1
00:00:12,387 --> 00:00:16,558
WHITEHALLI PALEE, LONDON
NELI AASTAT TAGASI
2
00:00:19,895 --> 00:00:23,649
Dr Franklin pole midagi muud
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,277
kui ühe salajase vandenõu
algataja ja eestvedaja,
4
00:00:27,277 --> 00:00:32,991
looja ja juhtiv liige.
5
00:00:32,991 --> 00:00:38,497
Selle vandenõu eesmärk on säilitada
rahulolematuse ja kohanematuse vaimu
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
meie Ameerika kolooniates!
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,596
Meie hea doktor seisab täna
kuninga Salanõukogu ees
8
00:00:54,596 --> 00:00:58,100
Massachusettsi lahe koloonia esindajana.
9
00:00:58,809 --> 00:01:01,186
Ta saabus alandliku taotlusega
10
00:01:01,186 --> 00:01:08,110
sellelt kõrgeauliselt assambleelt, millega
soovitakse kuberneri ametist kõrvaldamist.
11
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
Rahu nimel, nagu ta ise ütleb.
12
00:01:14,867 --> 00:01:19,162
Ma nimetan seda küll veidraks rahuks,
mille käigus määritakse Bostoni sadamaala
13
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
10 000 naela East India teega!
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,962
Esitlen teile järgmist.
15
00:01:28,505 --> 00:01:33,260
Häbiväärset artiklit Rahva Kuulutajast.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
„Põhimõtted, mida järgides
jääb suurest impeeriumist järele väikene“.
17
00:01:41,226 --> 00:01:46,231
Alla on kirjutatud m.o.t.t...
18
00:01:46,231 --> 00:01:50,694
„Mida oligi tarvis tõestada“.
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,237
Nagu näete,
20
00:01:52,237 --> 00:01:58,160
on dr Franklin täielik tähevõlur!
21
00:02:03,248 --> 00:02:07,586
See siin on tõelise mässulise
märatsushoog.
22
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
Ma ei ole kunagi mässule õhutanud.
23
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
Peaminister on teadlik,
et olen teeninud Tema Majesteedi valitsust
24
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
siin Londonis kõikumatu innukusega.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
Ma väidan, dr Franklin, et kuigi olete...
26
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
Olen püüdnud kümme aastat...
- ...ühest küljest jahtinud soosimist...
27
00:02:30,526 --> 00:02:32,819
...selgitada kolooniaid Inglismaale...
- ...olete teisalt pidanud salanõu...
28
00:02:32,819 --> 00:02:35,906
...ja Inglismaad kolooniatele.
- ...agitaatorite ja muu saastaga...
29
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
Mu ainus eesmärk on olnud säilitada...
- ...et õhutada vastuhakku...
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
...seda peent ja väärtuslikku portselannõud...
- Ütlesin, et õhutada vastuhakku...
31
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
...milleks on Briti impeerium.
- ...ja sellest ise kasu lõigata.
32
00:03:03,016 --> 00:03:08,355
Ma nõuan, et Salanõukogu lükkaks tagasi
Massachusettsi nõukogu taotluse.
33
00:03:08,355 --> 00:03:15,362
Lisaks nõuan,
et dr Franklini volitused Massachusettsi,
34
00:03:15,362 --> 00:03:19,950
Pennsylvania, New Jersey ja Georgia
kolooniate esindajana tühistataks.
35
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Peaprokuröri taotlus
36
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
on rahuldatud.
37
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
Mis sul ka mõttes poleks, selle
väljaütlemine teeks asja vaid hullemaks.
38
00:04:11,793 --> 00:04:14,838
Teen nende isandast pisikese kuninga.
39
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
{\an8}LÄHENEVAS SÕJAS
40
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
{\an8}DEKLARATSIOON
41
00:05:27,244 --> 00:05:29,913
{\an8}PÕHINEB STACY SCHIFFI RAAMATUL
„A GREAT IMPROVISATION“
42
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
Võit Saratogas! Inglased andsid alla!
43
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
Ameerika võitis!
44
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
Markii de Lafayette,
Brandywine'i kangelane!
45
00:06:17,503 --> 00:06:19,087
Ameerika võitis!
46
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Võit! Inglased kaotasid Saratogas.
Ameeriklased võitsid!
47
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
Oodake! Rahu! Rahu!
- Palun, härra. Palun!
48
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
Näed. Sulle. Need on sulle.
Sina võta need.
49
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
Jagage need kõik laiali!
50
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Kas kõik said? Hargnege nüüd! Minge!
51
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
„MÄSSULISTE MARSS“
52
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Kõik kombes, härra?
53
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
On teil abi vaja?
54
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
Üldse mitte, mu sõber. Kõik on hästi.
55
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
Braavo! Milline võrratu pill! Braavo!
56
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
Jah, tõesti huvitav.
57
00:09:19,852 --> 00:09:23,063
Algne idee pärineb vist Kreekast.
58
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Abtil on õigus.
59
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
Ma vaid täiustasin mehhanismi.
60
00:09:27,734 --> 00:09:30,988
Heli saab pehmendada või võimendada
61
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
vastavalt sõrmitsemise tugevusele.
62
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
Ja kui tahes pikaks venitada.
63
00:09:43,166 --> 00:09:46,879
Kui pill on ilusti häälestatud,
ei vaja see kohandamist.
64
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
Mul on ka selline pill.
65
00:09:49,131 --> 00:09:51,425
Peate seda mulle teinekord mängima, madam.
66
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
Sooviksite seda ehk ise mängida?
67
00:09:54,887 --> 00:09:56,847
Millest te küll räägite?
68
00:09:56,847 --> 00:09:59,349
Olete sellele kindlasti
juba ise mõelnud, va võrukael.
69
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Tulge istuge mu kõrvale.
70
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
Mitte sinna,
see on Marcus Antoniuse koht. Siia.
71
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
Nüüd kui teie riik
on saavutanud kuulsusrikka võidu...
72
00:10:20,621 --> 00:10:22,664
Mis selle koha nimi oli?
73
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
Saratoga. Peaks olema New Yorgi koloonias.
74
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
Missugune koht see on?
75
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
No ma soovitaksin küsida
härrasmees Johnny Burgoyne'ilt.
76
00:10:33,258 --> 00:10:36,428
Kuigi ta ilmselt soovib,
et poleks kunagi sinna sattunud.
77
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
Te olete üks kavalpea.
78
00:10:40,682 --> 00:10:43,310
Mu lahkunud abikaasa oli filosoof, teate.
79
00:10:43,310 --> 00:10:47,523
Ta uskus, et hea ja kuri olid pelgalt
väljamõeldised või midagi seesugust.
80
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
Aga paruka all
oli ta pea kiilas kui tite taguots.
81
00:10:51,735 --> 00:10:57,115
Te olete kohutavalt vana,
aga teil on veel enamik juukseid alles.
82
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
Soovite neid ehk sasida?
83
00:11:00,244 --> 00:11:02,704
Väikese paelaga kinni siduda?
84
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
Siis võiksin rahulikult teil süles istuda.
85
00:11:06,792 --> 00:11:11,129
Kui te mul süles oleksite, härra,
oleks asi rahulikust kaugel.
86
00:11:14,716 --> 00:11:17,928
Mis ebapuhtaid mõtteid
sa seal mõlgutad, abt?
87
00:11:17,928 --> 00:11:18,887
Mina, madam?
88
00:11:19,680 --> 00:11:23,141
Vaid et dr Franklin on väga lõbus,
arvestades, millist koormat ta kannab.
89
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
Missugust koormat siis, monsieur abt?
90
00:11:25,519 --> 00:11:28,021
Teie riigi saatust loomulikult.
91
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Sellega seoses
on mul täna põhjust rõõmustamiseks.
92
00:11:31,316 --> 00:11:33,986
Versailles peab
seda võitu kindlasti arvesse võtma.
93
00:11:33,986 --> 00:11:38,615
Kui ei võta, monsieur Cabanis,
olen ilmaaegu tohutult tinti kulutanud.
94
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
Ütle mulle üht, sa vana karu.
95
00:11:43,453 --> 00:11:48,000
Kas sellist jampsi
te selle pahura daamikesega arutategi?
96
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
Mõtlete madam Brilloni?
97
00:11:49,501 --> 00:11:55,883
Ei. Ei, me räägime muusikast ja
raamatutest ja tundlikest hingeteemadest.
98
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
Siis pole ime, et paistate kui näljas
mees, kes sai õhtusöögiks ühe herne.
99
00:12:00,512 --> 00:12:04,600
Valage klaasid täis, hr Cabanis,
ja ütleme toosti.
100
00:12:04,600 --> 00:12:07,644
Mille terviseks?
- Saratoga?
101
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
Korraliku eine terviseks.
102
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
Tulge vaadake.
103
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Väga osav, Teie Majesteet.
104
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Kas teile meeldib mehaanika,
välisminister?
105
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
Kahjuks ei jäta mu kohustused
selleks aega.
106
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
Lukkude puhul on põnev see,
107
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
et enne lahti muukimist
ei tea me, mis nende taga peitub.
108
00:12:39,927 --> 00:12:41,386
Aga siis on ka lukk katki.
109
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
Teie Majesteet,
te kuulsite Saratoga võidust.
110
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Jah. Vana George'i nina löödi veriseks.
111
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
Avanenud on võimalus.
112
00:12:55,609 --> 00:12:58,070
Oleks nutikas see ära kasutada,
enne kui on hilja.
113
00:12:58,070 --> 00:13:00,239
Räägite jälle oma liidust.
114
00:13:00,822 --> 00:13:06,745
Inglismaa otsib kindlasti väljapääsu,
et mitte veel suuremaid kaotusi kanda.
115
00:13:06,745 --> 00:13:09,957
Ameeriklased võivad olla nõus
seda neile pakkuma.
116
00:13:09,957 --> 00:13:12,709
Siis ei peaks me sõja eest maksma, mis?
117
00:13:12,709 --> 00:13:15,295
Lükkaksime seda vaid edasi.
118
00:13:15,295 --> 00:13:21,218
Vaenlase vastu, keda saaks nõrgestada,
kui meil oleks julgust tegutseda.
119
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Ma ei tea.
120
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
Teie Majesteet tahab öelda...
- Ma ei tea.
121
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Jah.
122
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Jah, võin sellega edasi minna?
- Jah, ma ei tea.
123
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
Kas ta tahtis keelduda,
ilma et seda välja ütleks?
124
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
Võimalik.
125
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
Kas ta tahab, et alustaksid läbirääkimisi,
126
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
aga ei taha, et teataks, et ta seda ütles?
127
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Võib-olla.
128
00:14:10,559 --> 00:14:11,852
Kas ta seadis lõksu,
129
00:14:13,770 --> 00:14:18,901
arvates, et sa ei kuuletu
ja ta saab sind paljastada?
130
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Ta ei ole nii tark.
131
00:14:25,824 --> 00:14:26,992
Oled sa kindel?
132
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
Millised on riskid?
133
00:14:39,796 --> 00:14:43,175
Häbistamine. Väljasaatmine. Vangla.
134
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Peaks olema kõik.
135
00:14:44,510 --> 00:14:45,802
Ja võimalikud saavutused?
136
00:14:49,765 --> 00:14:52,518
Prantsusmaa võidab. Inglased kaotavad. Ja...
137
00:14:52,518 --> 00:14:53,936
Sina võidutsed.
138
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
Mida ma tegema peaksin?
139
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
Charles, mu kallis,
140
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
sa oled juba otsustanud.
141
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
Tahad lihtsalt kuulda, et sul on õigus.
142
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Lasen Gérardil sellega tegeleda.
143
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
Siis on, keda süüdistada.
144
00:15:21,129 --> 00:15:25,133
Kes oleks arvanud,
et inglaste tähelepanu saamiseks
145
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
tuleb 6000 nende sõdurit kinni võtta?
146
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
Pane Madeira veinid ritta, et ta näeks.
147
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
Jah.
148
00:15:33,851 --> 00:15:35,018
Ta on kohal.
149
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
Leidke talle tegevust.
150
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Pagan võtaks, kuhu sina siis lähed?
151
00:15:52,202 --> 00:15:55,330
MINUST SAI SEKSUAALSE NAUDINGU
PEENE KUNSTI TÄIELIK EKSPERT
152
00:16:00,210 --> 00:16:01,295
Temple.
153
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Tean, et sa oled seal, poiss.
- Mul on tegemist!
154
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
Ma tulen sisse.
155
00:16:08,552 --> 00:16:10,137
Mida sa teed?
- Loen.
156
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
Ma ei näe ühtegi raamatut.
- Just lõpetasin.
157
00:16:15,976 --> 00:16:17,519
Siis sa ei loe.
158
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
Mida sa tahad?
159
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
Oleme sinuga viimasel ajal
kuidagi nugade peal olnud.
160
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Tõesti?
161
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Mida iganes sinult palun,
teen seda vaid lootuses,
162
00:16:30,282 --> 00:16:35,204
et see parandab su võimalusi siin ilmas
pärast seda, kui siit lahkun.
163
00:16:37,372 --> 00:16:39,291
Tahad, et teeksin midagi, mis?
164
00:16:39,291 --> 00:16:41,418
Pane korralik mantel selga ja tule ruttu.
165
00:16:46,924 --> 00:16:50,469
Monsieur Gérard.
Tere tulemast meie pisikesse hotelli.
166
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
Rõõm on minupoolne, doktor.
167
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
Väike hea tahte avaldus meie riigilt.
168
00:16:59,102 --> 00:17:01,396
Kena väike armanjakk.
169
00:17:01,396 --> 00:17:03,482
Väga lahke teist.
170
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Bancroft, kas sa...
171
00:17:05,358 --> 00:17:06,777
Muidugi.
172
00:17:07,694 --> 00:17:13,032
Minister Vergennes palus anda edasi...
Kas see on juust?
173
00:17:13,617 --> 00:17:17,746
Stilton.
Jõudis täna pärastlõunal Derbyshire'ist.
174
00:17:17,746 --> 00:17:21,040
Väga ekstravagantne.
Kuidas saaksingi keelduda?
175
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
Peate seda kindlasti proovima.
176
00:17:23,417 --> 00:17:27,881
Aitäh, aga mulle pole kunagi
Inglise juust maitsenud.
177
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Kuidas soovite.
178
00:17:29,758 --> 00:17:32,094
Minister Vergennes palus öelda...
179
00:17:32,094 --> 00:17:36,598
Teate, väga kummaline...
Mulle meenus, et ütlesite,
180
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
et Tema Majesteet eelistaks,
et võidaksime oma iseseisvuse,
181
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
enne kui meiega läbirääkimisi pidama asub.
182
00:17:43,689 --> 00:17:47,234
Tema Majesteet, see tähendab,
minister Vergennes...
183
00:17:48,652 --> 00:17:51,405
Mu sekretär on teile ilmselt tuttav.
- Teie sekre...
184
00:17:51,405 --> 00:17:54,867
Loodan, et te ei ole vastu,
kui ta meie vestlust protokollib.
185
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
Et ei tekiks mingeid arusaamatusi.
186
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
Muidugi.
187
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
Isand Temple.
- Monsieur.
188
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
Igatahes, ütlesite... Palun, palun.
189
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Minister Vergennes...
190
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
Enne kui alustame,
191
00:18:17,014 --> 00:18:22,102
peate lubama, et te ei levita
ühtegi osa meie vestlusest.
192
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
Pariisis ei jää miski
väga kauaks saladuseks.
193
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
Sellest hoolimata.
194
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Hea küll.
195
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
Ja teie, isand Temple?
196
00:18:31,111 --> 00:18:32,321
Ma luban.
197
00:18:40,329 --> 00:18:46,543
Ma lähen siis vist vastan kirjadele.
198
00:18:52,633 --> 00:18:56,428
Mida saaks Prantsusmaa pakkuda,
et vältida olukorda,
199
00:18:56,428 --> 00:19:00,807
kus Ameerika läheb
Inglismaa võltsi rahupakkumise õnge?
200
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
Te ju teate ikka,
et olen riiki saabumisest alates
201
00:19:04,102 --> 00:19:09,650
rääkinud sõprus- ja kaubanduslepingust,
mida pole siiani sõlmitud?
202
00:19:09,650 --> 00:19:10,859
Tean.
203
00:19:10,859 --> 00:19:15,697
Sõlmige see leping ja Ameerika kaalub
mis tahes pakkumiste eiramist,
204
00:19:15,697 --> 00:19:19,701
mis ei tagaks meile iseseisvust.
205
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Versailles on valmis teile
nendel tingimustel lepingut pakkuma.
206
00:19:23,664 --> 00:19:27,167
Vajalikud dokumendid
võivad vaid päevadega teieni jõuda.
207
00:19:27,835 --> 00:19:30,379
Siis saame hakata arutama
teise lepingu üle.
208
00:19:30,963 --> 00:19:32,089
Mille?
209
00:19:32,089 --> 00:19:36,176
Sellise, mis seoks meie riigid
ühtseks sõjaliseks liiduks.
210
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
Ei, ei. Te...
211
00:19:38,887 --> 00:19:41,807
Me ei saa kõike kolju peale keerata.
212
00:19:41,807 --> 00:19:44,685
Me ütleme „pea peale keerama“.
213
00:19:44,685 --> 00:19:47,688
Öelge, kuidas soovite.
See ei saa olla tingimus.
214
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
Nii et meid jäetakse siiski üksi.
215
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
Sellisel juhul, monsieur...
216
00:19:53,735 --> 00:19:58,031
Kui küsimus on relvade haaramises
Ameerika kaitseks, siis seda võib arutada.
217
00:19:58,031 --> 00:20:00,325
Arutada või kokku leppida?
218
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
Sõja kuulutamine ei tule kõne allagi.
219
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Inglismaa peab olema see,
kes sõjategevust alustab.
220
00:20:07,916 --> 00:20:13,505
Ja kindlasti alustabki, kui meievahelised
kokkulepped avalikuks tulevad.
221
00:20:13,505 --> 00:20:16,258
Igal juhul on tulemus sama.
222
00:20:16,258 --> 00:20:19,761
Kui soovite veenda Tema Majesteeti,
et ühine liit on...
223
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
Kas ta pole juba veendunud?
224
00:20:21,597 --> 00:20:23,849
Nagu ütlesin, sõprus, kaubandus...
225
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
Kas teil ei ole volitust
läbirääkimisi pidada?
226
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
Mul ei ole volitust alustada sõda.
227
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
Aga olete seda juba teinud.
228
00:20:30,939 --> 00:20:34,526
Praegu otsustame vaid,
kuidas ja millal see algab.
229
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Ma...
230
00:20:37,696 --> 00:20:40,282
Pean konsulteerima minister Vergennes'iga.
231
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
Loomulikult, aga soovitan kiirustada.
232
00:20:43,493 --> 00:20:45,162
Võtke juustu kaasa.
233
00:20:52,920 --> 00:20:55,964
Miks sind läbirääkimistelt välja saadeti?
Kas ta kahtlustab sind?
234
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
Pigem prantslane. Talle ei sobinud midagi.
235
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
Saad ehk poisi märkmetele küüned taha?
236
00:21:02,638 --> 00:21:05,557
Isand Franklin
on veel ettevaatlikum kui ta vanaisa.
237
00:21:05,557 --> 00:21:09,186
Sulle ei maksta vabanduste eest.
Leia võimalus.
238
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Oletame, et nad sõlmivad lepingu.
239
00:21:18,153 --> 00:21:20,948
Ütleme, et poisi käekirjaga koopia
leiab tee Londonisse,
240
00:21:20,948 --> 00:21:23,158
enne kui see Ameerikasse saadetakse.
241
00:21:23,158 --> 00:21:24,618
Ja temast tehakse patuoinas.
242
00:21:24,618 --> 00:21:28,872
Ei. Ma ei mõelnud... Tegelikult...
- Ei, ei. Leitakse hoopis kiri.
243
00:21:29,456 --> 00:21:33,377
Selles kuulutab ta kustumatut lojaalsust
oma isale ja Briti kroonile.
244
00:21:33,377 --> 00:21:35,420
Ta ei kirjutaks iial midagi sellist.
245
00:21:35,921 --> 00:21:37,798
See poiss on allumatu, aga ta pole...
246
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
Reetur?
247
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Ta ei pea seda kirjutama,
ainult allkirjastama.
248
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
See murraks vanamehe.
249
00:21:48,433 --> 00:21:51,520
Kas teda tuleb lisaks allutamisele
kindlasti ka alandada?
250
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
See pole kõige hullem,
mis mehega juhtuda võib.
251
00:21:56,233 --> 00:21:57,526
Pea seda meeles.
252
00:22:04,408 --> 00:22:07,661
Sõja kuulutamine.
- Ta oli selles osas üsna järeleandmatu.
253
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
Kui ta lõpetanud on,
käime kõik musketitega ringi.
254
00:22:12,666 --> 00:22:13,917
Kuidas ma vastan?
255
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
Et pead minuga nõu.
256
00:22:17,212 --> 00:22:19,590
Kas seda ma praegu mitte ei teegi?
257
00:22:19,590 --> 00:22:22,259
Ei. Praegu me vaid räägime.
258
00:22:23,093 --> 00:22:27,055
Saame nõu pidada,
kui olen vestelnud Tema Majesteediga.
259
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Monsieur krahv.
260
00:22:28,473 --> 00:22:33,770
Kogu lugupidamise juures,
ma pole kindel, millist isandat ma teenin.
261
00:22:33,770 --> 00:22:35,564
Sa teenid mind.
262
00:22:35,564 --> 00:22:36,899
Me mõlemad teenime kuningat.
263
00:22:36,899 --> 00:22:38,692
Ja me kõik teenime Prantsusmaad.
264
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
Nii et...
265
00:22:40,611 --> 00:22:42,446
Kuula mõistuse häält.
266
00:22:43,405 --> 00:22:45,365
Pane ta meelitustele vastu.
267
00:22:45,991 --> 00:22:48,702
Ära ütle midagi sellist,
mida ei saaks tagasi võtta. Ja...
268
00:22:49,661 --> 00:22:52,372
Jätka suurepärase tööga.
269
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
Tal on õigus, muidugi.
270
00:22:59,588 --> 00:23:02,174
Sõda tuleb igal juhul.
271
00:23:46,218 --> 00:23:48,887
Braavo! Braavo!
272
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
Aitäh.
273
00:23:52,683 --> 00:23:58,021
Väike marss, et kindral Burgoyne'i
ja ta meeste tee vanglasse oleks lõbusam.
274
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
Milline raiskamine
nii tagasihoidliku publiku jaoks,
275
00:24:06,738 --> 00:24:11,493
nii peent muusikat
tuleb ju kindlasti jagada.
276
00:24:12,619 --> 00:24:18,292
Kontsert ooperiteatris,
et su eesmärgile toetajaid leida.
277
00:24:18,292 --> 00:24:20,335
Suurepärane mõte!
278
00:24:20,919 --> 00:24:24,298
Ja millise mehe nime all
selle avaldada võiks?
279
00:24:24,298 --> 00:24:26,967
Mitte ühegi mehe. See kuulub sulle.
280
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
Ševaljee d'Éonil oleks parem võimalus.
281
00:24:33,307 --> 00:24:37,394
Aga kuna see meeldis sulle nii väga,
õpetan sulle noodid selgeks.
282
00:24:37,394 --> 00:24:40,981
Ma oleksin kardetavasti kehv õpilane.
283
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
Te alahindate mu kannatlikkust, monsieur.
284
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Hea küll.
285
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Hakkasin arvama, et oled meid unustanud.
286
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
Külalised hõivavad nii suure osa su ajast.
287
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
Ameeriklased sõlmivad esimest korda
rahvusvahelisi lepinguid.
288
00:25:26,318 --> 00:25:29,613
Meie oskamatust võidakse ära kasutada.
289
00:25:33,534 --> 00:25:36,703
Mi, do, mi.
290
00:25:39,873 --> 00:25:45,212
Ole prantslaste lubadustega ettevaatlik.
Nõua neilt alati tõestust siiruse kohta.
291
00:25:46,421 --> 00:25:49,925
Minu arvates on teil
diplomaatias annet, madam Brillon.
292
00:25:51,176 --> 00:25:55,013
Naised on sunnitud
läbirääkimiste eksperdid olema.
293
00:25:55,013 --> 00:25:58,100
Missugused liidu tingimused
meie siis kehtestada võiksime?
294
00:26:05,065 --> 00:26:07,901
Esiteks peab meie vahel olema rahu,
295
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
sõprus ja igavene armastus.
296
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Ja tingimused selle rahu säilitamiseks?
297
00:26:17,995 --> 00:26:21,999
Et dr Franklin oleks mu seltskonnas
298
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
nii palju ja nii kaua,
kui mina seda soovin.
299
00:26:25,878 --> 00:26:29,131
Ja kui ma olen
selles meeldivas seltskonnas?
300
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
Siis teed kõike,
mida ma tahan, et teeksid.
301
00:26:33,802 --> 00:26:35,971
Kõike, mis on mulle lubatud.
302
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Kas need tingimused on vastuvõetavad?
303
00:26:40,601 --> 00:26:43,353
Sa nõuad mu kiindumuse monopoli
304
00:26:43,353 --> 00:26:46,273
ega jäta midagi teistele
meeldivatele daamidele.
305
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
Sellistele daamidele
nagu Auteuil' pesunaine?
306
00:26:51,862 --> 00:26:54,990
Esitaksin ju ka omad nõudmised.
307
00:26:56,325 --> 00:26:57,367
Sinu tingimused?
308
00:26:59,286 --> 00:27:04,082
Mainitud dr Franklin lahkuks
madam Brilloni juurest, millal ise soovib,
309
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
oleks nii kaua eemal kui ise soovib,
310
00:27:08,712 --> 00:27:13,842
ja armastab mis tahes teisi naisi,
keda leiab armastusväärsed olevat.
311
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Sul oli vist õigus,
ma ei saa sind ikkagi õpetada.
312
00:27:18,305 --> 00:27:19,515
Madam.
313
00:27:20,265 --> 00:27:22,768
Ma arvasin, et me harjutame alles.
314
00:27:22,768 --> 00:27:23,936
Muidugi.
315
00:27:24,895 --> 00:27:28,357
Sa tulid siia, et oma riik võidule viia.
316
00:27:28,357 --> 00:27:30,275
Kõik ülejäänu on ajaviide.
317
00:27:30,275 --> 00:27:31,818
See ei ole tõsi.
318
00:27:31,818 --> 00:27:35,405
Sinu seltskonnas veedetud tunnid...
- On meie mõlema meelt lahutanud.
319
00:27:38,367 --> 00:27:43,413
Kui sa soovid enamat, pead vaid küsima.
320
00:27:45,290 --> 00:27:48,502
Abielu on ju ka omamoodi liit, kas pole?
321
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
Ja osalevad pooled
ei austa alati selle tingimusi.
322
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
Aga tegemist on siiski liiduga,
mida ei saa möödaminnes lõhkuda.
323
00:28:04,726 --> 00:28:07,479
Nõustun sinu pakutud tingimustega,
324
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
kuna iga leping peab hõlmama kompromisse.
325
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Jätkame?
326
00:28:36,508 --> 00:28:40,387
Päris palju rahvast.
Kõik Ameerika järele hullud.
327
00:28:40,387 --> 00:28:43,974
Pooled neist on politseinikud,
teine pool nuhid.
328
00:28:44,516 --> 00:28:46,852
Kas ma lasen Simonil nad minema saata?
329
00:28:46,852 --> 00:28:48,437
Palusin tal nad sisse lasta.
330
00:28:56,987 --> 00:29:00,157
Kolmekesi malet ei mängita, mis?
331
00:29:00,157 --> 00:29:02,034
Võiksid sel korral jääda.
332
00:29:09,082 --> 00:29:14,129
Dr Franklin.
Suur tänu, et mind taas vastu võtsite.
333
00:29:14,129 --> 00:29:19,051
Võtan kõik külalised vastu, hr Williams.
Mu kolleeg dr Bancroft on teile tuttav.
334
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
Vaid juttude järgi.
335
00:29:20,469 --> 00:29:24,181
Kinnitan, et ta pole
pooltki nii kuratlik, kui räägitakse.
336
00:29:27,851 --> 00:29:29,770
Kas me saaksime omavahel vestelda?
337
00:29:29,770 --> 00:29:31,480
Meeleldi,
338
00:29:31,480 --> 00:29:35,984
aga eelmine kord kui seda tegime,
tekkis mulle varalist kahju.
339
00:29:37,069 --> 00:29:39,196
Seepärast olen üsna kahtlustav.
340
00:29:39,947 --> 00:29:42,241
Arvasin, et soovite
läbirääkimisi pidada, dr Franklin.
341
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Soovin tõesti. Palun alustage.
342
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Siin väljas?
343
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
Õhk on väga kosutav.
344
00:29:54,586 --> 00:29:56,755
Kui hangiksime teile passi,
345
00:29:56,755 --> 00:30:01,009
kas oleksite nõus läbirääkimisi pidama
Londonis, prantslaste sekkumiseta?
346
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
Mu viimane kogemus
ei olnud just kuigi meeldiv.
347
00:30:04,888 --> 00:30:07,808
Olen nüüd siin inimeste seas,
kes mind hindavad ja austavad.
348
00:30:07,808 --> 00:30:12,145
Olete liiga tark, et isiklikke meelitusi
riiklikeks lubadusteks pidada.
349
00:30:12,145 --> 00:30:14,106
Ma pole üldse nii tark.
350
00:30:14,106 --> 00:30:18,944
Mul on väga keeruline uskuda,
et miski võiks iial veenda Ameerikat
351
00:30:18,944 --> 00:30:21,488
Prantsusmaa käte vahele viskuma.
352
00:30:21,488 --> 00:30:24,074
Vastupidi, hr Williams,
353
00:30:24,825 --> 00:30:28,996
Ameerika on sunnitud ja aetud
Prantsusmaa käte vahele.
354
00:30:28,996 --> 00:30:33,041
Kas te saate tõesti lubada endale
nii kõhkleva liitlase usaldamist?
355
00:30:33,625 --> 00:30:37,629
Meie parlament on valmis
kolooniatele autonoomia andma.
356
00:30:37,629 --> 00:30:41,425
Ameerikal oleks täielik kontroll
oma siseasjade üle.
357
00:30:41,425 --> 00:30:43,844
Autonoomia ei ole iseseisvus.
358
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
Kas me peame lõputult sõnade üle nääklema?
359
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
Lõppude lõpuks oleme ju kõik inglased.
360
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
Mida sina arvad?
361
00:30:58,400 --> 00:31:01,945
Kas me ei peaks seda omavahel arutama?
362
00:31:01,945 --> 00:31:04,114
Ma ei näe põhjust ettevaatlikkuseks.
363
00:31:10,245 --> 00:31:17,211
Meil on võimalus eelist ära kasutada
ja sellele tulutule sõjale lõpp teha.
364
00:31:17,836 --> 00:31:19,546
Dr Bancroft räägib tõtt.
365
00:31:22,799 --> 00:31:24,635
Kroon on heldes tujus.
366
00:31:24,635 --> 00:31:26,720
Aga mina ei ole.
367
00:31:26,720 --> 00:31:30,015
Mu sõber, mõtle, mida ta pakub.
368
00:31:30,891 --> 00:31:34,853
Ta pakub liiga vähe ja liiga hilja.
369
00:31:42,736 --> 00:31:45,572
Kui teil ei olnud soovi
läbirääkimisi pidada,
370
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
miks te nõustusite uuesti kohtuma?
371
00:31:50,118 --> 00:31:52,454
Et nad näeksid meid vestlemas.
372
00:32:12,266 --> 00:32:14,142
Kes või mis see Williams on?
373
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
Ta väidab, et esindab
Inglise peaministrit.
374
00:32:16,436 --> 00:32:19,106
Millest nad rääkisid?
- See polnud selge.
375
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
Iga teine mees Passys on nuhk.
Kas mitte keegi ei oska oma tööd teha?
376
00:32:22,901 --> 00:32:26,321
Ma kahtlustan, et doktor korraldas
selle kohtumise meie jaoks.
377
00:32:26,321 --> 00:32:27,573
Loomulikult.
378
00:32:27,573 --> 00:32:30,701
Ta tahab, et reageeriksime
rutakalt ja segaduses olles.
379
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Kas seda me mitte ei teegi?
380
00:32:33,370 --> 00:32:36,874
Ütle dr Franklinile, et Prantsusmaa
garanteerib Ameerika iseseisvuse
381
00:32:36,874 --> 00:32:40,127
sõja väljakuulutamise korral.
Aga me ei garanteeri, et see juhtub.
382
00:32:40,127 --> 00:32:41,461
Kui ta peaks nõudma hakkama...
383
00:32:41,461 --> 00:32:45,048
Me anname garantiisid,
aga ei garanteeri midagi?
384
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
Täpselt. Mine nüüd.
385
00:32:55,851 --> 00:32:57,394
Me teame, mis sul plaanis on.
386
00:32:58,061 --> 00:33:00,147
Mul pole aimugi, millest te räägite.
387
00:33:00,147 --> 00:33:02,357
Sa pole ainus, kellel omad allikad on.
388
00:33:03,108 --> 00:33:08,864
Arvasid, et teed riigikassa tühjaks
ja alustad meie teadmata sõda?
389
00:33:09,990 --> 00:33:13,577
Härrased, mida ma ka ei teeks...
Kui ma seda teeksin...
390
00:33:13,577 --> 00:33:15,954
Teen seda kuninga loal.
391
00:33:16,830 --> 00:33:18,790
Miks ta siis meile sellest rääkinud pole?
392
00:33:19,791 --> 00:33:21,668
See küsimus vastab endale ise.
393
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
Sa blufid.
394
00:33:24,379 --> 00:33:25,923
Tõesti?
395
00:33:25,923 --> 00:33:31,678
Läheme küsime Tema Majesteedilt üle?
Tal poleks kindlasti midagi selle vastu.
396
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
Olen kuulnud, et Bastille's
pidi kena väike raamatukogu olema.
397
00:33:39,228 --> 00:33:40,812
Vangide meelelahutuseks.
398
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
Versailles garanteerib
Ameerika iseseisvuse,
399
00:33:54,284 --> 00:33:58,956
kui Prantsusmaa ja Inglismaa vahel
kuulutatakse sõda.
400
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
See on väga teretulnud.
401
00:34:01,375 --> 00:34:02,876
No seda oli arvata.
402
00:34:04,461 --> 00:34:06,463
Ainult et kui sõda ei kuulutata...
403
00:34:08,507 --> 00:34:09,800
Vabandust?
404
00:34:10,676 --> 00:34:12,219
Mis teile muret valmistab?
405
00:34:12,219 --> 00:34:17,181
Kui sõda ei kuulutata, võib Prantsusmaa
jätkata Inglismaaga kauplemist,
406
00:34:17,181 --> 00:34:20,143
samal ajal kui Inglise armee
meid täielikult hävitab.
407
00:34:20,936 --> 00:34:22,271
Ja mida te soovite?
408
00:34:22,271 --> 00:34:23,522
Garantiid.
409
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Garantiile?
410
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Jah.
411
00:34:27,192 --> 00:34:31,237
Ja missuguses vormis
see garantii garantii olema peaks?
412
00:34:32,531 --> 00:34:34,741
Kuld on alati veenev.
413
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
Kui palju kulda?
414
00:34:40,706 --> 00:34:42,040
Kuue miljoni liivri eest.
415
00:34:42,040 --> 00:34:44,501
Kuue miljoni liivrine laen.
416
00:34:44,501 --> 00:34:46,503
Kuue miljoni liivrine kink.
417
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Me anname teile
kuus miljonit liivrit ja te...
418
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
Kulutan selle ära.
419
00:34:54,136 --> 00:34:56,179
Te tahate ju, et me võidaksime, mis?
420
00:34:59,558 --> 00:35:01,685
Kirjutage üles, isand Temple.
421
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
Lõpeta lollused, mees.
422
00:35:05,647 --> 00:35:08,775
Me mõlemad teame,
millest kuninga tõllas räägitakse.
423
00:35:09,318 --> 00:35:11,904
Aga kuninganna tõllas?
424
00:35:11,904 --> 00:35:14,364
Nii et soovid mulle näkku valetada?
425
00:35:15,240 --> 00:35:20,454
„Valetama“. Väga ebakohane sõna,
härra suursaadik.
426
00:35:20,454 --> 00:35:22,623
Eitad, et plaanid midagi mässulistega,
427
00:35:22,623 --> 00:35:25,876
et lahutada Inglismaa
oma õiguspärastest valdustest?
428
00:35:25,876 --> 00:35:28,420
Jällegi. „Plaanima.“
429
00:35:29,046 --> 00:35:30,506
Jumala eest, mees.
430
00:35:30,506 --> 00:35:33,008
Kas sa ei näe siis,
et Franklin lollitab meid mõlemaid?
431
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Tal pole õigust
kellegagi läbirääkimisi pidada.
432
00:35:35,594 --> 00:35:39,806
Siis sa ei peaks muretsema,
sõltumata lõpptulemusest.
433
00:35:41,433 --> 00:35:45,812
Vabandust, härra, aga...
- Kuningas soovib teid näha.
434
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
Kohe praegu?
435
00:35:51,276 --> 00:35:52,528
Monsieur Stormont,
436
00:35:53,695 --> 00:35:57,783
mul on kahju, aga pean meie vestluse
enneaegselt lõpetama.
437
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
Härra, ma nõuan vastust.
438
00:36:00,035 --> 00:36:03,622
Võime mõlemad selle üsna varsti saada.
439
00:36:36,154 --> 00:36:38,866
Meie väikesed ettevõtmised
liiguvad päev-päevalt aina edasi, mis?
440
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
Ja siis ühtäkki...
441
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
Suurepärane metallitöö, Teie Majesteet.
442
00:36:47,833 --> 00:36:51,295
Oleme siin krahv Maurepas'
ja monsieur Neckeriga vestelnud.
443
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
Või nii, sire?
444
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Monarhia, mis toetab
mässulisi, kes tahavad kuninga kukutada.
445
00:36:57,134 --> 00:36:59,386
Kuhu see idee võib viia, kui valla pääseb?
446
00:37:00,554 --> 00:37:02,806
Keegi ei oska tulevikku ennustada.
447
00:37:02,806 --> 00:37:04,850
Kindlasti mitte enda oma.
448
00:37:04,850 --> 00:37:06,894
Ma tuginen oma ministrite nõuannetele.
449
00:37:08,103 --> 00:37:10,606
Mis abinõusid mul veel on,
kui ma neid usaldada ei saa?
450
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
Te olete kuningas.
451
00:37:13,275 --> 00:37:15,027
Kõik abinõud on teie.
452
00:37:18,947 --> 00:37:20,699
Mulle meeldiks, kui mind armastataks.
453
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
Aga ma ei arva,
et vabariik on kuigi hea mõte.
454
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
Loodan, et ka minu silmad
ei pea seda nägema.
455
00:37:33,962 --> 00:37:35,797
Sõlmi ameeriklastega liit.
456
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
Ja andke inglastele õppetund,
mida nad ei unusta.
457
00:37:54,066 --> 00:37:55,609
Olete endiga rahul?
458
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
Mida te talle ütlesite?
459
00:37:59,404 --> 00:38:04,159
Et sõda oleks võimalik rahastada
makse tõstmata.
460
00:38:05,035 --> 00:38:06,870
See oli kõik, mida ta kuulda tahtis.
461
00:38:08,539 --> 00:38:10,624
Heidab meile head valgust, mis?
462
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Jah?
463
00:39:37,961 --> 00:39:39,046
Mis sul seljas on?
464
00:39:40,047 --> 00:39:42,382
Väike kättemaks.
465
00:41:01,545 --> 00:41:02,588
Kes seal on?
466
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Mina, isand Temple.
- Tule sisse.
467
00:41:06,175 --> 00:41:07,259
Jah.
468
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
Vabandust, et segan. Töö sujub?
469
00:41:13,515 --> 00:41:14,558
Olen peaaegu lõpetanud.
470
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
Sul on kena käekiri, noormees.
471
00:41:19,688 --> 00:41:22,191
Julgen väita, et parem kui su vanaisal.
472
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
Ma poleks sind muidu seganud,
473
00:41:26,403 --> 00:41:28,530
aga dr Franklin on juba magama heitnud
474
00:41:28,530 --> 00:41:31,366
ja mõnele läkitusele
oleks veel ta allkirja tarvis.
475
00:41:31,366 --> 00:41:34,912
Lootsin, et allkirjastad
need ehk tema eest?
476
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
Muidugi.
- Jah. Aitäh.
477
00:41:44,630 --> 00:41:47,257
Kas kõik on siis kokku lepitud?
478
00:41:47,257 --> 00:41:48,717
Kui kongress heakskiidu annab.
479
00:41:59,811 --> 00:42:00,812
Jah.
480
00:42:04,983 --> 00:42:07,903
Homseks ootame aga
detailset kirjeldust Versailles'st,
481
00:42:07,903 --> 00:42:10,989
eriti just daamide dekolteede kohta.
482
00:42:12,157 --> 00:42:13,951
Annan oma parima.
483
00:42:16,828 --> 00:42:20,499
„Mu pühendumus oma kallile isale,
kes on julmalt vangistatud...“
484
00:42:22,501 --> 00:42:23,752
Hea detail.
485
00:42:23,752 --> 00:42:27,965
„...sunnib mind hukka mõistma kõiki, kes
nimetavad end patriootideks ja põlastan...“
486
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Ta põlastab, mis?
487
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
„...mässu, mida nad
ebaseaduslikult õhutavad.“
488
00:42:38,976 --> 00:42:40,435
Sul on riigireetmisele annet.
489
00:42:40,435 --> 00:42:42,646
Mõtled seda ilmselt kui komplimenti.
490
00:43:10,966 --> 00:43:13,468
Pea meeles, vanaisa. Ära pane mütsi pähe...
491
00:43:13,468 --> 00:43:16,138
Hoian seda kaenla all. Selge. Jah.
492
00:43:16,972 --> 00:43:18,557
Ma ei tee sulle häbi.
493
00:43:32,487 --> 00:43:34,031
Elagu Ameerika!
494
00:43:56,803 --> 00:44:02,100
Dr Franklin,
milline rõõm teiega esmakordselt kohtuda.
495
00:44:02,100 --> 00:44:06,939
Millegipärast, krahv Vergennes,
tundub, justkui oleksime vanad sõbrad.
496
00:44:08,148 --> 00:44:11,568
Meie külalised
kannavad siin harilikult mõõka.
497
00:44:12,194 --> 00:44:16,031
Kuid teie puhul oleks parem see ära jätta.
498
00:44:17,783 --> 00:44:20,327
Tulge palun minu järel, härrased.
499
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
Ta ei näe suursaadiku moodi välja.
500
00:45:26,268 --> 00:45:27,561
Ta ei kanna isegi parukat.
501
00:45:33,984 --> 00:45:35,903
Kus teie mõõk on, dr Franklin?
502
00:46:01,637 --> 00:46:06,725
Mees, kes avastas elektri, on nüüd
elektriseerinud kaks mandrit.
503
00:46:09,102 --> 00:46:13,899
Lubage Beaumarchais'l olla esimeste seas,
kes õnnitleb Ameerika uut suursaadikut.
504
00:46:14,775 --> 00:46:18,320
Mul on kahju, et meie pärast viga saite.
505
00:46:20,197 --> 00:46:24,368
See kõik ei ole enam vajalik,
aga mõju on sensatsiooniline.
506
00:46:50,561 --> 00:46:52,938
Ameerika Ühendkolooniate saadik,
507
00:46:52,938 --> 00:46:54,439
monsieur Benjamin Franklin.
508
00:46:55,315 --> 00:46:58,402
Teie Majesteet,
lubage esitleda dr Benjamin Franklinit
509
00:46:58,402 --> 00:47:01,697
ja ta lapselast,
William Temple Franklinit.
510
00:47:02,322 --> 00:47:05,200
Teie Majesteet.
511
00:47:11,164 --> 00:47:14,585
Palun kinnitage
oma kongressile meie sõprust, dr Franklin.
512
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
Ma loodan, et meie liit...
513
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
teeb head meie mõlema riigile.
514
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
Teie Majesteet
võib usaldada, et kongress on tänulik
515
00:47:28,348 --> 00:47:31,560
ja truu oma kohustustele.
516
00:47:35,564 --> 00:47:36,982
Siis on vist kõik.
517
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
Kas ma tohin midagi lisada, sire?
518
00:47:50,245 --> 00:47:55,292
Kui kõiki monarhiaid juhitaks
teie südame põhimõtetega,
519
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
ei moodustataks vabariike kunagi.
520
00:48:01,757 --> 00:48:03,592
Ütlesin ju enne täpselt sama?
521
00:48:18,273 --> 00:48:22,611
Bien, docteur, oleme mõlemad end valedega
partnerlusse nihverdanud.
522
00:48:22,611 --> 00:48:27,533
Valedega, monsieur?
Nägime vaid ette tulevast tõde.
523
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
Ameeriklased on siin!
524
00:48:47,761 --> 00:48:52,558
Ära räägi liiga palju.
Ta võib olla fouineuse.
525
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
Mis asi?
526
00:48:54,768 --> 00:48:56,103
Uudishimutseja.
527
00:48:59,982 --> 00:49:03,110
Teie Majesteet, ameeriklased saabusid.
528
00:49:12,494 --> 00:49:16,290
Teie Majesteet, dr Franklin.
529
00:49:17,124 --> 00:49:18,458
Teie Majesteet.
530
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
Öelge, dr Franklin,
531
00:49:25,299 --> 00:49:28,594
kas ma mängin pankuri kaardi
või Inglise kaardi?
532
00:49:28,594 --> 00:49:32,598
Inglise kaardile pole kunagi
tark panustada, Teie Majesteet.
533
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
See jääb teie südamele.
534
00:50:01,627 --> 00:50:03,587
Teile meeldib
teiste rahaga õnnemänge mängida, jah?
535
00:50:03,587 --> 00:50:07,591
Kui mängin, siis eesmärgiga
tasuda oma heategijale
536
00:50:07,591 --> 00:50:10,302
ja muidugi ka endale.
537
00:50:10,302 --> 00:50:13,180
Ja seega rõõmustab see kahte inimest.
538
00:50:14,139 --> 00:50:15,390
Mida ta ütles?
539
00:50:16,225 --> 00:50:21,939
Ta ütles, et kuninga raha kulutamine
rõõmustab kahte inimest.
540
00:50:39,039 --> 00:50:40,290
Istuge siia...
541
00:50:43,836 --> 00:50:45,295
ja öelge, milliseid kaarte ma mängin.
542
00:50:46,755 --> 00:50:51,677
Kui ma kaotan, räägin oma abikaasaga,
et ta ei sõlmiks teiega kokkulepet.
543
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
Ja kui võidate?
544
00:50:56,181 --> 00:50:57,891
Ostan teile ehk ise ühe suurtüki.
545
00:51:00,018 --> 00:51:02,229
Täpselt sellised mängud mulle meeldivad.
546
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Vabandage mind.
547
00:51:28,547 --> 00:51:32,050
Rääkisid ainult mõnedest inimestest.
548
00:51:33,218 --> 00:51:34,761
Nelikümmend, viiskümmend...
549
00:51:36,263 --> 00:51:39,349
Kas me peame neid nii palju jootma?
550
00:51:39,349 --> 00:51:40,934
See on investeering, mu kallis.
551
00:51:41,685 --> 00:51:42,728
Millesse?
552
00:51:42,728 --> 00:51:46,607
Ameerikasse. Nüüd, kui leping on sõlmitud,
tahavad kõik oma osa.
553
00:51:47,691 --> 00:51:51,069
Ja kelle juurde nad tulevad?
Mehe, kes oli esimesena kohal.
554
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
Mõtled meest, kellele pole veel makstud?
555
00:51:54,907 --> 00:51:58,160
Võib-olla teab kuningas
nendest asjadest natuke rohkem kui sina.
556
00:52:17,596 --> 00:52:21,058
Lõpuks ometi kuuleb maailm su muusikat.
557
00:52:21,058 --> 00:52:24,728
Maailm? Pigem mu naabrid.
558
00:52:24,728 --> 00:52:26,730
Mitte et nad hooliksid, kes autor on.
559
00:52:26,730 --> 00:52:28,565
Siis pead neile teada andma.
560
00:52:29,441 --> 00:52:30,776
See ei oleks sünnis.
561
00:52:32,486 --> 00:52:35,030
Kui sa ei räägi inimestele,
kes sa oled, siis nad...
562
00:52:35,030 --> 00:52:36,949
Nad otsustavad ise.
563
00:52:37,741 --> 00:52:41,745
Madam, ma teen veel sinust ameeriklase.
564
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
Tähelepanu!
565
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
Palun teie tähelepanu!
566
00:52:48,961 --> 00:52:50,504
Mesdames et messieurs.
567
00:52:50,504 --> 00:52:52,339
Daamid ja härrad,
568
00:52:53,423 --> 00:52:56,218
pöördun täna teie poole kahes keeles.
569
00:52:56,218 --> 00:52:59,680
Sest meie kuningas
on teinud ametlikuks selle,
570
00:52:59,680 --> 00:53:03,559
mida oleme oma südameis
alati tõeks pidanud.
571
00:53:03,559 --> 00:53:08,272
Et Prantsusmaa vana hinge
572
00:53:08,272 --> 00:53:12,067
ja Ameerika nooruslikku vaimu
573
00:53:12,901 --> 00:53:15,487
seob sõpruse ja teineteise mõistmise side,
574
00:53:15,487 --> 00:53:17,364
mida ei murra miski.
575
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
Sõpruse terviseks!
576
00:53:20,158 --> 00:53:21,660
Vabaduse terviseks!
577
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
Franklinluse terviseks!
578
00:53:25,080 --> 00:53:26,331
Kuidas soovite, madam.
579
00:53:27,165 --> 00:53:29,251
Sain lõpuks nimisõnaks!
580
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
Mis sul seal on?
581
00:53:58,530 --> 00:53:59,573
Tühi klaas.
582
00:54:00,324 --> 00:54:01,617
Parandame selle vea.
583
00:54:02,117 --> 00:54:04,036
Kuule! Siia.
584
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
Kao minema.
585
00:54:16,965 --> 00:54:22,971
Tõstame klaasid sinu tegevuse terviseks.
586
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
Peame rääkima.
587
00:54:32,940 --> 00:54:34,566
Aga palun.
588
00:54:35,609 --> 00:54:38,278
Millised on su poja kavatsused?
589
00:54:39,238 --> 00:54:40,447
Mõtled Temple'it?
590
00:54:42,533 --> 00:54:43,951
Millega seoses?
591
00:54:43,951 --> 00:54:45,202
Mu tütrega.
592
00:54:48,288 --> 00:54:51,917
No ta hindab tüdrukut väga kõrgelt.
593
00:54:53,210 --> 00:54:55,379
Räägime siis tingimused läbi.
594
00:54:55,379 --> 00:54:59,883
Tahan sellega ühele poole saada,
enne kui ta liiga vanaks jääb.
595
00:55:01,134 --> 00:55:02,344
Te pakute...
596
00:55:03,011 --> 00:55:07,599
Meie enda liitu.
Kui mõistad, mida öelda tahan.
597
00:55:09,643 --> 00:55:11,311
Väga tark.
598
00:55:11,311 --> 00:55:12,771
Nii et oled nõus?
599
00:55:13,522 --> 00:55:19,778
Mitte miski ei rõõmustaks
mind ja mu lapselast rohkem.
600
00:55:20,571 --> 00:55:21,947
Selle terviseks võtame.
601
00:55:34,835 --> 00:55:37,004
Ja madam Brillon?
602
00:55:38,213 --> 00:55:40,215
Mis temast?
603
00:55:40,215 --> 00:55:43,594
Kas tema on samuti liidu poolt?
604
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Selle pärast pole vaja muretseda.
605
00:56:09,119 --> 00:56:10,412
Mida sa siis ütlesid?
606
00:56:11,580 --> 00:56:13,332
Et on aeg kokkuleppele jõuda
607
00:56:13,332 --> 00:56:15,876
ja kui seda ei tehta,
kannatavad mõlemad riigid.
608
00:56:16,668 --> 00:56:18,170
See veeniski neid allkirjastama?
609
00:56:19,922 --> 00:56:21,673
Ja siis kohtusid kuningannaga.
610
00:56:22,382 --> 00:56:24,218
Oled alati sündmuste keskpunktis.
611
00:56:26,178 --> 00:56:27,513
Mis sul järgmiseks plaanis on?
612
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
See.
613
00:56:39,441 --> 00:56:41,443
Mu poiss!
614
00:56:41,443 --> 00:56:43,153
Mademoiselle.
615
00:56:43,153 --> 00:56:44,613
Vanaisa, me...
616
00:56:45,322 --> 00:56:49,493
Tänane päev on möödunud
hiilgavate liitude tähe all.
617
00:56:49,493 --> 00:56:51,495
Hr Temple rääkiski just sellest.
618
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
Temple on suurepärane poiss.
619
00:56:55,582 --> 00:56:58,418
Ja sina oled suurepärane tüdruk.
620
00:56:58,418 --> 00:57:04,633
Koos olete te suurepärane paar
ja ma lähen kusele.
621
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
Te olete purjus.
622
00:57:28,156 --> 00:57:33,328
Ja teie, härra, olete üks pagana lurjus,
kes te ka ei oleks.
623
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Püha taevane vaim.
624
00:57:41,128 --> 00:57:45,799
Ei, John Adams Massachusettsist.
625
00:57:45,799 --> 00:57:50,095
Hr Adams, mida te siin teete?
626
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Võiksin teilt sama küsida.
627
00:57:56,143 --> 00:57:57,269
Ma püüdlen...
628
00:57:58,645 --> 00:58:00,272
Sõlmisin just...
629
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Kas teid saadeti mulle appi?
630
00:58:06,320 --> 00:58:07,738
Ei, härra.
631
00:58:09,948 --> 00:58:11,742
Teid asendama.
632
01:00:05,647 --> 01:00:07,566
Tõlkinud Vivika Aleksejev