1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 ISTANA WHITEHALL, LONDON EMPAT TAHUN SEBELUMNYA 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 Dr. Franklin tak lebih dari sekadar 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 penggerak pertama dan pemimpin utama, 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 pendiri dan anggota utama suatu komplotan rahasia 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 yang dirancang untuk meneruskan kegaduhan dan rasa ketidakpuasan 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 di koloni Amerika kita! 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 Dokter yang baik ini datang menghadap Dewan Penasihat Raja hari ini 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 sebagai agen dari Koloni Teluk Massachusetts. 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 Dia membawa sebuah petisi sederhana 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 dari majelis terhormat tersebut yang meminta pemecatan gubernur kerajaan. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 Dengan alasan demi perdamaian. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 Menurutku itu perdamaian konyol yang menodai perairan Pelabuhan Boston 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 dengan teh East India senilai 10.000 paun! 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 Kuberi kau 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 artikel keji dari Public Advertiser ini. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 "Aturan yang Membuat Kerajaan Besar Mungkin Berubah Menjadi Kecil." 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 Artikel ini ditandai sebagai telah terbukti. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 Quod erat demonstrandum. Sudah terbukti. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 Seperti yang bisa kau lihat, 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 Dr. Franklin sungguh seorang ahli sastra! 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 Ini adalah ocehan seorang pemberontak sejati. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 Aku tak pernah menganjurkan pemberontakan. 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 Perdana Menteri tahu aku sudah melayani pemerintahan Yang Mulia 24 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 di London dengan semangat yang tak tergoyahkan. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 Kusampaikan padamu, Dr. Franklin, bahwa meski kau mencari... 26 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - Kuhabiskan bertahun-tahun menjelaskan... - ...kedudukan di satu pihak... 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - ...koloni terhadap Inggris... - ...dan pihak lain yang jadi komplotanmu... 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - ...dan Inggris terhadap koloninya. - ...dengan pengacau dan yang lainnya... 29 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - Tujuanku hanya mempertahankan... - ...untuk mengobarkan pemberontakan... 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - ...sesuatu yang berkualitas tinggi... - Kubilang, mengobarkan pemberontakan... 31 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - ...bernama Kerajaan Inggris. - ...semua demi kepentingan pribadimu. 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 Kuminta Dewan Penasihat untuk menolak petisi Majelis Massachusetts. 33 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 Lebih jauh lagi, kuminta agar penunjukan Dr. Franklin 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 sebagai agen koloni Massachusetts, 35 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 Pennsylvania, New Jersey, dan Georgia dicabut. 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Permintaan Jaksa Agung 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 dikabulkan. 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 Apa pun yang kau pikirkan, jika dikatakan akan memperburuk keadaan. 39 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 Akan kubuat majikan mereka tampak lemah. 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}MENUJU PERANG 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}DEKLARASI 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}BERDASARKAN BUKU 43 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}"A GREAT IMPROVISATION" KARYA STACY SCHIFF 44 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 Kemenangan di Saratoga! Inggris menyerah! 45 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 Amerika menang! 46 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 Marquis de Lafayette, pahlawan Brandywine! 47 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 Amerika menang! 48 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Kemenangan! Inggris kalah di Saratoga. Amerika menang! 49 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - Tunggu! Tenang! - Tolong, Pak. Kumohon! 50 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 Ini. Untukmu. Ini untukmu. Ambillah. 51 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 Pastikan kau sebarkan semuanya! 52 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Sudah dapat semua? Sebarkan! Ayo! 53 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 "BARISAN PEMBERONTAK" 54 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Kau baik-baik saja, Pak? 55 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 Apa kau butuh bantuan? 56 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 Tidak, Kawanku. Tak perlu. 57 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 Bagus! Instrumen yang luar biasa. Bagus! 58 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Ya, itu menarik. 59 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 Aku yakin basisnya berasal dari Yunani. 60 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Abbé benar. 61 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 Aku hanya menyempurnakan mekanismenya. 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 Nadanya bisa dihaluskan atau dibesarkan 63 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 dengan tekanan jari... 64 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 dan berlanjut sepanjang apa pun. 65 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 Instrumennya, jika disetel dengan baik, tak akan butuh penyesuaian. 66 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Aku punya instrumen seperti itu. 67 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 Kau harus memainkannya untukku suatu hari, Nyonya. 68 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 Mungkin kau bisa memainkannya sendiri. 69 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 Apa yang kau bicarakan? 70 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 Kau paham maksudku, Dasar Nakal. 71 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 Duduklah di sampingku. 72 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Bukan di sana. Itu kursi Mark Antony. Di sini. 73 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 Jadi, karena negaramu meraih kemenangan di... 74 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 Apa nama tempatnya? 75 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Saratoga. Aku yakin itu koloni New York. 76 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 Tempat seperti apa itu? 77 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 Kurasa kalian harus bertanya pada Tuan Johnny Burgoyne. 78 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 Meski kurasa dia berharap dia tak pernah ke sana. 79 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 Kau cerdas. 80 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Almarhum suamiku adalah seorang filsuf. 81 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 Dia percaya baik dan jahat hanyalah konsep khayalan. 82 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 Tapi di bawah wignya, dia sangat botak. 83 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 Kau sangat tua, tapi rambutmu masih tebal. 84 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 Mungkin kau ingin merapikannya. 85 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 Diikat dengan pita kecil. 86 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Agar aku bisa duduk dengan tenang di pangkuanmu. 87 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 Jika kau duduk di pangkuanku, tak akan ada ketenangan. 88 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 Pikiran kotor apa yang ada di kepalamu, Abbé? 89 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 Aku, Nyonya? 90 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 Hanya berpikir Dr. Franklin terlalu ceria untuk menanggung beban seperti itu. 91 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Beban apa yang kau maksud, Tuan Abbé? 92 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 Nasib negaramu, tentunya. 93 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Aku punya alasan berbahagia soal itu hari ini. 94 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 Kurasa pihak Versailles pasti memperhatikan kemenangan ini. 95 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 Jika tidak, Tuan Cabanis, sia-sia saja kusebarkan beritanya. 96 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Beri tahu aku sesuatu. 97 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 Apakah ini omong kosong yang kau bicarakan dengan wanita rapuh itu? 98 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 Maksudmu Nyonya Brillon? 99 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 Tidak. Kami membicarakan musik dan buku dan hal-hal intrinsik. 100 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 Pantas saja hasratmu tampak tidak terpenuhi. 101 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 Isi gelas semua orang, Tn. Cabanis, dan mari bersulang. 102 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - Untuk apa? - Untuk Saratoga? 103 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Untuk memenuhi hasrat. 104 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Lihatlah ini. 105 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Sangat lihai, Yang Mulia. 106 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Apa kau menyukai ilmu mekanis, Menteri Luar Negeri? 107 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 Aku tak punya waktu untuk itu karena pekerjaanku. 108 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 Yang menarik soal kunci 109 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 adalah kau tak tahu apa isinya, kecuali jika kau mendongkelnya. 110 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 Tapi jika begitu, kau merusak kuncinya. 111 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 Yang Mulia, kau tahu soal kemenangan di Saratoga. 112 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Ya. Cukup melukai si tua George, 'kan? 113 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 Ada suatu kesempatan. 114 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 Akan bijak jika kita manfaatkan sebelum terlambat. 115 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 Kau membicarakan soal persekutuan itu lagi. 116 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 Aku yakin Inggris mencari jalan keluar sebelum kerugiannya semakin besar. 117 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 Kemungkinan besar Amerika akan memberikannya. 118 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 Maka kita tak perlu membiayai perangnya, 'kan? 119 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 Kita hanya akan menundanya. 120 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 Menghadapi lawan yang bisa kita lemahkan jika kita berani bertindak. 121 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Entahlah. 122 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - Maksud Yang Mulia... - Aku tak tahu. 123 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Ya. 124 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - Ya, boleh kulanjutkan? - Ya, aku tak tahu. 125 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 Apa dia bermaksud untuk menolakmu tanpa mengatakannya dengan jelas? 126 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 Mungkin. 127 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 Apa dia ingin kau bernegosiasi 128 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 tapi tak ingin terlihat gamblang bahwa itu yang dia maksud? 129 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Mungkin saja. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 Dia mengatur jebakan, 131 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 berharap kau membangkang, dan mengekspos dirimu? 132 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Dia tak sepintar itu. 133 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 Apa kau yakin? 134 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Apa risikonya? 135 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 Dipermalukan. Diasingkan. Dipenjara. 136 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Kurasa itu risikonya. 137 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 Dan hasil baiknya? 138 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 Prancis menang. Inggris kalah. Dan... 139 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 Kau berhasil. 140 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 Aku harus apa? 141 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 Charles, Sayangku, 142 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 kau sudah menentukannya. 143 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 Kau hanya ingin aku bilang kau benar. 144 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Akan kuminta Gérard mengurusnya. 145 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Maka ada orang lain yang bisa disalahkan. 146 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 Siapa sangka agar Inggris menghargaimu kau hanya perlu 147 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 menangkap 6.000 tentara mereka? 148 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 Tumpuk Madeira-nya agar dia bisa melihat itu. 149 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Baiklah. 150 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 Dia sudah tiba. 151 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 Buat dia sibuk. 152 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 Kau mau ke mana? 153 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 AKU JADI PAHAM SEPENUHNYA SOAL SENI KENIKMATAN SEKSUAL 154 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 Temple. 155 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - Aku tahu kau di dalam, Nak. - Aku sibuk. 156 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 Aku akan masuk. 157 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - Sedang apa kau? - Membaca. 158 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - Aku tak melihat ada buku. - Sudah selesai. 159 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 Maka kau tak sedang membaca. 160 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Kau mau apa? 161 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 Belakangan ini kita sering berselisih. 162 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Begitukah? 163 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Apa pun yang kuperintahkan, aku hanya berharap 164 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 masa depanmu di dunia ini bisa membaik setelah aku tiada. 165 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 Kau ingin aku melakukan sesuatu, 'kan? 166 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 Kenakan mantel yang bagus dan mari bergegas. 167 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 Tuan Gérard. Selamat datang di hotel sederhana kami. 168 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 Dengan senang hati, Doktor. 169 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 Sedikit tanda itikad baik negara kami. 170 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 Armagnac yang berkualitas. 171 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 Baik sekali. 172 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Bancroft, bisakah kau... 173 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 Tentu saja. 174 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 Menteri Vergennes ingin menyampaikan... Apakah itu keju? 175 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 Stilton. Baru tiba siang ini dari Derbyshire. 176 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 Ini luar biasa. Bagaimana bisa kutolak? 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 Kau harus mencobanya. 178 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 Terima kasih, tapi aku tak pernah suka keju Inggris. 179 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Baiklah kalau begitu. 180 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 Menteri Vergennes ingin menyampaikan... 181 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 Kau tahu, hal teraneh... Aku ingat kau memberitahuku 182 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 bahwa Yang Mulia lebih suka kami merdeka terlebih dahulu 183 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 sebelum memulai negosiasi apa pun. 184 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 Yang Mulia, maksudku, Menteri Vergennes... 185 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - Aku yakin kau mengenal sekretarisku. - Sekretaris... 186 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 Kuharap kau tak keberatan dia mencatat pembicaraan kita. 187 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 Hanya agar tak ada kesalahpahaman. 188 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 Tentu. 189 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - Tuan Temple. - Tuan. 190 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 Omong-omong, kau bilang... Silakan, silakan. 191 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Menteri Vergennes... 192 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Sebelum kita mulai, 193 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 aku harus meminta agar tak menyebarkan apa pun yang kita diskusikan. 194 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 Rahasia di Paris tak bertahan lama. 195 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Tetap saja. 196 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Baiklah. 197 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Dan kau, Tuan Temple? 198 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 Aku janji. 199 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 Kurasa aku akan mengecek korespondensinya. 200 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 Apa yang bisa ditawarkan Prancis untuk mencegah Amerika 201 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 terbujuk dengan janji perdamaian palsu dari Inggris? 202 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Kau sadar sejak kedatanganku ke negara ini, 203 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 aku menganjurkan perjanjian persahabatan dan perdagangan, dan itu belum disepakati? 204 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 Aku tahu. 205 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 Selesaikan perjanjian itu, dan Amerika akan pertimbangkan 206 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 untuk menolak segala penawaran yang tak menjamin kemerdekaan Amerika. 207 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Pihak Versailles siap untuk menawarkan perjanjian menyoal hal-hal tersebut. 208 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 Dokumen yang diperlukan akan diberikan padamu dalam beberapa hari. 209 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 Dan saat itu kita bisa membahas perjanjian kedua. 210 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 Apa? 211 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 Perjanjian yang mengikat negara kita dalam aliansi militer. 212 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 Tidak, tidak. Kau... 213 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 Kau tak bisa letakkan alat bajak di depan kerbaunya. 214 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 Dalam peribahasa kami meletakkan pedati di depan kudanya. 215 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 Terserah kau saja. Itu tak bisa masuk dalam kesepakatan. 216 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 Jadi akan kami lakukan dengan cara kami sendiri. 217 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 Jika begitu, Tuan, aku... 218 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 Jika yang diminta adalah menambah persenjataan Amerika, itu bisa dibahas. 219 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 Dibahas atau disetujui? 220 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 Deklarasi perang secara terbuka tak akan disetujui. 221 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Harus Inggris yang memulai permusuhan. 222 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 Yang mana itu akan terjadi saat kesepakatan kita diumumkan. 223 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 Apa pun itu, hasilnya akan sama. 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 Jika kau ingin meyakinkan Yang Mulia bahwa aliansi ini... 225 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 Bukankah dia sudah yakin? 226 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 Seperti kubilang, persahabatan, perdagangan... 227 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 Apa kau tak diberi kewenangan untuk bernegosiasi? 228 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 Aku tak diberi kewenangan untuk memulai perang. 229 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 Kau sudah melakukannya. 230 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 Kita hanya menentukan bagaimana dan kapan akan dimulai. 231 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Aku... 232 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 Aku harus berdiskusi dengan Menteri Vergennes. 233 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 Silakan saja, tapi kusarankan agar jangan lama-lama. 234 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 Silakan bawa kejunya. 235 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 Kenapa kau tak boleh dengar negosiasinya? Apa dia mencurigaimu? 236 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 Orang Prancis itu yang melarang. Dia tak mengizinkan. 237 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 Apa kau bisa ambil catatan anak itu? 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 Tuan Franklin lebih waspada daripada kakeknya. 239 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 Kau tak dibayar untuk cari alasan. Lakukan dengan cara apa pun. 240 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Anggap saja mereka bersepakat. 241 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 Lalu salinan catatan anak itu bisa sampai ke London 242 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 sebelum dikirim ke Amerika. 243 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 Dia akan dijadikan kambing hitam. 244 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - Tidak. Aku tak berpikir... Sebenarnya... - Tidak, tidak. Ada surat yang ditemukan. 245 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 Isinya dia mengakui setia pada ayahnya dan Kerajaan Inggris. 246 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 Dia tak akan pernah menulis hal seperti itu. 247 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 Anak itu memang menyebalkan tapi dia bukan... 248 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 Pengkhianat? 249 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Dia tak perlu menulisnya. Cukup dia tanda tangani. 250 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 Itu akan membuat kakeknya sakit hati. 251 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 Apa dia harus kalah dan terhina juga? 252 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Itu bukan hal terburuk yang bisa terjadi pada seseorang. 253 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 Ingatlah itu. 254 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - Deklarasi perang. - Dia bersikeras soal itu. 255 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 Pada akhirnya dia akan membuat kita semua memegang senapan. 256 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Aku harus jawab apa? 257 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 Bilang saja kau akan berunding denganku. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 Bukankah itu yang kulakukan sekarang? 259 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 Sekarang kita hanya mengobrol. 260 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 Kita bisa berunding setelah aku bicara dengan Yang Mulia. 261 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Tuan Comte. 262 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 Dengan segala hormat, aku tak yakin siapa yang kulayani. 263 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 Kau melayaniku. 264 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 Kita berdua melayani Raja. 265 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 Dan kita semua melayani Prancis. 266 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 Jadi... 267 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Gunakan kebijaksanaanmu. 268 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 Tolak bujukannya. 269 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 Jangan katakan hal-hal yang tak bisa kau tarik kembali. Dan... 270 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 Lanjutkan kerja bagusmu. 271 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 Dia benar, tentu saja. 272 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 Pada akhirnya perang tak terhindarkan. 273 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 Bagus! 274 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Terima kasih. 275 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 Musik untuk menemani Jenderal Burgoyne dan pasukannya menuju penjara. 276 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Pertunjukan mahal untuk penonton yang sederhana, 277 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 dan jelas musik yang indah itu harus disebarluaskan. 278 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 Penampilan di opera untuk mendorong dukungan terhadap kemerdekaan Amerika. 279 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 Itu ide yang bagus. 280 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 Dan nama siapa yang harus dipromosikan? 281 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Namamu yang harus ditampilkan. 282 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 Peluangnya lebih bagus jika memakai nama Chevalier d'Éon. 283 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 Tapi karena kau sangat terhibur, akan kuajarkan nadanya padamu. 284 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 Kurasa aku akan jadi murid yang payah. 285 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 Kau meremehkan kesabaranku. 286 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Baiklah. 287 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Aku mulai berpikir kau sudah lupa tentang kita 288 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 karena banyak sekali tamu yang menyita waktumu. 289 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 Kami orang Amerika masih pemula dalam membuat perjanjian. 290 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 Mungkin saja kami dimanfaatkan. 291 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 Mi, do, mi. 292 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 Waspadalah terhadap janji orang Prancis. Selalu minta bukti ketulusannya. 293 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 Aku yakin kau berbakat menjadi pejabat negara, Nyonya Brillon. 294 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 Wanita, karena terpaksa, adalah ahlinya dalam bernegosiasi. 295 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 Lalu apa ketentuan persekutuan yang harus kita sepakati? 296 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 Pertama, harus ada perdamaian, 297 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 persahabatan, dan cinta abadi di antara kita. 298 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Dan ketentuan untuk mempertahankan perdamaian ini? 299 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 Dr. Franklin harus tetap menemaniku 300 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 selama aku masih terhibur. 301 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 Dan aku harus apa selama menemanimu? 302 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 Kau harus lakukan apa pun yang kuinginkan. 303 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 Apa pun yang diizinkan untuk kulakukan. 304 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Apakah ketentuannya bisa diterima? 305 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 Kau ingin memonopoli perhatianku 306 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 dan tak menyisakan ruang untuk wanita menarik lainnya. 307 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 Wanita seperti Pencuci dari Auteuil itu? 308 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 Wajar jika kuminta timbal balik. 309 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 Apa ketentuanmu? 310 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 Dr. Franklin akan meninggalkan Nyonya Brillon kapan pun dia mau, 311 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 dan dia akan menjauh selama yang dia mau, 312 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 dan dia akan mencintai wanita lain selama menurut dia wanita itu baik. 313 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Mungkin kau benar. Aku tak bisa mengajarimu. 314 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 Nyonya. 315 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 Kukira kita hanya berlatih. 316 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 Itu benar. 317 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 Kau di sini demi kemenangan negaramu. 318 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 Segala hal lainnya hanyalah hiburan. 319 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 Kau bukan hiburan bagiku. 320 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - Waktu yang kita habiskan bersama... - Membuat kita terhibur. 321 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 Jika kau ingin lebih, kau hanya perlu meminta. 322 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 Pernikahan itu seperti persekutuan, 'kan? 323 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 Dan ketentuannya tak selalu dihormati oleh pihak-pihak yang terlibat. 324 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 Tapi tetap saja itu persekutuan. Bukan untuk dilanggar seenaknya. 325 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 Kuterima ketentuan yang kau ajukan, 326 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 karena selalu ada kompromi di setiap perjanjian. 327 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Mau dilanjutkan? 328 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 Ramai sekali. Semuanya tertarik dengan Amerika. 329 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 Separuhnya adalah polisi. Separuhnya lagi mata-mata. 330 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 Perlu kusuruh Simon untuk mengusir mereka? 331 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 Kuminta dia untuk biarkan mereka masuk. 332 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 Tak ada pemain ketiga dalam permainan catur, 'kan? 333 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 Aku ingin kau diam saja untuk kali ini. 334 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 Dr. Franklin. Terima kasih sudah menemuiku lagi. 335 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 Aku menerima semua tamu, Tn. Williams. Kau kenal kolegaku, Dr. Bancroft. 336 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 Hanya dari reputasinya saja. 337 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 Kujamin dia tak sejahat yang dibilang orang-orang. 338 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 Bisa kita bicara di tempat tertutup? 339 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 Aku mau saja, 340 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 tapi terakhir kali kita melakukannya, aku mengalami kehilangan properti. 341 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 Dan aku agak percaya takhayul. 342 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 Kukira kau ingin berunding, Dr. Franklin. 343 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Memang aku ingin. Silakan dimulai. 344 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Di luar sini? 345 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 Menurutku udaranya menyegarkan. 346 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 Jika kau bisa mendapatkan paspor, 347 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 maukah kau bernegosiasi di London tanpa gangguan orang Prancis? 348 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 Pengalaman terakhirku di sana tidak menyenangkan. 349 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 Kini aku di sini bersama orang-orang yang mencintai dan menghormatiku. 350 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 Kau terlalu bijak untuk menyalahartikan pujian pribadi sebagai sikap suatu negara. 351 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 Aku tak sebijak itu. 352 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 Aku tak percaya Amerika bisa dibujuk 353 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 untuk bersekutu dengan Prancis. 354 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 Malah sebaliknya, Tn. Williams. 355 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 Amerika telah dipaksa untuk bersekutu dengan Prancis. 356 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 Apa kau sungguh bisa percaya pada sekutu yang tak sepenuh hati? 357 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 Parlemen kami siap untuk memberi otonomi pada para koloni. 358 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 Amerika akan punya kendali penuh atas urusan dalam negeri. 359 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 Otonomi bukanlah kemerdekaan. 360 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 Haruskah kita terus berdebat soal pemilihan kata? 361 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 Pada akhirnya, kita semua orang Inggris. 362 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 Bagaimana menurutmu? 363 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 Bukankah itu harusnya didiskusikan secara terpisah? 364 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 Kurasa kita tak perlu terlalu berhati-hati. 365 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 Kita dalam posisi yang menguntungkan untuk mengakhiri perang yang tak perlu. 366 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 Ucapan Dr. Bancroft ada benarnya. 367 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 Kerajaan sedang berbaik hati. 368 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 Tapi aku tidak. 369 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 Temanku, pikirkan apa yang dia tawarkan. 370 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 Yang dia tawarkan terlalu sedikit dan agak terlambat. 371 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 Jika kau tak ingin bernegosiasi, 372 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 kenapa kau ingin repot-repot bertemu lagi? 373 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 Agar mereka semua melihat kita berbicara. 374 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 Siapa atau apa Williams ini? 375 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Dia mengeklaim mewakili perdana menteri Inggris. 376 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - Apa yang mereka bahas? - Tidak jelas. 377 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 Semua orang di Passy adalah mata-mata. Apa tak ada yang tahu tugas mereka? 378 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 Aku curiga dokter itu mengatur semuanya demi kepentingan kita. 379 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 Tentu saja. 380 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 Dia ingin kita merespons secara terburu-buru dan kebingungan. 381 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Bukankah itu yang kita lakukan? 382 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 Bilang ke Dr. Franklin bahwa Prancis akan menjamin kemerdekaan Amerika 383 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 jika sudah ada deklarasi perang. 384 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 Tapi kita tak menjamin akan ada deklarasi perang. 385 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 Jika dia menekankan... 386 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 Kita membuat janji, tapi tak menjamin apa pun? 387 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 Tepat. Sekarang pergilah. 388 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 Kami tahu apa yang kau rencanakan. 389 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 390 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 Bukan hanya kau yang punya informan. 391 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 Kau pikir bisa mencuri dana negara dan memulai perang tanpa kami ketahui? 392 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 Tuan-tuan, apa pun yang kulakukan... Jika memang kulakukan... 393 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 Aku melakukannya atas persetujuan Raja. 394 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 Lalu kenapa dia tak memberi tahu kami? 395 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 Sepertinya pertanyaan itu sudah terjawab dengan sendirinya. 396 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 Kau berbohong. 397 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 Benarkah? 398 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 Perlu kita temui Yang Mulia dan tanyakan secara langsung? Kurasa dia tak keberatan. 399 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 Kudengar ada perpustakaan kecil yang bagus di Bastille. 400 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 Untuk membuat para tahanan tetap sibuk. 401 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 Pihak Versailles menjamin kemerdekaan Amerika 402 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 dengan syarat harus ada deklarasi perang antara Prancis dan Inggris. 403 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Itu ide yang sangat bisa diterima. 404 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 Kuharap begitu. 405 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 Hanya saja, jika tak ada deklarasi perang... 406 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 Maaf? 407 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 Apa yang kau cemaskan? 408 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 Tanpa deklarasi perang, Prancis bisa lanjut berdagang dengan Inggris 409 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 selagi pasukan Inggris menghancurkan kami. 410 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 Apa yang kau inginkan? 411 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 Jaminan. 412 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Terhadap jaminan sebelumnya? 413 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Ya. 414 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 Dan jaminannya harus dalam wujud apa? 415 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 Emas bisa cukup menggoda. 416 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 Berapa banyak emas? 417 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 Senilai enam juta livre. 418 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 Pinjaman sebesar enam juta livre. 419 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 Hadiah sebesar enam juta livre. 420 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Kami memberimu enam juta livre dan kau... 421 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Menghabiskannya. 422 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 Kau ingin kami menang, 'kan? 423 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 Tulis itu, Tuan Temple. 424 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Sudahlah. 425 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 Kita sama-sama tahu apa yang dibicarakan di andong Raja. 426 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 Bagaimana dengan andong Ratu? 427 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 Kau memang ingin berbohong padaku. 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 "Bohong". Kata paling tidak sopan, Tuan Duta Besar. 429 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 Kau membantah berkomplot dengan para pemberontak 430 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 untuk memisahkan Inggris dari kepemilikan sahnya? 431 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 Lagi-lagi. "Berkomplot". 432 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 Astaga. 433 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 Apa kau tak sadar Franklin mencoba menipu kita? 434 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Dia tak berwenang untuk bernegosiasi dengan siapa pun. 435 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 Maka kau tak perlu cemas soal apa pun hasilnya. 436 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - Maaf, Pak, tapi... - Raja memanggilmu. 437 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 Sekarang? 438 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 Tuan Stormont, 439 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 sayang sekali obrolan kita harus diakhiri lebih cepat. 440 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 Pak. Aku butuh jawaban. 441 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 Mungkin kita berdua akan segera dapat jawaban. 442 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 Hari demi hari rencana kita terus berjalan, bukan? 443 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 Dan lalu, secara bersamaan... 444 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 Hasil kerajinan logam yang bagus, Yang Mulia. 445 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 Count Maurepas dan Tuan Necker berbicara denganku. 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 Apa benar, Pak? 447 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Monarki bersekutu dengan pemberontak, menggulingkan raja. 448 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 Ke mana arah gagasan tersebut setelah orang-orang mengetahuinya? 449 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 Tak ada yang bisa memprediksi masa depan. 450 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 Terutama masa depannya sendiri. 451 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 Aku mengandalkan nasihat para menteriku. 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 Jika mereka tak bisa kupercaya, aku harus apa? 453 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 Kaulah rajanya. 454 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 Kau bisa lakukan apa pun. 455 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 Aku ingin orang-orang menyukaiku. 456 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 Tapi menurutku republik bukanlah ide bagus. 457 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 Aku pun tak berharap untuk melihatnya. 458 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 Bersekutulah dengan Amerika. 459 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 Dan beri Inggris pelajaran yang tak akan mereka lupakan. 460 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 Apa kau senang? 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 Apa yang kau bilang padanya? 462 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 Perang bisa dibiayai tanpa menaikkan pajak. 463 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 Hanya itu yang ingin dia dengar. 464 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 Membuat kita terlihat baik, 'kan? 465 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Ya? 466 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 Apa yang kau kenakan? 467 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 Sedikit balas dendam. 468 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 Siapa itu? 469 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - Ini aku, Tuan Temple. - Masuklah. 470 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 Ya. 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 Maaf mengganggu. Pekerjaannya lancar? 472 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 Hampir selesai. 473 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 Tulisanmu bagus, Nak. 474 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 Bisa kubilang lebih bagus dari tulisan kakekmu. 475 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 Aku tak ingin mengganggumu, 476 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 tapi Dr. Franklin sudah tidur, 477 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 dan masih ada beberapa kiriman yang harus dia tanda tangani. 478 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 Kuharap kau bisa mewakilinya untuk menandatangani ini. 479 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - Tentu. - Ya. Terima kasih. 480 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 Jadi semuanya sudah disepakati? 481 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 Jika disetujui oleh Kongres. 482 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 Ya. 483 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 Kami menantikan penjelasan lengkap soal Versailles besok, 484 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 terutama tentang wanita itu. 485 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 Akan kulakukan sebisaku. 486 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 "Kesetiaanku pada ayahku tersayang, yang dipenjara secara kejam..." 487 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 Tambahan yang bagus. 488 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 "...memaksaku mengecam mereka semua yang mengaku patriot dan membenci..." 489 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Dia membencinya, 'kan? 490 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 "...pemberontakan yang mereka lakukan secara tidak sah." 491 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Pengkhianat yang cukup berbakat. 492 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 Aku yakin kau bermaksud memuji. 493 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 Ingatlah, Kakek. Jangan pernah kenakan topinya... 494 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 Dipegang di bawah lengan. Ya. 495 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 Aku tak akan membuatmu malu. 496 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 Hidup Amerika! 497 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 Dr. Franklin, senang akhirnya bertemu denganmu. 498 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 Entah kenapa, Count Vergennes, rasanya kita sudah lama berteman. 499 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 Sudah jadi kebiasaan bagi para tamu di sini untuk mengenakan pedang. 500 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 Tapi untukmu, sebaiknya tak perlu. 501 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 Mari ikut denganku, Tuan-tuan. 502 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 Dia tak terlihat seperti duta besar. 503 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 Dia bahkan tak memakai wig. 504 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 Di mana pedangmu, Dr. Franklin? 505 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 Orang yang menemukan listrik kini menyatukan dua benua. 506 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 Izinkan Beaumarchais menjadi orang pertama 507 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 yang memberi selamat pada duta besar baru Amerika. 508 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 Aku turut menyesal atas cedera yang dialami atas nama kami. 509 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 Sebenarnya aku tak perlu pakai semua ini, tapi aku mendapat banyak simpati. 510 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 Wakil dari Persatuan Koloni Amerika, 511 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 Tuan Benjamin Franklin. 512 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 Yang Mulia, izinkan aku mempersembahkan Dr. Benjamin Franklin 513 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 dan cucunya, William Temple Franklin. 514 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 Yang Mulia. 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 Yakinkan Kongresmu akan persahabatan dariku, Dr. Franklin. 516 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 Kuharap persekutuan kita... 517 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 akan membawa kebaikan bagi kedua negara. 518 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 Yang Mulia bisa mengandalkan rasa terima kasih dari Kongres 519 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 serta kesetiaannya terhadap persekutuan ini. 520 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 Kalau begitu sudah cukup. 521 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 Boleh aku bicara lagi, Pak? 522 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 Jika semua monarki diatur dengan prinsip yang kau pegang, 523 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 republik tak akan pernah terbentuk. 524 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 Bukankah aku mengatakan hal yang sama? 525 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 Bien, docteur, kita sama-sama berbohong untuk mewujudkan persekutuan ini. 526 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 Berbohong? Mengantisipasi kebenaran di masa depan. 527 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 Orang Amerika telah tiba! 528 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 Jangan banyak bicara. Dia selalu penasaran. 529 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 Apa? 530 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 Suka mencari tahu. 531 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 Yang Mulia, orang Amerika telah tiba. 532 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 Yang Mulia, Dr. Franklin. 533 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 Yang Mulia. 534 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 Beri tahu aku, Dr. Franklin, 535 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 sebaiknya kumainkan kartu bankir atau kartu Inggris? 536 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 Kartu Inggris bukan taruhan yang bijaksana, Yang Mulia. 537 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 Jika gagal itu salahmu. 538 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 Kau tak keberatan mempertaruhkan uang orang lain, ya? 539 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 Jika begitu, Nyonya, tujuanku adalah memberi penghargaan untuk donaturku 540 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 dan juga diriku sendiri. 541 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 Jadi, membuat dua orang bahagia. 542 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 Apa yang dia bilang? 543 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 Dia bilang menghabiskan uang Raja membuat dua orang bahagia. 544 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 Duduklah di sini... 545 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 dan beri tahu kartu apa yang harus kumainkan. 546 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 Jika aku kalah, akan kubujuk suamiku untuk batalkan perjanjian denganmu. 547 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 Dan jika kau menang? 548 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 Mungkin akan kubelikan meriam untukmu. 549 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 Itu permainan yang kusuka. 550 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Maafkan aku. 551 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 Kau bilang hanya beberapa orang. 552 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 Empat puluh, 50... 553 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 Apa kita perlu memberi mereka banyak minuman? 554 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 Ini investasi, Sayangku. 555 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 Investasi untuk apa? 556 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 Amerika. Karena perjanjiannya sudah sah, mereka semua ingin dapat bagian. 557 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 Dan siapa yang harus mereka datangi? Orang yang pertama ada di sana. 558 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Maksudmu orang yang belum dibayar? 559 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 Mungkin Raja sedikit lebih paham soal masalah ini daripada kau. 560 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 Akhirnya dunia mendengarkan musikmu. 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 Dunia? Mungkin tetanggaku. 562 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 Mereka juga tak peduli siapa pencipta musiknya. 563 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 Maka kau harus beri tahu mereka. 564 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 Itu tidak pantas. 565 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 Jika kau tak memberi tahu mereka siapa dirimu, mereka akan... 566 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 Mereka akan menentukan sendiri. 567 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 Nyonya, akan kubuat kau menjadi orang Amerika. 568 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 Salam! 569 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 Mohon perhatiannya! 570 00:52:48,961 --> 00:52:50,504 Mesdames et messieurs. 571 00:52:50,504 --> 00:52:52,339 Tuan dan Nyonya, 572 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 aku akan bicara malam ini dalam dua bahasa. 573 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 Karena raja kita sudah meresmikan 574 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 apa yang kita yakini dalam hati kita sebagai hal yang benar. 575 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 Bahwa antara kedewasaan Prancis 576 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 dan semangat muda Amerika, 577 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 ada ikatan persahabatan dan kesepahaman 578 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 yang tak bisa diputus. 579 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 Untuk persahabatan. 580 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 Untuk kebebasan. 581 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 Untuk Franklin! 582 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 Sesuai keinginanmu, Nyonya. 583 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 Aku sudah menjadi kata benda. 584 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 Apa yang kau punya? 585 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 Gelas kosong. 586 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 Mari isi gelasnya. 587 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 Hei! Kemari. 588 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 Sekarang enyahlah. 589 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 Bersulang untuk apa yang kau lakukan. 590 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 Harus bicara. 591 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 Silakan. 592 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 Apa niatan anak itu? 593 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 Maksudmu Temple? 594 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 Dalam hal apa? 595 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 Putriku. 596 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 Dia sangat menghormatinya. 597 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 Mari kita bahas ketentuannya. 598 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 Ingin kupastikan sebelum dia terlalu tua. 599 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 Kau mengajukan... 600 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 Persekutuan kita sendiri. Jika kau paham maksudku. 601 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 Sangat bijaksana. 602 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 Jadi, kau setuju? 603 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 Tak ada yang bisa membuatku, atau cucuku, lebih bahagia. 604 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 Mari bersulang. 605 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 Dan Nyonya Brillon? 606 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 Ada apa dengan dia? 607 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 Apa dia menyetujui pernikahan itu juga? 608 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Dia tak akan meributkannya. 609 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 Lalu apa yang kau bilang? 610 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 Bahwa sudah tiba waktunya untuk bersepakat, 611 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 dan jika tidak, kedua negara akan menderita. 612 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 Itu yang membuat mereka bersepakat? 613 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 Lalu kau bertemu Ratu. 614 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 Kau selalu terlibat dalam peristiwa penting. 615 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 Apa yang akan kau lakukan selanjutnya? 616 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Ini. 617 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 Cucuku! 618 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 Nona. 619 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 Kakek, kami... 620 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 Ini hari penuh persekutuan yang luar biasa. 621 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 Tn. Temple baru bilang padaku. 622 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 Temple anak yang baik. 623 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 Kau gadis yang baik. 624 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 Kalian bisa jadi pasangan yang baik, dan aku harus kencing dulu. 625 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 Kau mabuk. 626 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 Dan kau, Pak, adalah orang yang menyebalkan, siapa pun kau. 627 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Astaga. 628 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 John Adams dari Massachusetts. 629 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 Tn. Adams, sedang apa kau di sini? 630 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Aku juga bisa bertanya hal yang sama padamu. 631 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 Aku sedang... 632 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 Aku baru saja menyelesaikan... 633 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Apa kau dikirim untuk membantuku? 634 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 Tidak, Pak. 635 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 Untuk menggantikanmu. 636 01:00:05,564 --> 01:00:07,566 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar