.
140
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
Apa saya patut buat?
141
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
Charles, sayang,
142
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
awak dah buat keputusan.
143
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
Awak cuma mahu saya beritahu
yang awak betul.
144
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Saya akan suruh Gérard uruskan hal itu.
145
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
Supaya ada orang lain boleh dipersalahkan.
146
00:15:21,129 --> 00:15:25,133
Jadi, siapa sangka
pihak Inggeris akan hargai awak
147
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
selepas tangkap 6,000 askar mereka?
148
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
Susun Madeira supaya dia nampak.
149
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
Baiklah.
150
00:15:33,851 --> 00:15:35,018
Dia dah sampai.
151
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
Layan dia.
152
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Awak mahu ke mana?
153
00:15:52,202 --> 00:15:55,330
SAYA JADI SANGAT PANDAI
DALAM SENI KEPUASAN SEKSUAL
154
00:16:00,210 --> 00:16:01,295
Temple.
155
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
- Datuk tahu awak ada di dalam.
- Saya sibuk.
156
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
Datuk akan masuk.
157
00:16:08,552 --> 00:16:10,137
- Apa yang awak buat?
- Membaca.
158
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
- Tak nampak ada buku.
- Saya dah habis baca.
159
00:16:15,976 --> 00:16:17,519
Jadi awak bukan membaca.
160
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
Apa yang datuk mahu?
161
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
Kita asyik berbalah kebelakangan ini.
162
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Betul?
163
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Datuk cuma berharap
164
00:16:30,282 --> 00:16:35,204
awak ada kehidupan lebih baik
selepas datuk sudah tiada.
165
00:16:37,372 --> 00:16:39,291
Datuk mahu saya buat sesuatu, bukan?
166
00:16:39,291 --> 00:16:41,418
Cepat pakai kot yang bagus.
167
00:16:46,924 --> 00:16:50,469
En. Gérard.
Selamat datang ke kediaman kecil kami.
168
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
Terima kasih, doktor.
169
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
Tanda kecil muhibah negara kita.
170
00:16:59,102 --> 00:17:01,396
Sebotol kecil Armagnac.
171
00:17:01,396 --> 00:17:03,482
Baik sekali.
172
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Bancroft, boleh awak,
173
00:17:05,358 --> 00:17:06,777
Sudah tentu.
174
00:17:07,694 --> 00:17:13,032
Menteri Vergennes mahu sampaikan...
Itu keju?
175
00:17:13,617 --> 00:17:17,746
Stilton. Baru sampai tengah hari tadi
dari Derbyshire.
176
00:17:17,746 --> 00:17:21,040
Sangat mewah. Saya tak mampu menolak.
177
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
Awak mesti cuba ini.
178
00:17:23,417 --> 00:17:27,881
Terima kasih,
tapi saya tak suka keju Inggeris.
179
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Baiklah.
180
00:17:29,758 --> 00:17:32,094
Menteri Vergennes mahu sampaikan...
181
00:17:32,094 --> 00:17:36,598
Ada perkara pelik...
Saya ingat awak beritahu saya
182
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
tuanku lebih suka kalau kami merdeka dulu
183
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
sebelum mulakan rundingan.
184
00:17:43,689 --> 00:17:47,234
Tuanku, Menteri Vergennes...
185
00:17:48,652 --> 00:17:51,405
- Awak kenal setiausaha saya.
- Setiausaha...
186
00:17:51,405 --> 00:17:54,867
Saya harap awak tak kisah
dia catat perbincangan kita.
187
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
Supaya tiada salah faham.
188
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
Sudah tentu.
189
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
- Tn. Temple.
- Encik.
190
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
Jadi awak cakap tadi... Silakan.
191
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Menteri Vergennes...
192
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
Sebelum kita bermula,
193
00:18:17,014 --> 00:18:22,102
saya mahu awak berjanji takkan uar-uarkan
isi perbincangan kita.
194
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
Susah untuk simpan rahsia di Paris.
195
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
Walaupun begitu.
196
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Baiklah.
197
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Awak pula, Tn. Temple?
198
00:18:31,111 --> 00:18:32,321
Saya janji.
199
00:18:40,329 --> 00:18:46,543
Rasanya saya akan siapkan surat tadi.
200
00:18:52,633 --> 00:18:56,428
Apa Perancis boleh tawar
untuk elakkan Amerika
201
00:18:56,428 --> 00:19:00,807
daripada digoda oleh janji palsu
keamanan dengan England?
202
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
Awak tahu sejak saya sampai ke negara ini,
203
00:19:04,102 --> 00:19:09,650
saya menyokong perjanjian persahabatan
dan perdagangan yang masih belum selesai?
204
00:19:09,650 --> 00:19:10,859
Ya.
205
00:19:10,859 --> 00:19:15,697
Selesaikan perjanjian itu
dan Amerika takkan dengar
206
00:19:15,697 --> 00:19:19,701
apa-apa cadangan
yang tak memastikan kemerdekaannya.
207
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Versailles bersedia untuk tawarkan awak
perjanjian bagi syarat-syarat itu.
208
00:19:23,664 --> 00:19:27,167
Awak akan terima dokumen itu
dalam beberapa hari saja.
209
00:19:27,835 --> 00:19:30,379
Jadi kita boleh bincang
tentang perjanjian kedua.
210
00:19:30,963 --> 00:19:32,089
Apa?
211
00:19:32,089 --> 00:19:36,176
Perjanjian yang mengikat
negara kita dalam perikatan ketenteraan.
212
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
Tidak. Awak...
213
00:19:38,887 --> 00:19:41,807
Tak boleh letak bajak sebelum lembu.
214
00:19:41,807 --> 00:19:44,685
Kami cakap letak pedati sebelum kuda.
215
00:19:44,685 --> 00:19:47,688
Apa-apa saja.
Itu tak boleh dijadikan syarat.
216
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
Jadi kami akan dibiarkan sendiri.
217
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
Kalau begitu, encik, saya...
218
00:19:53,735 --> 00:19:58,031
Kita masih boleh berbincang jika mahu
beri bantuan untuk pertahanan Amerika.
219
00:19:58,031 --> 00:20:00,325
Berbincang atau dipersetujui?
220
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
Tak boleh isytiharkan perang
secara terbuka.
221
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
England yang perlu mulakan penentangan.
222
00:20:07,916 --> 00:20:13,505
Itu sudah pasti sebaik saja
perjanjian kita menjadi umum.
223
00:20:13,505 --> 00:20:16,258
Walau apa-apa pun, kesannya tetap sama.
224
00:20:16,258 --> 00:20:19,761
Kalau awak mahu yakinkan tuanku
yang perikatan ini...
225
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
Dia masih belum yakin?
226
00:20:21,597 --> 00:20:23,849
Seperti saya cakap tadi,
persahabatan, perdagangan...
227
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
Awak tak dibenarkan membuat rundingan?
228
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
Saya tak dibenarkan memulakan perang.
229
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
Awak sudah buat begitu.
230
00:20:30,939 --> 00:20:34,526
Kita cuma tentukan
cara dan masa ia bermula.
231
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Saya...
232
00:20:37,696 --> 00:20:40,282
Saya perlu berbincang
dengan Menteri Vergennes.
233
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
Terpulang, tapi lebih baik cepat.
234
00:20:43,493 --> 00:20:45,162
Sila bawa balik sedikit keju.
235
00:20:52,920 --> 00:20:55,964
Kenapa awak tak boleh tahu rundingan itu?
Dia syak awak?
236
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
Lelaki Perancis itu yang tak benarkan.
237
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
Awak boleh dapatkan nota budak itu?
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,557
Tn. Franklin lebih berhati-hati
berbanding datuknya.
239
00:21:05,557 --> 00:21:09,186
Awak bukan dibayar untuk beri alasan.
Cari cara dapatkannya.
240
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Jika perjanjian dibuat.
241
00:21:18,153 --> 00:21:20,948
Jika salinan pada budak itu
sampai ke London
242
00:21:20,948 --> 00:21:23,158
sebelum dihantar ke Amerika.
243
00:21:23,158 --> 00:21:24,618
Dia akan dianggap sebagai pengkhianat.
244
00:21:24,618 --> 00:21:28,872
- Tak. Saya bukan fikir... Sebenarnya...
- Tak. Ada surat ditemui.
245
00:21:29,456 --> 00:21:33,377
Dia tulis yang dia amat setia kepada
ayahnya dan institut diraja British.
246
00:21:33,377 --> 00:21:35,420
Saya... Dia tak pernah tulis surat begitu.
247
00:21:35,921 --> 00:21:37,798
Budak itu sukar dikawal, tapi dia bukan...
248
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
Pengkhianat?
249
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Dia tak perlu tulisnya.
Cuma perlu tandatangan.
250
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
Itu akan kecewakan Dr. Franklin.
251
00:21:48,433 --> 00:21:51,520
Kita perlu malukan dia
selain kalahkan dia?
252
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Itu bukan perkara paling buruk
boleh berlaku kepada seseorang.
253
00:21:56,233 --> 00:21:57,526
Jangan sesekali lupa.
254
00:22:04,408 --> 00:22:07,661
- Pengisytiharan perang.
- Dia agak berani memintanya.
255
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
Dia akan buat kita berperang teruk
apabila dia selesai.
256
00:22:12,666 --> 00:22:13,917
Apa saya patut beritahu dia?
257
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
Cakap awak akan berbincang dengan saya.
258
00:22:17,212 --> 00:22:19,590
Itu yang saya sedang buat, bukan?
259
00:22:19,590 --> 00:22:22,259
Tak. Sekarang kita cuma berbual.
260
00:22:23,093 --> 00:22:27,055
Kita boleh berbincang
selepas saya beritahu tuanku.
261
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Count.
262
00:22:28,473 --> 00:22:33,770
Saya tak tahu
saya sedang berkhidmat untuk siapa.
263
00:22:33,770 --> 00:22:35,564
Awak berkhidmat untuk saya.
264
00:22:35,564 --> 00:22:36,899
Kita berdua berkhidmat untuk raja.
265
00:22:36,899 --> 00:22:38,692
Kita semua pula berkhidmat untuk Perancis.
266
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
Jadi...
267
00:22:40,611 --> 00:22:42,446
Guna kebijaksanaan awak.
268
00:22:43,405 --> 00:22:45,365
Elakkan pujuk rayu dia.
269
00:22:45,991 --> 00:22:48,702
Jangan cakap perkara
yang tak boleh ditarik balik. Serta...
270
00:22:49,661 --> 00:22:52,372
Teruskan usaha awak yang bagus.
271
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
Dia betul.
272
00:22:59,588 --> 00:23:02,174
Perang tetap akan berlaku.
273
00:23:46,218 --> 00:23:48,887
Hebat!
274
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
Terima kasih.
275
00:23:52,683 --> 00:23:58,021
Sedikit muzik untuk menceriakan perjalanan
Jeneral Burgoyne dan askarnya ke penjara.
276
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
Awak dah banyak berusaha
untuk hanya saya dengarinya,
277
00:24:06,738 --> 00:24:11,493
sudah pasti muzik begitu indah
patut dikongsi.
278
00:24:12,619 --> 00:24:18,292
Persembahan di opera untuk
menggalakkan sokongan bagi usaha awak.
279
00:24:18,292 --> 00:24:20,335
Idea yang bagus.
280
00:24:20,919 --> 00:24:24,298
Patut guna nama lelaki mana?
281
00:24:24,298 --> 00:24:26,967
Tak perlu guna nama lelaki.
Ini karya awak.
282
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
Mungkin lebih bagus
kalau guna nama satria d'Éon.
283
00:24:33,307 --> 00:24:37,394
Namun, sebab awak sangat suka,
saya akan ajar awak mainnya.
284
00:24:37,394 --> 00:24:40,981
Saya bukan pelajar yang bagus.
285
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
Awak pandang rendah kesabaran saya.
286
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Baiklah.
287
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Saya mula fikir awak lupakan tentang kita
288
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
selepas perlu luangkan banyak masa
dengan semua tetamu itu.
289
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
Orang Amerika masih baharu
dalam membuat perjanjian.
290
00:25:26,318 --> 00:25:29,613
Orang mungkin ambil kesempatan
sebab kekurangan kami.
291
00:25:33,534 --> 00:25:36,703
Mi, do, mi.
292
00:25:39,873 --> 00:25:45,212
Hati-hati dengan janji lelaki Perancis.
Sentiasa minta bukti keikhlasannya.
293
00:25:46,421 --> 00:25:49,925
Awak berbakat dalam kenegarawanan,
Pn. Brillon.
294
00:25:51,176 --> 00:25:55,013
Wanita perlu jadi pakar dalam rundingan.
295
00:25:55,013 --> 00:25:58,100
Jadi apa syarat perikatan kita?
296
00:26:05,065 --> 00:26:07,901
Pertama, mesti ada keamanan,
297
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
persahabatan dan cinta abadi antara kita.
298
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Syarat untuk kekalkan keamanan ini pula?
299
00:26:17,995 --> 00:26:21,999
Supaya Dr. Franklin sentiasa temani saya
300
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
selama yang saya mahu.
301
00:26:25,878 --> 00:26:29,131
Semasa saya dengan teman
yang menggembirakan ini pula?
302
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
Awak akan buat semua yang saya mahu.
303
00:26:33,802 --> 00:26:35,971
Semua yang saya dibenarkan buat.
304
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Awak terima syarat-syarat itu?
305
00:26:40,601 --> 00:26:43,353
Awak mahu hak penuh kasih sayang saya
306
00:26:43,353 --> 00:26:46,273
dan tak tinggal sedikit pun
untuk wanita lain.
307
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
Wanita seperti Tukang Dobi Auteuil?
308
00:26:51,862 --> 00:26:54,990
Sudah tentu saya akan minta yang sama.
309
00:26:56,325 --> 00:26:57,367
Syarat-syarat awak?
310
00:26:59,286 --> 00:27:04,082
Dr. Franklin akan pergi dari Pn. Brillon
pada bila-bila masa dia mahu,
311
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
dia akan tunggu selama yang dia mahu
312
00:27:08,712 --> 00:27:13,842
dan dia akan cintai wanita
selagi dia meminati wanita itu.
313
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Mungkin awak betul.
Saya memang tak boleh ajar awak.
314
00:27:18,305 --> 00:27:19,515
Puan.
315
00:27:20,265 --> 00:27:22,768
Saya sangka kita hanya berlatih.
316
00:27:22,768 --> 00:27:23,936
Sudah tentu.
317
00:27:24,895 --> 00:27:28,357
Awak ke sini untuk dapatkan
kejayaan bagi negara awak.
318
00:27:28,357 --> 00:27:30,275
Semua perkara lain
hanya untuk mengisi masa lapang.
319
00:27:30,275 --> 00:27:31,818
Saya tak anggap awak begitu.
320
00:27:31,818 --> 00:27:35,405
- Semua masa bersama awak...
- Menghiburkan kita berdua.
321
00:27:38,367 --> 00:27:43,413
Awak perlu minta kalau mahu lebih lagi.
322
00:27:45,290 --> 00:27:48,502
Perkahwinan ialah satu perikatan, bukan?
323
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
Orang yang terbabit tak semestinya
tunaikan syarat itu.
324
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
Namun, ia tetap perikatan.
Tak boleh dilanggar sesuka hati.
325
00:28:04,726 --> 00:28:07,479
Saya terima cadangan awak
326
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
sebab setiap perjanjian
perlu bertolak-ansur.
327
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Mahu sambung?
328
00:28:36,508 --> 00:28:40,387
Ramai orang.
Semua berminat tentang Amerika.
329
00:28:40,387 --> 00:28:43,974
Separuh daripada mereka ialah polis
dan separuh lagi perisik.
330
00:28:44,516 --> 00:28:46,852
Mahu saya suruh Simon halau mereka?
331
00:28:46,852 --> 00:28:48,437
Saya yang suruh dia beri mereka masuk.
332
00:28:56,987 --> 00:29:00,157
Baiklah. Catur hanya ada dua pemain.
333
00:29:00,157 --> 00:29:02,034
Kali ini saya mahu awak tunggu.
334
00:29:09,082 --> 00:29:14,129
Dr. Franklin. Terima kasih
sebab terima saya sekali lagi.
335
00:29:14,129 --> 00:29:19,051
Saya terima semua tetamu, En. Williams.
Awak kenal rakan saya, Dr. Bancroft.
336
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
Hanya pada nama.
337
00:29:20,469 --> 00:29:24,181
Dia tak seteruk yang orang katakan.
338
00:29:27,851 --> 00:29:29,770
Boleh kita berbual berdua?
339
00:29:29,770 --> 00:29:31,480
Saya mahu begitu,
340
00:29:31,480 --> 00:29:35,984
tapi kali terakhir kita bersama,
saya kehilangan barang.
341
00:29:37,069 --> 00:29:39,196
Saya agak percayakan perkara karut.
342
00:29:39,947 --> 00:29:42,241
Saya sangka awak mahu berunding,
Dr. Franklin.
343
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Saya mahu. Sila mulakan.
344
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Di sini?
345
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
Udara menyegarkan saya.
346
00:29:54,586 --> 00:29:56,755
Jika boleh dapatkan pasport,
347
00:29:56,755 --> 00:30:01,009
awak mahu berunding di London
tanpa gangguan Perancis?
348
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
Pengalaman saya kebelakangan ini
tak begitu menggembirakan.
349
00:30:04,888 --> 00:30:07,808
Saya di sini bersama orang
yang sayang dan hormati saya.
350
00:30:07,808 --> 00:30:12,145
Awak terlalu bijak untuk salah anggap
pujian sebagai penyelesaian negara.
351
00:30:12,145 --> 00:30:14,106
Saya tak sebijak itu.
352
00:30:14,106 --> 00:30:18,944
Saya tak percaya ada apa-apa
boleh pujuk Amerika
353
00:30:18,944 --> 00:30:21,488
supaya bekerjasama dengan Perancis.
354
00:30:21,488 --> 00:30:24,074
Sebaliknya, En. Williams.
355
00:30:24,825 --> 00:30:28,996
Amerika terpaksa
bekerjasama dengan Perancis.
356
00:30:28,996 --> 00:30:33,041
Awak boleh berharap
pada rakan yang begitu keberatan?
357
00:30:33,625 --> 00:30:37,629
Parlimen kami sedia
untuk beri autonomi kepada koloni.
358
00:30:37,629 --> 00:30:41,425
Amerika dapat uruskan
urusan dalaman secara sepenuhnya.
359
00:30:41,425 --> 00:30:43,844
Autonomi bukan kemerdekaan.
360
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
Kita perlu
terus bertengkar tentang perkataan?
361
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
Kita semua orang Inggeris.
362
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
Apa pendapat awak?
363
00:30:58,400 --> 00:31:01,945
Kita patut bincangnya secara peribadi?
364
00:31:01,945 --> 00:31:04,114
Saya tak rasa begitu.
365
00:31:10,245 --> 00:31:17,211
Kita boleh mendesak untuk dapat kelebihan
dan tamatkan perang yang sia-sia.
366
00:31:17,836 --> 00:31:19,546
Betul cakap Dr. Bancroft.
367
00:31:22,799 --> 00:31:24,635
Raja sedang bermurah hati.
368
00:31:24,635 --> 00:31:26,720
Saya tak begitu.
369
00:31:26,720 --> 00:31:30,015
Fikirkan tawaran dia.
370
00:31:30,891 --> 00:31:34,853
Tawarannya terlalu kecil
dan dah terlambat.
371
00:31:42,736 --> 00:31:45,572
Kalau awak tak mahu berunding,
372
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
kenapa mahu jumpa saya lagi?
373
00:31:50,118 --> 00:31:52,454
Supaya mereka nampak kita berbual.
374
00:32:12,266 --> 00:32:14,142
Siapa Williams?
375
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Katanya dia mewakili
perdana menteri England.
376
00:32:16,436 --> 00:32:19,106
- Apa yang mereka bincang?
- Tak pasti.
377
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
Ramai perisik di Passy.
Mereka tak tahu buat kerja?
378
00:32:22,901 --> 00:32:26,321
Saya syak doktor sengaja buat begitu
sebab kita.
379
00:32:26,321 --> 00:32:27,573
Sudah tentu.
380
00:32:27,573 --> 00:32:30,701
Dia mahu kita beri balasan cepat
dan dalam keadaan keliru.
381
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Itu yang kita sedang buat, bukan?
382
00:32:33,370 --> 00:32:36,874
Beritahu Dr. Franklin, Perancis
akan pastikan kemerdekaan Amerika
383
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
jika perang diumumkan.
384
00:32:38,041 --> 00:32:40,127
Kita tak jamin ia akan berlaku.
385
00:32:40,127 --> 00:32:41,461
Jika dia mendesak hal itu...
386
00:32:41,461 --> 00:32:45,048
Kita beri jaminan, tapi tak jamin apa-apa?
387
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
Tepat sekali. Sekarang, pergi.
388
00:32:55,851 --> 00:32:57,394
Kami tahu rancangan awak.
389
00:32:58,061 --> 00:33:00,147
Saya tak faham maksud kamu.
390
00:33:00,147 --> 00:33:02,357
Bukan awak saja ada pemberi maklumat.
391
00:33:03,108 --> 00:33:08,864
Awak fikir boleh rompak perbendaharaan
dan mulakan perang tanpa pengetahuan kami?
392
00:33:09,990 --> 00:33:13,577
Walau apa pun saya buat... Jika saya buat...
393
00:33:13,577 --> 00:33:15,954
Saya buat dengan kebenaran raja.
394
00:33:16,830 --> 00:33:18,790
Jadi kenapa dia tak beritahu kami?
395
00:33:19,791 --> 00:33:21,668
Kamu tahu jawapannya.
396
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
Awak tipu.
397
00:33:24,379 --> 00:33:25,923
Ya?
398
00:33:25,923 --> 00:33:31,678
Mahu jumpa dan tanya tuanku sendiri?
Saya pasti dia tak kisah.
399
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
Saya dengar
ada perpustakaan yang bagus di Bastille.
400
00:33:39,228 --> 00:33:40,812
Supaya banduan tak bosan.
401
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
Versailles jamin kemerdekaan Amerika
402
00:33:54,284 --> 00:33:58,956
jika ada pengisytiharan perang
antara Perancis dan England.
403
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Itu yang saya paling suka.
404
00:34:01,375 --> 00:34:02,876
Saya sudah agaknya.
405
00:34:04,461 --> 00:34:06,463
Kecuali jika tiada perang diisytiharkan...
406
00:34:08,507 --> 00:34:09,800
Apa?
407
00:34:10,676 --> 00:34:12,219
Apa yang awak risaukan?
408
00:34:12,219 --> 00:34:17,181
Kalau perang tak diisytiharkan,
Perancis boleh berdagang dengan England
409
00:34:17,181 --> 00:34:20,143
semasa tentera British hancurkan kami.
410
00:34:20,936 --> 00:34:22,271
Jadi apa awak mahu?
411
00:34:22,271 --> 00:34:23,522
Jaminan.
412
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Jaminan untuk jaminan?
413
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Ya.
414
00:34:27,192 --> 00:34:31,237
Bagaimana mahu buat jaminan itu?
415
00:34:32,531 --> 00:34:34,741
Emas selalu meyakinkan.
416
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
Berapa banyak emas?
417
00:34:40,706 --> 00:34:42,040
Enam juta livre.
418
00:34:42,040 --> 00:34:44,501
Pinjaman enam juta livre.
419
00:34:44,501 --> 00:34:46,503
Hadiah bernilai enam juta livre.
420
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Kami beri awak enam juta livre dan awak...
421
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
Berbelanja.
422
00:34:54,136 --> 00:34:56,179
Kamu mahu kami menang, bukan?
423
00:34:59,558 --> 00:35:01,685
Tulis itu, Tn. Temple.
424
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Sudahlah.
425
00:35:05,647 --> 00:35:08,775
Kita berdua tahu
apa yang dibualkan dalam kereta kuda raja.
426
00:35:09,318 --> 00:35:11,904
Bagaimana dengan kereta kuda ratu?
427
00:35:11,904 --> 00:35:14,364
Awak memang berniat menipu saya.
428
00:35:15,240 --> 00:35:20,454
"Tipu." Perkataan paling tak bijak.
429
00:35:20,454 --> 00:35:22,623
Awak menafikan
awak merancang dengan pemberontak
430
00:35:22,623 --> 00:35:25,876
untuk putuskan England daripada haknya?
431
00:35:25,876 --> 00:35:28,420
Sekali lagi. "Merancang."
432
00:35:29,046 --> 00:35:30,506
Aduhai.
433
00:35:30,506 --> 00:35:33,008
Awak tak nampak Franklin
mempermainkan kita berdua?
434
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Dia tiada hak
untuk berunding dengan sesiapa.
435
00:35:35,594 --> 00:35:39,806
Jadi awak tak perlu risau
walau apa pun keputusannya.
436
00:35:41,433 --> 00:35:45,812
- Maaf, tuan, tapi...
- Raja mahu jumpa awak.
437
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
Sekarang?
438
00:35:51,276 --> 00:35:52,528
En. Stormont,
439
00:35:53,695 --> 00:35:57,783
maaf sebab perlu akhiri perbincangan kita.
440
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
Saya mahukan jawapan.
441
00:36:00,035 --> 00:36:03,622
Kita akan dapat jawapannya sebentar lagi.
442
00:36:36,154 --> 00:36:38,866
Tugas kita bergerak perlahan, bukan?
443
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
Kemudian, semua sekali...
444
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
Seni logam yang bagus, tuanku.
445
00:36:47,833 --> 00:36:51,295
Count Maurepas dan En. Necker
ada berbual dengan beta.
446
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
Betul?
447
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Monarki bekerjasama dengan
askar pemberontak untuk gulingkan raja.
448
00:36:57,134 --> 00:36:59,386
Apa kesannya
apabila semua orang tahu hal ini?
449
00:37:00,554 --> 00:37:02,806
Orang tak boleh ramalkan masa depan.
450
00:37:02,806 --> 00:37:04,850
Semestinya bukan masa depan dia sendiri.
451
00:37:04,850 --> 00:37:06,894
Beta bergantung
kepada nasihat menteri beta.
452
00:37:08,103 --> 00:37:10,606
Apa beta patut buat
kalau tak boleh percayakan mereka?
453
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
Tuanku raja.
454
00:37:13,275 --> 00:37:15,027
Semua keputusan di tangan tuanku.
455
00:37:18,947 --> 00:37:20,699
Beta mahu rakyat sayang beta.
456
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
Namun, beta tak fikir republik
ialah idea yang bagus.
457
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
Saya sendiri harap takkan jadi begitu.
458
00:37:33,962 --> 00:37:35,797
Buat perikatan dengan Amerika.
459
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
Ajar orang Inggeris dungu
sesuatu mereka takkan lupa.
460
00:37:54,066 --> 00:37:55,609
Awak gembira?
461
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
Apa awak beritahu dia?
462
00:37:59,404 --> 00:38:04,159
Perang akan dapat dana
tanpa naikkan cukai.
463
00:38:05,035 --> 00:38:06,870
Itu saja yang dia mahu dengar.
464
00:38:08,539 --> 00:38:10,624
Itu buat kita nampak bagus, bukan?
465
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Ya?
466
00:39:37,961 --> 00:39:39,046
Apa yang datuk pakai?
467
00:39:40,047 --> 00:39:42,382
Balas dendam.
468
00:41:01,545 --> 00:41:02,588
Siapa itu?
469
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
- Saya, Tn. Temple.
- Masuklah.
470
00:41:06,175 --> 00:41:07,259
Ya.
471
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
Maaf sebab mengganggu.
Kerja berjalan lancar?
472
00:41:13,515 --> 00:41:14,558
Hampir selesai.
473
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
Penulisan awak cantik.
474
00:41:19,688 --> 00:41:22,191
Lebih bagus daripada datuk awak.
475
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
Saya tak mahu ganggu awak,
476
00:41:26,403 --> 00:41:28,530
tapi Dr. Franklin dah masuk tidur,
477
00:41:28,530 --> 00:41:31,366
ada surat yang perlukan tandatangannya.
478
00:41:31,366 --> 00:41:34,912
Saya harap awak boleh tandatangan
bagi pihaknya.
479
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
- Sudah tentu.
- Ya. Terima kasih.
480
00:41:44,630 --> 00:41:47,257
Semua sudah dipersetujui?
481
00:41:47,257 --> 00:41:48,717
Jika Kongres setuju.
482
00:41:59,811 --> 00:42:00,812
Ya.
483
00:42:04,983 --> 00:42:07,903
Esok Versailles
akan beri penerangan penuh,
484
00:42:07,903 --> 00:42:10,989
khususnya berkaitan gadis.
485
00:42:12,157 --> 00:42:13,951
Saya akan buat yang terbaik.
486
00:42:16,828 --> 00:42:20,499
"Kasih sayang saya pada ayah saya
yang dipenjarakan dengan kejam..."
487
00:42:22,501 --> 00:42:23,752
Sentuhan yang bagus.
488
00:42:23,752 --> 00:42:27,965
"...buat saya untuk kecam semua yang
memanggil diri mereka patriot dan benci"...
489
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Dia benci, bukan?
490
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
"...pemberontakan yang
dimulakan secara haram."
491
00:42:38,976 --> 00:42:40,435
Awak berbakat dalam pengkhianatan.
492
00:42:40,435 --> 00:42:42,646
Rasanya itu satu pujian.
493
00:43:10,966 --> 00:43:13,468
Ingat, datuk. Jangan pakai topi...
494
00:43:13,468 --> 00:43:16,138
Pegang saja. Ya.
495
00:43:16,972 --> 00:43:18,557
Datuk takkan memalukan awak.
496
00:43:32,487 --> 00:43:34,031
Semoga Amerika makmur!
497
00:43:56,803 --> 00:44:02,100
Dr. Franklin,
gembira dapat bertemu buat kali pertama.
498
00:44:02,100 --> 00:44:06,939
Saya rasa seperti kita kawan lama,
Count Vergennes.
499
00:44:08,148 --> 00:44:11,568
Sudah jadi kebiasaan di sini
supaya pelawat pakai pedang.
500
00:44:12,194 --> 00:44:16,031
Namun, bagi awak, lebih baik lupakannya.
501
00:44:17,783 --> 00:44:20,327
Sila ikut saya.
502
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
Dia tak nampak seperti duta.
503
00:45:26,268 --> 00:45:27,561
Dia tak pakai rambut palsu.
504
00:45:33,984 --> 00:45:35,903
Mana pedang awak, Dr. Franklin?
505
00:46:01,637 --> 00:46:06,725
Lelaki yang temui elektrik
mengujakan dua benua.
506
00:46:09,102 --> 00:46:11,271
Benarkan Beaumarchais
untuk jadi antara yang pertama
507
00:46:11,271 --> 00:46:13,899
untuk ucap tahniah
kepada duta baharu Amerika.
508
00:46:14,775 --> 00:46:18,320
Saya minta maaf bagi pihak kami
untuk kecederaan awak.
509
00:46:20,197 --> 00:46:24,368
Semua balutan ini dah tak diperlukan,
hanya sebagai kesan sensasi.
510
00:46:50,561 --> 00:46:52,938
Wakil Koloni Amerika,
511
00:46:52,938 --> 00:46:54,439
En. Benjamin Franklin.
512
00:46:55,315 --> 00:46:58,402
Tuanku, benarkan saya
persembahkan Dr. Benjamin Franklin
513
00:46:58,402 --> 00:47:01,697
dan cucunya, William Temple Franklin.
514
00:47:02,322 --> 00:47:05,200
Tuanku.
515
00:47:11,164 --> 00:47:14,585
Tolong beritahu Kongres
tentang persahabatan beta, Dr. Franklin.
516
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
Beta harap perikatan kita...
517
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
akan beri kebaikan
kepada kedua-dua negara kita.
518
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
Kongres berterima kasih dan berjanji setia
519
00:47:28,348 --> 00:47:31,560
bagi hubungannya dengan tuanku.
520
00:47:35,564 --> 00:47:36,982
Jadi begitulah. Baiklah.
521
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
Boleh saya tambah?
522
00:47:50,245 --> 00:47:55,292
Jika semua monarki diperintah
oleh prinsip tuanku,
523
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
republik takkan terbentuk.
524
00:48:01,757 --> 00:48:03,592
Beta cakap perkara yang sama, bukan?
525
00:48:18,273 --> 00:48:22,611
Baiklah, doktor, kita berdua
sudah menipu untuk bersatu.
526
00:48:22,611 --> 00:48:27,533
Tipu? Kita menantikan
masa depan yang benar.
527
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
Orang Amerika dah sampai!
528
00:48:47,761 --> 00:48:52,558
Jangan cakap terlalu banyak.
Dia boleh jadi fouineuse.
529
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
Apa?
530
00:48:54,768 --> 00:48:56,103
Penyibuk.
531
00:48:59,982 --> 00:49:03,110
Tuanku, orang Amerika dah tiba.
532
00:49:12,494 --> 00:49:16,290
Tuanku, Dr. Franklin.
533
00:49:17,124 --> 00:49:18,458
Tuanku.
534
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
Beritahu beta, Dr. Franklin,
535
00:49:25,299 --> 00:49:28,594
beta patut main
kad bank atau kad Inggeris?
536
00:49:28,594 --> 00:49:32,598
Kad Inggeris pastinya
bukan taruhan yang bijak, tuanku.
537
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
Kalau kalah, awak yang bersalah.
538
00:50:01,627 --> 00:50:03,587
Awak pandai bertaruh
guna duit orang lain, bukan?
539
00:50:03,587 --> 00:50:07,591
Jika betul, tuanku, ia hanya untuk
beri ganjaran kepada penyumbang saya
540
00:50:07,591 --> 00:50:10,302
dan diri saya.
541
00:50:10,302 --> 00:50:13,180
Jadi, buat dua orang gembira.
542
00:50:14,139 --> 00:50:15,390
Apa dia cakap?
543
00:50:16,225 --> 00:50:21,939
Dia cakap dua orang gembira
apabila dia guna duit raja.
544
00:50:39,039 --> 00:50:40,290
Duduk di sini...
545
00:50:43,836 --> 00:50:45,295
dan beritahu beta patut main kad apa.
546
00:50:46,755 --> 00:50:51,677
Kalau kalah, beta akan pujuk
suami beta supaya batalkan perjanjian.
547
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
Kalau tuanku menang?
548
00:50:56,181 --> 00:50:57,891
Mungkin beta sendiri
akan belikan awak meriam.
549
00:51:00,018 --> 00:51:02,229
Saya suka permainan begitu.
550
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Maafkan saya.
551
00:51:28,547 --> 00:51:32,050
Awak cakap cuma beberapa orang.
552
00:51:33,218 --> 00:51:34,761
Empat puluh, 50...
553
00:51:36,263 --> 00:51:39,349
Kita patut beri mereka
begitu banyak minuman?
554
00:51:39,349 --> 00:51:40,934
Itu satu pelaburan, sayang.
555
00:51:41,685 --> 00:51:42,728
Pelaburan apa?
556
00:51:42,728 --> 00:51:46,607
Untuk Amerika. Selepas perjanjian
ditandatangan, mereka semua mahukannya.
557
00:51:47,691 --> 00:51:51,069
Mereka perlu minta pada siapa?
Orang pertama yang dapatkannya.
558
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
Maksud awak,
orang yang belum dapat bayaran?
559
00:51:54,907 --> 00:51:58,160
Mungkin raja lebih tahu
tentang hal begini berbanding awak.
560
00:52:17,596 --> 00:52:21,058
Akhirnya semua orang dengar muzik awak.
561
00:52:21,058 --> 00:52:24,728
Semua orang? Mungkin jiran saya.
562
00:52:24,728 --> 00:52:26,730
Walaupun mereka tak peduli
siapa penggubahnya.
563
00:52:26,730 --> 00:52:28,565
Jadi kita perlu beritahu mereka.
564
00:52:29,441 --> 00:52:30,776
Itu tak sesuai.
565
00:52:32,486 --> 00:52:35,030
Jika awak tak beritahu mereka siapa awak,
nanti mereka...
566
00:52:35,030 --> 00:52:36,949
Mereka akan tentukannya sendiri.
567
00:52:37,741 --> 00:52:41,745
Saya akan buat awak
ada sikap orang Amerika.
568
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
Dengar!
569
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
Sila beri perhatian!
570
00:52:48,961 --> 00:52:50,504
Tuan-tuan dan puan-puan.
571
00:52:50,504 --> 00:52:52,339
Para hadirin,
572
00:52:53,423 --> 00:52:56,218
saya akan buat ucapan
dalam dua bahasa malam ini.
573
00:52:56,218 --> 00:52:59,680
Sebab raja kita telah titahkan
574
00:52:59,680 --> 00:53:03,559
supaya kita tahu yang ia sentiasa benar
dalam hati kita.
575
00:53:03,559 --> 00:53:08,272
Antara jiwa lama Perancis
576
00:53:08,272 --> 00:53:12,067
dan semangat muda Amerika,
577
00:53:12,901 --> 00:53:15,487
ada ikatan persahabatan dan pemahaman
578
00:53:15,487 --> 00:53:17,364
yang tak boleh diputuskan.
579
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
Demi persahabatan.
580
00:53:20,158 --> 00:53:21,660
Demi kebebasan.
581
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
Demi Franklin!
582
00:53:25,080 --> 00:53:26,331
Sudah tentu.
583
00:53:27,165 --> 00:53:29,251
Akhirnya saya jadi kata nama.
584
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
Apa itu?
585
00:53:58,530 --> 00:53:59,573
Gelas yang kosong.
586
00:54:00,324 --> 00:54:01,617
Mari isinya.
587
00:54:02,117 --> 00:54:04,036
Hei! Sini.
588
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
Pergi.
589
00:54:16,965 --> 00:54:22,971
Ini untuk usaha awak.
590
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
Saya perlu cakap.
591
00:54:32,940 --> 00:54:34,566
Silakan.
592
00:54:35,609 --> 00:54:38,278
Apa niat cucu awak?
593
00:54:39,238 --> 00:54:40,447
Temple?
594
00:54:42,533 --> 00:54:43,951
Tentang apa?
595
00:54:43,951 --> 00:54:45,202
Anak saya.
596
00:54:48,288 --> 00:54:51,917
Dia sangat menghormatinya.
597
00:54:53,210 --> 00:54:55,379
Jadi mari bincang syaratnya.
598
00:54:55,379 --> 00:54:59,883
Saya mahu dia berkahwin
sebelum dia jadi terlalu tua.
599
00:55:01,134 --> 00:55:02,344
Awak mencadangkan...
600
00:55:03,011 --> 00:55:07,599
Perikatan kita sendiri.
Kalau awak faham maksud saya.
601
00:55:09,643 --> 00:55:11,311
Ya. Sangat bijak.
602
00:55:11,311 --> 00:55:12,771
Awak setuju?
603
00:55:13,522 --> 00:55:19,778
Itu buat saya
dan cucu saya sangat gembira.
604
00:55:20,571 --> 00:55:21,947
Mari minum.
605
00:55:34,835 --> 00:55:37,004
Bagaimana dengan Pn. Brillon?
606
00:55:38,213 --> 00:55:40,215
Kenapa dengan dia?
607
00:55:40,215 --> 00:55:43,594
Dia juga suka penyatuan ini?
608
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Tak perlu peduli hal itu.
609
00:56:09,119 --> 00:56:10,412
Jadi apa awak cakap?
610
00:56:11,580 --> 00:56:13,332
Sudah sampai masa
untuk dapatkan perjanjian rasmi,
611
00:56:13,332 --> 00:56:15,876
kalau tidak, kedua-dua negara merana.
612
00:56:16,668 --> 00:56:18,170
Itu buat mereka tandatangan?
613
00:56:19,922 --> 00:56:21,673
Kemudian awak jumpa ratu.
614
00:56:22,382 --> 00:56:24,218
Awak sentiasa terbabit dalam hal penting.
615
00:56:26,178 --> 00:56:27,513
Apa awak akan buat selepas ini?
616
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Ini.
617
00:56:39,441 --> 00:56:41,443
Cucu datuk!
618
00:56:41,443 --> 00:56:43,153
Cik.
619
00:56:43,153 --> 00:56:44,613
Datuk, kami...
620
00:56:45,322 --> 00:56:49,493
Hari ini hari perikatan hebat.
621
00:56:49,493 --> 00:56:51,495
En. Temple baru beritahu saya.
622
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
Temple budak yang bagus.
623
00:56:55,582 --> 00:56:58,418
Awak gadis yang bagus.
624
00:56:58,418 --> 00:57:04,633
Kamu akan jadi pasangan yang bagus
dan saya mahu pergi buang air kecil.
625
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
Awak mabuk.
626
00:57:28,156 --> 00:57:33,328
Awak pula sangat tak disukai,
walau siapa pun awak.
627
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Biar betul.
628
00:57:41,128 --> 00:57:45,799
Bukan, John Adams dari Massachusetts.
629
00:57:45,799 --> 00:57:50,095
En. Adams, apa awak buat di sini?
630
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Saya patut tanya awak soalan yang sama.
631
00:57:56,143 --> 00:57:57,269
Saya sedang...
632
00:57:58,645 --> 00:58:00,272
Saya baru selesaikan...
633
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Awak dihantar untuk bantu saya?
634
00:58:06,320 --> 00:58:07,738
Tidak.
635
00:58:09,948 --> 00:58:11,742
Untuk gantikan awak.
636
01:00:05,647 --> 01:00:07,566
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman