1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 "런던 화이트홀 궁전 4년 전" 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 프랭클린 박사는 그야말로 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 선도자이자 지도자 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 창안자이자 비밀 결사대의 주축입니다 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 우리 미국 식민지가 끝없이 불만을 품게 하는 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 원흉이란 말입니다 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 오늘 미천한 박사가 추밀원 앞에 섰습니다 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 매사추세츠만 식민지 대표자로 왔죠 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 박사가 들고 온 탄원서에는 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 왕실 총독을 해임해 달라는 청이 담겨 있습니다 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 이른바 평화를 위해서 말입니다 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 1만 파운드어치의 동인도 차로 보스턴 항의 바다를 물들인 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 희한한 평화라고 할 수 있죠 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 기사 하나 읽어 드리지요 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 '퍼블릭 애드버타이저'에 실린 악의적인 기사입니다 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 '대제국을 소국으로 전락하게 하는 통치' 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 바로 이 기사가 QED입니다 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 '쿼드 에라트 데몬스트란덤' 증명 끝이란 뜻이죠 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 보다시피 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 프랭클린 박사는 진정한 글자의 귀재입니다 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 진정한 반란 선동자의 헛소리 아니겠습니까 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 저는 반란을 옹호한 적 없습니다 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 총리께서는 이곳 런던에서 제가 폐하의 정부를 24 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 흔들림 없는 열의로 섬긴 걸 아십니다 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 대답해 보시오 프랭클린 박사 26 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - 10년 넘게 식민지의 입장을... - 박사는 권세를 탐하며... 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - 영국에 설명하고... - 동시에... 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - 영국의 입장을 식민지에 전했죠 - 선동자들과 개차반들과... 29 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - 제 유일한 목적은... - 반란 모략을 꾸몄소 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - 섬세하고 귀한 화병인... - 반란의 목적은... 31 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - 대영 제국을 지키는 거였죠 - 사리사욕을 챙기려는 것이지 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 매사추세츠 의회 탄원을 기각하길 청합니다 33 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 그리고 매사추세츠 펜실베이니아, 뉴저지, 조지아 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 식민지 대표자라는 35 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 프랭클린 박사의 윤허장을 철회할 것을 청합니다 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 법무차관의 요청을 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 승인합니다 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 무슨 생각이든 지금 입을 열어서 좋을 게 없어요 39 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 저들 주인의 위세를 땅에 떨어뜨릴 걸세 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}"임박한 전쟁" 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}"독립 선언문" 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}"원작 소설" 43 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}"스테이시 시프의 '위대한 기지' 바탕" 44 00:05:44,219 --> 00:05:47,097 '벤자민 프랭클린' FRANKLIN 45 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 '사라토가에서 승리! 영국군이 항복했다' 46 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 '미국이 승리했다' 47 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 '브랜디와인의 영웅 라파예트 후작!' 48 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 '미국이 승리했다!' 49 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 승전보다, 사라토가에서 영국이 패하고 미국이 이겼어 50 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - 잠깐, 진정해 - 저 주세요 51 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 자, 받고, 받고 이걸 받아 52 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 전부 나눠 줘야 한다? 53 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 다들 받았으면 가서 뿌려 54 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 "반란군의 행진" 55 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 괜찮으십니까? 56 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 좀 도와드릴까요? 57 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 아뇨, 괜찮습니다 58 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 브라보! 대단한 악기군요 59 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 네, 흥미롭네요 60 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 원리는 그리스에서 유래했을 거예요 61 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 아베 말이 맞습니다 62 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 난 완성도를 높였을 뿐이죠 63 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 손가락 힘으로 음색을 더 부드럽게 하거나 64 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 소리가 커질 수 있답니다 65 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 소리를 끌 수도 있죠 66 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 이 악기는 조율이 잘돼서 조정할 필요도 없답니다 67 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 나한테도 그런 명기가 하나 있죠 68 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 언제 날 위해 연주해 주시지요 69 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 직접 연주해 보는 건 어때요? 70 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 도대체 무슨 소리지요? 71 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 다 알면서 짓궂으시긴! 72 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 내 옆에 앉아요 73 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 거긴 마르쿠스 안토니우스 자리니 여기 앉아요 74 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 박사의 조국이 대승을 거뒀죠 어디더라 75 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 거기 이름이 뭐죠? 76 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 사라토가 뉴욕 식민지에 있죠 77 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 어떤 곳인가요? 78 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 신사 조니 버고인한테 물어보시지요 79 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 본인은 거기 간 걸 후회하겠지만 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 유쾌하시다니까 81 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 죽은 내 남편은 철학자였어요 82 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 그이는 늘 선악이 허구일 뿐이라고 했죠 83 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 하지만 그이 가발 아래는 아기 엉덩이처럼 매끈했답니다 84 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 나이가 무척 많으신데 머리숱이 풍성하군요 85 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 좀 띄워 주시겠습니까? 86 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 작은 리본으로 묶고요 87 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 그러면 부인 무릎에 얌전히 앉을 수 있죠 88 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 박사님을 무릎에 앉히면 얌전할 수가 없지요 89 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 무슨 음탕한 생각을 하는 거예요, 아베? 90 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 나 말입니까? 91 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 무거운 짐을 지고도 박사님이 유쾌하시단 생각요 92 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 무슨 짐을 말하는 거죠? 93 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 박사님 조국의 운명 말입니다 94 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 그거라면 오늘 기뻐할 이유가 있소 95 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 베르사유에서 이 승리를 주목해야 해요 96 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 주목하지 않는다면 내가 잉크만 낭비한 거겠죠 97 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 말해 봐요 98 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 그 생기 없는 여편네랑 이런 시답잖은 얘기를 하나요? 99 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 브리용 부인요? 100 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 아뇨, 우린 음악과 책과 영혼의 양식을 얘기해요 101 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 이러니 박사님이 허기져 보이지요 102 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 모두의 잔을 채워요, 카바니스 씨 건배하죠 103 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - 무엇을 위해서요? - 사라토가를 위해? 104 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 허기진 배를 채운 걸 위하여 105 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 와서 보게 106 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 솜씨가 대단하십니다, 폐하 107 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 외교장관은 기계를 좋아하나? 108 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 일 때문에 바빠서 말이지요 109 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 자물쇠가 흥미로운 것은 110 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 열어야 속을 알 수 있다는 것이지 111 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 그런데 자네가 망가뜨렸어 112 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 사라토가에서 승리한 걸 아시지요? 113 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 그래, 조지가 휘청했다지? 114 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 기회가 생겼습니다 115 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 늦기 전에 이 기회를 잡아야 합니다 116 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 또 동맹 얘기군 117 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 영국은 더 큰 피해를 보기 전에 빠져나갈 방법을 찾을 겁니다 118 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 미국은 기세가 대단하고요 119 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 그러면 우리가 자금을 댈 필요도 없잖나 120 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 영국의 파멸만 늦어질 텐데 121 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 우리가 대담히 움직이면 적을 무너뜨릴 수도 있습니다 122 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 난 모르겠네 123 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - 폐하 말씀은... - 모르겠다고 124 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 그래 125 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - 진행해도 된다고요? - 그래, 난 모르겠네 126 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 돌려서 거절한 것 아닌가요? 127 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 아마도 128 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 당신이 협상해 주길 바라지만 129 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 폐하 입으로 말할 수 없는 걸까요? 130 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 가능하오 131 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 아니면 덫일까요? 132 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 당신이 복종하지 않을 줄 알고 죄를 물으려고? 133 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 그렇게 영민한 분은 아니오 134 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 확실해요? 135 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 잃을 게 무엇이지요? 136 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 불명예, 추방, 투옥 137 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 이 정도겠지 138 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 얻을 것은요? 139 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 프랑스의 승리와 영국의 패배 그리고... 140 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 당신의 성공이죠 141 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 내가 어찌해야겠소? 142 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 샤를 143 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 이미 결정했으면서 144 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 나한테 확답을 듣고 싶을 뿐이잖아요 145 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 제라르한테 맡기겠소 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 그래야 화살을 돌릴 수 있으니까 147 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 참... 병사 6천 명만 포로로 잡으면 148 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 영국이 귀를 기울일 줄 누가 알았답니까? 149 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 마데이라가 잘 보이게 쌓아 150 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 네 151 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 왔군 152 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 붙잡아 두게 153 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 지금 어딜 가려고요? 154 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 "성적 쾌락이라는 섬세한 기술에 조예가 깊어졌다" 155 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 템플 156 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - 안에 있는 것 안다 - 지금 바빠요 157 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 들어가마 158 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - 뭐 해? - 책 읽어요 159 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - 책은 어디 있고? - 다 읽었어요 160 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 그럼 책 읽는 것도 아니구먼 161 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 왜 오셨어요? 162 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 요즘 우리 다툼이 잦았지 163 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 그랬나요? 164 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 이 할애비가 잔소리하는 건 165 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 내가 죽은 뒤에도 네가 잘살길 바라서다 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 시킬 일이 있는 거죠? 167 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 코트 챙겨 입고 빨리 나오렴 168 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 제라르 씨 누추한 곳에 잘 오셨습니다 169 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 환대해 주어 감사합니다 170 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 프랑스의 선의를 나타내는 겁니다 171 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 근사한 아르마냐크죠 172 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 사려 깊으셔라 173 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 밴크로프트, 좀... 174 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 물론이죠 175 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 베르젠 장관님이... 이거 치즈인가요? 176 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 스틸턴 치즈죠, 더비셔에서 오늘 오후에 도착했답니다 177 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 이런 귀한 치즈를 거절할 수야 없죠 178 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 이건 꼭 먹어 보세요 179 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 말씀 감사하지만 영국 치즈는 입에 안 맞아서요 180 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 뜻대로 하시지요 181 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 베르젠 장관님이... 182 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 희한한 게... 저번에 이리 말하지 않았소? 183 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 폐하는 협상하기 전에 184 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 우리가 독립하면 더 좋다고 185 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 폐하, 다시 말해서 베르젠 장관님이... 186 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - 내 비서관을 알죠? - 비서... 187 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 우리 대화를 기록해도 양해 부탁해요 188 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 서로 오해가 없어야 하니까요 189 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 물론이죠 190 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - 템플 군 - 안녕하세요 191 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 계속 말씀하세요 앉으시죠 192 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 베르젠 장관님이... 193 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 시작하기 전에 194 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 우리 대화를 기사로 내지 않겠다 약조해 주시지요 195 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 파리에서 비밀은 오래가지 않습니다만 196 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 그래도 약조하시지요 197 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 좋습니다 198 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 템플 군도 약조하겠나? 199 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 약조하지요 200 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 저는 가서 서신을 마저 작성해야겠습니다 201 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 프랑스가 무엇을 해야 미국이 202 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 영국의 거짓 평화 약속에 넘어가지 않겠습니까? 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 내가 이 땅을 밟은 이후로 204 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 친선 조약을 맺자고 했지만 아직 답이 없는 걸 알죠? 205 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 네 206 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 그 조약을 맺으면 미국은 독립을 보장하지 않는 207 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 그 어떤 제안에도 귀를 막을 것이오 208 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 베르사유에서 같은 조건으로 조약을 제안하려 합니다 209 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 필요한 서류를 곧 받아 보실 겁니다 210 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 그러면 다음 조약을 논의하지요 211 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 뭐라고요? 212 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 양국의 군사 동맹 조약 말이오 213 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 그건 안 됩니다 214 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 소 앞에 쟁기를 둘 수야 없죠 215 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 우리는 말 앞에 마차를 둘 수 없다고 합니다만 216 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 무어라 말하든 그건 조건이 될 수 없소 217 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 그러면 우리 힘으로 헤쳐 나갈 수밖에요 218 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 그럼 이만... 219 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 미국의 방어를 위해 군비를 증강하는 것은 논의할 수 있어요 220 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 논의한다는 겁니까? 동의한다는 겁니까? 221 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 공개적인 선전 포고는 절대 아니 됩니다 222 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 영국이 침략을 시작해야만 해요 223 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 바로 그 순간 우리 동맹을 공개적으로 알려야 합니다 224 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 어느 쪽이든 결과는 같아요 225 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 폐하께 동맹을 설득하고 싶다면... 226 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 아직도 망설이시는 겁니까? 227 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 말했다시피 친선과 무역... 228 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 협상을 승인받지 못했소? 229 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 전쟁 시작 허락을 받지 못한 겁니다 230 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 이미 다 해 놓고선! 231 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 언제 어떻게 시작할지 고민하는 것뿐이잖습니까 232 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 나는... 233 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 베르젠 장관과 얘기해 봐야 해요 234 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 얼마든지요 대신 서둘러요 235 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 치즈 좀 챙겨 가고 236 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 왜 협상 내용을 모르는 거요? 박사가 당신을 의심합니까? 237 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 프랑스인이 날 내보냈어요 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 소년의 메모를 손에 넣을 수 있겠소? 239 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 템플 군은 조부보다 조심성이 많지요 240 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 돈은 거저 주는 줄 아시오? 방법을 찾아요 241 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 조약이 성사되었다고 치죠 242 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 소년의 메모가 미국으로 전해지기 전에 243 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 런던에 당도했다고 칩시다 244 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 그 뒤 배신자로 몰 겁니다 245 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - 안 돼요, 나는... - 아니, 편지가 발견되는 겁니다 246 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 아버지와 영국 왕실을 향한 충성심을 고백하는 편지가! 247 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 그런 편지는 절대 안 쓸 텐데요 248 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 망아지 같은 녀석이지만... 249 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 배신자는 아니다? 250 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 본인이 안 쓰면 서명만 받으면 될 것이오 251 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 박사가 무너질 텐데요 252 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 패배로 모자라 불명예까지 얻어야 합니까? 253 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 그리 최악의 일도 아니죠 254 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 명심하는 게 좋을 것이오 255 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - 선전 포고라 - 아주 뻔뻔했습니다 256 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 결국 우리가 총을 들게 할 작정이군 257 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 뭐라고 대답할까요? 258 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 나와 논의할 거라고 하게 259 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 지금 논의하는 것 아닙니까? 260 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 아니, 지금은 얘기 중인 걸세 261 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 내가 폐하와 얘기한 뒤에 논의할 수 있어 262 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 백작님 263 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 제가 누구를 섬기는 건지 헷갈립니다 264 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 날 섬기는 걸세 265 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 우리 둘 다 폐하를 섬기고 266 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 우리 모두 프랑스를 섬기지 267 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 그래서... 268 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 재량을 발휘하게 269 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 감언에 넘어가지 말고 270 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 되돌릴 수 없는 말은 하지 말게 271 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 앞으로도 자네만 믿겠네 272 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 물론 박사 말이 맞아 273 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 전쟁은 필연이지 274 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 브라보! 275 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 고마워요 276 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 버고인 장군과 부하들이 감옥으로 행진할 때 듣기 좋겠죠 277 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 애써 작곡한 곡인데 관객이 나 한 명이라니 278 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 이렇게 아름다운 노래는 모두 들어야 해요 279 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 오페라에서 미국 독립 지지를 촉구하는 작은 공연을 할까요? 280 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 훌륭한 아이디어군요 281 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 어떤 남자 이름으로 내보내야 할까요? 282 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 남자는 됐고 부인 이름이면 돼요 283 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 슈발리에 데옹이 더 가망 있을걸요 284 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 하지만 박사님이 그리 좋아하시니 연주를 가르쳐 드리지요 285 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 난 좋은 학생이 못 될 터인데 286 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 내 인내심을 과소평가하는군요 287 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 어디 보자 288 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 우리를 까맣게 잊은 줄 알았어요 289 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 워낙 찾아오는 사람이 많으시니까 290 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 우리 미국인들은 조약을 처음 맺는 거라서 291 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 자칫 얕보이면 이용당할 수 있지요 292 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 미, 도, 미 293 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 프랑스인의 약속을 의심하고 늘 진심의 증거를 요구하세요 294 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 타고난 정치력이 있으시군요 브리용 부인 295 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 여인은 협상 전문가가 될 수밖에 없죠 296 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 그러면 우리는 어떤 동맹을 맺어야 할까요? 297 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 우선 우리 사이에 298 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 화평, 우정, 영원한 사랑이 있어야 해요 299 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 화평을 지킬 조건은요? 300 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 프랭클린 박사님이 내가 원하는 만큼 301 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 내 곁에 있어 주어야 하지요 302 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 내가 곁에 있어 준다면요? 303 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 내가 원하는 걸 다 들어줘야 해요 304 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 부인이 허락하는 건 무엇이든요 305 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 이 조건을 받아들이겠어요? 306 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 내 애정의 독점을 요구하고 307 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 절대 한눈팔지 말라는 거군요 308 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 오퇴유의 세탁부 같은 여자한테 한눈팔지 말라는 거죠 309 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 난 호혜 조약을 요구할 수밖에요 310 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 박사님 조건은요? 311 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 프랭클린 박사는 언제든 브리용 부인을 떠날 수 있으며 312 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 원하는 만큼 멀리 떨어져 있고 313 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 얼마든지 다른 여인을 사랑해도 된다는 조건이지요 314 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 내가 박사님을 가르치기 역부족일지도 모르겠군요 315 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 부인 316 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 그저 연습하는 것 아니었나요? 317 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 맞아요 318 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 박사님은 조국의 승리를 위해 애쓰러 오셨죠 319 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 그 밖에는 여가일 뿐이에요 320 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 부인은 다릅니다 321 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - 부인과 함께한 시간은... - 우리 둘 다 즐거웠죠 322 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 더 원한다면 말만 하십쇼 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 결혼도 동맹을 맺는 것과 같지만 324 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 관계자가 늘 계약을 지키지는 않는답니다 325 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 하지만 쉽게 깰 수 없는 동맹인 것은 확실하죠 326 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 그 조건을 받아들일게요 327 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 모든 조약에는 타협이 필요한 법이니 328 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 계속할까요? 329 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 많은 인파가 모였어요 다들 미국에 열광하죠 330 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 절반은 경찰이고 절반은 간자일세 331 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 시몽한테 내쫓으라고 할까요? 332 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 내가 들이라고 했네 333 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 그래요 3인 체스는 없다고 했죠? 334 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 이번에는 함께하세 335 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 프랭클린 박사 다시 만나 줘서 고맙소 336 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 방문객은 언제든 환영입니다 내 동료 밴크로프트 박사는 알죠? 337 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 명성은 익히 들었소 338 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 소문만큼 짓궂진 않답니다 339 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 들어가서 대화할 수 있겠소? 340 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 나도 그러고 싶지만 341 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 지난번에 그렇게 대화하고 재산을 잃어서요 342 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 난 미신을 잘 믿고요 343 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 협상하고 싶은 줄 알았소만 344 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 하고 싶습니다, 시작하죠 345 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 여기서 말입니까? 346 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 공기도 상쾌하고 좋은데요 347 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 여권을 구할 수 있다면 348 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 프랑스의 간섭 없이 런던에서 협상할 의향 있소? 349 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 최근 경험이 그리 좋지 않아서요 350 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 날 사랑하고 존중하는 사람들과 함께하겠습니다 351 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 사적 호감과 국가 결단을 혼동할 사람이 아니잖소 352 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 내가 그리 현명하지 못한지라 353 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 그 어떤 달콤한 유혹에도 미국이 프랑스와 354 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 동맹을 맺진 않겠죠 355 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 오히려 반대예요 윌리엄스 씨 356 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 미국은 프랑스와 동맹을 맺을 수밖에 없게 됐죠 357 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 이렇게 주저하는 나라와 정말 동맹을 맺을 수 있겠소? 358 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 우리 의회에서는 식민지에 자치권을 줄 준비가 됐소 359 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 미국 내무에 손 떼겠단 말이오 360 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 자치권은 독립이 아닙니다 361 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 계속 말꼬리를 잡아야겠소? 362 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 결국 우리 모두 영국인 아니오? 363 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 어찌 생각하나? 364 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 그건 따로 얘기해야 하지 않을까요? 365 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 굳이 그럴 것 있나? 366 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 우린 유리한 상황을 이용해 무익한 전쟁을 끝내려 합니다 367 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 맞는 말이오 368 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 국왕께서 너그러워지셨소 369 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 난 아닙니다 370 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 제안을 잘 생각해 봐요 371 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 이제 와서 너무 소박한 것을 제안하잖나 372 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 협상할 의향도 없으면서 373 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 왜 굳이 날 다시 만났소? 374 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 우리가 대화하는 걸 보여 주려고요 375 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 윌리엄스라는 작자는 누구인가? 376 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 자신이 영국 총리 대리라 합니다 377 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - 둘이 무엇을 논의했지? - 들리지 않았습니다 378 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 파시에는 간자가 넘쳐나는데 하나같이 무능한가? 379 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 박사가 우리한테 유리하게 말했을 겁니다 380 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 물론 그랬겠지 381 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 우리가 당혹스러워하며 서둘러 움직이게 말이네 382 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 지금 그러고 있지 않나요? 383 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 프랭클린 박사한테 전쟁만 선포된다면 프랑스가 384 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 미국의 독립을 보장할 거라 전해 385 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 하지만 전쟁이 정말 선포될진 모르지 386 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 박사가 그걸 지적하면... 387 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 우리가 보장하면서도 아무것도 보장하지 않는다는 걸요? 388 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 맞네, 이만 가 보게 389 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 무슨 꿍꿍이인지 압니다 390 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 무슨 소린지 모르겠소 391 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 백작만 간자를 심어 뒀겠소? 392 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 궁정의 금고를 털어 우리 몰래 전쟁을 시작할 수 있을 줄 아시오? 393 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 내가 그대들 말대로 정말 그런다면 394 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 폐하의 허락을 받은 것 아니겠소? 395 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 그런데 왜 우리한테 말씀이 없소? 396 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 정말 몰라서 물어보시오? 397 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 거짓말이야 398 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 확신하시오? 399 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 폐하께 여쭈는 건 어떻소? 친히 대답해 주실 터인데 400 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 바스티유 감옥에 작은 도서관이 있다지요 401 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 책은 실컷 읽으시겠소 402 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 베르사유에서 미국의 독립을 보장합니다 403 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 프랑스와 영국 사이에 전쟁이 선포된다면요 404 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 아주 좋소 405 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 그러길 바랍니다 406 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 하지만 전쟁이 선포되지 않으면... 407 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 뭐죠? 408 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 무엇을 걱정하십니까? 409 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 전쟁이 선포되지 않으면 프랑스는 영국과 무역을 계속할 수 있소 410 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 영국군이 우리를 박살 내는 동안 말이오 411 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 그래서 원하는 게 뭐죠? 412 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 보장 413 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 보장의 보장요? 414 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 맞소 415 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 어떤 형태의 보장의 보장을 원합니까? 416 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 믿을 건 금뿐이라지요 417 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 얼마나요? 418 00:34:40,706 --> 00:34:44,501 600만 리브르 융자? 419 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 600만 리브르짜리 선물이오 420 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 우리가 600만 리브르를 주면 당신들이... 421 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 쓰는 거죠 422 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 우리가 승리하길 바라잖습니까 423 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 적게, 템플 군 424 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 솔직하게 말하시오 425 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 폐하의 마차에서 오간 대화를 알지 않소 426 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 왕비님의 마차는 어떻습니까? 427 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 작정한 거라면 눈을 보고 거짓말하시오 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 거짓말이라니 현명하지 못한 단어입니다, 대사님 429 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 반란군과 함께 430 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 영국의 통치를 끝내려는 계략을 꾸미는 걸 부인하오? 431 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 또군요, 계략이라니 432 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 미치겠군 433 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 프랭클린이 우리 둘 다 갖고 노는 걸 모르겠소? 434 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 박사는 그 누구와도 협상할 권한이 없소 435 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 그러면 결과가 어떻든 걱정할 게 없겠지요 436 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - 백작님, 저... - 폐하께서 부르십니다 437 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 지금 말인가? 438 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 스토몬트 씨 439 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 우리 만남은 이만해야겠습니다 440 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 대답을 하고 가시오 441 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 우리 둘 다 곧 답을 받을지도 모르겠소 442 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 일이란 건 매일 조금씩 진척되지 443 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 그러다 갑자기... 444 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 근사한 공예품입니다 폐하 445 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 모리파 백작과 네케르 씨와 이야기를 나누었네 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 그렇습니까? 447 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 군주국이 반란군과 힘을 합쳐 국왕을 전복하려 한다지 448 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 그런 얘기가 퍼지면 어떻게 되겠나? 449 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 누구도 미래를 모르지요 450 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 자기 미래는 확실히 모르죠 451 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 난 장관들을 믿네 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 그들을 믿지 못하면 내가 어찌하겠나? 453 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 국왕은 폐하이십니다 454 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 폐하께서 모든 답을 아시지요 455 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 난 백성들한테 사랑받고 싶네만... 456 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 공화국이 썩 좋은 생각인진 모르겠어 457 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 제 눈으로는 볼 일 없길 바랍니다 458 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 미국과 동맹을 맺게 459 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 영국 놈들한테 본때를 보여 줘 460 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 만족하십니까? 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 폐하께 뭐라 했습니까? 462 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 증세 없이 전쟁 자금을 마련할 수 있다고요 463 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 폐하께서 듣고 싶은 말은 그것뿐이었죠 464 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 그대와 나도 면을 세우고 465 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 왜? 466 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 뭘 입은 거예요? 467 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 작은 복수랄까? 468 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 누구세요? 469 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - 나네, 템플 군 - 들어오세요 470 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 그래 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 불쑥 미안해 일은 잘돼 가나? 472 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 거의 끝났어요 473 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 필체가 참 좋군 474 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 네 조부보다도 나아 475 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 이렇게 찾아온 이유가 있어 476 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 프랭클린 박사가 잠자리에 들었는데 477 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 몇몇 급보 서명을 받아야 하거든 478 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 템플 군이 대신 서명해 주면 좋겠는데 479 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - 물론이죠 - 고맙다 480 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 그러면 전부 합의가 된 건가? 481 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 의회만 승인하면 돼요 482 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 여기요 483 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 내일 베르사유에서 서신이 올 터인데 484 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 선호하는 네크라인도 물어볼 것이야 485 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 최선을 다할게요 486 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 '잔혹하게 옥에 갇히신 아버지를 향한 충정으로...' 487 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 괜찮군요 488 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 '자칭 애국자들을 고발하고 불법 반란군을 혐오...' 489 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 혐오도 합니까? 490 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 '불법 반란군을 혐오합니다' 491 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 반역죄로 모는 재주가 있군요 492 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 칭찬으로 듣겠습니다 493 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 명심하세요 절대 모자를 쓰지 말고... 494 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 겨드랑이에 끼고 다니라고? 알아 495 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 널 창피하게 하지 않으마 496 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 미국은 영원하라 497 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 프랭클린 박사 이렇게 처음 만나 반갑소 498 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 베르젠 백작 왠지 몰라도 오랜 친구 같소 499 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 이곳 방문객은 검을 차는 게 관습이죠 500 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 하지만 박사는 반납하고 가시지요 501 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 절 따라오세요 502 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 대사처럼 보이지 않는데 503 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 가발도 쓰지 않았어요 504 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 검은 어디 있소? 프랭클린 박사 505 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 전기를 발견한 이가 두 대륙을 짜릿하게 했군요 506 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 보마르셰가 미국의 첫 대사를 507 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 처음으로 축하드립니다 508 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 부상으로 고생이 많았소 509 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 사실 다 나았는데 극적인 게 좋아서요 510 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 미국 식민지 대표 511 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 벤자민 프랭클린 씨입니다 512 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 폐하 벤자민 프랭클린 박사와 513 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 그 손자 윌리엄 템플 프랭클린입니다 514 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 폐하를 뵈옵니다 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 그대의 의회에 내 우정을 전하시오 516 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 우리 동맹이... 517 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 양국에 이득이 되길 바라오 518 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 대륙 회의에서 폐하께 크게 감사드리며 519 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 반드시 신의를 지킬 것입니다 520 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 알겠소 521 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 몇 마디 해도 괜찮겠습니까? 522 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 모든 군주국이 폐하의 원칙을 따른다면 523 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 공화국은 결코 존재치 않았을 겁니다 524 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 방금 내 말을 못 들은 건가? 525 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 박사, 우린 거짓으로 점철된 동맹을 맺었소 526 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 거짓요? 진실한 미래를 바랐을 뿐입니다 527 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 미국인들이 왔다 528 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 말을 삼가시오 '푸이뇌즈'시니까 529 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 뭐요? 530 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 참견쟁이요 531 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 왕비님 미국인들이 왔습니다 532 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 왕비님 프랭클린 박사입니다 533 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 인사 올립니다 534 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 말해 보게 535 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 은행원과 영국인 카드 중에서 무엇을 써야겠나? 536 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 영국인 카드는 결코 현명하지 못한 선택이지요 537 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 그 말에 책임져야 할 것이네 538 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 남의 돈으로 도박을 잘하지? 539 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 그렇다면 저뿐 아니라 후원자한테도 540 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 득이 되게 하려는 것입니다 541 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 두 사람이 행복해지는 거죠 542 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 뭐라고 했어? 543 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 폐하의 돈을 쓰는 게 두 사람이 행복해지는 거랍니다 544 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 여기 앉아서... 545 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 훈수나 좀 두시게 546 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 내가 지면 폐하께 조약을 재고해 보라 할 것이야 547 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 왕비님이 이기면요? 548 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 내 직접 포탄을 사 주지 549 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 그래야 재미있지요 550 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 실례 551 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 그냥 몇 명이라고 했잖아요 552 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 40, 50명 정도요 553 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 이렇게 음료를 많이 내야 하나요? 554 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 전부 투자요 555 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 어디에 투자하는데요? 556 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 미국, 조약을 맺었으니 다들 한몫 챙기려 할 것이오 557 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 그럼 누구를 찾아오겠소? 가장 먼저 나선 자 558 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 아직 돈을 못 받은 자겠죠 559 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 이런 일은 부인보다 폐하께서 더 잘 아시는 것 같군 560 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 세상이 마침내 부인 음악을 듣는군요 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 세상이 아니라 내 이웃들이겠죠 562 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 작곡가는 관심도 없겠지만요 563 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 그러면 부인이 알려요 564 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 그건 적절치 못하죠 565 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 부인이 어떤 사람인지 말하지 않으면... 566 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 남들이 결정할 거라고요? 567 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 내가 부인을 미국인으로 만들어 드리리다 568 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 주목! 569 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 주목해 주십시오 570 00:52:48,961 --> 00:52:50,504 '메담 제 무슈' 571 00:52:50,504 --> 00:52:52,339 신사 숙녀 여러분 572 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 오늘 여러분께 두 언어로 말씀드리고자 합니다 573 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 왜냐하면 우리 폐하께서 공식화하셨기 때문이죠 574 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 우리 마음속에 늘 품어 온 진실을요 575 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 바로 연륜이 넘치는 프랑스와 576 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 젊은 미국 사이에는 577 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 그 무엇도 깨트릴 수 없는 578 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 결속력이 있다는 것입니다 579 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 우정을 위하여 580 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 자유를 위하여 581 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 프랭클리니티를 위하여! 582 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 그거 좋지요 583 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 내가 드디어 명사가 되었군요 584 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 그건 무엇입니까? 585 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 빈 잔요 586 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 비었으면 채워야지요 587 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 거기, 이리 오게 588 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 이제 가 봐 589 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 박사의 일을 위하여... 건배! 590 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 얘기 좀 하시죠 591 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 좋지요 592 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 손자의 의중은 무엇입니까? 593 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 템플 말입니까? 594 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 무슨 의중요? 595 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 내 딸요 596 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 템플은 따님을 귀히 여기지요 597 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 그럼 혼인 계약서를 작성하지요 598 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 나이가 차기 전에 해치워야 하니까요 599 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 지금 하는 말이... 600 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 우리만의 동맹을 말하는 겁니다 601 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 아주 현명하군요 602 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 그럼 동의하는 겁니까? 603 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 그렇게 된다면 나나 손자나 무척 기쁠 것입니다 604 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 그러면 건배 605 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 브리용 부인은요? 606 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 부인이 왜요? 607 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 부인도 이 혼인에 찬성하나요? 608 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 그건 신경 쓰지 않아도 됩니다 609 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 그래서 뭐라고 했어요? 610 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 때가 왔으니 611 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 조약을 맺지 않으면 양국이 고통받을 거라고요 612 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 그래서 서명한 거예요? 613 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 당신은 왕비님도 만났죠 614 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 늘 모든 일의 중심에 있어요 615 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 이제 뭐 할 거예요? 616 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 이거요 617 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 템플 618 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 숙녀분 619 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 할아버지, 우리는... 620 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 오늘은 영광스러운 동맹의 날이었어요 621 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 템플 씨한테 듣고 있었어요 622 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 템플은 훌륭한 청년이죠 623 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 아가씨도 훌륭하고요 624 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 환상의 짝이 될 거예요 난 오줌이나 누러 가죠 625 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 취했네요 626 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 누군지는 몰라도 참으로 지독한 분이군요 627 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 하나님 맙소사 628 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 아뇨, 나는 매사추세츠주의 존 애덤스입니다 629 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 애덤스 씨가 여기서 뭐 합니까? 630 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 내가 묻고 싶은 말입니다 631 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 나는... 632 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 동맹을... 633 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 날 도우러 왔소? 634 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 아닙니다 635 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 박사를 대체하러 왔습니다 636 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 자막: 박윤슬