1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 ארמון וייטהול, לונדון ארבע שנים קודם לכן - 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 ד"ר פרנקלין הוא לא פחות 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 מהכוח המניע הראשון והמוביל הראשי, 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 הממציא והחבר המרכזי בקנוניה סודית 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 שנרקמה במטרה לחזק את רוח המחאה ומורת הרוח 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 במושבות האמריקניות שלנו! 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 הדוקטור הטוב מתייצב היום בפני המועצה המייעצת של המלך 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 כנציגה של מושבת מפרץ מסצ'וסטס. 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 הוא נושא עמו עתירה צנועה 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 מטעם האספה הכללית המכובדת, המבקשת להדיח את המושל המלכותי. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 למען השלום, הוא אומר. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 אני קורא לזה סוג מוזר של שלום, כזה שמכתים את מימי מפרץ בוסטון 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 ב-10,000 ליש"ט של תה ממזרח הודו. 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 אני מציג בפניכם 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 מאמר תועבה זו מדפי ה"פאבליק אדוורטייזר". 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 "חוקים שלפיהם ניתן להפוך אימפריה אדירה לאימפריה קטנה." 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 המאמר חתום ב"מ.ש.ל". 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 קווד אראט דמונסטראטום. מה שהיה להוכיח. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 כפי שניתן לראות, 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 ד"ר פרנקלין הוא באמת איש של מילים! 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 אלה הם דברי הטירוף של מורד אמיתי. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 מעולם, מעולם לא קראתי למרד. 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 הא! הא! 24 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 ראש הממשלה יודע שכיהנתי בממשלת הוד מלכותו 25 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 כאן בלונדון בלהיטות בלתי מעורערת. 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 אני טוען בפניך, ד"ר פרנקלין, שבשעה שביקשת... 27 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 מזה עשור אני מנסה להסביר... - קידום מצד אחד... 28 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 את המושבות לאנגליה... - מהצד האחר קשרת קשר... 29 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 ואת אנגליה למושבות. - עם מחרחרי מהומות ושאר חלאות... 30 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 מטרתי היחידה הייתה לשמור על... - לעודד התקוממות... 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 את אגרטל החרסינה האצילי... - אני טוען, לעודד התקוממות... 32 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 האימפריה הבריטית. - והכול למען הרווח האישי שלך. 33 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 אני מבקש מהמועצה המייעצת לדחות את עתירת האסיפה הכללית של מסצ'וסטס. 34 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 יתרה מכך, אני מבקש שכתב האמנתו של ד"ר פרנקלין 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 כנציג המושבות מסצ'וסטס, 36 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 פנסילבניה, ניו ג'רזי וג'ורג'יה, יבוטל. 37 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 בקשת התובע הכללי 38 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 נענית בחיוב. 39 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 אם תגיד עכשיו את מה שאתה חושב, זה רק יחמיר את מצבנו. 40 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 אני אהפוך את השליט שלהם למלך קטן. 41 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}מלחמה קרבה - 42 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}הצהרה - 43 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}עפ"י ספרה של סטייסי שיף - 44 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}"A Great Improvisation" - 45 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 ניצחון בסרטוגה! האנגלים נכנעו! 46 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 אמריקה מנצחת! 47 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 המרקיז דה לה פאייט, גיבור ברנדיוויין. 48 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 אמריקה מנצחת! 49 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 ניצחון! האנגלים הפסידו בסרטוגה. אמריקה ניצחה! 50 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 עצרו! תירגעו! - בבקשה, אדוני. בבקשה! בבקשה! 51 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 בבקשה. בשבילך. אלה בשבילך. קח את אלה. 52 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 תדאגו לחלק את כולם. 53 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 כולם קיבלו? עכשיו תתפזרו. לכו! 54 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 מצעד המורדים - 55 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 אתה בסדר, אדוני? 56 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 אתה צריך עזרה? 57 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 ממש לא, ידידי. הכול בסדר. 58 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 בראבו! איזה כלי מופלא. בראבו! 59 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 כן, זה מעניין. 60 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 נדמה לי שהעיקרון הוא יווני במקורו. 61 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 ראש המנזר צודק. 62 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 אני רק שכללתי את המנגנון. 63 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 את הטון אפשר לרכך או להעצים 64 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 בלחיצה באצבע. 65 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 ולהמשיך אותו כמה שרוצים. 66 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 כשהכלי מכוון היטב, אין צורך בתיקונים. 67 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 יש כלי כזה משלי. 68 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 אז נגני לי בו פעם, מאדאם. 69 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 אולי תרצה לנגן בעצמך. 70 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 על מה את מדברת? 71 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 לא משהו שלא חשבת עליו בעצמך, שובב שכמותך. 72 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 בוא שב לידי. 73 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 לא שם. זה המקום של מארק אנטוני. כאן. 74 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 אז אחרי שארצך נחלה ניצחון מסחרר כל כך ב... 75 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 איך קוראים למקום? 76 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 סרטוגה. במושבה ניו יורק, נדמה לי. 77 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 איזה מין מקום זה? 78 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 אני חושש שתצטרכי לשאול את הג'נטלמן ג'וני בורגוין. 79 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 אף שאני מאמין שהוא מצטער שכף רגלו דרכה שם. 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 אתה אדם חכם. 81 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 בעלי המנוח היה פילוסוף, אתה יודע. 82 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 הוא האמין שהטוב והרע אינם אלא בדותות או משהו מסוג זה. 83 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 אבל מתחת לפאה שלו, הוא היה קירח כמו תחת של תינוק. 84 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 אתה עתיק נורא, אבל עדיין ראשך מלא שיער. 85 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 אולי תרצי להתפיח אותו. 86 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 לאסוף אותו בסרט קטן. 87 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 ואני אוכל לשבת לי בשלווה על ברכייך. 88 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 כשאתה תשב על ברכיי, אדוני, תהיה מעט מאוד שלווה. 89 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 אילו מחשבות זימה מתרוצצות בראשך, אב המנזר? 90 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 אני, מאדאם? 91 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 רק שד"ר פרנקלין הוא אדם עליז מאוד למרות המשא שעל כתפיו. 92 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 איזה משא בדיוק, מיסייה אב המנזר? 93 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 גורל ארצך, כמובן. 94 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 בעניין זה דווקא יש לי סיבה לשמוח היום. 95 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 אני מניח שבוורסאי ישימו לב לניצחון הזה. 96 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 שאם לא כן, מיסייה קבאניס, הרי ששפכתי דיו רב לשווא. 97 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 תגיד לי משהו, דוב קשיש. 98 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 על הבלים מסוג זה אתה מדבר עם כוס התה הזעפנית? 99 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 את מתכוונת למאדאם בריון? 100 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 לא. לא, אנחנו מדברים על מוזיקה ועל ספרים ועל עניינים עדינים של הנפש. 101 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 לא פלא שאתה נראה כאדם מורעב שמקבל אפון לארוחת הערב. 102 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 מלא לכולם את הכוסות, מר קבאניס, ונרים כוסית. 103 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 לחיי מה? - לחיי סרטוגה. 104 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 לחיי צלחת מלאה אוכל. 105 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 בוא תביט בזה. 106 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 הוד מלכותו, זה מרשים מאוד. 107 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 אתה נהנה מאמנויות המכניקה, שר החוץ? 108 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 לצערי, חובותיי אינן מותירות לי זמן. 109 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 מה שמעניין במנעולים 110 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 הוא שאם לא תפרוץ אותם, לא תדע מה יש בפנים. 111 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 אבל אז המנעול שבור. 112 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 הוד מעלתך, ידוע לך על הניצחון בסרטוגה. 113 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 כן. אפו של ג'ורג' הקשיש הוכתם בדם. 114 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 יש כאן הזדמנות. 115 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 כדאי לנצל אותה לפני שיהיה מאוחר. 116 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 שוב אתה מדבר על הברית שלך. 117 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 אני בטוח שאנגליה מחפשת מוצא לפני שתספוג אבדות כבדות יותר. 118 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 ייתכן מאוד שהאמריקנים יסכימו לתת להם. 119 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 ואז לא נצטרך לשלם על מלחמה? 120 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 אנחנו רק נעכב מלחמה. 121 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 נגד אויב שיכולנו להחליש אילו היה לנו האומץ לפעול. 122 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 אינני יודע. 123 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 הוד מעלתך מתכוון... - אינני יודע. 124 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 כן. 125 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 כן, אני יכול להתקדם? - כן, אינני יודע. 126 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 הוא התכוון לסרב לך בלי לומר שהוא מסרב לך? 127 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 ייתכן. 128 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 הוא מעוניין שתנהל משא ומתן 129 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 אבל לא רוצה שידעו שהוא אמר כך? 130 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 יכול להיות. 131 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 הוא טומן לך פח, 132 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 כי הוא מצפה שתמרה את פיו וכך הוא יחשוף אותך? 133 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 הוא לא עד כדי כך פיקח. 134 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 אתה בטוח? 135 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 מהם הסיכונים? 136 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 קלון. גלות. כלא. 137 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 נדמה לי שזה הכול. 138 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 והרווח? 139 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 צרפת מנצחת. האנגלים מפסידים. ו... 140 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 אתה מצליח. 141 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 מה לעשות? 142 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 שארל יקירי, 143 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 הרי כבר החלטת. 144 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 אתה רק רוצה שאגיד לך שאתה צודק. 145 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 אטיל על ז'ראר לטפל בזה. 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 כך אוכל להאשים מישהו אחר. 147 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 ובכן... מי היה מאמין שכל מה שצריך כדי שהאנגלים יעריכו אותך 148 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 הוא לתפוס 6,000 חיילים שלהם? 149 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 תסדר את בקבוקי המדיירה כך שהוא יראה אותם. 150 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 טוב. 151 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 הוא הגיע. 152 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 תעסיק אותו. 153 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 לאן לעזאזל אתה הולך? 154 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 רכשתי בקיאות מושלמת ברזי העונג המיני - 155 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 טמפל. 156 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 אני יודע שאתה שם, ילד. - אני עסוק. 157 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 אני נכנס. 158 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 מה אתה עושה? - קורא. 159 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 אני לא רואה שום ספר. - סיימתי אותו. 160 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 אז אתה לא קורא. 161 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 מה אתה רוצה? 162 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 אנחנו מרבים להתנצח זה עם זה בזמן האחרון. 163 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 באמת? 164 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 כל הוראה שיוצאת מפי נאמרת אך ורק בתקווה 165 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 שתשפר את סיכוייך להצליח בעולם הזה אחרי שאלך לעולמי. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 אתה צריך שאעשה משהו, נכון? 167 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 תלבש מעיל הולם ותזדרז. 168 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 מיסייה ז'ראר. ברוך הבא למלוננו הצנוע. 169 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 העונג כולו שלי, דוקטור. 170 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 מחווה קטנה של רצון טוב מטעם ארצנו. 171 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 ארמניאק משובח. 172 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 איזו התחשבות. 173 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 בנקרופט, תואיל... 174 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 כמובן. 175 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 השר ורז'ן מבקש למסור את... זו גבינה? 176 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 גבינת סטילטון. הגיעה אחר הצהריים מדרבישייר. 177 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 איזו פזרנות. איך יכולתי לסרב? 178 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 אתה חייב לטעום ממנה. 179 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 תודה, אבל גבינה אנגלית אף פעם לא הייתה לטעמי. 180 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 כרצונך. 181 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 השר ורז'ן מבקש למסור את... 182 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 אתה יודע, איזה דבר מוזר... נדמה לי שאני זוכר שאמרת לי 183 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 שהוד מלכותו מעדיף שנזכה בעצמאות 184 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 לפני שנפתח במשא ומתן כלשהו. 185 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 הוד מלכותו, כלומר, השר ורז'ן... 186 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 נדמה לי שאתה מכיר את המזכיר שלי. - המזכיר... 187 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 אני מקווה שלא תתנגד שהוא ירשום את פרוטוקול הפגישה שלנו. 188 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 רק כדי למנוע אי-הבנות. 189 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 כמובן. 190 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 אדון טמפל. - מיסייה. 191 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 בכל אופן, אמרת ש... בבקשה, בבקשה. 192 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 השר ורז'ן... 193 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 לפני שנתחיל, 194 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 אני חייב לבקש ממך שתבטיח שלא תפרסם אף מילה מהשיחה שלנו. 195 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 שום סוד לא נשמר זמן רב בפריז. 196 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 אף על פי כן. 197 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 בסדר גמור. 198 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 ואתה, אדון טמפל? 199 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 אני מבטיח. 200 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 אני מניח שאלך להמשיך לענות על מכתבים. 201 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 מה תוכל צרפת להציע כדי למנוע מאמריקה 202 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 מלהתפתות להבטחה של שלום כוזב עם אנגליה? 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 ידוע לך שמרגע הגעתי למדינה הזאת, 204 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 קראתי לכינון אמנת ידידות וסחר, שטרם נחתמה. 205 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 ידוע לי. 206 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 תחתמו על האמנה ואמריקה תשקול לאטום את אוזניה 207 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 לכל הצעה שלא תבטיח את עצמאותה. 208 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 בוורסאי מוכנים להציע לך אמנה בתנאים האלה. 209 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 המסמכים הדרושים יכולים להיות בידיך בתוך ימים ספורים. 210 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 ואז נוכל לדון באמנה השנייה. 211 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 במה? 212 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 האמנה לכינון ברית צבאית בין המדינות שלנו. 213 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 לא, לא, לא, לא. אתה... 214 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 אתה לא יכול לרתום את המחרשה לפני השוורים. 215 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 אצלנו אומרים לרתום את העגלה לפני הסוסים. 216 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 תגידו איך שאתם רוצים. זה לא יכול להיות תנאי. 217 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 אז בכל זאת נצטרך להסתדר בעצמנו. 218 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 אם כך, מיסייה, אני... 219 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 אם השאלה היא אספקת נשק להגנת אמריקה, אפשר לדון בזה. 220 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 לדון בזה או להסכים על זה? 221 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 הכרזת מלחמה גלויה אינה באה בחשבון. 222 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 אנגליה צריכה להיות זו שפותחת בפעולות איבה. 223 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 והיא תעשה כן ברגע שכל הסדר בינינו יוכרז ברבים. 224 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 בכל מקרה, התוצאה היא היינו הך. 225 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 אם אתה רוצה לשכנע את הוד מלכותו שברית היא... 226 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 הוא עוד לא השתכנע? 227 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 כמו שאמרתי, ידידות, סחר... 228 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 אין לך סמכות לשאת ולתת? 229 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 אין לי סמכות לפתוח במלחמה. 230 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 אבל כבר עשית את זה. 231 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 אנחנו בסך הכול קובעים איך ומתי היא תתחיל. 232 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 אני... 233 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 אצטרך להיוועץ בשר ורז'ן. 234 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 בהחלט, אבל אני מציע שתזדרז. 235 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 בבקשה, קח איתך מהגבינה. 236 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 למה אתה לא שותף סוד במשא ומתן? הוא חושד בך? 237 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 בגלל הצרפתי. הוא לא היה מוכן לשמוע מזה. 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 תוכל לשים יד על הרשימות של הנער? 239 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 האדון פרנקלין זהיר עוד יותר מסבא שלו. 240 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 לא משלמים לך כדי להמציא תירוצים. תמצא דרך. 241 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 נניח שחותמים על אמנה. 242 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 ונניח שעותק בכתב ידו של הנער מוצא את דרכו ללונדון 243 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 לפני שהספיקו לשלוח אותו לאמריקה. 244 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 מה שיציג אותו כבוגד. 245 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 לא. לא חשבתי... - לא, לא, לא. יימצא מכתב 246 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 ובו הוא מצהיר על נאמנותו המוחלטת לאביו ולכתר הבריטי. 247 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 אבל הוא לעולם לא יכתוב דבר כזה. 248 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 כלומר, הוא פרא אדם, אבל הוא לא... 249 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 בוגד? 250 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 הוא לא צריך לכתוב את זה. הוא רק צריך לחתום על זה. 251 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 זה יהרוס את הזקן. 252 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 לא מספיק שהוא יובס, חייבים גם להשפיל אותו? 253 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 זה לא הדבר הכי נורא שיכול לקרות לאדם. 254 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 כדאי לך לזכור את זה. 255 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 הכרזת מלחמה. - הוא היה די בוטה בעניין. 256 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 עד שהוא יסיים, כולנו נסתובב חמושים במוסקטים. 257 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 איך לענות לו? 258 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 שאתה תיוועץ בי. 259 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 זה לא מה שאני עושה עכשיו? 260 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 לא. עכשיו אנחנו רק מדברים. 261 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 נוכל להיוועץ אחרי שאעדכן את הוד מלכותו. 262 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 מיסייה לה קומט? 263 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 בכל הכבוד הראוי, אינני בטוח איזה אדון אני משרת. 264 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 אתה משרת אותי. 265 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 שנינו משרתים את המלך. 266 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 וכולנו משרתים את צרפת. 267 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 אז... 268 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 הפעל שיקול דעת. 269 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 אל תתפתה לשידוליו. 270 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 אל תגיד דבר שלא תוכל לחזור בך ממנו. ו... 271 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 יישר כוח. 272 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 הוא צודק, כמובן. 273 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 איך שלא תסתכל על זה, זו מלחמה. 274 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 בראבו! בראבו! 275 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 תודה. 276 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 מארש נחמד כדי להאיר את דרכם של הגנרל בורגוין ושל אנשיו לכלא. 277 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 כזאת השקעה בשביל קהל צנוע כל כך, 278 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 ואין ספק שמוזיקה משובחת כל כך חובה לחלוק. 279 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 הופעה בבית האופרה לעידוד התמיכה במאבק שלך. 280 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 זה רעיון נהדר. 281 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 ותחת איזה שם של גבר היא תירשם? 282 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 שום גבר. היא שלך בזכות. 283 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 לשבלייה ד'איאוֹן יהיה סיכוי רב יותר. 284 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 אבל כיוון שזה מצא חן בעיניך כל כך, אלמד אותך את התווים. 285 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 אני חושש שאהיה תלמיד גרוע. 286 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 אתה מזלזל בסבלנות שלי. 287 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 טוב. 288 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 התחלתי לחשוב ששכחת אותנו לגמרי, 289 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 בגלל כל האורחים שגוזלים ממך כל כך הרבה זמן. 290 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 אנחנו האמריקנים חדשים בניסוח אמנות, את מבינה. 291 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 אנשים יכולים לנצל את חוסר המיומנות שלנו. 292 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 מי, דו, מי. 293 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 היזהר מהבטחות של צרפתי. תמיד תדרוש הוכחה לכנותו. 294 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 אני סבור שאת מפגינה כישורי מדינאות, מאדאם בריון. 295 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 נשים, מכורח המציאות, הן מומחיות בניהול משא ומתן. 296 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 אז באילו תנאים את ואני נכרות בינינו ברית? 297 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 ראשית, צריך לשרור שלום. 298 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 ידידות ואהבת נצח בינינו. 299 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 וההתניות לשמירת השלום? 300 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 שד"ר פרנקלין יישאר בחברתי 301 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 כמה שארצה ולמשך הזמן שארצה. 302 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 ובשעה שאני נמצא בחברתך הנעימה? 303 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 תעשה כל מה שארצה שתעשה. 304 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 כל מה שיורשה לי לעשות. 305 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 התנאים האלה מקובלים עליך? 306 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 את מבקשת מונופול על החיבות שלי 307 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 ולא משאירה אף אחת לגבירות נחמדות אחרות. 308 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 גבירות כמו הכובסת מאוטוי? 309 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 מובן שאדרוש הדדיות. 310 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 התנאים שלך? 311 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 ד"ר פרנקלין ילך מאצל מאדאם בריון בכל שעה שיחפוץ, 312 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 ויישאר הרחק ככל שיחפוץ, 313 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 והוא יאהב כל אישה אחרת ככל שהיא תישא חן בעיניו. 314 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 אולי אתה צודק. אני באמת לא יכולה ללמד אותך. 315 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 מאדאם. 316 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 חשבתי שאנחנו רק מתאמנים. 317 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 כמובן. נכון. 318 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 אתה כאן כדי להביא ניצחון לארצך. 319 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 כל דבר אחר הוא שעשוע. 320 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 זה לא מה שאת בשבילי. 321 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 השעות שאני מבלה במחיצתך הן... - מספקות בידור לשנינו. 322 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 אם את מעוניינת ביותר, רק תבקשי. 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 נישואים הם סוג של ברית, לא כן? 324 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 ולא תמיד הצדדים המעורבים מכבדים את התנאים. 325 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 אבל הם בכל זאת ברית ואין להפר אותה בקלות ראש. 326 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 אני מקבלת את התנאים שאתה מציע 327 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 מאחר שכל הסכם הוא בהכרח פשרה. 328 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 נמשיך? 329 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 קהל רב. כולם משוגעים על אמריקה. 330 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 חצי מהם שוטרים והחצי השני מרגלים. 331 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 להורות לסימון שירחיק אותם? 332 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 ביקשתי ממנו שיכניס אותם. 333 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 טוב, שחמט הוא משחק לשניים. 334 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 אני רוצה שתישאר הפעם. 335 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 ד"ר פרנקלין, תודה על שהסכמת לקבל אותי שוב. 336 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 אני מקבל בברכה כל אורח, מר ויליאמס. אתה מכיר את עמיתי, ד"ר בנקרופט. 337 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 בשם בלבד. 338 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 אני מבטיח לך שהוא לא רשע כמו שאומרים עליו. 339 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 נוכל לדבר בארבע עיניים? 340 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 אשמח להיענות לבקשתך, 341 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 אבל בפעם האחרונה שעשינו את זה נגמרה באובדן רכוש. 342 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 ואני מחזיק באמונות טפלות. 343 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 חשבתי שרצית להתדיין, ד"ר פרנקלין. 344 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 אכן, אני רוצה. התחל, בבקשה. 345 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 כאן בחוץ? 346 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 האוויר נעים ומרענן. 347 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 אם אצליח להשיג דרכון, 348 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 תסכים לשאת ולתת בלונדון ללא התערבות הצרפתים? 349 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 הניסיון האחרון שלי לא היה נעים במיוחד. 350 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 עכשיו אני כאן בין אנשים שאוהבים ומכבדים אותי. 351 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 אתה חכם הרבה יותר מדי כדי לבלבל בין חנופה אישית לנחישות לאומית. 352 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 אני רחוק מלהיות חכם כל כך. 353 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 אני מתקשה מאוד להאמין שאמריקה אי-פעם תשתכנע 354 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 להשליך את עצמה לזרועות צרפת. 355 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 נהפוך הוא, מר ויליאמס. 356 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 אמריקה נדחפה בכוח אל זרועות צרפת. 357 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 אתם באמת יכולים להרשות לעצמכם להישען על בעלת ברית מסויגת כל כך? 358 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 הפרלמנט שלנו מוכן להעניק אוטונומיה למושבות. 359 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 אמריקה תקבל שליטה מלאה על ענייניה הפנימיים. 360 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 אוטונומיה היא לא עצמאות. 361 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 האם לנצח נתפלפל על מילים? 362 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 בסופו של דבר, כולנו אנגלים. 363 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 מה אתה חושב? 364 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 לא כדאי לדון בכך בנפרד? 365 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 אני לא רואה סיבה לזהירות יתר. 366 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 אנחנו בעמדה שמאפשרת לנו לנצל את יתרוננו ולשים קץ למלחמה חסרת תועלת. 367 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 ד"ר בנקרופט אומר אמת. 368 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 הכתר במצב רוח של נתינה. 369 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 אבל אני לא. 370 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 ידידי, חשוב על מה שהוא מציע. 371 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 מה שהוא מציע הוא מעט מדי ומאוחר מדי. 372 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 אם אתה לא מעוניין במשא ומתן, 373 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 למה טרחת להיפגש שוב? 374 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 כדי שכולם יראו אותנו מדברים. 375 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 מי או מה הוא ויליאמס זה? 376 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 הוא מתיימר לייצג את ראש ממשלת אנגליה. 377 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 על מה הם דיברו? - היה קשה להבין. 378 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 כל אדם שני בפאסי הוא מרגל. אף אחד לא יודע לעשות את עבודתו? 379 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 אני חושד שהדוקטור ארגן את האירוע כולו למעננו. 380 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 כמובן. 381 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 הוא מעוניין שנגיב בחופזה ובבלבול. 382 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 זה לא מה שאנחנו עושים? 383 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 תמסור לד"ר פרנקלין שצרפת תערוב לעצמאותה של אמריקה 384 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 אם תוכרז מלחמה. 385 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 אבל אנחנו לא ערבים שתוכרז מלחמה. 386 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 אם הוא יתעקש... 387 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 אנחנו נותנים ערבויות אבל איננו ערבים לכלום? 388 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 בדיוק. עכשיו לך מכאן. 389 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 אנחנו יודעים מה אתה זומם. 390 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 אין לי מושג על מה אתם מדברים. 391 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 לא רק לך יש מודיעים. 392 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 אתה חושב שתוכל לבזוז את אוצר המדינה ולפתוח במלחמה ואנחנו לא נדע? 393 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 רבותיי, כל מה שאני עושה, אם בכלל עשיתי משהו, 394 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 אני עושה בהסכמת המלך. 395 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 אז למה הוא לא סיפר לנו על כך? 396 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 נדמה לי שהתשובה מובנת מאליה. 397 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 אתה מבלף. 398 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 האומנם? 399 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 אולי נפנה למלך ונשאל אותו ישירות? אני בטוח שהוא לא יתנגד. 400 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 שמעתי שיש ספרייה טובה בבסטיליה. 401 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 כדי להעסיק את האסירים. 402 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 בוורסאי ערבים לעצמאותה של אמריקה 403 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 בתנאי שתוכרז מלחמה בין צרפת לאנגליה. 404 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 זו נקודה מבורכת מאוד. 405 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 הייתי מצפה לכך. 406 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 אלא שאם לא תוכרז מלחמה... 407 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 סליחה? 408 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 מה מטריד אותך? 409 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 אם לא תוכרז מלחמה, צרפת תוכל להמשיך לסחור עם אנגליה 410 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 בעוד הצבא הבריטי מחריב אותנו עד עפר. 411 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 ולכן אתה רוצה? 412 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 ערבות. 413 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 לערבות? 414 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 כן. 415 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 ואיזו צורה תלבש הערבות לערבות? 416 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 זהב תמיד משכנע. 417 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 כמה זהב? 418 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 שישה מיליון ליברות. 419 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 הלוואה של שישה מיליון ליברות. 420 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 מתנה של שישה מיליון ליברות. 421 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 ניתן לכם שישה מיליון ליברות ואתם... 422 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 אנחנו נוציא אותם. 423 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 אתה רוצה שננצח, לא? 424 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 תרשום את זה, אדון טמפל. 425 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 תרד מזה, בן אדם. 426 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 שנינו יודעים על מה מדברים בכרכרות של המלך. 427 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 אבל מה עם הכרכרות של המלכה? 428 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 אז אתה מתכוון לשקר לי בפנים? 429 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 "לשקר". מילה נמהרת ביותר, אדוני השגריר. 430 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 אתה מכחיש שאתה זומם עם המורדים 431 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 לנשל את אנגליה ממה ששייך לה בדין? 432 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 שוב. "זומם". 433 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 אלי הטוב, בן אדם. 434 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 אתה לא קולט שפרנקלין עושה צחוק משנינו? 435 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 אין לו סמכות לשאת ולתת עם אף אחד. 436 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 אז אין לך כל סיבה לדאגה, תהיה התוצאה אשר תהיה. 437 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 אדוני. סלח לי, אבל... - המלך מבקש את נוכחותך. 438 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 ברגע זה? 439 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 מיסייה סטורמונט, 440 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 לצערי אני נאלץ לסיים את פגישתנו בטרם עת. 441 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 אדוני, אני דורש תשובה. 442 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 ייתכן ששנינו נקבל תשובה בקרוב. 443 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 מיום ליום המשימות שלנו מתבצעות בצעדי צב, נכון? 444 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 ופתאום, בבת אחת... 445 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 עבודת מתכת מופלאה, הוד מלכותך. 446 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 הרוזן מורפה ומיסייה נקר שוחחו איתי. 447 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 האומנם, אדוני? 448 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 מונרכיה שחוברת לצבא מורדים שואפת להדיח את המלך. 449 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 לאן יוביל הרעיון לאחר שישולח לחופשי? 450 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 איש אינו יכול לחזות את העתיד. 451 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 ודאי לא את העתיד שלו עצמו. 452 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 אני מסתמך על הייעוץ של השרים שלי. 453 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 אם לא אוכל לסמוך עליהם, איזו ברירה יש לי? 454 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 אתה המלך. 455 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 כל הברירות עומדות לרשותך. 456 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 אני רוצה שהציבור יאהב אותי. 457 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 אבל אני לא חושב שרפובליקה היא רעיון מוצלח. 458 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 אני מקווה שלא אראה אחת כזאת בחיי. 459 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 כרות ברית עם האמריקנים 460 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 ותלמד את האנגלים לקח שהם לא ישכחו. 461 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 מרוצים מעצמכם? 462 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 מה אמרת להם? 463 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 שניתן לממן מלחמה בלי להעלות מסים. 464 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 זה כל מה שהוא רצה לשמוע. 465 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 זה מאיר אותך ואותי באור חיובי, לא? 466 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 כן? 467 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 מה אתה לובש? 468 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 נקמה קטנה. 469 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 מי זה? 470 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 זה אני, אדון טמפל. - תיכנס. 471 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 כן. 472 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 סליחה על ההפרעה. העבודה מתקדמת יפה? 473 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 כמעט סיימתי. 474 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 יש לך כתב יפה, בחור צעיר. 475 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 אסתכן ואומר שהוא יפה יותר מהכתב של סבך. 476 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 לא הייתי מפריע לך סתם כך, 477 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 אבל ד"ר פרנקלין הלך לישון, 478 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 ויש כמה שדרים שדורשים את החתימה שלו. 479 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 קיוויתי שתסכים לחתום בשמו. 480 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 כמובן. - כן. תודה. 481 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 אז הכול מוסכם? 482 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 אם הקונגרס יאשר. 483 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 כן. 484 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 כעת, אנחנו מצפים לדוח מפורט מוורסאי מחר, 485 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 עם התייחסות מיוחדת לקו הצווארון של הנשים. 486 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 אעשה כמיטב יכולתי. 487 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 "נאמנותי לאבי היקר לי מכול שנכלא באכזריות..." 488 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 תוספת נאה. 489 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 "מחייבת אותי להוקיע את כל אלה שקוראים לעצמם פטריוטים ולתעב..." 490 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 הוא מתעב את זה, נכון? 491 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 "את המרד שהם מחרחרים בניגוד לכל חוק." 492 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 כישרון מיוחד לבגידה. 493 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 אני מניח שאתה אומר את זה כמחמאה. 494 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 תזכור, סבא. לעולם אל תחבוש את הכובע... 495 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 להחזיק אותו מתחת לזרוע. כן. כן. 496 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 לא אביך אותך. 497 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 תחי אמריקה! 498 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 ד"ר פרנקלין, לעונג הוא לי לפגוש אותך בפעם הראשונה. 499 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 משום מה, הרוזן ורז'ן, אני מרגיש כאילו אנחנו חברים ותיקים. 500 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 נהוג כאן שאורחים נושאים חרבות. 501 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 אולם, במקרה שלך, עדיף לוותר עליה. 502 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 בואו איתי, בבקשה, רבותיי. 503 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 הוא לא נראה כמו שגריר. 504 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 הוא אפילו לא חובש פאה. 505 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 איפה החרב שלך, ד"ר פרנקלין? 506 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 האדם שגילה את החשמל כעת מחשמל שתי יבשות. 507 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 הענק לבומארשה את הזכות להימנות עם ראשוני 508 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 המברכים את השגריר החדש של אמריקה. 509 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 צר לי על הפגיעות שספגת מצדנו. 510 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 אין עוד צורך בכל זה, אבל יש לזה השפעה יוצאת מן הכלל. 511 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 נציג המושבות המאוחדות של אמריקה, 512 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 מיסייה בנג'מין פרנקלין. 513 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 הוד מלכותך, הרשה לי להציג את ד"ר בנג'מין פרנקלין 514 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 ואת נכדו, ויליאם טמפל פרנקלין. 515 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 הוד מלכותך. 516 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 אנא, מסור לקונגרס שלך שידידותי מובטחת, ד"ר פרנקלין. 517 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 אני מקווה שהברית שלנו... 518 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 תועיל לשתי המדינות. 519 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 הוד מלכותך רשאי לסמוך על הכרת הטובה של הקונגרס 520 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 ועל דבקותו בהתחייבויותיו. 521 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 אז זה הכול, אני מניח. טוב. 522 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 יורשה לי להוסיף, אדוני? 523 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 אילו כל המונרכיות היו מנוהלות על פי העקרונות שבלבך, 524 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 לא היו נוצרות רפובליקות. 525 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 לא אמרתי בדיוק אותו דבר? 526 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 טוב, דוקטור, שנינו שיקרנו כל הדרך לשותפות. 527 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 שיקרנו, מיסייה? בסך הכול צפינו אמת עתידית. 528 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 האמריקנים הגיעו! 529 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 אל תגיד יותר מדי. היא יכולה להיות... פואינוז. 530 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 להיות מה? 531 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 חטטנית. 532 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 הוד מלכותך, האמריקנים הגיעו. 533 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 הוד מלכותך, ד"ר פרנקלין. 534 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 הוד מלכותך. 535 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 אמור לי, ד"ר פרנקלין, 536 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 לשחק על קלף הבנקאי או על לה קארט אנגלייז? 537 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 אף פעם לא כדאי להמר על הקלף האנגלי, הוד מלכותך. 538 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 זה יהיה על הראש שלך. 539 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 אתה אוהב להמר בכסף של אחרים, כן? 540 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 אם אני עושה כך, מאדאם, הרי שזה מתוך כוונה לתגמל את מיטיבי 541 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 וגם את עצמי. 542 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 וכך לשמח שני אנשים. 543 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 מה הוא אמר? 544 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 הוא אמר שבזבוז הכסף של המלך משמח שני אנשים. 545 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 אתה תשב כאן. 546 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 ותגיד באילו קלפים לשחק. 547 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 אם אפסיד, אדבר עם בעלי על הברית איתכם. 548 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 ואם תנצחי? 549 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 אולי אקנה לך תותח בעצמי. 550 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 זה בדיוק משחק כלבבי. 551 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 סליחה. 552 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 אמרת רק כמה אנשים. 553 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 ארבעים, חמישים... 554 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 אנחנו חייבים לתת להם כל כך הרבה שתייה? 555 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 זו השקעה, יקירתי. 556 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 במה? 557 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 באמריקה. כעת שההסכם חתום, הם ירצו נתח. 558 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 ואל מי יצטרכו לפנות? אל האיש שהיה שם ראשון. 559 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 אתה מתכוון לאיש שעדיין לא שילמו לו? 560 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 אולי המלך מבין בדברים כאלה קצת יותר ממך. 561 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 סוף סוף העולם שומע את המוזיקה שלך. 562 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 העולם? השכנים שלי, אולי. 563 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 לא שאכפת להם מי כתב אותה. 564 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 אז תעדכני אותם. 565 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 זה לא יהיה מכובד. 566 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 אם לא תספרי לאנשים מי את, הם... 567 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 הם יחליטו בעצמם. 568 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 מאדאם, אני עוד אהפוך אותך לאמריקנית. 569 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 בבקשה! 570 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 אבקש את תשומת לבכם! 571 00:52:48,961 --> 00:52:50,504 גבירותיי ורבותיי. 572 00:52:50,504 --> 00:52:52,339 גבירותיי ורבותיי, 573 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 אני מדבר איתכם הערב בשתי שפות. 574 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 כי המלך שלנו אישר רשמית 575 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 את מה שאנו יודעים בלבנו שתמיד היה אמת. 576 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 שבין נפשה הזקנה של צרפת 577 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 ורוח הנעורים של אמריקה, 578 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 קיים קשר של ידידות ושל הבנה 579 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 שדבר לא יוכל לנתק. 580 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 לחיי הידידות! 581 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 לחיי החירות! 582 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 לחיי הפרנקלינות! 583 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 כרצונך, מאדאם. 584 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 סוף סוף הפכתי לשם עצם. 585 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 מה יש לך שם? 586 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 כוס ריקה. 587 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 בוא נתקן את זה. 588 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 היי. לכאן. 589 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 תתחפף. 590 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 נשתה לחיי... מה שאתה עושה. 591 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 אנחנו צריכים לדבר. 592 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 בחפץ לב. 593 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 מהן הכוונות של הילד שלך? 594 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 אתה מתכוון לטמפל? 595 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 באיזה עניין? 596 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 הבת שלי. 597 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 הוא מעריך ומכבד אותה לאין קץ. 598 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 אז בוא נסכם את הפרטים. 599 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 אני רוצה לסגור עניין לפני שהיא תהיה מבוגרת מדי. 600 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 אתה מציע... 601 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 ברית משלנו. אם אתה מבין את כוונתי. 602 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 ווי, ווי, ווי. מחוכם מאוד. 603 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 אז אתה מסכים? 604 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 אין דבר שישמח אותי או את הנכד שלי יותר. 605 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 בוא נשתה לכבוד זה. 606 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 ומאדאם בריון? 607 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 מה איתה? 608 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 גם היא רואה את השידוך בעין יפה? 609 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 לא נעשה מזה עניין. 610 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 אז מה אמרת? 611 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 שהגיע הזמן להגיע להסכם, 612 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 ושאם זה לא יקרה, שתי המדינות יסבלו. 613 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 זה מה ששכנע אותם לחתום? 614 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 ואז פגשת את המלכה. 615 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 אתה תמיד במרכז העניינים. 616 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 מה הדבר הבא שתעשה? 617 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 זה. 618 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 הילד שלי! 619 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 מדמואזל. 620 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 סבא, אנחנו... 621 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 זה היה יום של בריתות מפוארות. 622 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 מר טמפל בדיוק סיפר לי. 623 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 טמפל הוא נער נפלא. 624 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 את נערה נפלאה. 625 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 יחד אתם זוג נפלא ואני הולך להשתין. 626 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 אתה שתוי. 627 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 ואתה, אדוני, נוכל נתעב, מי שלא תהיה. 628 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 אלי הטוב שבשמיים. 629 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 לא, ג'ון אדמס ממסצ'וסטס. 630 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 מר אדמס, מה אתה עושה כאן? 631 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 אני יכול לשאול אותך את אותה שאלה. 632 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 אני מנסה... 633 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 זה עתה סיכמתי... 634 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 נשלחת לסייע לי? 635 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 לא, אדוני. 636 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 להחליף אותך. 637 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 תרגום: גלית אקסלרד