1
00:00:12,387 --> 00:00:16,558
VAITHOLO RŪMAI, LONDONAS
PRIEŠ KETVERIUS METUS
2
00:00:19,895 --> 00:00:23,649
Dr. Franklinas išties yra
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,277
pagrindinis iniciatorius ir dirigentas,
4
00:00:27,277 --> 00:00:32,991
išradėjas ir iškilus narys
slaptos grupuotės,
5
00:00:32,991 --> 00:00:38,497
įsteigtos protestų
ir nepasitenkinimo kurstymui
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
mūsų Amerikos kolonijose!
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,596
Gerasis daktaras šiandien stojo
prieš karaliaus Slaptąją tarnybą
8
00:00:54,596 --> 00:00:58,100
kaip Masačusetso įlankos
kolonijos atstovas.
9
00:00:58,809 --> 00:01:01,186
Jis atvežė nuolankią peticiją
10
00:01:01,186 --> 00:01:08,110
iš tos gerbiamos asamblėjos, kuria
siekiama nuversti karaliaus gubernatorių.
11
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
Anot jo, taikos sumetimais.
12
00:01:14,867 --> 00:01:19,162
Man atrodo keista taika,
kuri suteršia Bostono uosto vandenį
13
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
10 000 svarų vertės Rytų Indijos arbata!
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,962
Pateikiu jums šį
15
00:01:28,505 --> 00:01:33,260
šmeižikišką straipsnį
„Public Advertiser“ puslapiuose.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
„Taisyklės, kaip didi imperija
gali būti sumažinta“.
17
00:01:41,226 --> 00:01:46,231
Straipsnis pasirašytas QED.
18
00:01:46,231 --> 00:01:50,694
Quad erat demonstrandum.
Ką ir reikėjo įrodyti.
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,237
Kaip matote,
20
00:01:52,237 --> 00:01:58,160
dr. Franklinas išties raštingas žmogus!
21
00:02:03,248 --> 00:02:07,586
Tai tikro maištininko kliedesiai.
22
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
Niekada nepasisakiau už maištą.
23
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
Ministras pirmininkas žino,
kad tarnavau Jo Didenybės vyriausybei
24
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
čia, Londone, su neblėstančiu uolumu.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
Aš teigiu, dr. Franklinai, kad siekdamas...
26
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
- Dešimtmetį stengiausi paaiškinti...
- ...paaukštinimo...
27
00:02:30,526 --> 00:02:32,819
- ...Anglijai apie kolonijas...
- ...tuo pat metu rezgėte sąmokslą...
28
00:02:32,819 --> 00:02:35,906
- ...ir kolonijoms apie Angliją.
- ...su demagogais ir kitomis padugnėmis...
29
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
- Vienintelis mano tikslas buvo išsaugoti...
- ...skatindami sukilimą...
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
- ...tą dailią ir subtilią kinišką vazą...
- Sakau, skatinote sukilimą...
31
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
- ...Britų imperiją.
- ...vien dėl savo asmeninės naudos.
32
00:03:03,016 --> 00:03:08,355
Prašau Slaptosios tarnybos atmesti
Masačusetso asamblėjos peticiją.
33
00:03:08,355 --> 00:03:12,901
Be to, prašau, kad būtų atšauktas
34
00:03:12,901 --> 00:03:15,362
dr. Franklino,
kaip Masačusetso, Pensilvanijos,
35
00:03:15,362 --> 00:03:19,950
Naujojo Džersio ir Džordžijos atstovo,
statusas būtų atšauktas.
36
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Generalinio prokuroro pavaduotojo prašymas
37
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
patenkintas.
38
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
Ką begalvoji, jei pasakysi tai dabar,
mūsų padėtis tik pablogės.
39
00:04:11,793 --> 00:04:14,838
Paversiu jų šeimininką bejėgiu karaliumi.
40
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
{\an8}ARTĖJANTIS KARAS
41
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
{\an8}DEKLARACIJA
42
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
{\an8}PAGAL STEISĖS ŠIF KNYGĄ
43
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
{\an8}„GREAT IMPROVISATION“
44
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
Pergalė Saratogoje! Anglai pasiduoda!
45
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
Amerika laimi!
46
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
Markizas de Lafajetas,
Brandivaino didvyris!
47
00:06:17,503 --> 00:06:19,087
Amerika laimi!
48
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Pergalė! Anglai pralaimėjo Saratogoje.
Amerika laimėjo!
49
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
- Palaukit! Nurimkit!
- Prašau, pone. Prašau!
50
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
Imkit. Tau. Čia tau. Paimkit juos.
51
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
Žiūrėkite, kad visus išdalintumėte!
52
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Visi turi? O dabar išsiskirstykit! Eikit!
53
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
„SUKILĖLIŲ MARŠAS“
54
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Jums viskas gerai, pone?
55
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
Jums reikia pagalbos?
56
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
Visai ne, drauge mano. Viskas gerai.
57
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
Bravo! Koks nuostabus instrumentas. Bravo!
58
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
Taip, jis įdomus.
59
00:09:19,852 --> 00:09:23,063
Manau, kad jo principas turi
graikiškas šaknis.
60
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Abatas teisus.
61
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
Aš tik patobulinau mechanizmą.
62
00:09:27,734 --> 00:09:30,988
Toną galima sušvelninti arba pagarsinti
63
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
piršto paspaudimu...
64
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
ir pratęsti kiek norisi.
65
00:09:43,166 --> 00:09:46,879
Gerai suderinto instrumento
niekad nebereikia reguliuoti.
66
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
Ir aš turiu tokį instrumentą.
67
00:09:49,131 --> 00:09:51,425
Kada nors turite man sugroti, ponia.
68
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
Gal pats norėtumėte juo sugroti.
69
00:09:54,887 --> 00:09:56,847
Apie ką jūs kalbate?
70
00:09:56,847 --> 00:09:59,349
Apie tai, ką pagalvojote, niekšeli jūs.
71
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Ateikit, atsisėskit šalia.
72
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
Ne čia. Čia Marko Antonijaus vieta. Čia.
73
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
Taigi, dabar, kai jūsų šalis laimėjo
tokią nuostabią pergalę...
74
00:10:20,621 --> 00:10:22,664
Kaip vadinasi ta vieta?
75
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
Saratoga. Regis, ji Niujorko kolonijoje.
76
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
Kas tai per vieta?
77
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Bijau, kad jums teks paklausti
džentelmeno Džonio Bergoino.
78
00:10:33,258 --> 00:10:36,428
Nors spėju,
kad jis norėtų nebūti ten buvęs.
79
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
Jūs gudruolis.
80
00:10:40,682 --> 00:10:43,310
Žinot, mano velionis vyras buvo filosofas.
81
00:10:43,310 --> 00:10:47,523
Jis tikėjo, kad gėris ir blogis -
tik pramanai, ar kažkaip panašiai.
82
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
Bet po peruku jis buvo plikas
kaip kūdikio subinėlė.
83
00:10:51,735 --> 00:10:57,115
Jūs be galo senas,
bet plaukai dar beveik nenuslinkę.
84
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
Gal norėtumėte juos papurenti.
85
00:11:00,244 --> 00:11:02,704
Surišti kaspinėliu.
86
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
Ir galėčiau ramiai atsisėsti jums
ant kelių.
87
00:11:06,792 --> 00:11:11,129
Jei sėdėtumėt man ant kelių, pone,
ramybės būtų mažai.
88
00:11:14,716 --> 00:11:17,928
Kokios nedoros mintys
sukasi jūsų galvoje, abate?
89
00:11:17,928 --> 00:11:18,887
Mano, ponia?
90
00:11:19,680 --> 00:11:23,141
Galvoju tik, kad dr. Franklinas yra
linksmas, kaip žmogus su tokia našta.
91
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Kokia gi našta, pone abate?
92
00:11:25,519 --> 00:11:28,021
Jūsų šalies likimas, be abejo.
93
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Šiuo atveju
šiandien turiu priežastį džiaugtis.
94
00:11:31,316 --> 00:11:33,986
Manyčiau, Versalis turėtų atsižvelgti
į šią pergalę.
95
00:11:33,986 --> 00:11:38,615
Jei neatsižvelgs, pone Kabanisai,
būsiu be reikalo iššvaistęs begalę rašalo.
96
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
Pasakykit man, jūs, senas loky.
97
00:11:43,453 --> 00:11:48,000
Ar tokias nesąmones aptarinėjate
su ta gležnute paniurėle?
98
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
Kalbate apie ponią Brijon?
99
00:11:49,501 --> 00:11:55,883
Ne, mes kalbamės apie muziką,
knygas ir delikačius sielos reikalus.
100
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
Nieko keisto, kad atrodote kaip išbadėjęs
žmogus, įsidėjęs trupinėlį į burną.
101
00:12:00,512 --> 00:12:04,600
Pripildykite visų taures, pone Kabanisai,
ir pakelkime tostą.
102
00:12:04,600 --> 00:12:07,644
- Už?
- Už Saratogą?
103
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
Už tai, kad paliktumėte tuščią lėkštę.
104
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
Ateikite, pažiūrėkite.
105
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Labai naginga, Jūsų Didenybe.
106
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Ar jums patinka mechanika,
užsienio reikalų ministre?
107
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
Deja, įsipareigojimai nepalieka tam laiko.
108
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Spynos įdomios tuo,
109
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
kad kol jų neišlauži,
nenumanai, kas viduje.
110
00:12:39,927 --> 00:12:41,386
Bet po to spyna būna sugadinta.
111
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
Jūsų Didenybe,
girdėjote apie pergalę Saratogoje.
112
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Taip. Sukruvino senajam Jurgiui nosį.
113
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
Tai yra galimybė.
114
00:12:55,609 --> 00:12:58,070
Būtų išmintinga ja pasinaudoti,
kol nevėlu.
115
00:12:58,070 --> 00:13:00,239
Jūs ir vėl apie tą savo sąjungą.
116
00:13:00,822 --> 00:13:06,745
Esu tikras, Anglija ieško atsitraukimo
kelio, kol dar labiau nenukentėjo.
117
00:13:06,745 --> 00:13:09,957
Amerikiečiai gal ir sutiktų
jiems tą kelią atverti.
118
00:13:09,957 --> 00:13:12,709
Tada neturėtume mokėti už karą, tiesa?
119
00:13:12,709 --> 00:13:15,295
Mes jį tik atidėtume.
120
00:13:15,295 --> 00:13:21,218
Su priešu, kurį galėjome susilpninti,
jei būtų užtekę drąsos imtis veiksmų.
121
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Nežinau.
122
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
- Jūsų Didenybė turi galvoje...
- Nežinau.
123
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Taip.
124
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
- Taip, galiu tęsti?
- Taip, nežinau.
125
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
Ar jis norėjo atmesti jūsų pasiūlymą
tiesiai to nepasakydamas?
126
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
Galbūt.
127
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
Ar jis nori, kad jūs derėtumėtės,
128
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
bet nenori, kad kas nors žinotų,
jog jis taip pasakė?
129
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Gali būti.
130
00:14:10,559 --> 00:14:11,852
Ar jis spendžia spąstus,
131
00:14:13,770 --> 00:14:18,901
tikėdamasis, kad nepaklusite,
ir tada jus demaskuos?
132
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Jis ne toks protingas.
133
00:14:25,824 --> 00:14:26,992
Jūs tuo tikras?
134
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
Kuo rizikuojate?
135
00:14:39,796 --> 00:14:43,175
Nemalone. Tremtimi. Kalėjimu.
136
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Manau, tai viskas.
137
00:14:44,510 --> 00:14:45,802
O koks būtų atpildas?
138
00:14:49,765 --> 00:14:52,518
Prancūzija laimi. Anglai pralaimi. Ir...
139
00:14:52,518 --> 00:14:53,936
Jūs pasiekiate tikslą.
140
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
Ką turėčiau daryti?
141
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
Šarli, brangusis,
142
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
jūs jau apsisprendėte.
143
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
Tenorite, kad pasakyčiau,
jog esate teisus.
144
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Liepsiu Žerardui tuo pasirūpinti.
145
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
Tada bus galima apkaltinti ką nors kitą.
146
00:15:21,129 --> 00:15:25,133
Kas būtų pamanęs, kad tam,
jog anglai jus įvertintų,
147
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
tereikėjo paimti
6 000 jų karių į nelaisvę?
148
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
Sudėk čia Madeiros vyną, kad jis matytų.
149
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
Gerai.
150
00:15:33,851 --> 00:15:35,018
Jis atvažiavo.
151
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
Užimk jį.
152
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Kur, po velnių, tu eini?
153
00:15:52,202 --> 00:15:55,330
TOBULAI IŠMOKAU
SUBTILŲ SEKSUALINIŲ MALONUMŲ MENĄ
154
00:16:00,210 --> 00:16:01,295
Templai.
155
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
- Žinau, kad tu ten, berneli.
- Aš užsiėmęs.
156
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
Užeinu.
157
00:16:08,552 --> 00:16:10,137
- Ką veiki?
- Skaitau.
158
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
- Nematau knygos.
- Aš ją užbaigiau.
159
00:16:15,976 --> 00:16:17,519
Tada tu neskaitai.
160
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
Ko nori?
161
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
Pastaruoju metu
mudu gan daug ginčijomės.
162
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Nejaugi?
163
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Kad ir ko tave mokau, aš tik tikiuosi,
164
00:16:30,282 --> 00:16:35,204
kad turėsi geresnių galimybių
šiame pasaulyje po to, kai manęs neliks.
165
00:16:37,372 --> 00:16:39,291
Nori, kad kažką
dėl tavęs padaryčiau, tiesa?
166
00:16:39,291 --> 00:16:41,418
Užsivilk padorų švarką ir paskubėk.
167
00:16:46,924 --> 00:16:50,469
Pone Žerardai.
Sveiki atvykę į mūsų mažą hôtel.
168
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
Man labai malonu, daktare.
169
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
Mažas gestas,
išreiškiantis mūsų tautos palankumą.
170
00:16:59,102 --> 00:17:01,396
Nedidelis puikaus „Armagnac“ butelis.
171
00:17:01,396 --> 00:17:03,482
Kaip dėmesinga.
172
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Bankroftai, gal tu...
173
00:17:05,358 --> 00:17:06,777
Žinoma.
174
00:17:07,694 --> 00:17:13,032
Ministras Verženas nori perduoti savo...
Čia sūris?
175
00:17:13,617 --> 00:17:17,746
Stiltono. Šią popietę atvežė iš Derbišyro.
176
00:17:17,746 --> 00:17:21,040
Gan ekstravagantiška.
Kaip galėčiau atsisakyti?
177
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
Išties turite paragauti.
178
00:17:23,417 --> 00:17:27,881
Ačiū, bet niekad nemėgau angliško sūrio.
179
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Kaip pageidausite.
180
00:17:29,758 --> 00:17:32,094
Ministras Verženas nori perduoti savo...
181
00:17:32,094 --> 00:17:36,598
Žinote, labai keista...
Regis, pamenu, sakėte man,
182
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
kad Jo Didenybė pageidautų,
jog iškovotume nepriklausomybę,
183
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
prieš pradėdamas bet kokias derybas.
184
00:17:43,689 --> 00:17:47,234
Jo Didenybė, kitaip tariant,
ministras Verženas...
185
00:17:48,652 --> 00:17:51,405
- Manau, kad pažįstate mano sekretorių.
- Jūsų sekre...
186
00:17:51,405 --> 00:17:54,867
Tikiuosi, neprieštarausite,
jei jis užprotokoluos mūsų pokalbį.
187
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
Tiesiog tam, kad nekiltų nesusipratimų.
188
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
Žinoma.
189
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
- Pone Templai.
- Pone.
190
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
Žodžiu, jūs sakėte... Prašau.
191
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Ministras Verženas...
192
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
Prieš pradėdamas,
193
00:18:17,014 --> 00:18:22,102
privalau gauti jūsų pažadą,
kad niekam neperpasakosit šio pokalbio.
194
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
Paryžiuje niekas ilgai neišlieka paslapty.
195
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
Vis tik.
196
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Labai gerai.
197
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
O jūs, pone Templai?
198
00:18:31,111 --> 00:18:32,321
Duodu jums žodį.
199
00:18:40,329 --> 00:18:46,543
Turbūt aš peržiūrėsiu neskaitytus laiškus.
200
00:18:52,633 --> 00:18:56,428
Ką Prancūzija gali pasiūlyti, kad Amerika
201
00:18:56,428 --> 00:19:00,807
nesusigundytų netikros taikos
su Anglija pažadu?
202
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
Žinote, kad nuo mano atvykimo į šią šalį
203
00:19:04,102 --> 00:19:09,650
siekiau draugiškų santykių ir
komercinės sutarties, kuri dar nesudaryta?
204
00:19:09,650 --> 00:19:10,859
Žinau.
205
00:19:10,859 --> 00:19:15,697
Sudarykite tą sutartį,
ir Amerika apsvarstys galimybę negirdėti
206
00:19:15,697 --> 00:19:19,701
jokių pasiūlymų,
kurie neužtikrintų jos nepriklausomybės.
207
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Versalis pasirengęs pasiūlyti jums
sutartį tokiomis sąlygomis.
208
00:19:23,664 --> 00:19:27,167
Būtinus dokumentus galite gauti
per kelias dienas.
209
00:19:27,835 --> 00:19:30,379
O tada galėsime aptarti antrąją sutartį.
210
00:19:30,963 --> 00:19:32,089
Ką?
211
00:19:32,089 --> 00:19:36,176
Tą, kuri sujungia mūsų šalis
į karinę sąjungą.
212
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
Ne. Jūs...
213
00:19:38,887 --> 00:19:41,807
Negalite plūgo statyti prieš jautį.
214
00:19:41,807 --> 00:19:44,685
Mes sakome „statyti vežimą prieš arklį“.
215
00:19:44,685 --> 00:19:47,688
Sakykite kaip norite.
Tai negali būti sąlyga.
216
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
Taigi, vis tik
esame palikti suktis kaip išmanome.
217
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
Tokiu atveju, pone, aš...
218
00:19:53,735 --> 00:19:58,031
Jei esmė ta, kad reikia daugiau ginklų
Amerikos gynybai, galim tai aptarti.
219
00:19:58,031 --> 00:20:00,325
Aptarti ar susitarti?
220
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
Atviras karo paskelbimas -
nediskutuotinas.
221
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Priešiški veiksmai turi prasidėti
iš Anglijos pusės.
222
00:20:07,916 --> 00:20:13,505
Taip ir nutiks, vos tik
bet kokia mūsų sutartis bus paviešinta.
223
00:20:13,505 --> 00:20:16,258
Šiaip ar taip, rezultatas bus tas pats.
224
00:20:16,258 --> 00:20:19,761
Jei norite įtikinti Jo Didenybę,
kad sąjunga yra...
225
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
Jis dar nėra įsitikinęs?
226
00:20:21,597 --> 00:20:23,849
Kaip ir sakiau, draugystė, prekyba...
227
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
Jūs neturite įgaliojimų derėtis?
228
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
Neturiu įgaliojimų pradėti karą.
229
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
Bet jūs tą jau padarėte.
230
00:20:30,939 --> 00:20:34,526
Mes paprasčiausiai sprendžiame,
kaip ir kada jis prasidės.
231
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Aš...
232
00:20:37,696 --> 00:20:40,282
Aš turiu pasitarti su ministru Verženu.
233
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
Būtinai, bet patariu paskubėti.
234
00:20:43,493 --> 00:20:45,162
Prašau, pasiimkite šiek tiek sūrio.
235
00:20:52,920 --> 00:20:55,964
Kodėl nedalyvavote derybose?
Jis jus įtaria?
236
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
To paprašė prancūzas.
Jis nesileido į kalbas.
237
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
Ar galite gauti berniuko užrašus?
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,557
Ponas Franklinas atsargesnis už senelį.
239
00:21:05,557 --> 00:21:09,186
Jums mokama ne už išsisukinėjimus.
Raskite būdą.
240
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Tarkime, bus sudaryta sutartis.
241
00:21:18,153 --> 00:21:20,948
Tarkime, kopija berniuko rankose
pateko į Londoną
242
00:21:20,948 --> 00:21:23,158
anksčiau, nei buvo išsiųsta į Ameriką.
243
00:21:23,158 --> 00:21:24,618
Ir jis taps atpirkimo ožiu.
244
00:21:24,618 --> 00:21:28,872
- N. Negalvo... Šiaip jau...
- Ne. Surastas laiškas.
245
00:21:29,456 --> 00:21:33,377
Jame jis išpažįsta neblėstančią ištikimybę
tėvui ir Anglijos karaliui.
246
00:21:33,377 --> 00:21:35,420
Aš... Jis niekad taip neparašytų.
247
00:21:35,921 --> 00:21:37,798
Turiu galvoje,
berniokas yra pašėlęs, bet ne...
248
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
Išdavikas?
249
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Jis neturi parašyti to laiško.
Tik jį pasirašyti.
250
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
Tai sugniuždys senuką.
251
00:21:48,433 --> 00:21:51,520
Ar būtina ne tik jį įveikti,
bet ir nuplėšti garbę?
252
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Vargu ar tai blogiausia,
kas gali nutikti žmogui.
253
00:21:56,233 --> 00:21:57,526
Būtų gerai, jei tą prisimintumėt.
254
00:22:04,408 --> 00:22:07,661
- Karo deklaracija.
- Jis buvo gan įžūlus.
255
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
Prieš baigdamas jis privers
mus visus paimti į rankas muškietas.
256
00:22:12,666 --> 00:22:13,917
Ką man atsakyti?
257
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
Kad pasitarsite su manimi.
258
00:22:17,212 --> 00:22:19,590
Ar ne tą dabar ir darau?
259
00:22:19,590 --> 00:22:22,259
Non. Dabar mes tik kalbamės.
260
00:22:23,093 --> 00:22:27,055
Galėsime pasitarti,
kai pranešiu Jo Didenybei.
261
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Pone grafe.
262
00:22:28,473 --> 00:22:33,770
Su didžiausia pagarba,
nesu tikras, kuriam ponui tarnauju.
263
00:22:33,770 --> 00:22:35,564
Jūs tarnaujate man.
264
00:22:35,564 --> 00:22:36,899
Mes abu tarnaujame karaliui.
265
00:22:36,899 --> 00:22:38,692
Ir mes visi tarnaujame Prancūzijai.
266
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
Taigi...
267
00:22:40,611 --> 00:22:42,446
Pasitelkite apdairumą.
268
00:22:43,405 --> 00:22:45,365
Nepasiduokite jo meilikavimams.
269
00:22:45,991 --> 00:22:48,702
Nesakykite nieko,
ko negalėtumėt atsiimti. Ir...
270
00:22:49,661 --> 00:22:52,372
Tęskite puikų darbą.
271
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
Be abejo, jis teisus.
272
00:22:59,588 --> 00:23:02,174
Tai karas, kaip bepažiūrėtum.
273
00:23:46,218 --> 00:23:48,887
Bravo!
274
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
Ačiū.
275
00:23:52,683 --> 00:23:58,021
Trumputis maršas, praskaidrinsiantis
gen. Bergoinui ir jo vyrams kelią į cypę.
276
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
Tiek išlaidų dėl tokios kuklios publikos,
277
00:24:06,738 --> 00:24:11,493
o muzika neabejotinai tokia rafinuota,
kad ja privalu pasidalinti.
278
00:24:12,619 --> 00:24:18,292
Pasirodymas operoje,
kad pritrauktume paramos jūsų tikslui.
279
00:24:18,292 --> 00:24:20,335
Fantastiška mintis.
280
00:24:20,919 --> 00:24:24,298
Ir kurio vyro pavarde jį surengti?
281
00:24:24,298 --> 00:24:26,967
Ne vyro. Tai jūsų renginys.
282
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
Ševaljė Deon turėtų didesnį pasisekimą.
283
00:24:33,307 --> 00:24:37,394
Bet jei jau jums taip patiko,
išmokysiu jus natų.
284
00:24:37,394 --> 00:24:40,981
Bijau, kad iš manęs bus prastas mokinys.
285
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
Nuvertinate mano kantrybę.
286
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Gerai.
287
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Jau pradėjau manyti,
kad visai mus pamiršote,
288
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
nes visi tie lankytojai
užima tiek daug jūsų laiko.
289
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
Suprantate, mums, amerikiečiams,
sutarčių sudarymas yra nauja sritis.
290
00:25:26,318 --> 00:25:29,613
Mūsų nesugebėjimu galima pasinaudoti.
291
00:25:33,534 --> 00:25:36,703
Mi, do, mi.
292
00:25:39,873 --> 00:25:45,212
Atsargiai su prancūzo pažadu.
Visada reikalaukite nuoširdumo įrodymo.
293
00:25:46,421 --> 00:25:49,925
Manau, kad turite
valstybės valdymo talentą, ponia Brijon.
294
00:25:51,176 --> 00:25:55,013
Moterys neišvengiamai tampa
derybų žinovėmis.
295
00:25:55,013 --> 00:25:58,100
Tai kokiomis sąlygomis sąjungą
turėtume sudaryti mudu?
296
00:26:05,065 --> 00:26:07,901
Visų pirma, mus turi sieti
297
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
taika, draugystė ir amžina meilė.
298
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Kokios sąlygos tai taikai išsaugoti?
299
00:26:17,995 --> 00:26:21,999
Dr. Franklinas turi būti mano kompanionu
300
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
tiek laiko ir tol, kol aš to pageidausiu.
301
00:26:25,878 --> 00:26:29,131
O kol mėgaujuosi šia malonia draugija?
302
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
Turite daryti viską, ko aš panorėsiu.
303
00:26:33,802 --> 00:26:35,971
Viską, ką man leidžiama daryti.
304
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Ar tos sąlygos priimtinos?
305
00:26:40,601 --> 00:26:43,353
Norite monopolizuoti mano jausmus
306
00:26:43,353 --> 00:26:46,273
ir nepalikti nieko
kitoms malonioms damoms.
307
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
Tokioms kaip skalbėja iš Otajo?
308
00:26:51,862 --> 00:26:54,990
Be abejo, prašyčiau tokio pat atsako.
309
00:26:56,325 --> 00:26:57,367
Jūsų sąlygos?
310
00:26:59,286 --> 00:27:04,082
Minėtasis dr. Franklinas atsiskirs
nuo ponios Brijon kada panorėjęs,
311
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
nesirodys, kiek panorėjęs
312
00:27:08,712 --> 00:27:13,842
ir mylės bet kurią kitą moterį,
kuri kris jam į akį.
313
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Gal jūs ir teisus.
Vis tik negaliu jūsų išmokyti.
314
00:27:18,305 --> 00:27:19,515
Ponia.
315
00:27:20,265 --> 00:27:22,768
Maniau, kad mes tik praktikuojamės.
316
00:27:22,768 --> 00:27:23,936
Žinoma, taip.
317
00:27:24,895 --> 00:27:28,357
Jūs čia atvykote išplėšti pergalės
savo šaliai.
318
00:27:28,357 --> 00:27:30,275
Visa kita - tik pramoga.
319
00:27:30,275 --> 00:27:31,818
Jūs man - ne pramoga.
320
00:27:31,818 --> 00:27:35,405
- Laikas, praleistas jūsų draugijoje...
- Pradžiugino mus abu.
321
00:27:38,367 --> 00:27:43,413
Jei pageidaujate daugiau,
prašykite ir gausite.
322
00:27:45,290 --> 00:27:48,502
Santuokos yra tam tikros sąjungos, tiesa?
323
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
Ir susijusios šalys
ne visada paiso sutarties sąlygų.
324
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
Bet tai vis tiek sąjungos.
Jų negalima paprasčiausiai nutraukti.
325
00:28:04,726 --> 00:28:07,479
Sutinku su jūsų siūlomomis sąlygomis,
326
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
nes visos sutartys turi remtis kompromisu.
327
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Tęskime?
328
00:28:36,508 --> 00:28:40,387
Nieko sau minia.
Visi kraustosi iš proto dėl Amerikos.
329
00:28:40,387 --> 00:28:43,974
Pusė jų - policininkai.
Kita pusė - šnipai.
330
00:28:44,516 --> 00:28:46,852
Ar liepti Simonui juos išvyti?
331
00:28:46,852 --> 00:28:48,437
Paprašiau jo, kad juos įleistų.
332
00:28:56,987 --> 00:29:00,157
Ką gi. Šachmatų trise nepažaisi.
333
00:29:00,157 --> 00:29:02,034
Šįkart norėčiau, kad liktum.
334
00:29:09,082 --> 00:29:14,129
Dr. Franklinai. Dar kartą ačiū,
kad mane priėmėte.
335
00:29:14,129 --> 00:29:19,051
Mielai priimu visus, pone Viljamsai.
Pažįstat mano kolegą dr. Bankroftą.
336
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
Esu tik girdėjęs.
337
00:29:20,469 --> 00:29:24,181
Užtikrinu, kad jis nėra toks baisus,
kaip apie jį kalbama.
338
00:29:27,851 --> 00:29:29,770
Galime pasikalbėti nuošalioje vietoje?
339
00:29:29,770 --> 00:29:31,480
Mielai sutikčiau,
340
00:29:31,480 --> 00:29:35,984
bet kai paskutinį kartą taip padarėme,
netekau dalies turto.
341
00:29:37,069 --> 00:29:39,196
O aš esu gan prietaringas.
342
00:29:39,947 --> 00:29:42,241
Maniau, kad norėjote tartis,
dr. Franklinai.
343
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Išties noriu. Prašau, pradėkite.
344
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Čia?
345
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
Oras mane gaivina.
346
00:29:54,586 --> 00:29:56,755
Jei galėtumėte gauti pasą,
347
00:29:56,755 --> 00:30:01,009
ar pageidautumėte derėtis Londone
be prancūzų kišimosi?
348
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
Mano pastarųjų metų patirtis
buvo gan nemaloni.
349
00:30:04,888 --> 00:30:07,808
Dabar esu tarp žmonių,
kurie mane myli ir gerbia.
350
00:30:07,808 --> 00:30:12,145
Jūs pernelyg išmintingas, kad meilikavimą
supainiotumėt su tautos apsisprendimu.
351
00:30:12,145 --> 00:30:14,106
Toli gražu nesu toks išmintingas.
352
00:30:14,106 --> 00:30:18,944
Man labai sunku patikėti,
kad kas nors galėtų įtikinti Ameriką
353
00:30:18,944 --> 00:30:21,488
pulti į Prancūzijos glėbį.
354
00:30:21,488 --> 00:30:24,074
Priešingai, pone Viljamsai.
355
00:30:24,825 --> 00:30:28,996
Amerika buvo varu nuvaryta
į Prancūzijos glėbį.
356
00:30:28,996 --> 00:30:33,041
Ar tikrai galite sau leisti pasitikėti
tokiu nenorinčiu padėti sąjungininku?
357
00:30:33,625 --> 00:30:37,629
Mūsų parlamentas pasiruošęs
suteikti kolonijoms autonomiją.
358
00:30:37,629 --> 00:30:41,425
Amerika visiškai valdytų
savo vidaus reikalus.
359
00:30:41,425 --> 00:30:43,844
Autonomija nėra nepriklausomybė.
360
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
Ar turime nuolat ginčytis dėl žodžių?
361
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
Galų gale visi esame anglai.
362
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
Ką tu manai?
363
00:30:58,400 --> 00:31:01,945
Ar nereikėtų aptarti to atskirai?
364
00:31:01,945 --> 00:31:04,114
Nematau reikalo saugotis.
365
00:31:10,245 --> 00:31:17,211
Turime galimybę pasinaudoti pranašumu
ir užbaigti nenaudingą karą.
366
00:31:17,836 --> 00:31:19,546
Dr. Bankroftas sako tiesą.
367
00:31:22,799 --> 00:31:24,635
Britanija dosniai nusiteikusi.
368
00:31:24,635 --> 00:31:26,720
Bet aš - ne.
369
00:31:26,720 --> 00:31:30,015
Drauge mano, pagalvok, ką jis siūlo.
370
00:31:30,891 --> 00:31:34,853
Jis siūlo per mažai ir per vėlai.
371
00:31:42,736 --> 00:31:45,572
Jei nenorėjote derėtis,
372
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
kodėl varginotės vėl su manimi susitikti?
373
00:31:50,118 --> 00:31:52,454
Kad visi pamatytų mus besikalbančius.
374
00:32:12,266 --> 00:32:14,142
Kas toks tas Viljamsas?
375
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Jis sako atstovaujantis Anglijos premjerą.
376
00:32:16,436 --> 00:32:19,106
- Apie ką jie kalbėjosi?
- Sunku buvo suprasti.
377
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
Kas antras žmogus Pasi - šnipas.
Ar niekas nemoka dirbti savo darbo?
378
00:32:22,901 --> 00:32:26,321
Įtariu, kad daktaras visa tai surengė,
kad mes pamatytume.
379
00:32:26,321 --> 00:32:27,573
Be jokios abejonės.
380
00:32:27,573 --> 00:32:30,701
Jis nori, kad sutriktume
ir kuo skubiau atsakytume.
381
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Ar ne tą mes ir darome?
382
00:32:33,370 --> 00:32:36,874
Pasakykite dr. Franklinui, kad Prancūzija
užtikrins Amerikos nepriklausomybę,
383
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
jei bus paskelbtas karas.
384
00:32:38,041 --> 00:32:40,127
Bet negarantuojame,
kad jis bus paskelbtas.
385
00:32:40,127 --> 00:32:41,461
Jei jis spirtųsi...
386
00:32:41,461 --> 00:32:45,048
Mes garantuojame, bet nieko neužtikriname?
387
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
Būtent. O dabar eikite.
388
00:32:55,851 --> 00:32:57,394
Žinome, ką jūs rezgate.
389
00:32:58,061 --> 00:33:00,147
Neįsivaizduoju, apie ką kalbate.
390
00:33:00,147 --> 00:33:02,357
Nes jūs vienintelis turite informatorių.
391
00:33:03,108 --> 00:33:08,864
Manote, kad galite apkraustyti iždą
ir pradėti karą be mūsų žinios?
392
00:33:09,990 --> 00:33:13,577
Džentelmenai, kad ir ką aš da...
Jei tą padariau...
393
00:33:13,577 --> 00:33:15,954
Padariau su karaliaus sutikimu.
394
00:33:16,830 --> 00:33:18,790
Tai kodėl jis mums apie tai nepasakė?
395
00:33:19,791 --> 00:33:21,668
Panašu, kad klausimas
savaime yra atsakymas.
396
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
Blefuojate.
397
00:33:24,379 --> 00:33:25,923
Tikrai?
398
00:33:25,923 --> 00:33:31,678
Gal nueikime pas Jo Didenybę ir tiesiai
paklauskime? Jis tikrai neprieštaraus.
399
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
Girdėjau, kad Bastilijoje
yra gera bibliotekėlė.
400
00:33:39,228 --> 00:33:40,812
Tam, kad kaliniai turėtų, ką veikti.
401
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
Versalis garantuoja
Amerikos nepriklausomybę
402
00:33:54,284 --> 00:33:58,956
su sąlyga, kad bus paskelbtas karas
tarp Prancūzijos ir Anglijos.
403
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Labai lauktas punktas.
404
00:34:01,375 --> 00:34:02,876
Manyčiau.
405
00:34:04,461 --> 00:34:06,463
Tačiau, jei karas nebus paskelbtas...
406
00:34:08,507 --> 00:34:09,800
Atsiprašau?
407
00:34:10,676 --> 00:34:12,219
Kas jums neduoda ramybės?
408
00:34:12,219 --> 00:34:17,181
Jei karas nepaskelbtas, Prancūzija gali
toliau prekiauti su Anglija,
409
00:34:17,181 --> 00:34:20,143
kol britų kariuomenė
galutinai mus sutriuškins.
410
00:34:20,936 --> 00:34:22,271
Taigi, ko jūs norite?
411
00:34:22,271 --> 00:34:23,522
Garantijos.
412
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Dėl garantijos?
413
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Taip.
414
00:34:27,192 --> 00:34:31,237
Ir kaip turėtų atrodyti
ta garantijos garantija?
415
00:34:32,531 --> 00:34:34,741
Auksas visada įtikina.
416
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
Kiek aukso?
417
00:34:40,706 --> 00:34:42,040
Šeši milijonai livrų.
418
00:34:42,040 --> 00:34:44,501
Šešių milijonų livrų paskola.
419
00:34:44,501 --> 00:34:46,503
Šešių milijonų livrų dovana.
420
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Duodame jums
šešis milijonus livrų ir jūs...
421
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
Juos išleidžiame.
422
00:34:54,136 --> 00:34:56,179
Juk norite, kad laimėtume, tiesa?
423
00:34:59,558 --> 00:35:01,685
Užrašykite, pone Templai.
424
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Liaukitės, žmogau.
425
00:35:05,647 --> 00:35:08,775
Mes abu žinome,
apie ką kalbama karaliaus karietose.
426
00:35:09,318 --> 00:35:11,904
O karalienės karietose?
427
00:35:11,904 --> 00:35:14,364
Tada ketinate meluoti man į akis.
428
00:35:15,240 --> 00:35:20,454
„Meluoti“. Labai nediplomatiškas žodis,
pone ambasadoriau.
429
00:35:20,454 --> 00:35:22,623
Neigiate, kad rezgate sąmokslą
su sukilėliais,
430
00:35:22,623 --> 00:35:25,876
siekdami atimti iš Anglijos
jos teisėtą turtą?
431
00:35:25,876 --> 00:35:28,420
Ir vėl. „Sąmokslą“.
432
00:35:29,046 --> 00:35:30,506
Dieve brangus, pone.
433
00:35:30,506 --> 00:35:33,008
Ar nematote, kad Franklinas
kvailina mus abu?
434
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Jis neturi įgaliojimų su niekuo derėtis.
435
00:35:35,594 --> 00:35:39,806
Tada jums nėra ko nerimauti,
nepaisant derybų rezultato.
436
00:35:41,433 --> 00:35:45,812
- Atsiprašau, pone, bet...
- Karalius nori jus matyti.
437
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
Dabar?
438
00:35:51,276 --> 00:35:52,528
Pone Stormontai,
439
00:35:53,695 --> 00:35:57,783
apgailestauju, kad turiu anksčiau laiko
nutraukti mūsų pokalbį.
440
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
Pone, reikalauju atsakymo.
441
00:36:00,035 --> 00:36:03,622
Netrukus abu galime jį gauti.
442
00:36:36,154 --> 00:36:38,866
Diena po dienos mažais žingsneliais
stumiamės į priekį, tiesa?
443
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
O paskui, staiga...
444
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
Nuostabus metalo dirbinys, Jūsų Didenybe.
445
00:36:47,833 --> 00:36:51,295
Grafas Morpa ir ponas Nekeris
atėjo su manim pasišnekučiuoti.
446
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
Nejaugi, pone?
447
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Monarchija remia maištininkus,
siekiančius nuverst karalių.
448
00:36:57,134 --> 00:36:59,386
Kur nuves ši užgaida,
vos tik apie tai visi sužinos?
449
00:37:00,554 --> 00:37:02,806
Niekas negali nuspėti ateities.
450
00:37:02,806 --> 00:37:04,850
Tuo labiau ne savo.
451
00:37:04,850 --> 00:37:06,894
Aš pasikliauju ministrų patarimais.
452
00:37:08,103 --> 00:37:10,606
Jei negaliu jais pasitikėti,
kokios priemonės man belieka?
453
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
Jūs esate karalius.
454
00:37:13,275 --> 00:37:15,027
Visos priemonės - jūsų.
455
00:37:18,947 --> 00:37:20,699
Norėčiau, kad žmonės mane mylėtų.
456
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
Bet nemanau, kad respublika -
velniškai puiki mintis.
457
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
Aš pats tikiuosi jos niekad neišvysti.
458
00:37:33,962 --> 00:37:35,797
Sudarykite sąjungą su amerikiečiais.
459
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
Ir pamokykite rostbifus taip,
kad jie to nepamirštų.
460
00:37:54,066 --> 00:37:55,609
Jūs patenkintas savimi?
461
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
Ką jam pasakėte?
462
00:37:59,404 --> 00:38:04,159
Kad karą galima finansuoti
nepakeliant mokesčių.
463
00:38:05,035 --> 00:38:06,870
Jis tik tą ir norėjo išgirsti.
464
00:38:08,539 --> 00:38:10,624
Dėl to jūs ir aš pasirodome
iš gerosios pusės, ar ne?
465
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Taip?
466
00:39:37,961 --> 00:39:39,046
Ką čia vilki?
467
00:39:40,047 --> 00:39:42,382
Šioks toks kerštas.
468
00:41:01,545 --> 00:41:02,588
Kas ten?
469
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
- Aš, pone Templai.
- Užeikite.
470
00:41:06,175 --> 00:41:07,259
Gerai.
471
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
Atleisk, kad pertraukiau.
Ar gerai sekasi dirbti?
472
00:41:13,515 --> 00:41:14,558
Beveik baigiau.
473
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
Gražiai rašai, jaunuoli.
474
00:41:19,688 --> 00:41:22,191
Drįstu sakyti, kad gražiau už senelį.
475
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
Nebūčiau tavęs trukdęs,
476
00:41:26,403 --> 00:41:28,530
bet dr. Franklinas nuėjo ilsėtis nakčiai,
477
00:41:28,530 --> 00:41:31,366
o kelias depešas dar reikia pasirašyti.
478
00:41:31,366 --> 00:41:34,912
Tikėjausi,
kad sutiksi pasirašyti jo vardu.
479
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
- Žinoma.
- Taip. Ačiū.
480
00:41:44,630 --> 00:41:47,257
Tai tada dėl visko sutarta?
481
00:41:47,257 --> 00:41:48,717
Jei tik Kongresas pritars.
482
00:41:59,811 --> 00:42:00,812
Taip.
483
00:42:04,983 --> 00:42:07,903
Taigi, tikimės rytoj iš Versalio
gauti pilną ataskaitą,
484
00:42:07,903 --> 00:42:10,989
kurioje išskirtinis dėmesys
bus skirtas damų iškirptėms.
485
00:42:12,157 --> 00:42:13,951
Pasistengsiu.
486
00:42:16,828 --> 00:42:20,499
„Ištikimybė mano brangiausiam,
žiauriai įkalintam tėvui...“
487
00:42:22,501 --> 00:42:23,752
Gražus akcentas.
488
00:42:23,752 --> 00:42:27,965
„...verčia mane atsižadėti visų,
vadinančių save patriotais ir bjaurėtis...“
489
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Jis bjaurisi, ar ne?
490
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
„...jų neteisėtai kurstomu maištu.“
491
00:42:38,976 --> 00:42:40,435
Nieko sau išdavystės įgūdžiai.
492
00:42:40,435 --> 00:42:42,646
Turbūt norėjote pasakyti komplimentą.
493
00:43:10,966 --> 00:43:13,468
Atmink, seneli. Niekad nesidėk skrybėlės...
494
00:43:13,468 --> 00:43:16,138
Neštis ja po pažasčia. Taip.
495
00:43:16,972 --> 00:43:18,557
Nepridarysiu tau gėdos.
496
00:43:32,487 --> 00:43:34,031
Tegyvuoja Amerika!
497
00:43:56,803 --> 00:44:02,100
Dr. Franklinai, kaip malonu
pirmą kartą su jumis susitikti.
498
00:44:02,100 --> 00:44:06,939
Kažkodėl, grafe Verženai,
jaučiuosi, lyg būtume seni draugai.
499
00:44:08,148 --> 00:44:11,568
Lankytojai įprastai čia segi kardus.
500
00:44:12,194 --> 00:44:16,031
Tačiau jūsų atveju geriau nereikia.
501
00:44:17,783 --> 00:44:20,327
Jei malonėtumėte
sekti paskui mane, džentelmenai.
502
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
Jis neatrodo kaip ambasadorius.
503
00:45:26,268 --> 00:45:27,561
Jis net peruko nedėvi.
504
00:45:33,984 --> 00:45:35,903
Kur jūsų kardas, dr. Franklinai?
505
00:46:01,637 --> 00:46:06,725
Vyras, išradęs elektrą,
dabar įelektrino du žemynus.
506
00:46:09,102 --> 00:46:11,271
Suteikite Bomaršė privilegiją
būti vienam iš pirmųjų,
507
00:46:11,271 --> 00:46:13,899
pasveikinusių naująjį
Amerikos ambasadorių.
508
00:46:14,775 --> 00:46:18,320
Apgailestauju dėl žalos,
patirtos dėl mūsų.
509
00:46:20,197 --> 00:46:24,368
Visa tai nebebūtina,
bet efektas - fantastiškas.
510
00:46:50,561 --> 00:46:52,938
Jungtinių Amerikos kolonijų atstovas,
511
00:46:52,938 --> 00:46:54,439
ponas Bendžaminas Franklinas.
512
00:46:55,315 --> 00:46:58,402
Jūsų Didenybe, leiskite
pristatyti dr. Bendžaminą Frankliną
513
00:46:58,402 --> 00:47:01,697
ir jo anūką Viljamą Templą Frankliną.
514
00:47:02,322 --> 00:47:05,200
Jūsų Didenybe.
515
00:47:11,164 --> 00:47:14,585
Prašau, užtikrinkite Kongresą,
kad siūlau draugystę, dr. Franklinai.
516
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
Tikiuosi, mūsų sąjunga...
517
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
bus į naudą abiem šalims.
518
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
Jūsų Didenybė gali neabejoti
Kongreso dėkingumu
519
00:47:28,348 --> 00:47:31,560
ir ištikimybe savo įsipareigojimams.
520
00:47:35,564 --> 00:47:36,982
Turbūt tai ir viskas.
521
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
Galiu pridurti, pone?
522
00:47:50,245 --> 00:47:55,292
Jei visos monarchijos būtų valdomos
pagal jūsų širdies principus,
523
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
niekad negimtų respublikos.
524
00:48:01,757 --> 00:48:03,592
Argi aš sakiau ne tą patį?
525
00:48:18,273 --> 00:48:22,611
Bien, docteur, mes abu melavome,
kad taptume partneriais.
526
00:48:22,611 --> 00:48:27,533
Melavome, pone?
Mes tik numatėme ateities tiesą.
527
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
Amerikiečiai ateina!
528
00:48:47,761 --> 00:48:52,558
Per daug nepasakykite.
Ji gali būti fouineuse.
529
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
Kokia?
530
00:48:54,768 --> 00:48:56,103
Cekava Zosė.
531
00:48:59,982 --> 00:49:03,110
Jūsų Didenybe, amerikiečiai atvyko.
532
00:49:12,494 --> 00:49:16,290
Jūsų Didenybe, dr. Franklinas.
533
00:49:17,124 --> 00:49:18,458
Jūsų Didenybe.
534
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
Sakykite, dr. Franklinai,
535
00:49:25,299 --> 00:49:28,594
man išmesti bankininko kortą
ar la carte anglaise?
536
00:49:28,594 --> 00:49:32,598
Nėra išmintinga statyti ant anglų kortos,
Jūsų Didenybe.
537
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
Tai kris ant jūsų galvos.
538
00:50:01,627 --> 00:50:03,587
Mokate lošti svetimais pinigais, ar ne?
539
00:50:03,587 --> 00:50:07,591
Jei ir taip, ponia, tai tik norėdamas
apdovanoti savo geradarį,
540
00:50:07,591 --> 00:50:10,302
taip pat ir save.
541
00:50:10,302 --> 00:50:13,180
Taigi, suteikiu laimės dviem žmonėms.
542
00:50:14,139 --> 00:50:15,390
Ką jis pasakė?
543
00:50:16,225 --> 00:50:21,939
Jis pasakė, kad leisdamas karaliaus
pinigus pradžiugina du žmones.
544
00:50:39,039 --> 00:50:40,290
Sėskitės čia...
545
00:50:43,836 --> 00:50:45,295
ir sakykite, kokias kortas man mesti.
546
00:50:46,755 --> 00:50:51,677
Jei pralošiu, pakalbėsiu su savo vyru
apie mūsų sutartį su jumis.
547
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
O jei laimėsite?
548
00:50:56,181 --> 00:50:57,891
Gal pati nupirksiu jums patranką.
549
00:51:00,018 --> 00:51:02,229
Kaip tik tokias partijas aš mėgstu.
550
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Atsiprašau.
551
00:51:28,547 --> 00:51:32,050
Sakėte, tik keli žmonės.
552
00:51:33,218 --> 00:51:34,761
Keturiasdešimt, 50...
553
00:51:36,263 --> 00:51:39,349
Ar privalome juos tiek daug girdyti?
554
00:51:39,349 --> 00:51:40,934
Tai investicija, brangioji.
555
00:51:41,685 --> 00:51:42,728
Į ką?
556
00:51:42,728 --> 00:51:46,607
Į Ameriką. Dabar, kai sutartis pasirašyta,
visi nori prisijungti.
557
00:51:47,691 --> 00:51:51,069
Ir į ką jie turės kreiptis?
Į žmogų, kuris buvo pirmas.
558
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
Turite galvoje žmogų,
kuriam dar nesumokėjo?
559
00:51:54,907 --> 00:51:58,160
Gal karalius apie tai žino
truputį daugiau nei jūs.
560
00:52:17,596 --> 00:52:21,058
Pasaulis pagaliau girdi jūsų muziką.
561
00:52:21,058 --> 00:52:24,728
Pasaulis? Galbūt mano kaimynai.
562
00:52:24,728 --> 00:52:26,730
Nors jiems neįdomu, kas ją sukūrė.
563
00:52:26,730 --> 00:52:28,565
Tada turite jiems pasakyti.
564
00:52:29,441 --> 00:52:30,776
Toks elgesys būtų nederamas.
565
00:52:32,486 --> 00:52:35,030
Jei nepasakysite žmonėms,
kas esate, tada jie...
566
00:52:35,030 --> 00:52:36,949
Jie patys nuspręs.
567
00:52:37,741 --> 00:52:41,745
Ponia, aš jus dar paversiu amerikiete.
568
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
Dėmesio!
569
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
Prašau jūsų dėmesio!
570
00:52:48,961 --> 00:52:50,504
Mesdames et messierus.
571
00:52:50,504 --> 00:52:52,339
Ponios ir ponai,
572
00:52:53,423 --> 00:52:56,218
kreipiuosi į jus šįvakar dviem kalbomis.
573
00:52:56,218 --> 00:52:59,680
Nes mūsų karalius oficialiai paskelbė tai,
574
00:52:59,680 --> 00:53:03,559
ką giliai širdy žinojome esant tiesa.
575
00:53:03,559 --> 00:53:08,272
Tai, kad seną Prancūzijos sielą
576
00:53:08,272 --> 00:53:12,067
ir jauną Amerikos dvasią
577
00:53:12,901 --> 00:53:15,487
sieja draugystės ir supratimo ryšys,
578
00:53:15,487 --> 00:53:17,364
kurio niekas negali nutraukti.
579
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
Už draugystę.
580
00:53:20,158 --> 00:53:21,660
Už laisvę.
581
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
Už Frankliniškumą!
582
00:53:25,080 --> 00:53:26,331
Kaip pageidausite, ponia.
583
00:53:27,165 --> 00:53:29,251
Pagaliau tapau daiktavardžiu.
584
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
Ką čia turite?
585
00:53:58,530 --> 00:53:59,573
Tuščią taurę.
586
00:54:00,324 --> 00:54:01,617
Ištaisykime padėtį.
587
00:54:02,117 --> 00:54:04,036
Čionai.
588
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
O dabar nešdinkis.
589
00:54:16,965 --> 00:54:22,971
Išgerkime už tai, ką darote.
590
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
Reikia pasikalbėti.
591
00:54:32,940 --> 00:54:34,566
Žinoma, mielai.
592
00:54:35,609 --> 00:54:38,278
Kaip nusiteikęs jūsų vaikinas?
593
00:54:39,238 --> 00:54:40,447
Kalbate apie Templą?
594
00:54:42,533 --> 00:54:43,951
Dėl ko?
595
00:54:43,951 --> 00:54:45,202
Dėl mano dukters.
596
00:54:48,288 --> 00:54:51,917
Jis ją labai gerbia.
597
00:54:53,210 --> 00:54:55,379
Tada suderinkime sąlygas.
598
00:54:55,379 --> 00:54:59,883
Noriu viską sutvarkyti,
kol ji dar nepaseno.
599
00:55:01,134 --> 00:55:02,344
Siūlote...
600
00:55:03,011 --> 00:55:07,599
Mūsų nuosavą sąjungą.
Jei suprantate, ką turiu galvoje.
601
00:55:09,643 --> 00:55:11,311
Labai išmintinga.
602
00:55:11,311 --> 00:55:12,771
Taigi, jūs sutinkate?
603
00:55:13,522 --> 00:55:19,778
Nėra nieko, kas suteiktų man
ar mano anūkui didesnės laimės.
604
00:55:20,571 --> 00:55:21,947
Už tai ir išgerkime.
605
00:55:34,835 --> 00:55:37,004
O ponia Brijon?
606
00:55:38,213 --> 00:55:40,215
O ką ji?
607
00:55:40,215 --> 00:55:43,594
Ar ji taip pat pritaria sąjungai?
608
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Dėl to nesuksim galvos.
609
00:56:09,119 --> 00:56:10,412
Tai ką tada pasakėte?
610
00:56:11,580 --> 00:56:13,332
Kad atėjo metas pasiekti susitarimą,
611
00:56:13,332 --> 00:56:15,876
jei jie to nepadarys, nukentės abi tautos.
612
00:56:16,668 --> 00:56:18,170
Tai juos privertė pasirašyti?
613
00:56:19,922 --> 00:56:21,673
Ir susitikote su karaliene.
614
00:56:22,382 --> 00:56:24,218
Jūs visada esate įvykių centre.
615
00:56:26,178 --> 00:56:27,513
Ką darysite toliau?
616
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Tai.
617
00:56:39,441 --> 00:56:41,443
Berneli mano!
618
00:56:41,443 --> 00:56:43,153
Panele.
619
00:56:43,153 --> 00:56:44,613
Seneli, mes...
620
00:56:45,322 --> 00:56:49,493
Šiandien - šlovingų sąjungų diena.
621
00:56:49,493 --> 00:56:51,495
Ponas Templas man ką tik papasakojo.
622
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
Templas - nuostabus vaikinas.
623
00:56:55,582 --> 00:56:58,418
Jūs - nuostabi mergina.
624
00:56:58,418 --> 00:57:04,633
Judu - nuostabi pora,
o aš einu nusičiurkšti.
625
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
Jūs girtas.
626
00:57:28,156 --> 00:57:33,328
O jūs, pone, esate bjaurus nenaudėlis,
kad ir kas būtumėte.
627
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Pasigailėk manęs, Providense.
628
00:57:41,128 --> 00:57:45,799
Ne, Džonas Adamsas iš Masačusetso.
629
00:57:45,799 --> 00:57:50,095
Pone Adamsai, ką čia veikiate?
630
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Galėčiau jūsų paklausti to paties.
631
00:57:56,143 --> 00:57:57,269
Aš sie...
632
00:57:58,645 --> 00:58:00,272
Ką tik sudariau...
633
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Jus atsiuntė man padėti?
634
00:58:06,320 --> 00:58:07,738
Ne, pone.
635
00:58:09,948 --> 00:58:11,742
Jus pakeisti.
636
01:00:05,647 --> 01:00:07,566
Išvertė Sandra Siaurodinė