1
00:00:12,387 --> 00:00:16,558
ISTANA WHITEHALL, LONDON
EMPAT TAHUN SEBELUMNYA
2
00:00:19,895 --> 00:00:23,649
Dr. Franklin tak lebih dari sekadar
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,277
penggerak pertama dan pemimpin utama,
4
00:00:27,277 --> 00:00:32,991
pendiri dan anggota utama
suatu komplotan rahasia
5
00:00:32,991 --> 00:00:38,497
yang dirancang untuk meneruskan kegaduhan
dan rasa ketidakpuasan
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
di koloni Amerika kita!
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,596
Dokter yang baik ini datang menghadap
Dewan Penasihat Raja hari ini
8
00:00:54,596 --> 00:00:58,100
sebagai agen
dari Koloni Teluk Massachusetts.
9
00:00:58,809 --> 00:01:01,186
Dia membawa sebuah petisi sederhana
10
00:01:01,186 --> 00:01:08,110
dari majelis terhormat tersebut
yang meminta pemecatan gubernur kerajaan.
11
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
Dengan alasan demi perdamaian.
12
00:01:14,867 --> 00:01:19,162
Menurutku itu perdamaian konyol
yang menodai perairan Pelabuhan Boston
13
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
dengan teh East India senilai 10.000 paun!
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,962
Kuberi kau
15
00:01:28,505 --> 00:01:33,260
artikel keji dari Public Advertiser ini.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
"Aturan yang Membuat Kerajaan Besar
Mungkin Berubah Menjadi Kecil."
17
00:01:41,226 --> 00:01:46,231
Artikel ini ditandai
sebagai telah terbukti.
18
00:01:46,231 --> 00:01:50,694
Quod erat demonstrandum. Sudah terbukti.
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,237
Seperti yang bisa kau lihat,
20
00:01:52,237 --> 00:01:58,160
Dr. Franklin sungguh seorang ahli sastra!
21
00:02:03,248 --> 00:02:07,586
Ini adalah ocehan
seorang pemberontak sejati.
22
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
Aku tak pernah menganjurkan pemberontakan.
23
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
Perdana Menteri tahu aku sudah melayani
pemerintahan Yang Mulia
24
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
di London dengan semangat
yang tak tergoyahkan.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
Kusampaikan padamu, Dr. Franklin,
bahwa meski kau mencari...
26
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
- Kuhabiskan bertahun-tahun menjelaskan...
- ...kedudukan di satu pihak...
27
00:02:30,526 --> 00:02:32,819
- ...koloni terhadap Inggris...
- ...dan pihak lain yang jadi komplotanmu...
28
00:02:32,819 --> 00:02:35,906
- ...dan Inggris terhadap koloninya.
- ...dengan pengacau dan yang lainnya...
29
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
- Tujuanku hanya mempertahankan...
- ...untuk mengobarkan pemberontakan...
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
- ...sesuatu yang berkualitas tinggi...
- Kubilang, mengobarkan pemberontakan...
31
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
- ...bernama Kerajaan Inggris.
- ...semua demi kepentingan pribadimu.
32
00:03:03,016 --> 00:03:08,355
Kuminta Dewan Penasihat untuk menolak
petisi Majelis Massachusetts.
33
00:03:08,355 --> 00:03:12,901
Lebih jauh lagi,
kuminta agar penunjukan Dr. Franklin
34
00:03:12,901 --> 00:03:15,362
sebagai agen koloni Massachusetts,
35
00:03:15,362 --> 00:03:19,950
Pennsylvania, New Jersey,
dan Georgia dicabut.
36
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Permintaan Jaksa Agung
37
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
dikabulkan.
38
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
Apa pun yang kau pikirkan, jika dikatakan
akan memperburuk keadaan.
39
00:04:11,793 --> 00:04:14,838
Akan kubuat majikan mereka tampak lemah.
40
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
{\an8}MENUJU PERANG
41
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
{\an8}DEKLARASI
42
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
{\an8}BERDASARKAN BUKU
43
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
{\an8}"A GREAT IMPROVISATION"
KARYA STACY SCHIFF
44
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
Kemenangan di Saratoga! Inggris menyerah!
45
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
Amerika menang!
46
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
Marquis de Lafayette, pahlawan Brandywine!
47
00:06:17,503 --> 00:06:19,087
Amerika menang!
48
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Kemenangan! Inggris kalah di Saratoga.
Amerika menang!
49
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
- Tunggu! Tenang!
- Tolong, Pak. Kumohon!
50
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
Ini. Untukmu. Ini untukmu. Ambillah.
51
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
Pastikan kau sebarkan semuanya!
52
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Sudah dapat semua? Sebarkan! Ayo!
53
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
"BARISAN PEMBERONTAK"
54
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Kau baik-baik saja, Pak?
55
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
Apa kau butuh bantuan?
56
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
Tidak, Kawanku. Tak perlu.
57
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
Bagus! Instrumen yang luar biasa. Bagus!
58
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
Ya, itu menarik.
59
00:09:19,852 --> 00:09:23,063
Aku yakin basisnya berasal dari Yunani.
60
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Abbé benar.
61
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
Aku hanya menyempurnakan mekanismenya.
62
00:09:27,734 --> 00:09:30,988
Nadanya bisa dihaluskan atau dibesarkan
63
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
dengan tekanan jari...
64
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
dan berlanjut sepanjang apa pun.
65
00:09:43,166 --> 00:09:46,879
Instrumennya, jika disetel dengan baik,
tak akan butuh penyesuaian.
66
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
Aku punya instrumen seperti itu.
67
00:09:49,131 --> 00:09:51,425
Kau harus memainkannya untukku
suatu hari, Nyonya.
68
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
Mungkin kau bisa memainkannya sendiri.
69
00:09:54,887 --> 00:09:56,847
Apa yang kau bicarakan?
70
00:09:56,847 --> 00:09:59,349
Kau paham maksudku, Dasar Nakal.
71
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Duduklah di sampingku.
72
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
Bukan di sana.
Itu kursi Mark Antony. Di sini.
73
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
Jadi, karena negaramu
meraih kemenangan di...
74
00:10:20,621 --> 00:10:22,664
Apa nama tempatnya?
75
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
Saratoga. Aku yakin itu koloni New York.
76
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
Tempat seperti apa itu?
77
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Kurasa kalian harus bertanya
pada Tuan Johnny Burgoyne.
78
00:10:33,258 --> 00:10:36,428
Meski kurasa dia berharap
dia tak pernah ke sana.
79
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
Kau cerdas.
80
00:10:40,682 --> 00:10:43,310
Almarhum suamiku adalah seorang filsuf.
81
00:10:43,310 --> 00:10:47,523
Dia percaya baik dan jahat
hanyalah konsep khayalan.
82
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
Tapi di bawah wignya, dia sangat botak.
83
00:10:51,735 --> 00:10:57,115
Kau sangat tua, tapi rambutmu masih tebal.
84
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
Mungkin kau ingin merapikannya.
85
00:11:00,244 --> 00:11:02,704
Diikat dengan pita kecil.
86
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
Agar aku bisa duduk
dengan tenang di pangkuanmu.
87
00:11:06,792 --> 00:11:11,129
Jika kau duduk di pangkuanku,
tak akan ada ketenangan.
88
00:11:14,716 --> 00:11:17,928
Pikiran kotor apa
yang ada di kepalamu, Abbé?
89
00:11:17,928 --> 00:11:18,887
Aku, Nyonya?
90
00:11:19,680 --> 00:11:23,141
Hanya berpikir Dr. Franklin terlalu ceria
untuk menanggung beban seperti itu.
91
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Beban apa yang kau maksud, Tuan Abbé?
92
00:11:25,519 --> 00:11:28,021
Nasib negaramu, tentunya.
93
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Aku punya alasan berbahagia soal itu
hari ini.
94
00:11:31,316 --> 00:11:33,986
Kurasa pihak Versailles
pasti memperhatikan kemenangan ini.
95
00:11:33,986 --> 00:11:38,615
Jika tidak, Tuan Cabanis,
sia-sia saja kusebarkan beritanya.
96
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
Beri tahu aku sesuatu.
97
00:11:43,453 --> 00:11:48,000
Apakah ini omong kosong yang kau bicarakan
dengan wanita rapuh itu?
98
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
Maksudmu Nyonya Brillon?
99
00:11:49,501 --> 00:11:55,883
Tidak. Kami membicarakan musik dan buku
dan hal-hal intrinsik.
100
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
Pantas saja
hasratmu tampak tidak terpenuhi.
101
00:12:00,512 --> 00:12:04,600
Isi gelas semua orang, Tn. Cabanis,
dan mari bersulang.
102
00:12:04,600 --> 00:12:07,644
- Untuk apa?
- Untuk Saratoga?
103
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
Untuk memenuhi hasrat.
104
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
Lihatlah ini.
105
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Sangat lihai, Yang Mulia.
106
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Apa kau menyukai ilmu mekanis,
Menteri Luar Negeri?
107
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
Aku tak punya waktu untuk itu
karena pekerjaanku.
108
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Yang menarik soal kunci
109
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
adalah kau tak tahu apa isinya,
kecuali jika kau mendongkelnya.
110
00:12:39,927 --> 00:12:41,386
Tapi jika begitu, kau merusak kuncinya.
111
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
Yang Mulia,
kau tahu soal kemenangan di Saratoga.
112
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Ya. Cukup melukai si tua George, 'kan?
113
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
Ada suatu kesempatan.
114
00:12:55,609 --> 00:12:58,070
Akan bijak jika kita manfaatkan
sebelum terlambat.
115
00:12:58,070 --> 00:13:00,239
Kau membicarakan
soal persekutuan itu lagi.
116
00:13:00,822 --> 00:13:06,745
Aku yakin Inggris mencari jalan keluar
sebelum kerugiannya semakin besar.
117
00:13:06,745 --> 00:13:09,957
Kemungkinan besar
Amerika akan memberikannya.
118
00:13:09,957 --> 00:13:12,709
Maka kita tak perlu
membiayai perangnya, 'kan?
119
00:13:12,709 --> 00:13:15,295
Kita hanya akan menundanya.
120
00:13:15,295 --> 00:13:21,218
Menghadapi lawan yang bisa kita lemahkan
jika kita berani bertindak.
121
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Entahlah.
122
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
- Maksud Yang Mulia...
- Aku tak tahu.
123
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Ya.
124
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
- Ya, boleh kulanjutkan?
- Ya, aku tak tahu.
125
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
Apa dia bermaksud untuk menolakmu
tanpa mengatakannya dengan jelas?
126
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
Mungkin.
127
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
Apa dia ingin kau bernegosiasi
128
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
tapi tak ingin terlihat gamblang
bahwa itu yang dia maksud?
129
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Mungkin saja.
130
00:14:10,559 --> 00:14:11,852
Dia mengatur jebakan,
131
00:14:13,770 --> 00:14:18,901
berharap kau membangkang,
dan mengekspos dirimu?
132
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Dia tak sepintar itu.
133
00:14:25,824 --> 00:14:26,992
Apa kau yakin?
134
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
Apa risikonya?
135
00:14:39,796 --> 00:14:43,175
Dipermalukan. Diasingkan. Dipenjara.
136
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Kurasa itu risikonya.
137
00:14:44,510 --> 00:14:45,802
Dan hasil baiknya?
138
00:14:49,765 --> 00:14:52,518
Prancis menang. Inggris kalah. Dan...
139
00:14:52,518 --> 00:14:53,936
Kau berhasil.
140
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
Aku harus apa?
141
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
Charles, Sayangku,
142
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
kau sudah menentukannya.
143
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
Kau hanya ingin aku bilang kau benar.
144
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Akan kuminta Gérard mengurusnya.
145
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
Maka ada orang lain yang bisa disalahkan.
146
00:15:21,129 --> 00:15:25,133
Siapa sangka agar Inggris menghargaimu
kau hanya perlu
147
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
menangkap 6.000 tentara mereka?
148
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
Tumpuk Madeira-nya
agar dia bisa melihat itu.
149
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
Baiklah.
150
00:15:33,851 --> 00:15:35,018
Dia sudah tiba.
151
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
Buat dia sibuk.
152
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Kau mau ke mana?
153
00:15:52,202 --> 00:15:55,330
AKU JADI PAHAM SEPENUHNYA
SOAL SENI KENIKMATAN SEKSUAL
154
00:16:00,210 --> 00:16:01,295
Temple.
155
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
- Aku tahu kau di dalam, Nak.
- Aku sibuk.
156
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
Aku akan masuk.
157
00:16:08,552 --> 00:16:10,137
- Sedang apa kau?
- Membaca.
158
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
- Aku tak melihat ada buku.
- Sudah selesai.
159
00:16:15,976 --> 00:16:17,519
Maka kau tak sedang membaca.
160
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
Kau mau apa?
161
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
Belakangan ini kita sering berselisih.
162
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Begitukah?
163
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Apa pun yang kuperintahkan,
aku hanya berharap
164
00:16:30,282 --> 00:16:35,204
masa depanmu di dunia ini bisa membaik
setelah aku tiada.
165
00:16:37,372 --> 00:16:39,291
Kau ingin aku melakukan sesuatu, 'kan?
166
00:16:39,291 --> 00:16:41,418
Kenakan mantel yang bagus
dan mari bergegas.
167
00:16:46,924 --> 00:16:50,469
Tuan Gérard.
Selamat datang di hotel sederhana kami.
168
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
Dengan senang hati, Doktor.
169
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
Sedikit tanda itikad baik negara kami.
170
00:16:59,102 --> 00:17:01,396
Armagnac yang berkualitas.
171
00:17:01,396 --> 00:17:03,482
Baik sekali.
172
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Bancroft, bisakah kau...
173
00:17:05,358 --> 00:17:06,777
Tentu saja.
174
00:17:07,694 --> 00:17:13,032
Menteri Vergennes ingin menyampaikan...
Apakah itu keju?
175
00:17:13,617 --> 00:17:17,746
Stilton. Baru tiba siang ini
dari Derbyshire.
176
00:17:17,746 --> 00:17:21,040
Ini luar biasa. Bagaimana bisa kutolak?
177
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
Kau harus mencobanya.
178
00:17:23,417 --> 00:17:27,881
Terima kasih, tapi aku tak pernah suka
keju Inggris.
179
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Baiklah kalau begitu.
180
00:17:29,758 --> 00:17:32,094
Menteri Vergennes ingin menyampaikan...
181
00:17:32,094 --> 00:17:36,598
Kau tahu, hal teraneh...
Aku ingat kau memberitahuku
182
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
bahwa Yang Mulia lebih suka
kami merdeka terlebih dahulu
183
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
sebelum memulai negosiasi apa pun.
184
00:17:43,689 --> 00:17:47,234
Yang Mulia, maksudku, Menteri Vergennes...
185
00:17:48,652 --> 00:17:51,405
- Aku yakin kau mengenal sekretarisku.
- Sekretaris...
186
00:17:51,405 --> 00:17:54,867
Kuharap kau tak keberatan
dia mencatat pembicaraan kita.
187
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
Hanya agar tak ada kesalahpahaman.
188
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
Tentu.
189
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
- Tuan Temple.
- Tuan.
190
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
Omong-omong, kau bilang... Silakan, silakan.
191
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Menteri Vergennes...
192
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
Sebelum kita mulai,
193
00:18:17,014 --> 00:18:22,102
aku harus meminta agar tak menyebarkan
apa pun yang kita diskusikan.
194
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
Rahasia di Paris tak bertahan lama.
195
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
Tetap saja.
196
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Baiklah.
197
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Dan kau, Tuan Temple?
198
00:18:31,111 --> 00:18:32,321
Aku janji.
199
00:18:40,329 --> 00:18:46,543
Kurasa aku akan mengecek korespondensinya.
200
00:18:52,633 --> 00:18:56,428
Apa yang bisa ditawarkan Prancis
untuk mencegah Amerika
201
00:18:56,428 --> 00:19:00,807
terbujuk dengan janji perdamaian palsu
dari Inggris?
202
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
Kau sadar sejak kedatanganku
ke negara ini,
203
00:19:04,102 --> 00:19:09,650
aku menganjurkan perjanjian persahabatan
dan perdagangan, dan itu belum disepakati?
204
00:19:09,650 --> 00:19:10,859
Aku tahu.
205
00:19:10,859 --> 00:19:15,697
Selesaikan perjanjian itu,
dan Amerika akan pertimbangkan
206
00:19:15,697 --> 00:19:19,701
untuk menolak segala penawaran
yang tak menjamin kemerdekaan Amerika.
207
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Pihak Versailles siap untuk menawarkan
perjanjian menyoal hal-hal tersebut.
208
00:19:23,664 --> 00:19:27,167
Dokumen yang diperlukan
akan diberikan padamu dalam beberapa hari.
209
00:19:27,835 --> 00:19:30,379
Dan saat itu
kita bisa membahas perjanjian kedua.
210
00:19:30,963 --> 00:19:32,089
Apa?
211
00:19:32,089 --> 00:19:36,176
Perjanjian yang mengikat
negara kita dalam aliansi militer.
212
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
Tidak, tidak. Kau...
213
00:19:38,887 --> 00:19:41,807
Kau tak bisa
letakkan alat bajak di depan kerbaunya.
214
00:19:41,807 --> 00:19:44,685
Dalam peribahasa kami
meletakkan pedati di depan kudanya.
215
00:19:44,685 --> 00:19:47,688
Terserah kau saja.
Itu tak bisa masuk dalam kesepakatan.
216
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
Jadi akan kami lakukan
dengan cara kami sendiri.
217
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
Jika begitu, Tuan, aku...
218
00:19:53,735 --> 00:19:58,031
Jika yang diminta adalah menambah
persenjataan Amerika, itu bisa dibahas.
219
00:19:58,031 --> 00:20:00,325
Dibahas atau disetujui?
220
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
Deklarasi perang secara terbuka
tak akan disetujui.
221
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Harus Inggris yang memulai permusuhan.
222
00:20:07,916 --> 00:20:13,505
Yang mana itu akan terjadi
saat kesepakatan kita diumumkan.
223
00:20:13,505 --> 00:20:16,258
Apa pun itu, hasilnya akan sama.
224
00:20:16,258 --> 00:20:19,761
Jika kau ingin meyakinkan Yang Mulia
bahwa aliansi ini...
225
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
Bukankah dia sudah yakin?
226
00:20:21,597 --> 00:20:23,849
Seperti kubilang,
persahabatan, perdagangan...
227
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
Apa kau tak diberi kewenangan
untuk bernegosiasi?
228
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
Aku tak diberi kewenangan
untuk memulai perang.
229
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
Kau sudah melakukannya.
230
00:20:30,939 --> 00:20:34,526
Kita hanya menentukan
bagaimana dan kapan akan dimulai.
231
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Aku...
232
00:20:37,696 --> 00:20:40,282
Aku harus berdiskusi
dengan Menteri Vergennes.
233
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
Silakan saja,
tapi kusarankan agar jangan lama-lama.
234
00:20:43,493 --> 00:20:45,162
Silakan bawa kejunya.
235
00:20:52,920 --> 00:20:55,964
Kenapa kau tak boleh dengar negosiasinya?
Apa dia mencurigaimu?
236
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
Orang Prancis itu yang melarang.
Dia tak mengizinkan.
237
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
Apa kau bisa ambil catatan anak itu?
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,557
Tuan Franklin lebih waspada
daripada kakeknya.
239
00:21:05,557 --> 00:21:09,186
Kau tak dibayar untuk cari alasan.
Lakukan dengan cara apa pun.
240
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Anggap saja mereka bersepakat.
241
00:21:18,153 --> 00:21:20,948
Lalu salinan catatan anak itu
bisa sampai ke London
242
00:21:20,948 --> 00:21:23,158
sebelum dikirim ke Amerika.
243
00:21:23,158 --> 00:21:24,618
Dia akan dijadikan kambing hitam.
244
00:21:24,618 --> 00:21:28,872
- Tidak. Aku tak berpikir... Sebenarnya...
- Tidak, tidak. Ada surat yang ditemukan.
245
00:21:29,456 --> 00:21:33,377
Isinya dia mengakui setia
pada ayahnya dan Kerajaan Inggris.
246
00:21:33,377 --> 00:21:35,420
Dia tak akan pernah
menulis hal seperti itu.
247
00:21:35,921 --> 00:21:37,798
Anak itu memang menyebalkan
tapi dia bukan...
248
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
Pengkhianat?
249
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Dia tak perlu menulisnya.
Cukup dia tanda tangani.
250
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
Itu akan membuat kakeknya sakit hati.
251
00:21:48,433 --> 00:21:51,520
Apa dia harus kalah dan terhina juga?
252
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Itu bukan hal terburuk
yang bisa terjadi pada seseorang.
253
00:21:56,233 --> 00:21:57,526
Ingatlah itu.
254
00:22:04,408 --> 00:22:07,661
- Deklarasi perang.
- Dia bersikeras soal itu.
255
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
Pada akhirnya dia akan membuat kita semua
memegang senapan.
256
00:22:12,666 --> 00:22:13,917
Aku harus jawab apa?
257
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
Bilang saja kau akan berunding denganku.
258
00:22:17,212 --> 00:22:19,590
Bukankah itu yang kulakukan sekarang?
259
00:22:19,590 --> 00:22:22,259
Sekarang kita hanya mengobrol.
260
00:22:23,093 --> 00:22:27,055
Kita bisa berunding
setelah aku bicara dengan Yang Mulia.
261
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Tuan Comte.
262
00:22:28,473 --> 00:22:33,770
Dengan segala hormat,
aku tak yakin siapa yang kulayani.
263
00:22:33,770 --> 00:22:35,564
Kau melayaniku.
264
00:22:35,564 --> 00:22:36,899
Kita berdua melayani Raja.
265
00:22:36,899 --> 00:22:38,692
Dan kita semua melayani Prancis.
266
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
Jadi...
267
00:22:40,611 --> 00:22:42,446
Gunakan kebijaksanaanmu.
268
00:22:43,405 --> 00:22:45,365
Tolak bujukannya.
269
00:22:45,991 --> 00:22:48,702
Jangan katakan hal-hal
yang tak bisa kau tarik kembali. Dan...
270
00:22:49,661 --> 00:22:52,372
Lanjutkan kerja bagusmu.
271
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
Dia benar, tentu saja.
272
00:22:59,588 --> 00:23:02,174
Pada akhirnya perang tak terhindarkan.
273
00:23:46,301 --> 00:23:48,887
Bagus!
274
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
Terima kasih.
275
00:23:52,683 --> 00:23:58,021
Musik untuk menemani Jenderal Burgoyne
dan pasukannya menuju penjara.
276
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
Pertunjukan mahal
untuk penonton yang sederhana,
277
00:24:06,738 --> 00:24:11,493
dan jelas musik yang indah itu
harus disebarluaskan.
278
00:24:12,619 --> 00:24:18,292
Penampilan di opera untuk mendorong
dukungan terhadap kemerdekaan Amerika.
279
00:24:18,292 --> 00:24:20,335
Itu ide yang bagus.
280
00:24:20,919 --> 00:24:24,298
Dan nama siapa yang harus dipromosikan?
281
00:24:24,298 --> 00:24:26,967
Namamu yang harus ditampilkan.
282
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
Peluangnya lebih bagus
jika memakai nama Chevalier d'Éon.
283
00:24:33,307 --> 00:24:37,394
Tapi karena kau sangat terhibur,
akan kuajarkan nadanya padamu.
284
00:24:37,394 --> 00:24:40,981
Kurasa aku akan jadi murid yang payah.
285
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
Kau meremehkan kesabaranku.
286
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Baiklah.
287
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Aku mulai berpikir
kau sudah lupa tentang kita
288
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
karena banyak sekali tamu
yang menyita waktumu.
289
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
Kami orang Amerika
masih pemula dalam membuat perjanjian.
290
00:25:26,318 --> 00:25:29,613
Mungkin saja kami dimanfaatkan.
291
00:25:33,534 --> 00:25:36,703
Mi, do, mi.
292
00:25:39,873 --> 00:25:45,212
Waspadalah terhadap janji orang Prancis.
Selalu minta bukti ketulusannya.
293
00:25:46,421 --> 00:25:49,925
Aku yakin kau berbakat
menjadi pejabat negara, Nyonya Brillon.
294
00:25:51,176 --> 00:25:55,013
Wanita, karena terpaksa,
adalah ahlinya dalam bernegosiasi.
295
00:25:55,013 --> 00:25:58,100
Lalu apa ketentuan persekutuan
yang harus kita sepakati?
296
00:26:05,065 --> 00:26:07,901
Pertama, harus ada perdamaian,
297
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
persahabatan, dan cinta abadi
di antara kita.
298
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Dan ketentuan
untuk mempertahankan perdamaian ini?
299
00:26:17,995 --> 00:26:21,999
Dr. Franklin harus tetap menemaniku
300
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
selama aku masih terhibur.
301
00:26:25,878 --> 00:26:29,131
Dan aku harus apa selama menemanimu?
302
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
Kau harus lakukan apa pun yang kuinginkan.
303
00:26:33,802 --> 00:26:35,971
Apa pun yang diizinkan untuk kulakukan.
304
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Apakah ketentuannya bisa diterima?
305
00:26:40,601 --> 00:26:43,353
Kau ingin memonopoli perhatianku
306
00:26:43,353 --> 00:26:46,273
dan tak menyisakan ruang
untuk wanita menarik lainnya.
307
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
Wanita seperti Pencuci dari Auteuil itu?
308
00:26:51,862 --> 00:26:54,990
Wajar jika kuminta timbal balik.
309
00:26:56,325 --> 00:26:57,367
Apa ketentuanmu?
310
00:26:59,286 --> 00:27:04,082
Dr. Franklin akan meninggalkan
Nyonya Brillon kapan pun dia mau,
311
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
dan dia akan menjauh selama yang dia mau,
312
00:27:08,712 --> 00:27:13,842
dan dia akan mencintai wanita lain
selama menurut dia wanita itu baik.
313
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Mungkin kau benar.
Aku tak bisa mengajarimu.
314
00:27:18,305 --> 00:27:19,515
Nyonya.
315
00:27:20,265 --> 00:27:22,768
Kukira kita hanya berlatih.
316
00:27:22,768 --> 00:27:23,936
Itu benar.
317
00:27:24,895 --> 00:27:28,357
Kau di sini demi kemenangan negaramu.
318
00:27:28,357 --> 00:27:30,275
Segala hal lainnya hanyalah hiburan.
319
00:27:30,275 --> 00:27:31,818
Kau bukan hiburan bagiku.
320
00:27:31,818 --> 00:27:35,405
- Waktu yang kita habiskan bersama...
- Membuat kita terhibur.
321
00:27:38,367 --> 00:27:43,413
Jika kau ingin lebih,
kau hanya perlu meminta.
322
00:27:45,290 --> 00:27:48,502
Pernikahan itu seperti persekutuan, 'kan?
323
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
Dan ketentuannya tak selalu dihormati
oleh pihak-pihak yang terlibat.
324
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
Tapi tetap saja itu persekutuan.
Bukan untuk dilanggar seenaknya.
325
00:28:04,726 --> 00:28:07,479
Kuterima ketentuan yang kau ajukan,
326
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
karena selalu ada kompromi
di setiap perjanjian.
327
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Mau dilanjutkan?
328
00:28:36,508 --> 00:28:40,387
Ramai sekali.
Semuanya tertarik dengan Amerika.
329
00:28:40,387 --> 00:28:43,974
Separuhnya adalah polisi.
Separuhnya lagi mata-mata.
330
00:28:44,516 --> 00:28:46,852
Perlu kusuruh Simon untuk mengusir mereka?
331
00:28:46,852 --> 00:28:48,437
Kuminta dia untuk biarkan mereka masuk.
332
00:28:56,987 --> 00:29:00,157
Tak ada pemain ketiga
dalam permainan catur, 'kan?
333
00:29:00,157 --> 00:29:02,034
Aku ingin kau diam saja untuk kali ini.
334
00:29:09,082 --> 00:29:14,129
Dr. Franklin.
Terima kasih sudah menemuiku lagi.
335
00:29:14,129 --> 00:29:19,051
Aku menerima semua tamu, Tn. Williams.
Kau kenal kolegaku, Dr. Bancroft.
336
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
Hanya dari reputasinya saja.
337
00:29:20,469 --> 00:29:24,181
Kujamin dia tak sejahat
yang dibilang orang-orang.
338
00:29:27,851 --> 00:29:29,770
Bisa kita bicara di tempat tertutup?
339
00:29:29,770 --> 00:29:31,480
Aku mau saja,
340
00:29:31,480 --> 00:29:35,984
tapi terakhir kali kita melakukannya,
aku mengalami kehilangan properti.
341
00:29:37,069 --> 00:29:39,196
Dan aku agak percaya takhayul.
342
00:29:39,947 --> 00:29:42,241
Kukira kau ingin berunding, Dr. Franklin.
343
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Memang aku ingin. Silakan dimulai.
344
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Di luar sini?
345
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
Menurutku udaranya menyegarkan.
346
00:29:54,586 --> 00:29:56,755
Jika kau bisa mendapatkan paspor,
347
00:29:56,755 --> 00:30:01,009
maukah kau bernegosiasi di London
tanpa gangguan orang Prancis?
348
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
Pengalaman terakhirku di sana
tidak menyenangkan.
349
00:30:04,888 --> 00:30:07,808
Kini aku di sini bersama orang-orang
yang mencintai dan menghormatiku.
350
00:30:07,808 --> 00:30:12,145
Kau terlalu bijak untuk menyalahartikan
pujian pribadi sebagai sikap suatu negara.
351
00:30:12,145 --> 00:30:14,106
Aku tak sebijak itu.
352
00:30:14,106 --> 00:30:18,944
Aku tak percaya Amerika bisa dibujuk
353
00:30:18,944 --> 00:30:21,488
untuk bersekutu dengan Prancis.
354
00:30:21,488 --> 00:30:24,074
Malah sebaliknya, Tn. Williams.
355
00:30:24,825 --> 00:30:28,996
Amerika telah dipaksa
untuk bersekutu dengan Prancis.
356
00:30:28,996 --> 00:30:33,041
Apa kau sungguh bisa percaya
pada sekutu yang tak sepenuh hati?
357
00:30:33,625 --> 00:30:37,629
Parlemen kami siap
untuk memberi otonomi pada para koloni.
358
00:30:37,629 --> 00:30:41,425
Amerika akan punya kendali penuh
atas urusan dalam negeri.
359
00:30:41,425 --> 00:30:43,844
Otonomi bukanlah kemerdekaan.
360
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
Haruskah kita
terus berdebat soal pemilihan kata?
361
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
Pada akhirnya, kita semua orang Inggris.
362
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
Bagaimana menurutmu?
363
00:30:58,400 --> 00:31:01,945
Bukankah itu harusnya
didiskusikan secara terpisah?
364
00:31:01,945 --> 00:31:04,114
Kurasa kita tak perlu
terlalu berhati-hati.
365
00:31:10,245 --> 00:31:17,211
Kita dalam posisi yang menguntungkan
untuk mengakhiri perang yang tak perlu.
366
00:31:17,836 --> 00:31:19,546
Ucapan Dr. Bancroft ada benarnya.
367
00:31:22,799 --> 00:31:24,635
Kerajaan sedang berbaik hati.
368
00:31:24,635 --> 00:31:26,720
Tapi aku tidak.
369
00:31:26,720 --> 00:31:30,015
Temanku, pikirkan apa yang dia tawarkan.
370
00:31:30,891 --> 00:31:34,853
Yang dia tawarkan terlalu sedikit
dan agak terlambat.
371
00:31:42,736 --> 00:31:45,572
Jika kau tak ingin bernegosiasi,
372
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
kenapa kau ingin repot-repot bertemu lagi?
373
00:31:50,118 --> 00:31:52,454
Agar mereka semua melihat kita berbicara.
374
00:32:12,266 --> 00:32:14,142
Siapa atau apa Williams ini?
375
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Dia mengeklaim mewakili
perdana menteri Inggris.
376
00:32:16,436 --> 00:32:19,106
- Apa yang mereka bahas?
- Tidak jelas.
377
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
Semua orang di Passy adalah mata-mata.
Apa tak ada yang tahu tugas mereka?
378
00:32:22,901 --> 00:32:26,321
Aku curiga dokter itu mengatur semuanya
demi kepentingan kita.
379
00:32:26,321 --> 00:32:27,573
Tentu saja.
380
00:32:27,573 --> 00:32:30,701
Dia ingin kita merespons
secara terburu-buru dan kebingungan.
381
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Bukankah itu yang kita lakukan?
382
00:32:33,370 --> 00:32:36,874
Bilang ke Dr. Franklin bahwa Prancis
akan menjamin kemerdekaan Amerika
383
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
jika sudah ada deklarasi perang.
384
00:32:38,041 --> 00:32:40,127
Tapi kita tak menjamin
akan ada deklarasi perang.
385
00:32:40,127 --> 00:32:41,461
Jika dia menekankan...
386
00:32:41,461 --> 00:32:45,048
Kita membuat janji,
tapi tak menjamin apa pun?
387
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
Tepat. Sekarang pergilah.
388
00:32:55,851 --> 00:32:57,394
Kami tahu apa yang kau rencanakan.
389
00:32:58,061 --> 00:33:00,147
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
390
00:33:00,147 --> 00:33:02,357
Bukan hanya kau yang punya informan.
391
00:33:03,108 --> 00:33:08,864
Kau pikir bisa mencuri dana negara
dan memulai perang tanpa kami ketahui?
392
00:33:09,990 --> 00:33:13,577
Tuan-tuan, apa pun yang kulakukan...
Jika memang kulakukan...
393
00:33:13,577 --> 00:33:15,954
Aku melakukannya atas persetujuan Raja.
394
00:33:16,830 --> 00:33:18,790
Lalu kenapa dia tak memberi tahu kami?
395
00:33:19,791 --> 00:33:21,668
Sepertinya pertanyaan itu
sudah terjawab dengan sendirinya.
396
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
Kau berbohong.
397
00:33:24,379 --> 00:33:25,923
Benarkah?
398
00:33:25,923 --> 00:33:31,678
Perlu kita temui Yang Mulia dan tanyakan
secara langsung? Kurasa dia tak keberatan.
399
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
Kudengar ada perpustakaan kecil
yang bagus di Bastille.
400
00:33:39,228 --> 00:33:40,812
Untuk membuat para tahanan tetap sibuk.
401
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
Pihak Versailles menjamin
kemerdekaan Amerika
402
00:33:54,284 --> 00:33:58,956
dengan syarat harus ada deklarasi perang
antara Prancis dan Inggris.
403
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Itu ide yang sangat bisa diterima.
404
00:34:01,375 --> 00:34:02,876
Kuharap begitu.
405
00:34:04,461 --> 00:34:06,463
Hanya saja, jika tak ada deklarasi perang...
406
00:34:08,507 --> 00:34:09,800
Maaf?
407
00:34:10,676 --> 00:34:12,219
Apa yang kau cemaskan?
408
00:34:12,219 --> 00:34:17,181
Tanpa deklarasi perang, Prancis bisa
lanjut berdagang dengan Inggris
409
00:34:17,181 --> 00:34:20,143
selagi pasukan Inggris menghancurkan kami.
410
00:34:20,936 --> 00:34:22,271
Apa yang kau inginkan?
411
00:34:22,271 --> 00:34:23,522
Jaminan.
412
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Terhadap jaminan sebelumnya?
413
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Ya.
414
00:34:27,192 --> 00:34:31,237
Dan jaminannya harus dalam wujud apa?
415
00:34:32,531 --> 00:34:34,741
Emas bisa cukup menggoda.
416
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
Berapa banyak emas?
417
00:34:40,706 --> 00:34:42,040
Senilai enam juta livre.
418
00:34:42,040 --> 00:34:44,501
Pinjaman sebesar enam juta livre.
419
00:34:44,501 --> 00:34:46,503
Hadiah sebesar enam juta livre.
420
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Kami memberimu enam juta livre dan kau...
421
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
Menghabiskannya.
422
00:34:54,136 --> 00:34:56,179
Kau ingin kami menang, 'kan?
423
00:34:59,558 --> 00:35:01,685
Tulis itu, Tuan Temple.
424
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Sudahlah.
425
00:35:05,647 --> 00:35:08,775
Kita sama-sama tahu
apa yang dibicarakan di andong Raja.
426
00:35:09,318 --> 00:35:11,904
Bagaimana dengan andong Ratu?
427
00:35:11,904 --> 00:35:14,364
Kau memang ingin berbohong padaku.
428
00:35:15,240 --> 00:35:20,454
"Bohong". Kata paling tidak sopan,
Tuan Duta Besar.
429
00:35:20,454 --> 00:35:22,623
Kau membantah berkomplot
dengan para pemberontak
430
00:35:22,623 --> 00:35:25,876
untuk memisahkan Inggris
dari kepemilikan sahnya?
431
00:35:25,876 --> 00:35:28,420
Lagi-lagi. "Berkomplot".
432
00:35:29,046 --> 00:35:30,506
Astaga.
433
00:35:30,506 --> 00:35:33,008
Apa kau tak sadar
Franklin mencoba menipu kita?
434
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Dia tak berwenang
untuk bernegosiasi dengan siapa pun.
435
00:35:35,594 --> 00:35:39,806
Maka kau tak perlu cemas
soal apa pun hasilnya.
436
00:35:41,433 --> 00:35:45,812
- Maaf, Pak, tapi...
- Raja memanggilmu.
437
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
Sekarang?
438
00:35:51,276 --> 00:35:52,528
Tuan Stormont,
439
00:35:53,695 --> 00:35:57,783
sayang sekali obrolan kita
harus diakhiri lebih cepat.
440
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
Pak. Aku butuh jawaban.
441
00:36:00,035 --> 00:36:03,622
Mungkin kita berdua
akan segera dapat jawaban.
442
00:36:36,154 --> 00:36:38,866
Hari demi hari
rencana kita terus berjalan, bukan?
443
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
Dan lalu, secara bersamaan...
444
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
Hasil kerajinan logam yang bagus,
Yang Mulia.
445
00:36:47,833 --> 00:36:51,295
Count Maurepas dan Tuan Necker
berbicara denganku.
446
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
Apa benar, Pak?
447
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Monarki bersekutu
dengan pemberontak, menggulingkan raja.
448
00:36:57,134 --> 00:36:59,386
Ke mana arah gagasan tersebut
setelah orang-orang mengetahuinya?
449
00:37:00,554 --> 00:37:02,806
Tak ada yang bisa memprediksi masa depan.
450
00:37:02,806 --> 00:37:04,850
Terutama masa depannya sendiri.
451
00:37:04,850 --> 00:37:06,894
Aku mengandalkan nasihat para menteriku.
452
00:37:08,103 --> 00:37:10,606
Jika mereka tak bisa kupercaya,
aku harus apa?
453
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
Kaulah rajanya.
454
00:37:13,275 --> 00:37:15,027
Kau bisa lakukan apa pun.
455
00:37:18,947 --> 00:37:20,699
Aku ingin orang-orang menyukaiku.
456
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
Tapi menurutku
republik bukanlah ide bagus.
457
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
Aku pun tak berharap untuk melihatnya.
458
00:37:33,962 --> 00:37:35,797
Bersekutulah dengan Amerika.
459
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
Dan beri Inggris pelajaran
yang tak akan mereka lupakan.
460
00:37:54,066 --> 00:37:55,609
Apa kau senang?
461
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
Apa yang kau bilang padanya?
462
00:37:59,404 --> 00:38:04,159
Perang bisa dibiayai
tanpa menaikkan pajak.
463
00:38:05,035 --> 00:38:06,870
Hanya itu yang ingin dia dengar.
464
00:38:08,539 --> 00:38:10,624
Membuat kita terlihat baik, 'kan?
465
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Ya?
466
00:39:37,961 --> 00:39:39,046
Apa yang kau kenakan?
467
00:39:40,047 --> 00:39:42,382
Sedikit balas dendam.
468
00:41:01,545 --> 00:41:02,588
Siapa itu?
469
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
- Ini aku, Tuan Temple.
- Masuklah.
470
00:41:06,175 --> 00:41:07,259
Ya.
471
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
Maaf mengganggu. Pekerjaannya lancar?
472
00:41:13,515 --> 00:41:14,558
Hampir selesai.
473
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
Tulisanmu bagus, Nak.
474
00:41:19,688 --> 00:41:22,191
Bisa kubilang lebih bagus
dari tulisan kakekmu.
475
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
Aku tak ingin mengganggumu,
476
00:41:26,403 --> 00:41:28,530
tapi Dr. Franklin sudah tidur,
477
00:41:28,530 --> 00:41:31,366
dan masih ada beberapa kiriman
yang harus dia tanda tangani.
478
00:41:31,366 --> 00:41:34,912
Kuharap kau bisa mewakilinya
untuk menandatangani ini.
479
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
- Tentu.
- Ya. Terima kasih.
480
00:41:44,630 --> 00:41:47,257
Jadi semuanya sudah disepakati?
481
00:41:47,257 --> 00:41:48,717
Jika disetujui oleh Kongres.
482
00:41:59,811 --> 00:42:00,812
Ya.
483
00:42:04,983 --> 00:42:07,903
Kami menantikan penjelasan lengkap
soal Versailles besok,
484
00:42:07,903 --> 00:42:10,989
terutama tentang wanita itu.
485
00:42:12,157 --> 00:42:13,951
Akan kulakukan sebisaku.
486
00:42:16,828 --> 00:42:20,499
"Kesetiaanku pada ayahku tersayang,
yang dipenjara secara kejam..."
487
00:42:22,501 --> 00:42:23,752
Tambahan yang bagus.
488
00:42:23,752 --> 00:42:27,965
"...memaksaku mengecam mereka semua
yang mengaku patriot dan membenci..."
489
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Dia membencinya, 'kan?
490
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
"...pemberontakan yang mereka lakukan
secara tidak sah."
491
00:42:38,976 --> 00:42:40,435
Pengkhianat yang cukup berbakat.
492
00:42:40,435 --> 00:42:42,646
Aku yakin kau bermaksud memuji.
493
00:43:10,966 --> 00:43:13,468
Ingatlah, Kakek.
Jangan pernah kenakan topinya...
494
00:43:13,468 --> 00:43:16,138
Dipegang di bawah lengan. Ya.
495
00:43:16,972 --> 00:43:18,557
Aku tak akan membuatmu malu.
496
00:43:32,487 --> 00:43:34,031
Hidup Amerika!
497
00:43:56,803 --> 00:44:02,100
Dr. Franklin,
senang akhirnya bertemu denganmu.
498
00:44:02,100 --> 00:44:06,939
Entah kenapa, Count Vergennes,
rasanya kita sudah lama berteman.
499
00:44:08,148 --> 00:44:11,568
Sudah jadi kebiasaan bagi para tamu
di sini untuk mengenakan pedang.
500
00:44:12,194 --> 00:44:16,031
Tapi untukmu, sebaiknya tak perlu.
501
00:44:17,783 --> 00:44:20,327
Mari ikut denganku, Tuan-tuan.
502
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
Dia tak terlihat seperti duta besar.
503
00:45:26,268 --> 00:45:27,561
Dia bahkan tak memakai wig.
504
00:45:33,984 --> 00:45:35,903
Di mana pedangmu, Dr. Franklin?
505
00:46:01,637 --> 00:46:06,725
Orang yang menemukan listrik
kini menyatukan dua benua.
506
00:46:09,102 --> 00:46:11,271
Izinkan Beaumarchais
menjadi orang pertama
507
00:46:11,271 --> 00:46:13,899
yang memberi selamat
pada duta besar baru Amerika.
508
00:46:14,775 --> 00:46:18,320
Aku turut menyesal atas cedera
yang dialami atas nama kami.
509
00:46:20,197 --> 00:46:24,368
Sebenarnya aku tak perlu pakai semua ini,
tapi aku mendapat banyak simpati.
510
00:46:50,561 --> 00:46:52,938
Wakil dari Persatuan Koloni Amerika,
511
00:46:52,938 --> 00:46:54,439
Tuan Benjamin Franklin.
512
00:46:55,315 --> 00:46:58,402
Yang Mulia, izinkan aku
mempersembahkan Dr. Benjamin Franklin
513
00:46:58,402 --> 00:47:01,697
dan cucunya, William Temple Franklin.
514
00:47:02,322 --> 00:47:05,200
Yang Mulia.
515
00:47:11,164 --> 00:47:14,585
Yakinkan Kongresmu
akan persahabatan dariku, Dr. Franklin.
516
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
Kuharap persekutuan kita...
517
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
akan membawa kebaikan bagi kedua negara.
518
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
Yang Mulia bisa mengandalkan
rasa terima kasih dari Kongres
519
00:47:28,348 --> 00:47:31,560
serta kesetiaannya
terhadap persekutuan ini.
520
00:47:35,564 --> 00:47:36,982
Kalau begitu sudah cukup.
521
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
Boleh aku bicara lagi, Pak?
522
00:47:50,245 --> 00:47:55,292
Jika semua monarki diatur
dengan prinsip yang kau pegang,
523
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
republik tak akan pernah terbentuk.
524
00:48:01,757 --> 00:48:03,592
Bukankah aku mengatakan hal yang sama?
525
00:48:18,273 --> 00:48:22,611
Bien, docteur, kita sama-sama berbohong
untuk mewujudkan persekutuan ini.
526
00:48:22,611 --> 00:48:27,533
Berbohong?
Mengantisipasi kebenaran di masa depan.
527
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
Orang Amerika telah tiba!
528
00:48:47,761 --> 00:48:52,558
Jangan banyak bicara.
Dia selalu penasaran.
529
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
Apa?
530
00:48:54,768 --> 00:48:56,103
Suka mencari tahu.
531
00:48:59,982 --> 00:49:03,110
Yang Mulia, orang Amerika telah tiba.
532
00:49:12,494 --> 00:49:16,290
Yang Mulia, Dr. Franklin.
533
00:49:17,124 --> 00:49:18,458
Yang Mulia.
534
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
Beri tahu aku, Dr. Franklin,
535
00:49:25,299 --> 00:49:28,594
sebaiknya kumainkan kartu bankir
atau kartu Inggris?
536
00:49:28,594 --> 00:49:32,598
Kartu Inggris bukan taruhan
yang bijaksana, Yang Mulia.
537
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
Jika gagal itu salahmu.
538
00:50:01,627 --> 00:50:03,587
Kau tak keberatan
mempertaruhkan uang orang lain, ya?
539
00:50:03,587 --> 00:50:07,591
Jika begitu, Nyonya, tujuanku adalah
memberi penghargaan untuk donaturku
540
00:50:07,591 --> 00:50:10,302
dan juga diriku sendiri.
541
00:50:10,302 --> 00:50:13,180
Jadi, membuat dua orang bahagia.
542
00:50:14,139 --> 00:50:15,390
Apa yang dia bilang?
543
00:50:16,225 --> 00:50:21,939
Dia bilang menghabiskan uang Raja
membuat dua orang bahagia.
544
00:50:39,039 --> 00:50:40,290
Duduklah di sini...
545
00:50:43,836 --> 00:50:45,295
dan beri tahu
kartu apa yang harus kumainkan.
546
00:50:46,755 --> 00:50:51,677
Jika aku kalah, akan kubujuk suamiku
untuk batalkan perjanjian denganmu.
547
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
Dan jika kau menang?
548
00:50:56,181 --> 00:50:57,891
Mungkin akan kubelikan meriam untukmu.
549
00:51:00,018 --> 00:51:02,229
Itu permainan yang kusuka.
550
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Maafkan aku.
551
00:51:28,547 --> 00:51:32,050
Kau bilang hanya beberapa orang.
552
00:51:33,218 --> 00:51:34,761
Empat puluh, 50...
553
00:51:36,263 --> 00:51:39,349
Apa kita perlu memberi mereka
banyak minuman?
554
00:51:39,349 --> 00:51:40,934
Ini investasi, Sayangku.
555
00:51:41,685 --> 00:51:42,728
Investasi untuk apa?
556
00:51:42,728 --> 00:51:46,607
Amerika. Karena perjanjiannya sudah sah,
mereka semua ingin dapat bagian.
557
00:51:47,691 --> 00:51:51,069
Dan siapa yang harus mereka datangi?
Orang yang pertama ada di sana.
558
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
Maksudmu orang yang belum dibayar?
559
00:51:54,907 --> 00:51:58,160
Mungkin Raja sedikit lebih paham
soal masalah ini daripada kau.
560
00:52:17,596 --> 00:52:21,058
Akhirnya dunia mendengarkan musikmu.
561
00:52:21,058 --> 00:52:24,728
Dunia? Mungkin tetanggaku.
562
00:52:24,728 --> 00:52:26,730
Mereka juga tak peduli
siapa pencipta musiknya.
563
00:52:26,730 --> 00:52:28,565
Maka kau harus beri tahu mereka.
564
00:52:29,441 --> 00:52:30,776
Itu tidak pantas.
565
00:52:32,486 --> 00:52:35,030
Jika kau tak memberi tahu mereka
siapa dirimu, mereka akan...
566
00:52:35,030 --> 00:52:36,949
Mereka akan menentukan sendiri.
567
00:52:37,741 --> 00:52:41,745
Nyonya, akan kubuat kau
menjadi orang Amerika.
568
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
Salam!
569
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
Mohon perhatiannya!
570
00:52:48,961 --> 00:52:50,504
Mesdames et messieurs.
571
00:52:50,504 --> 00:52:52,339
Tuan dan Nyonya,
572
00:52:53,423 --> 00:52:56,218
aku akan bicara malam ini
dalam dua bahasa.
573
00:52:56,218 --> 00:52:59,680
Karena raja kita sudah meresmikan
574
00:52:59,680 --> 00:53:03,559
apa yang kita yakini dalam hati kita
sebagai hal yang benar.
575
00:53:03,559 --> 00:53:08,272
Bahwa antara kedewasaan Prancis
576
00:53:08,272 --> 00:53:12,067
dan semangat muda Amerika,
577
00:53:12,901 --> 00:53:15,487
ada ikatan persahabatan dan kesepahaman
578
00:53:15,487 --> 00:53:17,364
yang tak bisa diputus.
579
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
Untuk persahabatan.
580
00:53:20,158 --> 00:53:21,660
Untuk kebebasan.
581
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
Untuk Franklin!
582
00:53:25,080 --> 00:53:26,331
Sesuai keinginanmu, Nyonya.
583
00:53:27,165 --> 00:53:29,251
Aku sudah menjadi kata benda.
584
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
Apa yang kau punya?
585
00:53:58,530 --> 00:53:59,573
Gelas kosong.
586
00:54:00,324 --> 00:54:01,617
Mari isi gelasnya.
587
00:54:02,117 --> 00:54:04,036
Hei! Kemari.
588
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
Sekarang enyahlah.
589
00:54:16,965 --> 00:54:22,971
Bersulang untuk apa yang kau lakukan.
590
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
Harus bicara.
591
00:54:32,940 --> 00:54:34,566
Silakan.
592
00:54:35,609 --> 00:54:38,278
Apa niatan anak itu?
593
00:54:39,238 --> 00:54:40,447
Maksudmu Temple?
594
00:54:42,533 --> 00:54:43,951
Dalam hal apa?
595
00:54:43,951 --> 00:54:45,202
Putriku.
596
00:54:48,288 --> 00:54:51,917
Dia sangat menghormatinya.
597
00:54:53,210 --> 00:54:55,379
Mari kita bahas ketentuannya.
598
00:54:55,379 --> 00:54:59,883
Ingin kupastikan sebelum dia terlalu tua.
599
00:55:01,134 --> 00:55:02,344
Kau mengajukan...
600
00:55:03,011 --> 00:55:07,599
Persekutuan kita sendiri.
Jika kau paham maksudku.
601
00:55:09,643 --> 00:55:11,311
Sangat bijaksana.
602
00:55:11,311 --> 00:55:12,771
Jadi, kau setuju?
603
00:55:13,522 --> 00:55:19,778
Tak ada yang bisa membuatku,
atau cucuku, lebih bahagia.
604
00:55:20,571 --> 00:55:21,947
Mari bersulang.
605
00:55:34,835 --> 00:55:37,004
Dan Nyonya Brillon?
606
00:55:38,213 --> 00:55:40,215
Ada apa dengan dia?
607
00:55:40,215 --> 00:55:43,594
Apa dia menyetujui pernikahan itu juga?
608
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Dia tak akan meributkannya.
609
00:56:09,119 --> 00:56:10,412
Lalu apa yang kau bilang?
610
00:56:11,580 --> 00:56:13,332
Bahwa sudah tiba waktunya
untuk bersepakat,
611
00:56:13,332 --> 00:56:15,876
dan jika tidak,
kedua negara akan menderita.
612
00:56:16,668 --> 00:56:18,170
Itu yang membuat mereka bersepakat?
613
00:56:19,922 --> 00:56:21,673
Lalu kau bertemu Ratu.
614
00:56:22,382 --> 00:56:24,218
Kau selalu terlibat
dalam peristiwa penting.
615
00:56:26,178 --> 00:56:27,513
Apa yang akan kau lakukan selanjutnya?
616
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Ini.
617
00:56:39,441 --> 00:56:41,443
Cucuku!
618
00:56:41,443 --> 00:56:43,153
Nona.
619
00:56:43,153 --> 00:56:44,613
Kakek, kami...
620
00:56:45,322 --> 00:56:49,493
Ini hari penuh persekutuan
yang luar biasa.
621
00:56:49,493 --> 00:56:51,495
Tn. Temple baru bilang padaku.
622
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
Temple anak yang baik.
623
00:56:55,582 --> 00:56:58,418
Kau gadis yang baik.
624
00:56:58,418 --> 00:57:04,633
Kalian bisa jadi pasangan yang baik,
dan aku harus kencing dulu.
625
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
Kau mabuk.
626
00:57:28,156 --> 00:57:33,328
Dan kau, Pak, adalah orang
yang menyebalkan, siapa pun kau.
627
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Astaga.
628
00:57:41,128 --> 00:57:45,799
John Adams dari Massachusetts.
629
00:57:45,799 --> 00:57:50,095
Tn. Adams, sedang apa kau di sini?
630
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Aku juga bisa
bertanya hal yang sama padamu.
631
00:57:56,143 --> 00:57:57,269
Aku sedang...
632
00:57:58,645 --> 00:58:00,272
Aku baru saja menyelesaikan...
633
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Apa kau dikirim untuk membantuku?
634
00:58:06,320 --> 00:58:07,738
Tidak, Pak.
635
00:58:09,948 --> 00:58:11,742
Untuk menggantikanmu.
636
01:00:05,564 --> 01:00:07,566
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar