1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 WHITEHALLI PALEE, LONDON NELI AASTAT TAGASI 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 Dr Franklin pole midagi muud 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 kui ühe salajase vandenõu algataja ja eestvedaja, 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 looja ja juhtiv liige. 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 Selle vandenõu eesmärk on säilitada rahulolematuse ja kohanematuse vaimu 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 meie Ameerika kolooniates! 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 Meie hea doktor seisab täna kuninga Salanõukogu ees 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 Massachusettsi lahe koloonia esindajana. 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 Ta saabus alandliku taotlusega 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 sellelt kõrgeauliselt assambleelt, millega soovitakse kuberneri ametist kõrvaldamist. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 Rahu nimel, nagu ta ise ütleb. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 Ma nimetan seda küll veidraks rahuks, mille käigus määritakse Bostoni sadamaala 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 10 000 naela East India teega! 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 Esitlen teile järgmist. 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 Häbiväärset artiklit Rahva Kuulutajast. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 „Põhimõtted, mida järgides jääb suurest impeeriumist järele väikene“. 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 Alla on kirjutatud m.o.t.t... 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 „Mida oligi tarvis tõestada“. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 Nagu näete, 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 on dr Franklin täielik tähevõlur! 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 See siin on tõelise mässulise märatsushoog. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 Ma ei ole kunagi mässule õhutanud. 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 Peaminister on teadlik, et olen teeninud Tema Majesteedi valitsust 24 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 siin Londonis kõikumatu innukusega. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 Ma väidan, dr Franklin, et kuigi olete... 26 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 Olen püüdnud kümme aastat... - ...ühest küljest jahtinud soosimist... 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 ...selgitada kolooniaid Inglismaale... - ...olete teisalt pidanud salanõu... 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 ...ja Inglismaad kolooniatele. - ...agitaatorite ja muu saastaga... 29 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 Mu ainus eesmärk on olnud säilitada... - ...et õhutada vastuhakku... 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 ...seda peent ja väärtuslikku portselannõud... - Ütlesin, et õhutada vastuhakku... 31 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 ...milleks on Briti impeerium. - ...ja sellest ise kasu lõigata. 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 Ma nõuan, et Salanõukogu lükkaks tagasi Massachusettsi nõukogu taotluse. 33 00:03:08,355 --> 00:03:15,362 Lisaks nõuan, et dr Franklini volitused Massachusettsi, 34 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 Pennsylvania, New Jersey ja Georgia kolooniate esindajana tühistataks. 35 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Peaprokuröri taotlus 36 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 on rahuldatud. 37 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 Mis sul ka mõttes poleks, selle väljaütlemine teeks asja vaid hullemaks. 38 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 Teen nende isandast pisikese kuninga. 39 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}LÄHENEVAS SÕJAS 40 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}DEKLARATSIOON 41 00:05:27,244 --> 00:05:29,913 {\an8}PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL „A GREAT IMPROVISATION“ 42 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 Võit Saratogas! Inglased andsid alla! 43 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 Ameerika võitis! 44 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 Markii de Lafayette, Brandywine'i kangelane! 45 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 Ameerika võitis! 46 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Võit! Inglased kaotasid Saratogas. Ameeriklased võitsid! 47 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 Oodake! Rahu! Rahu! - Palun, härra. Palun! 48 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 Näed. Sulle. Need on sulle. Sina võta need. 49 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 Jagage need kõik laiali! 50 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Kas kõik said? Hargnege nüüd! Minge! 51 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 „MÄSSULISTE MARSS“ 52 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Kõik kombes, härra? 53 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 On teil abi vaja? 54 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 Üldse mitte, mu sõber. Kõik on hästi. 55 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 Braavo! Milline võrratu pill! Braavo! 56 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Jah, tõesti huvitav. 57 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 Algne idee pärineb vist Kreekast. 58 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Abtil on õigus. 59 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 Ma vaid täiustasin mehhanismi. 60 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 Heli saab pehmendada või võimendada 61 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 vastavalt sõrmitsemise tugevusele. 62 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 Ja kui tahes pikaks venitada. 63 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 Kui pill on ilusti häälestatud, ei vaja see kohandamist. 64 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Mul on ka selline pill. 65 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 Peate seda mulle teinekord mängima, madam. 66 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 Sooviksite seda ehk ise mängida? 67 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 Millest te küll räägite? 68 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 Olete sellele kindlasti juba ise mõelnud, va võrukael. 69 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 Tulge istuge mu kõrvale. 70 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Mitte sinna, see on Marcus Antoniuse koht. Siia. 71 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 Nüüd kui teie riik on saavutanud kuulsusrikka võidu... 72 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 Mis selle koha nimi oli? 73 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Saratoga. Peaks olema New Yorgi koloonias. 74 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 Missugune koht see on? 75 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 No ma soovitaksin küsida härrasmees Johnny Burgoyne'ilt. 76 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 Kuigi ta ilmselt soovib, et poleks kunagi sinna sattunud. 77 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 Te olete üks kavalpea. 78 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Mu lahkunud abikaasa oli filosoof, teate. 79 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 Ta uskus, et hea ja kuri olid pelgalt väljamõeldised või midagi seesugust. 80 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 Aga paruka all oli ta pea kiilas kui tite taguots. 81 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 Te olete kohutavalt vana, aga teil on veel enamik juukseid alles. 82 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 Soovite neid ehk sasida? 83 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 Väikese paelaga kinni siduda? 84 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Siis võiksin rahulikult teil süles istuda. 85 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 Kui te mul süles oleksite, härra, oleks asi rahulikust kaugel. 86 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 Mis ebapuhtaid mõtteid sa seal mõlgutad, abt? 87 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 Mina, madam? 88 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 Vaid et dr Franklin on väga lõbus, arvestades, millist koormat ta kannab. 89 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Missugust koormat siis, monsieur abt? 90 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 Teie riigi saatust loomulikult. 91 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Sellega seoses on mul täna põhjust rõõmustamiseks. 92 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 Versailles peab seda võitu kindlasti arvesse võtma. 93 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 Kui ei võta, monsieur Cabanis, olen ilmaaegu tohutult tinti kulutanud. 94 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Ütle mulle üht, sa vana karu. 95 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 Kas sellist jampsi te selle pahura daamikesega arutategi? 96 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 Mõtlete madam Brilloni? 97 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 Ei. Ei, me räägime muusikast ja raamatutest ja tundlikest hingeteemadest. 98 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 Siis pole ime, et paistate kui näljas mees, kes sai õhtusöögiks ühe herne. 99 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 Valage klaasid täis, hr Cabanis, ja ütleme toosti. 100 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 Mille terviseks? - Saratoga? 101 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Korraliku eine terviseks. 102 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Tulge vaadake. 103 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Väga osav, Teie Majesteet. 104 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Kas teile meeldib mehaanika, välisminister? 105 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 Kahjuks ei jäta mu kohustused selleks aega. 106 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 Lukkude puhul on põnev see, 107 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 et enne lahti muukimist ei tea me, mis nende taga peitub. 108 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 Aga siis on ka lukk katki. 109 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 Teie Majesteet, te kuulsite Saratoga võidust. 110 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Jah. Vana George'i nina löödi veriseks. 111 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 Avanenud on võimalus. 112 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 Oleks nutikas see ära kasutada, enne kui on hilja. 113 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 Räägite jälle oma liidust. 114 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 Inglismaa otsib kindlasti väljapääsu, et mitte veel suuremaid kaotusi kanda. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 Ameeriklased võivad olla nõus seda neile pakkuma. 116 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 Siis ei peaks me sõja eest maksma, mis? 117 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 Lükkaksime seda vaid edasi. 118 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 Vaenlase vastu, keda saaks nõrgestada, kui meil oleks julgust tegutseda. 119 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Ma ei tea. 120 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 Teie Majesteet tahab öelda... - Ma ei tea. 121 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Jah. 122 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Jah, võin sellega edasi minna? - Jah, ma ei tea. 123 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 Kas ta tahtis keelduda, ilma et seda välja ütleks? 124 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 Võimalik. 125 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 Kas ta tahab, et alustaksid läbirääkimisi, 126 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 aga ei taha, et teataks, et ta seda ütles? 127 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Võib-olla. 128 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 Kas ta seadis lõksu, 129 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 arvates, et sa ei kuuletu ja ta saab sind paljastada? 130 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Ta ei ole nii tark. 131 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 Oled sa kindel? 132 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Millised on riskid? 133 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 Häbistamine. Väljasaatmine. Vangla. 134 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Peaks olema kõik. 135 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 Ja võimalikud saavutused? 136 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 Prantsusmaa võidab. Inglased kaotavad. Ja... 137 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 Sina võidutsed. 138 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 Mida ma tegema peaksin? 139 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 Charles, mu kallis, 140 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 sa oled juba otsustanud. 141 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 Tahad lihtsalt kuulda, et sul on õigus. 142 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Lasen Gérardil sellega tegeleda. 143 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Siis on, keda süüdistada. 144 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 Kes oleks arvanud, et inglaste tähelepanu saamiseks 145 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 tuleb 6000 nende sõdurit kinni võtta? 146 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 Pane Madeira veinid ritta, et ta näeks. 147 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Jah. 148 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 Ta on kohal. 149 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 Leidke talle tegevust. 150 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 Pagan võtaks, kuhu sina siis lähed? 151 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 MINUST SAI SEKSUAALSE NAUDINGU PEENE KUNSTI TÄIELIK EKSPERT 152 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 Temple. 153 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Tean, et sa oled seal, poiss. - Mul on tegemist! 154 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 Ma tulen sisse. 155 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 Mida sa teed? - Loen. 156 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 Ma ei näe ühtegi raamatut. - Just lõpetasin. 157 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 Siis sa ei loe. 158 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Mida sa tahad? 159 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 Oleme sinuga viimasel ajal kuidagi nugade peal olnud. 160 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Tõesti? 161 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Mida iganes sinult palun, teen seda vaid lootuses, 162 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 et see parandab su võimalusi siin ilmas pärast seda, kui siit lahkun. 163 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 Tahad, et teeksin midagi, mis? 164 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 Pane korralik mantel selga ja tule ruttu. 165 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 Monsieur Gérard. Tere tulemast meie pisikesse hotelli. 166 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 Rõõm on minupoolne, doktor. 167 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 Väike hea tahte avaldus meie riigilt. 168 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 Kena väike armanjakk. 169 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 Väga lahke teist. 170 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Bancroft, kas sa... 171 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 Muidugi. 172 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 Minister Vergennes palus anda edasi... Kas see on juust? 173 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 Stilton. Jõudis täna pärastlõunal Derbyshire'ist. 174 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 Väga ekstravagantne. Kuidas saaksingi keelduda? 175 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 Peate seda kindlasti proovima. 176 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 Aitäh, aga mulle pole kunagi Inglise juust maitsenud. 177 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Kuidas soovite. 178 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 Minister Vergennes palus öelda... 179 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 Teate, väga kummaline... Mulle meenus, et ütlesite, 180 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 et Tema Majesteet eelistaks, et võidaksime oma iseseisvuse, 181 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 enne kui meiega läbirääkimisi pidama asub. 182 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 Tema Majesteet, see tähendab, minister Vergennes... 183 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 Mu sekretär on teile ilmselt tuttav. - Teie sekre... 184 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 Loodan, et te ei ole vastu, kui ta meie vestlust protokollib. 185 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 Et ei tekiks mingeid arusaamatusi. 186 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 Muidugi. 187 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 Isand Temple. - Monsieur. 188 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 Igatahes, ütlesite... Palun, palun. 189 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Minister Vergennes... 190 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Enne kui alustame, 191 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 peate lubama, et te ei levita ühtegi osa meie vestlusest. 192 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 Pariisis ei jää miski väga kauaks saladuseks. 193 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Sellest hoolimata. 194 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Hea küll. 195 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 Ja teie, isand Temple? 196 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 Ma luban. 197 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 Ma lähen siis vist vastan kirjadele. 198 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 Mida saaks Prantsusmaa pakkuda, et vältida olukorda, 199 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 kus Ameerika läheb Inglismaa võltsi rahupakkumise õnge? 200 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Te ju teate ikka, et olen riiki saabumisest alates 201 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 rääkinud sõprus- ja kaubanduslepingust, mida pole siiani sõlmitud? 202 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 Tean. 203 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 Sõlmige see leping ja Ameerika kaalub mis tahes pakkumiste eiramist, 204 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 mis ei tagaks meile iseseisvust. 205 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Versailles on valmis teile nendel tingimustel lepingut pakkuma. 206 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 Vajalikud dokumendid võivad vaid päevadega teieni jõuda. 207 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 Siis saame hakata arutama teise lepingu üle. 208 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 Mille? 209 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 Sellise, mis seoks meie riigid ühtseks sõjaliseks liiduks. 210 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 Ei, ei. Te... 211 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 Me ei saa kõike kolju peale keerata. 212 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 Me ütleme „pea peale keerama“. 213 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 Öelge, kuidas soovite. See ei saa olla tingimus. 214 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 Nii et meid jäetakse siiski üksi. 215 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 Sellisel juhul, monsieur... 216 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 Kui küsimus on relvade haaramises Ameerika kaitseks, siis seda võib arutada. 217 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 Arutada või kokku leppida? 218 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 Sõja kuulutamine ei tule kõne allagi. 219 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Inglismaa peab olema see, kes sõjategevust alustab. 220 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 Ja kindlasti alustabki, kui meievahelised kokkulepped avalikuks tulevad. 221 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 Igal juhul on tulemus sama. 222 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 Kui soovite veenda Tema Majesteeti, et ühine liit on... 223 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 Kas ta pole juba veendunud? 224 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 Nagu ütlesin, sõprus, kaubandus... 225 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 Kas teil ei ole volitust läbirääkimisi pidada? 226 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 Mul ei ole volitust alustada sõda. 227 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 Aga olete seda juba teinud. 228 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 Praegu otsustame vaid, kuidas ja millal see algab. 229 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Ma... 230 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 Pean konsulteerima minister Vergennes'iga. 231 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 Loomulikult, aga soovitan kiirustada. 232 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 Võtke juustu kaasa. 233 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 Miks sind läbirääkimistelt välja saadeti? Kas ta kahtlustab sind? 234 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 Pigem prantslane. Talle ei sobinud midagi. 235 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 Saad ehk poisi märkmetele küüned taha? 236 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 Isand Franklin on veel ettevaatlikum kui ta vanaisa. 237 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 Sulle ei maksta vabanduste eest. Leia võimalus. 238 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Oletame, et nad sõlmivad lepingu. 239 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 Ütleme, et poisi käekirjaga koopia leiab tee Londonisse, 240 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 enne kui see Ameerikasse saadetakse. 241 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 Ja temast tehakse patuoinas. 242 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 Ei. Ma ei mõelnud... Tegelikult... - Ei, ei. Leitakse hoopis kiri. 243 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 Selles kuulutab ta kustumatut lojaalsust oma isale ja Briti kroonile. 244 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 Ta ei kirjutaks iial midagi sellist. 245 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 See poiss on allumatu, aga ta pole... 246 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 Reetur? 247 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Ta ei pea seda kirjutama, ainult allkirjastama. 248 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 See murraks vanamehe. 249 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 Kas teda tuleb lisaks allutamisele kindlasti ka alandada? 250 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 See pole kõige hullem, mis mehega juhtuda võib. 251 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 Pea seda meeles. 252 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 Sõja kuulutamine. - Ta oli selles osas üsna järeleandmatu. 253 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 Kui ta lõpetanud on, käime kõik musketitega ringi. 254 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Kuidas ma vastan? 255 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 Et pead minuga nõu. 256 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 Kas seda ma praegu mitte ei teegi? 257 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 Ei. Praegu me vaid räägime. 258 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 Saame nõu pidada, kui olen vestelnud Tema Majesteediga. 259 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Monsieur krahv. 260 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 Kogu lugupidamise juures, ma pole kindel, millist isandat ma teenin. 261 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 Sa teenid mind. 262 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 Me mõlemad teenime kuningat. 263 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 Ja me kõik teenime Prantsusmaad. 264 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 Nii et... 265 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Kuula mõistuse häält. 266 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 Pane ta meelitustele vastu. 267 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 Ära ütle midagi sellist, mida ei saaks tagasi võtta. Ja... 268 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 Jätka suurepärase tööga. 269 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 Tal on õigus, muidugi. 270 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 Sõda tuleb igal juhul. 271 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 Braavo! Braavo! 272 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Aitäh. 273 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 Väike marss, et kindral Burgoyne'i ja ta meeste tee vanglasse oleks lõbusam. 274 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Milline raiskamine nii tagasihoidliku publiku jaoks, 275 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 nii peent muusikat tuleb ju kindlasti jagada. 276 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 Kontsert ooperiteatris, et su eesmärgile toetajaid leida. 277 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 Suurepärane mõte! 278 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 Ja millise mehe nime all selle avaldada võiks? 279 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Mitte ühegi mehe. See kuulub sulle. 280 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 Ševaljee d'Éonil oleks parem võimalus. 281 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 Aga kuna see meeldis sulle nii väga, õpetan sulle noodid selgeks. 282 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 Ma oleksin kardetavasti kehv õpilane. 283 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 Te alahindate mu kannatlikkust, monsieur. 284 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Hea küll. 285 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Hakkasin arvama, et oled meid unustanud. 286 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 Külalised hõivavad nii suure osa su ajast. 287 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 Ameeriklased sõlmivad esimest korda rahvusvahelisi lepinguid. 288 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 Meie oskamatust võidakse ära kasutada. 289 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 Mi, do, mi. 290 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 Ole prantslaste lubadustega ettevaatlik. Nõua neilt alati tõestust siiruse kohta. 291 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 Minu arvates on teil diplomaatias annet, madam Brillon. 292 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 Naised on sunnitud läbirääkimiste eksperdid olema. 293 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 Missugused liidu tingimused meie siis kehtestada võiksime? 294 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 Esiteks peab meie vahel olema rahu, 295 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 sõprus ja igavene armastus. 296 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Ja tingimused selle rahu säilitamiseks? 297 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 Et dr Franklin oleks mu seltskonnas 298 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 nii palju ja nii kaua, kui mina seda soovin. 299 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 Ja kui ma olen selles meeldivas seltskonnas? 300 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 Siis teed kõike, mida ma tahan, et teeksid. 301 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 Kõike, mis on mulle lubatud. 302 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Kas need tingimused on vastuvõetavad? 303 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 Sa nõuad mu kiindumuse monopoli 304 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 ega jäta midagi teistele meeldivatele daamidele. 305 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 Sellistele daamidele nagu Auteuil' pesunaine? 306 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 Esitaksin ju ka omad nõudmised. 307 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 Sinu tingimused? 308 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 Mainitud dr Franklin lahkuks madam Brilloni juurest, millal ise soovib, 309 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 oleks nii kaua eemal kui ise soovib, 310 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 ja armastab mis tahes teisi naisi, keda leiab armastusväärsed olevat. 311 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Sul oli vist õigus, ma ei saa sind ikkagi õpetada. 312 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 Madam. 313 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 Ma arvasin, et me harjutame alles. 314 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 Muidugi. 315 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 Sa tulid siia, et oma riik võidule viia. 316 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 Kõik ülejäänu on ajaviide. 317 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 See ei ole tõsi. 318 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 Sinu seltskonnas veedetud tunnid... - On meie mõlema meelt lahutanud. 319 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 Kui sa soovid enamat, pead vaid küsima. 320 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 Abielu on ju ka omamoodi liit, kas pole? 321 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 Ja osalevad pooled ei austa alati selle tingimusi. 322 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 Aga tegemist on siiski liiduga, mida ei saa möödaminnes lõhkuda. 323 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 Nõustun sinu pakutud tingimustega, 324 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 kuna iga leping peab hõlmama kompromisse. 325 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Jätkame? 326 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 Päris palju rahvast. Kõik Ameerika järele hullud. 327 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 Pooled neist on politseinikud, teine pool nuhid. 328 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 Kas ma lasen Simonil nad minema saata? 329 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 Palusin tal nad sisse lasta. 330 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 Kolmekesi malet ei mängita, mis? 331 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 Võiksid sel korral jääda. 332 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 Dr Franklin. Suur tänu, et mind taas vastu võtsite. 333 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 Võtan kõik külalised vastu, hr Williams. Mu kolleeg dr Bancroft on teile tuttav. 334 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 Vaid juttude järgi. 335 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 Kinnitan, et ta pole pooltki nii kuratlik, kui räägitakse. 336 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 Kas me saaksime omavahel vestelda? 337 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 Meeleldi, 338 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 aga eelmine kord kui seda tegime, tekkis mulle varalist kahju. 339 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 Seepärast olen üsna kahtlustav. 340 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 Arvasin, et soovite läbirääkimisi pidada, dr Franklin. 341 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Soovin tõesti. Palun alustage. 342 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Siin väljas? 343 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 Õhk on väga kosutav. 344 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 Kui hangiksime teile passi, 345 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 kas oleksite nõus läbirääkimisi pidama Londonis, prantslaste sekkumiseta? 346 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 Mu viimane kogemus ei olnud just kuigi meeldiv. 347 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 Olen nüüd siin inimeste seas, kes mind hindavad ja austavad. 348 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 Olete liiga tark, et isiklikke meelitusi riiklikeks lubadusteks pidada. 349 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 Ma pole üldse nii tark. 350 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 Mul on väga keeruline uskuda, et miski võiks iial veenda Ameerikat 351 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 Prantsusmaa käte vahele viskuma. 352 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 Vastupidi, hr Williams, 353 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 Ameerika on sunnitud ja aetud Prantsusmaa käte vahele. 354 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 Kas te saate tõesti lubada endale nii kõhkleva liitlase usaldamist? 355 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 Meie parlament on valmis kolooniatele autonoomia andma. 356 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 Ameerikal oleks täielik kontroll oma siseasjade üle. 357 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 Autonoomia ei ole iseseisvus. 358 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 Kas me peame lõputult sõnade üle nääklema? 359 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 Lõppude lõpuks oleme ju kõik inglased. 360 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 Mida sina arvad? 361 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 Kas me ei peaks seda omavahel arutama? 362 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 Ma ei näe põhjust ettevaatlikkuseks. 363 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 Meil on võimalus eelist ära kasutada ja sellele tulutule sõjale lõpp teha. 364 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 Dr Bancroft räägib tõtt. 365 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 Kroon on heldes tujus. 366 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 Aga mina ei ole. 367 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 Mu sõber, mõtle, mida ta pakub. 368 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 Ta pakub liiga vähe ja liiga hilja. 369 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 Kui teil ei olnud soovi läbirääkimisi pidada, 370 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 miks te nõustusite uuesti kohtuma? 371 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 Et nad näeksid meid vestlemas. 372 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 Kes või mis see Williams on? 373 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 Ta väidab, et esindab Inglise peaministrit. 374 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 Millest nad rääkisid? - See polnud selge. 375 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 Iga teine mees Passys on nuhk. Kas mitte keegi ei oska oma tööd teha? 376 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 Ma kahtlustan, et doktor korraldas selle kohtumise meie jaoks. 377 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 Loomulikult. 378 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 Ta tahab, et reageeriksime rutakalt ja segaduses olles. 379 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Kas seda me mitte ei teegi? 380 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 Ütle dr Franklinile, et Prantsusmaa garanteerib Ameerika iseseisvuse 381 00:32:36,874 --> 00:32:40,127 sõja väljakuulutamise korral. Aga me ei garanteeri, et see juhtub. 382 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 Kui ta peaks nõudma hakkama... 383 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 Me anname garantiisid, aga ei garanteeri midagi? 384 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 Täpselt. Mine nüüd. 385 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 Me teame, mis sul plaanis on. 386 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 Mul pole aimugi, millest te räägite. 387 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 Sa pole ainus, kellel omad allikad on. 388 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 Arvasid, et teed riigikassa tühjaks ja alustad meie teadmata sõda? 389 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 Härrased, mida ma ka ei teeks... Kui ma seda teeksin... 390 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 Teen seda kuninga loal. 391 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 Miks ta siis meile sellest rääkinud pole? 392 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 See küsimus vastab endale ise. 393 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 Sa blufid. 394 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 Tõesti? 395 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 Läheme küsime Tema Majesteedilt üle? Tal poleks kindlasti midagi selle vastu. 396 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 Olen kuulnud, et Bastille's pidi kena väike raamatukogu olema. 397 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 Vangide meelelahutuseks. 398 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 Versailles garanteerib Ameerika iseseisvuse, 399 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 kui Prantsusmaa ja Inglismaa vahel kuulutatakse sõda. 400 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 See on väga teretulnud. 401 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 No seda oli arvata. 402 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 Ainult et kui sõda ei kuulutata... 403 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 Vabandust? 404 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 Mis teile muret valmistab? 405 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 Kui sõda ei kuulutata, võib Prantsusmaa jätkata Inglismaaga kauplemist, 406 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 samal ajal kui Inglise armee meid täielikult hävitab. 407 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 Ja mida te soovite? 408 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 Garantiid. 409 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Garantiile? 410 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Jah. 411 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 Ja missuguses vormis see garantii garantii olema peaks? 412 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 Kuld on alati veenev. 413 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 Kui palju kulda? 414 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 Kuue miljoni liivri eest. 415 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 Kuue miljoni liivrine laen. 416 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 Kuue miljoni liivrine kink. 417 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Me anname teile kuus miljonit liivrit ja te... 418 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Kulutan selle ära. 419 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 Te tahate ju, et me võidaksime, mis? 420 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 Kirjutage üles, isand Temple. 421 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 Lõpeta lollused, mees. 422 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 Me mõlemad teame, millest kuninga tõllas räägitakse. 423 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 Aga kuninganna tõllas? 424 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 Nii et soovid mulle näkku valetada? 425 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 „Valetama“. Väga ebakohane sõna, härra suursaadik. 426 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 Eitad, et plaanid midagi mässulistega, 427 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 et lahutada Inglismaa oma õiguspärastest valdustest? 428 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 Jällegi. „Plaanima.“ 429 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 Jumala eest, mees. 430 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 Kas sa ei näe siis, et Franklin lollitab meid mõlemaid? 431 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Tal pole õigust kellegagi läbirääkimisi pidada. 432 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 Siis sa ei peaks muretsema, sõltumata lõpptulemusest. 433 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 Vabandust, härra, aga... - Kuningas soovib teid näha. 434 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 Kohe praegu? 435 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 Monsieur Stormont, 436 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 mul on kahju, aga pean meie vestluse enneaegselt lõpetama. 437 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 Härra, ma nõuan vastust. 438 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 Võime mõlemad selle üsna varsti saada. 439 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 Meie väikesed ettevõtmised liiguvad päev-päevalt aina edasi, mis? 440 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 Ja siis ühtäkki... 441 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 Suurepärane metallitöö, Teie Majesteet. 442 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 Oleme siin krahv Maurepas' ja monsieur Neckeriga vestelnud. 443 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 Või nii, sire? 444 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Monarhia, mis toetab mässulisi, kes tahavad kuninga kukutada. 445 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 Kuhu see idee võib viia, kui valla pääseb? 446 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 Keegi ei oska tulevikku ennustada. 447 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 Kindlasti mitte enda oma. 448 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 Ma tuginen oma ministrite nõuannetele. 449 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 Mis abinõusid mul veel on, kui ma neid usaldada ei saa? 450 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 Te olete kuningas. 451 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 Kõik abinõud on teie. 452 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 Mulle meeldiks, kui mind armastataks. 453 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 Aga ma ei arva, et vabariik on kuigi hea mõte. 454 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 Loodan, et ka minu silmad ei pea seda nägema. 455 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 Sõlmi ameeriklastega liit. 456 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 Ja andke inglastele õppetund, mida nad ei unusta. 457 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 Olete endiga rahul? 458 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 Mida te talle ütlesite? 459 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 Et sõda oleks võimalik rahastada makse tõstmata. 460 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 See oli kõik, mida ta kuulda tahtis. 461 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 Heidab meile head valgust, mis? 462 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Jah? 463 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 Mis sul seljas on? 464 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 Väike kättemaks. 465 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 Kes seal on? 466 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Mina, isand Temple. - Tule sisse. 467 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 Jah. 468 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 Vabandust, et segan. Töö sujub? 469 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 Olen peaaegu lõpetanud. 470 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 Sul on kena käekiri, noormees. 471 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 Julgen väita, et parem kui su vanaisal. 472 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 Ma poleks sind muidu seganud, 473 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 aga dr Franklin on juba magama heitnud 474 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 ja mõnele läkitusele oleks veel ta allkirja tarvis. 475 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 Lootsin, et allkirjastad need ehk tema eest? 476 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 Muidugi. - Jah. Aitäh. 477 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 Kas kõik on siis kokku lepitud? 478 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 Kui kongress heakskiidu annab. 479 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 Jah. 480 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 Homseks ootame aga detailset kirjeldust Versailles'st, 481 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 eriti just daamide dekolteede kohta. 482 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 Annan oma parima. 483 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 „Mu pühendumus oma kallile isale, kes on julmalt vangistatud...“ 484 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 Hea detail. 485 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 „...sunnib mind hukka mõistma kõiki, kes nimetavad end patriootideks ja põlastan...“ 486 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Ta põlastab, mis? 487 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 „...mässu, mida nad ebaseaduslikult õhutavad.“ 488 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Sul on riigireetmisele annet. 489 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 Mõtled seda ilmselt kui komplimenti. 490 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 Pea meeles, vanaisa. Ära pane mütsi pähe... 491 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 Hoian seda kaenla all. Selge. Jah. 492 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 Ma ei tee sulle häbi. 493 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 Elagu Ameerika! 494 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 Dr Franklin, milline rõõm teiega esmakordselt kohtuda. 495 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 Millegipärast, krahv Vergennes, tundub, justkui oleksime vanad sõbrad. 496 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 Meie külalised kannavad siin harilikult mõõka. 497 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 Kuid teie puhul oleks parem see ära jätta. 498 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 Tulge palun minu järel, härrased. 499 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 Ta ei näe suursaadiku moodi välja. 500 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 Ta ei kanna isegi parukat. 501 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 Kus teie mõõk on, dr Franklin? 502 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 Mees, kes avastas elektri, on nüüd elektriseerinud kaks mandrit. 503 00:46:09,102 --> 00:46:13,899 Lubage Beaumarchais'l olla esimeste seas, kes õnnitleb Ameerika uut suursaadikut. 504 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 Mul on kahju, et meie pärast viga saite. 505 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 See kõik ei ole enam vajalik, aga mõju on sensatsiooniline. 506 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 Ameerika Ühendkolooniate saadik, 507 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 monsieur Benjamin Franklin. 508 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 Teie Majesteet, lubage esitleda dr Benjamin Franklinit 509 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 ja ta lapselast, William Temple Franklinit. 510 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 Teie Majesteet. 511 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 Palun kinnitage oma kongressile meie sõprust, dr Franklin. 512 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 Ma loodan, et meie liit... 513 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 teeb head meie mõlema riigile. 514 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 Teie Majesteet võib usaldada, et kongress on tänulik 515 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 ja truu oma kohustustele. 516 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 Siis on vist kõik. 517 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 Kas ma tohin midagi lisada, sire? 518 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 Kui kõiki monarhiaid juhitaks teie südame põhimõtetega, 519 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 ei moodustataks vabariike kunagi. 520 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 Ütlesin ju enne täpselt sama? 521 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 Bien, docteur, oleme mõlemad end valedega partnerlusse nihverdanud. 522 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 Valedega, monsieur? Nägime vaid ette tulevast tõde. 523 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 Ameeriklased on siin! 524 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 Ära räägi liiga palju. Ta võib olla fouineuse. 525 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 Mis asi? 526 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 Uudishimutseja. 527 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 Teie Majesteet, ameeriklased saabusid. 528 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 Teie Majesteet, dr Franklin. 529 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 Teie Majesteet. 530 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 Öelge, dr Franklin, 531 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 kas ma mängin pankuri kaardi või Inglise kaardi? 532 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 Inglise kaardile pole kunagi tark panustada, Teie Majesteet. 533 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 See jääb teie südamele. 534 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 Teile meeldib teiste rahaga õnnemänge mängida, jah? 535 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 Kui mängin, siis eesmärgiga tasuda oma heategijale 536 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 ja muidugi ka endale. 537 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 Ja seega rõõmustab see kahte inimest. 538 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 Mida ta ütles? 539 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 Ta ütles, et kuninga raha kulutamine rõõmustab kahte inimest. 540 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 Istuge siia... 541 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 ja öelge, milliseid kaarte ma mängin. 542 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 Kui ma kaotan, räägin oma abikaasaga, et ta ei sõlmiks teiega kokkulepet. 543 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 Ja kui võidate? 544 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 Ostan teile ehk ise ühe suurtüki. 545 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 Täpselt sellised mängud mulle meeldivad. 546 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Vabandage mind. 547 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 Rääkisid ainult mõnedest inimestest. 548 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 Nelikümmend, viiskümmend... 549 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 Kas me peame neid nii palju jootma? 550 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 See on investeering, mu kallis. 551 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 Millesse? 552 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 Ameerikasse. Nüüd, kui leping on sõlmitud, tahavad kõik oma osa. 553 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 Ja kelle juurde nad tulevad? Mehe, kes oli esimesena kohal. 554 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Mõtled meest, kellele pole veel makstud? 555 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 Võib-olla teab kuningas nendest asjadest natuke rohkem kui sina. 556 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 Lõpuks ometi kuuleb maailm su muusikat. 557 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 Maailm? Pigem mu naabrid. 558 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 Mitte et nad hooliksid, kes autor on. 559 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 Siis pead neile teada andma. 560 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 See ei oleks sünnis. 561 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 Kui sa ei räägi inimestele, kes sa oled, siis nad... 562 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 Nad otsustavad ise. 563 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 Madam, ma teen veel sinust ameeriklase. 564 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 Tähelepanu! 565 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 Palun teie tähelepanu! 566 00:52:48,961 --> 00:52:50,504 Mesdames et messieurs. 567 00:52:50,504 --> 00:52:52,339 Daamid ja härrad, 568 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 pöördun täna teie poole kahes keeles. 569 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 Sest meie kuningas on teinud ametlikuks selle, 570 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 mida oleme oma südameis alati tõeks pidanud. 571 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 Et Prantsusmaa vana hinge 572 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 ja Ameerika nooruslikku vaimu 573 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 seob sõpruse ja teineteise mõistmise side, 574 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 mida ei murra miski. 575 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 Sõpruse terviseks! 576 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 Vabaduse terviseks! 577 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 Franklinluse terviseks! 578 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 Kuidas soovite, madam. 579 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 Sain lõpuks nimisõnaks! 580 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 Mis sul seal on? 581 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 Tühi klaas. 582 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 Parandame selle vea. 583 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 Kuule! Siia. 584 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 Kao minema. 585 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 Tõstame klaasid sinu tegevuse terviseks. 586 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 Peame rääkima. 587 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 Aga palun. 588 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 Millised on su poja kavatsused? 589 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 Mõtled Temple'it? 590 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 Millega seoses? 591 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 Mu tütrega. 592 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 No ta hindab tüdrukut väga kõrgelt. 593 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 Räägime siis tingimused läbi. 594 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 Tahan sellega ühele poole saada, enne kui ta liiga vanaks jääb. 595 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 Te pakute... 596 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 Meie enda liitu. Kui mõistad, mida öelda tahan. 597 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 Väga tark. 598 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 Nii et oled nõus? 599 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 Mitte miski ei rõõmustaks mind ja mu lapselast rohkem. 600 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 Selle terviseks võtame. 601 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 Ja madam Brillon? 602 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 Mis temast? 603 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 Kas tema on samuti liidu poolt? 604 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Selle pärast pole vaja muretseda. 605 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 Mida sa siis ütlesid? 606 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 Et on aeg kokkuleppele jõuda 607 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 ja kui seda ei tehta, kannatavad mõlemad riigid. 608 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 See veeniski neid allkirjastama? 609 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 Ja siis kohtusid kuningannaga. 610 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 Oled alati sündmuste keskpunktis. 611 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 Mis sul järgmiseks plaanis on? 612 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 See. 613 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 Mu poiss! 614 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 Mademoiselle. 615 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 Vanaisa, me... 616 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 Tänane päev on möödunud hiilgavate liitude tähe all. 617 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 Hr Temple rääkiski just sellest. 618 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 Temple on suurepärane poiss. 619 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 Ja sina oled suurepärane tüdruk. 620 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 Koos olete te suurepärane paar ja ma lähen kusele. 621 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 Te olete purjus. 622 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 Ja teie, härra, olete üks pagana lurjus, kes te ka ei oleks. 623 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Püha taevane vaim. 624 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 Ei, John Adams Massachusettsist. 625 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 Hr Adams, mida te siin teete? 626 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Võiksin teilt sama küsida. 627 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 Ma püüdlen... 628 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 Sõlmisin just... 629 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Kas teid saadeti mulle appi? 630 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 Ei, härra. 631 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 Teid asendama. 632 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 Tõlkinud Vivika Aleksejev