1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 VAITHOLO RŪMAI, LONDONAS PRIEŠ KETVERIUS METUS 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 Dr. Franklinas išties yra 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 pagrindinis iniciatorius ir dirigentas, 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 išradėjas ir iškilus narys slaptos grupuotės, 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 įsteigtos protestų ir nepasitenkinimo kurstymui 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 mūsų Amerikos kolonijose! 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 Gerasis daktaras šiandien stojo prieš karaliaus Slaptąją tarnybą 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 kaip Masačusetso įlankos kolonijos atstovas. 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 Jis atvežė nuolankią peticiją 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 iš tos gerbiamos asamblėjos, kuria siekiama nuversti karaliaus gubernatorių. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 Anot jo, taikos sumetimais. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 Man atrodo keista taika, kuri suteršia Bostono uosto vandenį 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 10 000 svarų vertės Rytų Indijos arbata! 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 Pateikiu jums šį 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 šmeižikišką straipsnį „Public Advertiser“ puslapiuose. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 „Taisyklės, kaip didi imperija gali būti sumažinta“. 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 Straipsnis pasirašytas QED. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 Quad erat demonstrandum. Ką ir reikėjo įrodyti. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 Kaip matote, 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 dr. Franklinas išties raštingas žmogus! 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 Tai tikro maištininko kliedesiai. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 Niekada nepasisakiau už maištą. 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 Ministras pirmininkas žino, kad tarnavau Jo Didenybės vyriausybei 24 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 čia, Londone, su neblėstančiu uolumu. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 Aš teigiu, dr. Franklinai, kad siekdamas... 26 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - Dešimtmetį stengiausi paaiškinti... - ...paaukštinimo... 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - ...Anglijai apie kolonijas... - ...tuo pat metu rezgėte sąmokslą... 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - ...ir kolonijoms apie Angliją. - ...su demagogais ir kitomis padugnėmis... 29 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - Vienintelis mano tikslas buvo išsaugoti... - ...skatindami sukilimą... 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - ...tą dailią ir subtilią kinišką vazą... - Sakau, skatinote sukilimą... 31 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - ...Britų imperiją. - ...vien dėl savo asmeninės naudos. 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 Prašau Slaptosios tarnybos atmesti Masačusetso asamblėjos peticiją. 33 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 Be to, prašau, kad būtų atšauktas 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 dr. Franklino, kaip Masačusetso, Pensilvanijos, 35 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 Naujojo Džersio ir Džordžijos atstovo, statusas būtų atšauktas. 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Generalinio prokuroro pavaduotojo prašymas 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 patenkintas. 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 Ką begalvoji, jei pasakysi tai dabar, mūsų padėtis tik pablogės. 39 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 Paversiu jų šeimininką bejėgiu karaliumi. 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}ARTĖJANTIS KARAS 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}DEKLARACIJA 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}PAGAL STEISĖS ŠIF KNYGĄ 43 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}„GREAT IMPROVISATION“ 44 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 Pergalė Saratogoje! Anglai pasiduoda! 45 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 Amerika laimi! 46 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 Markizas de Lafajetas, Brandivaino didvyris! 47 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 Amerika laimi! 48 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Pergalė! Anglai pralaimėjo Saratogoje. Amerika laimėjo! 49 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - Palaukit! Nurimkit! - Prašau, pone. Prašau! 50 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 Imkit. Tau. Čia tau. Paimkit juos. 51 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 Žiūrėkite, kad visus išdalintumėte! 52 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Visi turi? O dabar išsiskirstykit! Eikit! 53 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 „SUKILĖLIŲ MARŠAS“ 54 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Jums viskas gerai, pone? 55 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 Jums reikia pagalbos? 56 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 Visai ne, drauge mano. Viskas gerai. 57 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 Bravo! Koks nuostabus instrumentas. Bravo! 58 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Taip, jis įdomus. 59 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 Manau, kad jo principas turi graikiškas šaknis. 60 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Abatas teisus. 61 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 Aš tik patobulinau mechanizmą. 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 Toną galima sušvelninti arba pagarsinti 63 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 piršto paspaudimu... 64 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 ir pratęsti kiek norisi. 65 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 Gerai suderinto instrumento niekad nebereikia reguliuoti. 66 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Ir aš turiu tokį instrumentą. 67 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 Kada nors turite man sugroti, ponia. 68 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 Gal pats norėtumėte juo sugroti. 69 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 Apie ką jūs kalbate? 70 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 Apie tai, ką pagalvojote, niekšeli jūs. 71 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 Ateikit, atsisėskit šalia. 72 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Ne čia. Čia Marko Antonijaus vieta. Čia. 73 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 Taigi, dabar, kai jūsų šalis laimėjo tokią nuostabią pergalę... 74 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 Kaip vadinasi ta vieta? 75 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Saratoga. Regis, ji Niujorko kolonijoje. 76 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 Kas tai per vieta? 77 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 Bijau, kad jums teks paklausti džentelmeno Džonio Bergoino. 78 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 Nors spėju, kad jis norėtų nebūti ten buvęs. 79 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 Jūs gudruolis. 80 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Žinot, mano velionis vyras buvo filosofas. 81 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 Jis tikėjo, kad gėris ir blogis - tik pramanai, ar kažkaip panašiai. 82 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 Bet po peruku jis buvo plikas kaip kūdikio subinėlė. 83 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 Jūs be galo senas, bet plaukai dar beveik nenuslinkę. 84 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 Gal norėtumėte juos papurenti. 85 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 Surišti kaspinėliu. 86 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Ir galėčiau ramiai atsisėsti jums ant kelių. 87 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 Jei sėdėtumėt man ant kelių, pone, ramybės būtų mažai. 88 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 Kokios nedoros mintys sukasi jūsų galvoje, abate? 89 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 Mano, ponia? 90 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 Galvoju tik, kad dr. Franklinas yra linksmas, kaip žmogus su tokia našta. 91 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Kokia gi našta, pone abate? 92 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 Jūsų šalies likimas, be abejo. 93 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Šiuo atveju šiandien turiu priežastį džiaugtis. 94 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 Manyčiau, Versalis turėtų atsižvelgti į šią pergalę. 95 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 Jei neatsižvelgs, pone Kabanisai, būsiu be reikalo iššvaistęs begalę rašalo. 96 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Pasakykit man, jūs, senas loky. 97 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 Ar tokias nesąmones aptarinėjate su ta gležnute paniurėle? 98 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 Kalbate apie ponią Brijon? 99 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 Ne, mes kalbamės apie muziką, knygas ir delikačius sielos reikalus. 100 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 Nieko keisto, kad atrodote kaip išbadėjęs žmogus, įsidėjęs trupinėlį į burną. 101 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 Pripildykite visų taures, pone Kabanisai, ir pakelkime tostą. 102 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - Už? - Už Saratogą? 103 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Už tai, kad paliktumėte tuščią lėkštę. 104 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Ateikite, pažiūrėkite. 105 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Labai naginga, Jūsų Didenybe. 106 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Ar jums patinka mechanika, užsienio reikalų ministre? 107 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 Deja, įsipareigojimai nepalieka tam laiko. 108 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 Spynos įdomios tuo, 109 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 kad kol jų neišlauži, nenumanai, kas viduje. 110 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 Bet po to spyna būna sugadinta. 111 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 Jūsų Didenybe, girdėjote apie pergalę Saratogoje. 112 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Taip. Sukruvino senajam Jurgiui nosį. 113 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 Tai yra galimybė. 114 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 Būtų išmintinga ja pasinaudoti, kol nevėlu. 115 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 Jūs ir vėl apie tą savo sąjungą. 116 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 Esu tikras, Anglija ieško atsitraukimo kelio, kol dar labiau nenukentėjo. 117 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 Amerikiečiai gal ir sutiktų jiems tą kelią atverti. 118 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 Tada neturėtume mokėti už karą, tiesa? 119 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 Mes jį tik atidėtume. 120 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 Su priešu, kurį galėjome susilpninti, jei būtų užtekę drąsos imtis veiksmų. 121 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Nežinau. 122 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - Jūsų Didenybė turi galvoje... - Nežinau. 123 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Taip. 124 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - Taip, galiu tęsti? - Taip, nežinau. 125 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 Ar jis norėjo atmesti jūsų pasiūlymą tiesiai to nepasakydamas? 126 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 Galbūt. 127 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 Ar jis nori, kad jūs derėtumėtės, 128 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 bet nenori, kad kas nors žinotų, jog jis taip pasakė? 129 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Gali būti. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 Ar jis spendžia spąstus, 131 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 tikėdamasis, kad nepaklusite, ir tada jus demaskuos? 132 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Jis ne toks protingas. 133 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 Jūs tuo tikras? 134 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Kuo rizikuojate? 135 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 Nemalone. Tremtimi. Kalėjimu. 136 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Manau, tai viskas. 137 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 O koks būtų atpildas? 138 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 Prancūzija laimi. Anglai pralaimi. Ir... 139 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 Jūs pasiekiate tikslą. 140 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 Ką turėčiau daryti? 141 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 Šarli, brangusis, 142 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 jūs jau apsisprendėte. 143 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 Tenorite, kad pasakyčiau, jog esate teisus. 144 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Liepsiu Žerardui tuo pasirūpinti. 145 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Tada bus galima apkaltinti ką nors kitą. 146 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 Kas būtų pamanęs, kad tam, jog anglai jus įvertintų, 147 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 tereikėjo paimti 6 000 jų karių į nelaisvę? 148 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 Sudėk čia Madeiros vyną, kad jis matytų. 149 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Gerai. 150 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 Jis atvažiavo. 151 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 Užimk jį. 152 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 Kur, po velnių, tu eini? 153 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 TOBULAI IŠMOKAU SUBTILŲ SEKSUALINIŲ MALONUMŲ MENĄ 154 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 Templai. 155 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - Žinau, kad tu ten, berneli. - Aš užsiėmęs. 156 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 Užeinu. 157 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - Ką veiki? - Skaitau. 158 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - Nematau knygos. - Aš ją užbaigiau. 159 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 Tada tu neskaitai. 160 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Ko nori? 161 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 Pastaruoju metu mudu gan daug ginčijomės. 162 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Nejaugi? 163 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Kad ir ko tave mokau, aš tik tikiuosi, 164 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 kad turėsi geresnių galimybių šiame pasaulyje po to, kai manęs neliks. 165 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 Nori, kad kažką dėl tavęs padaryčiau, tiesa? 166 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 Užsivilk padorų švarką ir paskubėk. 167 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 Pone Žerardai. Sveiki atvykę į mūsų mažą hôtel. 168 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 Man labai malonu, daktare. 169 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 Mažas gestas, išreiškiantis mūsų tautos palankumą. 170 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 Nedidelis puikaus „Armagnac“ butelis. 171 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 Kaip dėmesinga. 172 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Bankroftai, gal tu... 173 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 Žinoma. 174 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 Ministras Verženas nori perduoti savo... Čia sūris? 175 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 Stiltono. Šią popietę atvežė iš Derbišyro. 176 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 Gan ekstravagantiška. Kaip galėčiau atsisakyti? 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 Išties turite paragauti. 178 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 Ačiū, bet niekad nemėgau angliško sūrio. 179 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Kaip pageidausite. 180 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 Ministras Verženas nori perduoti savo... 181 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 Žinote, labai keista... Regis, pamenu, sakėte man, 182 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 kad Jo Didenybė pageidautų, jog iškovotume nepriklausomybę, 183 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 prieš pradėdamas bet kokias derybas. 184 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 Jo Didenybė, kitaip tariant, ministras Verženas... 185 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - Manau, kad pažįstate mano sekretorių. - Jūsų sekre... 186 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 Tikiuosi, neprieštarausite, jei jis užprotokoluos mūsų pokalbį. 187 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 Tiesiog tam, kad nekiltų nesusipratimų. 188 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 Žinoma. 189 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - Pone Templai. - Pone. 190 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 Žodžiu, jūs sakėte... Prašau. 191 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Ministras Verženas... 192 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Prieš pradėdamas, 193 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 privalau gauti jūsų pažadą, kad niekam neperpasakosit šio pokalbio. 194 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 Paryžiuje niekas ilgai neišlieka paslapty. 195 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Vis tik. 196 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Labai gerai. 197 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 O jūs, pone Templai? 198 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 Duodu jums žodį. 199 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 Turbūt aš peržiūrėsiu neskaitytus laiškus. 200 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 Ką Prancūzija gali pasiūlyti, kad Amerika 201 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 nesusigundytų netikros taikos su Anglija pažadu? 202 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Žinote, kad nuo mano atvykimo į šią šalį 203 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 siekiau draugiškų santykių ir komercinės sutarties, kuri dar nesudaryta? 204 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 Žinau. 205 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 Sudarykite tą sutartį, ir Amerika apsvarstys galimybę negirdėti 206 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 jokių pasiūlymų, kurie neužtikrintų jos nepriklausomybės. 207 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Versalis pasirengęs pasiūlyti jums sutartį tokiomis sąlygomis. 208 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 Būtinus dokumentus galite gauti per kelias dienas. 209 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 O tada galėsime aptarti antrąją sutartį. 210 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 Ką? 211 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 Tą, kuri sujungia mūsų šalis į karinę sąjungą. 212 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 Ne. Jūs... 213 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 Negalite plūgo statyti prieš jautį. 214 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 Mes sakome „statyti vežimą prieš arklį“. 215 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 Sakykite kaip norite. Tai negali būti sąlyga. 216 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 Taigi, vis tik esame palikti suktis kaip išmanome. 217 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 Tokiu atveju, pone, aš... 218 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 Jei esmė ta, kad reikia daugiau ginklų Amerikos gynybai, galim tai aptarti. 219 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 Aptarti ar susitarti? 220 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 Atviras karo paskelbimas - nediskutuotinas. 221 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Priešiški veiksmai turi prasidėti iš Anglijos pusės. 222 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 Taip ir nutiks, vos tik bet kokia mūsų sutartis bus paviešinta. 223 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 Šiaip ar taip, rezultatas bus tas pats. 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 Jei norite įtikinti Jo Didenybę, kad sąjunga yra... 225 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 Jis dar nėra įsitikinęs? 226 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 Kaip ir sakiau, draugystė, prekyba... 227 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 Jūs neturite įgaliojimų derėtis? 228 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 Neturiu įgaliojimų pradėti karą. 229 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 Bet jūs tą jau padarėte. 230 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 Mes paprasčiausiai sprendžiame, kaip ir kada jis prasidės. 231 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Aš... 232 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 Aš turiu pasitarti su ministru Verženu. 233 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 Būtinai, bet patariu paskubėti. 234 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 Prašau, pasiimkite šiek tiek sūrio. 235 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 Kodėl nedalyvavote derybose? Jis jus įtaria? 236 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 To paprašė prancūzas. Jis nesileido į kalbas. 237 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 Ar galite gauti berniuko užrašus? 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 Ponas Franklinas atsargesnis už senelį. 239 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 Jums mokama ne už išsisukinėjimus. Raskite būdą. 240 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Tarkime, bus sudaryta sutartis. 241 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 Tarkime, kopija berniuko rankose pateko į Londoną 242 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 anksčiau, nei buvo išsiųsta į Ameriką. 243 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 Ir jis taps atpirkimo ožiu. 244 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - N. Negalvo... Šiaip jau... - Ne. Surastas laiškas. 245 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 Jame jis išpažįsta neblėstančią ištikimybę tėvui ir Anglijos karaliui. 246 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 Aš... Jis niekad taip neparašytų. 247 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 Turiu galvoje, berniokas yra pašėlęs, bet ne... 248 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 Išdavikas? 249 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Jis neturi parašyti to laiško. Tik jį pasirašyti. 250 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 Tai sugniuždys senuką. 251 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 Ar būtina ne tik jį įveikti, bet ir nuplėšti garbę? 252 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Vargu ar tai blogiausia, kas gali nutikti žmogui. 253 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 Būtų gerai, jei tą prisimintumėt. 254 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - Karo deklaracija. - Jis buvo gan įžūlus. 255 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 Prieš baigdamas jis privers mus visus paimti į rankas muškietas. 256 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Ką man atsakyti? 257 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 Kad pasitarsite su manimi. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 Ar ne tą dabar ir darau? 259 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 Non. Dabar mes tik kalbamės. 260 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 Galėsime pasitarti, kai pranešiu Jo Didenybei. 261 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Pone grafe. 262 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 Su didžiausia pagarba, nesu tikras, kuriam ponui tarnauju. 263 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 Jūs tarnaujate man. 264 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 Mes abu tarnaujame karaliui. 265 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 Ir mes visi tarnaujame Prancūzijai. 266 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 Taigi... 267 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Pasitelkite apdairumą. 268 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 Nepasiduokite jo meilikavimams. 269 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 Nesakykite nieko, ko negalėtumėt atsiimti. Ir... 270 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 Tęskite puikų darbą. 271 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 Be abejo, jis teisus. 272 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 Tai karas, kaip bepažiūrėtum. 273 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 Bravo! 274 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Ačiū. 275 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 Trumputis maršas, praskaidrinsiantis gen. Bergoinui ir jo vyrams kelią į cypę. 276 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Tiek išlaidų dėl tokios kuklios publikos, 277 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 o muzika neabejotinai tokia rafinuota, kad ja privalu pasidalinti. 278 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 Pasirodymas operoje, kad pritrauktume paramos jūsų tikslui. 279 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 Fantastiška mintis. 280 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 Ir kurio vyro pavarde jį surengti? 281 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Ne vyro. Tai jūsų renginys. 282 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 Ševaljė Deon turėtų didesnį pasisekimą. 283 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 Bet jei jau jums taip patiko, išmokysiu jus natų. 284 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 Bijau, kad iš manęs bus prastas mokinys. 285 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 Nuvertinate mano kantrybę. 286 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Gerai. 287 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Jau pradėjau manyti, kad visai mus pamiršote, 288 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 nes visi tie lankytojai užima tiek daug jūsų laiko. 289 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 Suprantate, mums, amerikiečiams, sutarčių sudarymas yra nauja sritis. 290 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 Mūsų nesugebėjimu galima pasinaudoti. 291 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 Mi, do, mi. 292 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 Atsargiai su prancūzo pažadu. Visada reikalaukite nuoširdumo įrodymo. 293 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 Manau, kad turite valstybės valdymo talentą, ponia Brijon. 294 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 Moterys neišvengiamai tampa derybų žinovėmis. 295 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 Tai kokiomis sąlygomis sąjungą turėtume sudaryti mudu? 296 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 Visų pirma, mus turi sieti 297 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 taika, draugystė ir amžina meilė. 298 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Kokios sąlygos tai taikai išsaugoti? 299 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 Dr. Franklinas turi būti mano kompanionu 300 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 tiek laiko ir tol, kol aš to pageidausiu. 301 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 O kol mėgaujuosi šia malonia draugija? 302 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 Turite daryti viską, ko aš panorėsiu. 303 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 Viską, ką man leidžiama daryti. 304 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Ar tos sąlygos priimtinos? 305 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 Norite monopolizuoti mano jausmus 306 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 ir nepalikti nieko kitoms malonioms damoms. 307 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 Tokioms kaip skalbėja iš Otajo? 308 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 Be abejo, prašyčiau tokio pat atsako. 309 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 Jūsų sąlygos? 310 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 Minėtasis dr. Franklinas atsiskirs nuo ponios Brijon kada panorėjęs, 311 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 nesirodys, kiek panorėjęs 312 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 ir mylės bet kurią kitą moterį, kuri kris jam į akį. 313 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Gal jūs ir teisus. Vis tik negaliu jūsų išmokyti. 314 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 Ponia. 315 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 Maniau, kad mes tik praktikuojamės. 316 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 Žinoma, taip. 317 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 Jūs čia atvykote išplėšti pergalės savo šaliai. 318 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 Visa kita - tik pramoga. 319 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 Jūs man - ne pramoga. 320 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - Laikas, praleistas jūsų draugijoje... - Pradžiugino mus abu. 321 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 Jei pageidaujate daugiau, prašykite ir gausite. 322 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 Santuokos yra tam tikros sąjungos, tiesa? 323 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 Ir susijusios šalys ne visada paiso sutarties sąlygų. 324 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 Bet tai vis tiek sąjungos. Jų negalima paprasčiausiai nutraukti. 325 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 Sutinku su jūsų siūlomomis sąlygomis, 326 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 nes visos sutartys turi remtis kompromisu. 327 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Tęskime? 328 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 Nieko sau minia. Visi kraustosi iš proto dėl Amerikos. 329 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 Pusė jų - policininkai. Kita pusė - šnipai. 330 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 Ar liepti Simonui juos išvyti? 331 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 Paprašiau jo, kad juos įleistų. 332 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 Ką gi. Šachmatų trise nepažaisi. 333 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 Šįkart norėčiau, kad liktum. 334 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 Dr. Franklinai. Dar kartą ačiū, kad mane priėmėte. 335 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 Mielai priimu visus, pone Viljamsai. Pažįstat mano kolegą dr. Bankroftą. 336 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 Esu tik girdėjęs. 337 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 Užtikrinu, kad jis nėra toks baisus, kaip apie jį kalbama. 338 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 Galime pasikalbėti nuošalioje vietoje? 339 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 Mielai sutikčiau, 340 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 bet kai paskutinį kartą taip padarėme, netekau dalies turto. 341 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 O aš esu gan prietaringas. 342 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 Maniau, kad norėjote tartis, dr. Franklinai. 343 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Išties noriu. Prašau, pradėkite. 344 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Čia? 345 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 Oras mane gaivina. 346 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 Jei galėtumėte gauti pasą, 347 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 ar pageidautumėte derėtis Londone be prancūzų kišimosi? 348 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 Mano pastarųjų metų patirtis buvo gan nemaloni. 349 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 Dabar esu tarp žmonių, kurie mane myli ir gerbia. 350 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 Jūs pernelyg išmintingas, kad meilikavimą supainiotumėt su tautos apsisprendimu. 351 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 Toli gražu nesu toks išmintingas. 352 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 Man labai sunku patikėti, kad kas nors galėtų įtikinti Ameriką 353 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 pulti į Prancūzijos glėbį. 354 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 Priešingai, pone Viljamsai. 355 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 Amerika buvo varu nuvaryta į Prancūzijos glėbį. 356 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 Ar tikrai galite sau leisti pasitikėti tokiu nenorinčiu padėti sąjungininku? 357 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 Mūsų parlamentas pasiruošęs suteikti kolonijoms autonomiją. 358 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 Amerika visiškai valdytų savo vidaus reikalus. 359 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 Autonomija nėra nepriklausomybė. 360 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 Ar turime nuolat ginčytis dėl žodžių? 361 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 Galų gale visi esame anglai. 362 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 Ką tu manai? 363 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 Ar nereikėtų aptarti to atskirai? 364 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 Nematau reikalo saugotis. 365 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 Turime galimybę pasinaudoti pranašumu ir užbaigti nenaudingą karą. 366 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 Dr. Bankroftas sako tiesą. 367 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 Britanija dosniai nusiteikusi. 368 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 Bet aš - ne. 369 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 Drauge mano, pagalvok, ką jis siūlo. 370 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 Jis siūlo per mažai ir per vėlai. 371 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 Jei nenorėjote derėtis, 372 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 kodėl varginotės vėl su manimi susitikti? 373 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 Kad visi pamatytų mus besikalbančius. 374 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 Kas toks tas Viljamsas? 375 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Jis sako atstovaujantis Anglijos premjerą. 376 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - Apie ką jie kalbėjosi? - Sunku buvo suprasti. 377 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 Kas antras žmogus Pasi - šnipas. Ar niekas nemoka dirbti savo darbo? 378 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 Įtariu, kad daktaras visa tai surengė, kad mes pamatytume. 379 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 Be jokios abejonės. 380 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 Jis nori, kad sutriktume ir kuo skubiau atsakytume. 381 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Ar ne tą mes ir darome? 382 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 Pasakykite dr. Franklinui, kad Prancūzija užtikrins Amerikos nepriklausomybę, 383 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 jei bus paskelbtas karas. 384 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 Bet negarantuojame, kad jis bus paskelbtas. 385 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 Jei jis spirtųsi... 386 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 Mes garantuojame, bet nieko neužtikriname? 387 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 Būtent. O dabar eikite. 388 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 Žinome, ką jūs rezgate. 389 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 Neįsivaizduoju, apie ką kalbate. 390 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 Nes jūs vienintelis turite informatorių. 391 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 Manote, kad galite apkraustyti iždą ir pradėti karą be mūsų žinios? 392 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 Džentelmenai, kad ir ką aš da... Jei tą padariau... 393 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 Padariau su karaliaus sutikimu. 394 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 Tai kodėl jis mums apie tai nepasakė? 395 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 Panašu, kad klausimas savaime yra atsakymas. 396 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 Blefuojate. 397 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 Tikrai? 398 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 Gal nueikime pas Jo Didenybę ir tiesiai paklauskime? Jis tikrai neprieštaraus. 399 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 Girdėjau, kad Bastilijoje yra gera bibliotekėlė. 400 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 Tam, kad kaliniai turėtų, ką veikti. 401 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 Versalis garantuoja Amerikos nepriklausomybę 402 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 su sąlyga, kad bus paskelbtas karas tarp Prancūzijos ir Anglijos. 403 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Labai lauktas punktas. 404 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 Manyčiau. 405 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 Tačiau, jei karas nebus paskelbtas... 406 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 Atsiprašau? 407 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 Kas jums neduoda ramybės? 408 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 Jei karas nepaskelbtas, Prancūzija gali toliau prekiauti su Anglija, 409 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 kol britų kariuomenė galutinai mus sutriuškins. 410 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 Taigi, ko jūs norite? 411 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 Garantijos. 412 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Dėl garantijos? 413 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Taip. 414 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 Ir kaip turėtų atrodyti ta garantijos garantija? 415 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 Auksas visada įtikina. 416 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 Kiek aukso? 417 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 Šeši milijonai livrų. 418 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 Šešių milijonų livrų paskola. 419 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 Šešių milijonų livrų dovana. 420 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Duodame jums šešis milijonus livrų ir jūs... 421 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Juos išleidžiame. 422 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 Juk norite, kad laimėtume, tiesa? 423 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 Užrašykite, pone Templai. 424 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Liaukitės, žmogau. 425 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 Mes abu žinome, apie ką kalbama karaliaus karietose. 426 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 O karalienės karietose? 427 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 Tada ketinate meluoti man į akis. 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 „Meluoti“. Labai nediplomatiškas žodis, pone ambasadoriau. 429 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 Neigiate, kad rezgate sąmokslą su sukilėliais, 430 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 siekdami atimti iš Anglijos jos teisėtą turtą? 431 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 Ir vėl. „Sąmokslą“. 432 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 Dieve brangus, pone. 433 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 Ar nematote, kad Franklinas kvailina mus abu? 434 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Jis neturi įgaliojimų su niekuo derėtis. 435 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 Tada jums nėra ko nerimauti, nepaisant derybų rezultato. 436 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - Atsiprašau, pone, bet... - Karalius nori jus matyti. 437 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 Dabar? 438 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 Pone Stormontai, 439 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 apgailestauju, kad turiu anksčiau laiko nutraukti mūsų pokalbį. 440 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 Pone, reikalauju atsakymo. 441 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 Netrukus abu galime jį gauti. 442 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 Diena po dienos mažais žingsneliais stumiamės į priekį, tiesa? 443 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 O paskui, staiga... 444 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 Nuostabus metalo dirbinys, Jūsų Didenybe. 445 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 Grafas Morpa ir ponas Nekeris atėjo su manim pasišnekučiuoti. 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 Nejaugi, pone? 447 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Monarchija remia maištininkus, siekiančius nuverst karalių. 448 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 Kur nuves ši užgaida, vos tik apie tai visi sužinos? 449 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 Niekas negali nuspėti ateities. 450 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 Tuo labiau ne savo. 451 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 Aš pasikliauju ministrų patarimais. 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 Jei negaliu jais pasitikėti, kokios priemonės man belieka? 453 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 Jūs esate karalius. 454 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 Visos priemonės - jūsų. 455 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 Norėčiau, kad žmonės mane mylėtų. 456 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 Bet nemanau, kad respublika - velniškai puiki mintis. 457 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 Aš pats tikiuosi jos niekad neišvysti. 458 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 Sudarykite sąjungą su amerikiečiais. 459 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 Ir pamokykite rostbifus taip, kad jie to nepamirštų. 460 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 Jūs patenkintas savimi? 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 Ką jam pasakėte? 462 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 Kad karą galima finansuoti nepakeliant mokesčių. 463 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 Jis tik tą ir norėjo išgirsti. 464 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 Dėl to jūs ir aš pasirodome iš gerosios pusės, ar ne? 465 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Taip? 466 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 Ką čia vilki? 467 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 Šioks toks kerštas. 468 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 Kas ten? 469 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - Aš, pone Templai. - Užeikite. 470 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 Gerai. 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 Atleisk, kad pertraukiau. Ar gerai sekasi dirbti? 472 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 Beveik baigiau. 473 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 Gražiai rašai, jaunuoli. 474 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 Drįstu sakyti, kad gražiau už senelį. 475 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 Nebūčiau tavęs trukdęs, 476 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 bet dr. Franklinas nuėjo ilsėtis nakčiai, 477 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 o kelias depešas dar reikia pasirašyti. 478 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 Tikėjausi, kad sutiksi pasirašyti jo vardu. 479 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - Žinoma. - Taip. Ačiū. 480 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 Tai tada dėl visko sutarta? 481 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 Jei tik Kongresas pritars. 482 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 Taip. 483 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 Taigi, tikimės rytoj iš Versalio gauti pilną ataskaitą, 484 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 kurioje išskirtinis dėmesys bus skirtas damų iškirptėms. 485 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 Pasistengsiu. 486 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 „Ištikimybė mano brangiausiam, žiauriai įkalintam tėvui...“ 487 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 Gražus akcentas. 488 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 „...verčia mane atsižadėti visų, vadinančių save patriotais ir bjaurėtis...“ 489 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Jis bjaurisi, ar ne? 490 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 „...jų neteisėtai kurstomu maištu.“ 491 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Nieko sau išdavystės įgūdžiai. 492 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 Turbūt norėjote pasakyti komplimentą. 493 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 Atmink, seneli. Niekad nesidėk skrybėlės... 494 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 Neštis ja po pažasčia. Taip. 495 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 Nepridarysiu tau gėdos. 496 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 Tegyvuoja Amerika! 497 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 Dr. Franklinai, kaip malonu pirmą kartą su jumis susitikti. 498 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 Kažkodėl, grafe Verženai, jaučiuosi, lyg būtume seni draugai. 499 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 Lankytojai įprastai čia segi kardus. 500 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 Tačiau jūsų atveju geriau nereikia. 501 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 Jei malonėtumėte sekti paskui mane, džentelmenai. 502 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 Jis neatrodo kaip ambasadorius. 503 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 Jis net peruko nedėvi. 504 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 Kur jūsų kardas, dr. Franklinai? 505 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 Vyras, išradęs elektrą, dabar įelektrino du žemynus. 506 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 Suteikite Bomaršė privilegiją būti vienam iš pirmųjų, 507 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 pasveikinusių naująjį Amerikos ambasadorių. 508 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 Apgailestauju dėl žalos, patirtos dėl mūsų. 509 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 Visa tai nebebūtina, bet efektas - fantastiškas. 510 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 Jungtinių Amerikos kolonijų atstovas, 511 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 ponas Bendžaminas Franklinas. 512 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 Jūsų Didenybe, leiskite pristatyti dr. Bendžaminą Frankliną 513 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 ir jo anūką Viljamą Templą Frankliną. 514 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 Jūsų Didenybe. 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 Prašau, užtikrinkite Kongresą, kad siūlau draugystę, dr. Franklinai. 516 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 Tikiuosi, mūsų sąjunga... 517 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 bus į naudą abiem šalims. 518 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 Jūsų Didenybė gali neabejoti Kongreso dėkingumu 519 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 ir ištikimybe savo įsipareigojimams. 520 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 Turbūt tai ir viskas. 521 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 Galiu pridurti, pone? 522 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 Jei visos monarchijos būtų valdomos pagal jūsų širdies principus, 523 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 niekad negimtų respublikos. 524 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 Argi aš sakiau ne tą patį? 525 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 Bien, docteur, mes abu melavome, kad taptume partneriais. 526 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 Melavome, pone? Mes tik numatėme ateities tiesą. 527 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 Amerikiečiai ateina! 528 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 Per daug nepasakykite. Ji gali būti fouineuse. 529 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 Kokia? 530 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 Cekava Zosė. 531 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 Jūsų Didenybe, amerikiečiai atvyko. 532 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 Jūsų Didenybe, dr. Franklinas. 533 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 Jūsų Didenybe. 534 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 Sakykite, dr. Franklinai, 535 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 man išmesti bankininko kortą ar la carte anglaise? 536 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 Nėra išmintinga statyti ant anglų kortos, Jūsų Didenybe. 537 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 Tai kris ant jūsų galvos. 538 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 Mokate lošti svetimais pinigais, ar ne? 539 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 Jei ir taip, ponia, tai tik norėdamas apdovanoti savo geradarį, 540 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 taip pat ir save. 541 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 Taigi, suteikiu laimės dviem žmonėms. 542 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 Ką jis pasakė? 543 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 Jis pasakė, kad leisdamas karaliaus pinigus pradžiugina du žmones. 544 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 Sėskitės čia... 545 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 ir sakykite, kokias kortas man mesti. 546 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 Jei pralošiu, pakalbėsiu su savo vyru apie mūsų sutartį su jumis. 547 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 O jei laimėsite? 548 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 Gal pati nupirksiu jums patranką. 549 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 Kaip tik tokias partijas aš mėgstu. 550 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Atsiprašau. 551 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 Sakėte, tik keli žmonės. 552 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 Keturiasdešimt, 50... 553 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 Ar privalome juos tiek daug girdyti? 554 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 Tai investicija, brangioji. 555 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 Į ką? 556 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 Į Ameriką. Dabar, kai sutartis pasirašyta, visi nori prisijungti. 557 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 Ir į ką jie turės kreiptis? Į žmogų, kuris buvo pirmas. 558 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Turite galvoje žmogų, kuriam dar nesumokėjo? 559 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 Gal karalius apie tai žino truputį daugiau nei jūs. 560 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 Pasaulis pagaliau girdi jūsų muziką. 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 Pasaulis? Galbūt mano kaimynai. 562 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 Nors jiems neįdomu, kas ją sukūrė. 563 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 Tada turite jiems pasakyti. 564 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 Toks elgesys būtų nederamas. 565 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 Jei nepasakysite žmonėms, kas esate, tada jie... 566 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 Jie patys nuspręs. 567 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 Ponia, aš jus dar paversiu amerikiete. 568 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 Dėmesio! 569 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 Prašau jūsų dėmesio! 570 00:52:48,961 --> 00:52:50,504 Mesdames et messierus. 571 00:52:50,504 --> 00:52:52,339 Ponios ir ponai, 572 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 kreipiuosi į jus šįvakar dviem kalbomis. 573 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 Nes mūsų karalius oficialiai paskelbė tai, 574 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 ką giliai širdy žinojome esant tiesa. 575 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 Tai, kad seną Prancūzijos sielą 576 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 ir jauną Amerikos dvasią 577 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 sieja draugystės ir supratimo ryšys, 578 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 kurio niekas negali nutraukti. 579 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 Už draugystę. 580 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 Už laisvę. 581 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 Už Frankliniškumą! 582 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 Kaip pageidausite, ponia. 583 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 Pagaliau tapau daiktavardžiu. 584 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 Ką čia turite? 585 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 Tuščią taurę. 586 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 Ištaisykime padėtį. 587 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 Čionai. 588 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 O dabar nešdinkis. 589 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 Išgerkime už tai, ką darote. 590 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 Reikia pasikalbėti. 591 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 Žinoma, mielai. 592 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 Kaip nusiteikęs jūsų vaikinas? 593 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 Kalbate apie Templą? 594 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 Dėl ko? 595 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 Dėl mano dukters. 596 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 Jis ją labai gerbia. 597 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 Tada suderinkime sąlygas. 598 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 Noriu viską sutvarkyti, kol ji dar nepaseno. 599 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 Siūlote... 600 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 Mūsų nuosavą sąjungą. Jei suprantate, ką turiu galvoje. 601 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 Labai išmintinga. 602 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 Taigi, jūs sutinkate? 603 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 Nėra nieko, kas suteiktų man ar mano anūkui didesnės laimės. 604 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 Už tai ir išgerkime. 605 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 O ponia Brijon? 606 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 O ką ji? 607 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 Ar ji taip pat pritaria sąjungai? 608 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Dėl to nesuksim galvos. 609 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 Tai ką tada pasakėte? 610 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 Kad atėjo metas pasiekti susitarimą, 611 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 jei jie to nepadarys, nukentės abi tautos. 612 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 Tai juos privertė pasirašyti? 613 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 Ir susitikote su karaliene. 614 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 Jūs visada esate įvykių centre. 615 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 Ką darysite toliau? 616 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Tai. 617 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 Berneli mano! 618 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 Panele. 619 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 Seneli, mes... 620 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 Šiandien - šlovingų sąjungų diena. 621 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 Ponas Templas man ką tik papasakojo. 622 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 Templas - nuostabus vaikinas. 623 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 Jūs - nuostabi mergina. 624 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 Judu - nuostabi pora, o aš einu nusičiurkšti. 625 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 Jūs girtas. 626 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 O jūs, pone, esate bjaurus nenaudėlis, kad ir kas būtumėte. 627 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Pasigailėk manęs, Providense. 628 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 Ne, Džonas Adamsas iš Masačusetso. 629 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 Pone Adamsai, ką čia veikiate? 630 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Galėčiau jūsų paklausti to paties. 631 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 Aš sie... 632 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 Ką tik sudariau... 633 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Jus atsiuntė man padėti? 634 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 Ne, pone. 635 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 Jus pakeisti. 636 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 Išvertė Sandra Siaurodinė