1
00:00:12,387 --> 00:00:16,558
WHITEHALL PALACE, LONDEN
VIER JAAR EERDER
2
00:00:19,895 --> 00:00:23,649
Dr. Franklin is zonder meer...
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,277
...het kopstuk, de aanvoerder...
4
00:00:27,277 --> 00:00:32,991
...de bedenker en vooraanstaand lid
van een geheime samenzwering...
5
00:00:32,991 --> 00:00:38,497
...die zich ten doel stelt de onvrede
in onze Amerikaanse koloniën...
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
...te voeden.
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,596
De doctor staat vandaag voor
de Privy Council van de koning...
8
00:00:54,596 --> 00:00:58,100
...als agent
van de Massachusetts Bay Colony.
9
00:00:58,809 --> 00:01:01,186
Hij komt in alle bescheidenheid...
10
00:01:01,186 --> 00:01:08,110
...vragen of zijn clubje de koninklijke
gouverneur naar huis mag sturen.
11
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
'In het belang van de vrede', zegt hij.
12
00:01:14,867 --> 00:01:19,162
Zo'n voorstel kun je toch niet
serieus nemen als je bedenkt dat er...
13
00:01:19,162 --> 00:01:21,915
...voor £ 10.000 aan thee bij Boston drijft?
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,962
Luister hier eens naar.
15
00:01:28,505 --> 00:01:33,260
Een grof krantenartikel
uit de Public Advertiser.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
'Hoe je als groot rijk
alsmaar kleiner wordt.'
17
00:01:41,226 --> 00:01:46,231
Er staat q.e.d. onder.
18
00:01:46,231 --> 00:01:50,694
Quod erat demonstrandum.
Wat bewezen moest worden.
19
00:01:51,195 --> 00:01:58,160
Zoals u kunt zien, is dr. Franklin
daadwerkelijk een man van het geschrift.
20
00:02:03,248 --> 00:02:07,586
Dit is het geraaskal van een opstandeling.
21
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
Ik heb nooit voor een opstand gepleit.
22
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
De eerste minister weet
dat ik de regering van Zijne Majesteit...
23
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
...hier in Londen
met toewijding heb gediend.
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
Dat zijn uw woorden. Enerzijds probeert u...
25
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
Ik bemiddel al tien jaar...
- ...hogerop te komen...
26
00:02:30,526 --> 00:02:35,906
...tussen de koloniën en Engeland.
- ...en anderzijds werkt u met opruiers...
27
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
Ik wilde alleen maar...
- ...om een opstand te ontketenen.
28
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
...die mooie Chinese vaas beschermen.
- Een opstand...
29
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
Het Britse Rijk.
- ...voor uw eigen gewin.
30
00:03:03,016 --> 00:03:08,355
Ik vraag de Privy Council het verzoek van
het Massachusetts Assembly af te wijzen.
31
00:03:08,355 --> 00:03:12,901
Voorts vraag ik
of het charter van dr. Franklin...
32
00:03:12,901 --> 00:03:15,362
...agent van de koloniën van Massachusetts...
33
00:03:15,362 --> 00:03:19,950
...Pennsylvania, New Jersey en Georgia,
kan worden ingetrokken.
34
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
Het verzoek van de advocaat-generaal...
35
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
...wordt gehonoreerd.
36
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
Wat er ook door je hoofd gaat,
zeg het maar niet.
37
00:04:11,793 --> 00:04:14,838
Ik krijg die koning nog wel.
38
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
{\an8}AANKOMENDE OORLOG
39
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
{\an8}ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING
40
00:05:27,244 --> 00:05:29,913
{\an8}NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION
VAN STACY SCHIFF
41
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
Overwinning in Saratoga.
De Engelsen geven zich over.
42
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
Amerika zegeviert.
43
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
De Marquis de La Fayette is
de held van Brandywine.
44
00:06:17,503 --> 00:06:19,087
Amerika zegeviert.
45
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
We hebben gewonnen.
De Engelsen hebben verloren in Saratoga.
46
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
Rustig aan.
- Alstublieft, meneer.
47
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
Hier. Deze zijn voor jou. Jij neemt deze.
48
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
Deel ze allemaal uit.
49
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Klaar? Uitdelen maar.
50
00:07:46,341 --> 00:07:49,803
{\an8}HET BRITSE LEGER HEEFT ZICH OVERGEGEVEN.
AMERIKA ZEGEVIERT.
51
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
'Mars van de opstandelingen'
52
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Bent u in orde, meneer?
53
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
Heeft u hulp nodig?
54
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
Nee, hoor. Niks aan de hand.
55
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
Mooi gespeeld.
Wat een schitterend instrument.
56
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
Heel interessant.
57
00:09:19,852 --> 00:09:23,063
Volgens mij is het gebaseerd
op iets Grieks.
58
00:09:23,063 --> 00:09:27,150
De eerwaarde heeft gelijk.
Ik heb alleen de mechaniek verbeterd.
59
00:09:27,734 --> 00:09:30,988
Je bepaalt het volume van de toon...
60
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
...door te drukken met je vinger.
61
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
De toon blijft eindeloos doorklinken.
62
00:09:43,166 --> 00:09:46,879
Eenmaal correct gestemd,
hoef je er nooit meer wat aan te doen.
63
00:09:46,879 --> 00:09:51,425
Ik heb zelf ook zo'n instrument.
- Speel er eens op voor me.
64
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
Wilt u er niet op spelen?
65
00:09:54,887 --> 00:09:59,349
Wat bedoelt u precies?
- U heeft er vast al over gefantaseerd.
66
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Kom eens naast me zitten.
67
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
Niet daar. Dat is het plekje
van Marcus Antonius. Hier.
68
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
Nu uw land zo'n grote overwinning
heeft behaald in...
69
00:10:20,621 --> 00:10:24,958
Hoe heette 't ook alweer?
- Saratoga. Volgens mij is dat in New York.
70
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
Wat voor plek is dat?
71
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Ik ben bang dat u dat aan
Johnny Burgoyne moet vragen.
72
00:10:33,258 --> 00:10:36,428
Hoewel hij het achteraf vast
liever niet had bezocht.
73
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
U bent intelligent.
74
00:10:40,682 --> 00:10:43,310
Mijn overleden echtgenoot was filosoof.
75
00:10:43,310 --> 00:10:47,523
Hij geloofde dat goed en kwaad
verzinsels waren.
76
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
Hij was zo kaal als een biljartbal.
77
00:10:51,735 --> 00:10:57,115
U bent stokoud,
maar heeft bijna al uw haar nog.
78
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
Wilt u het opfluffen?
79
00:11:00,244 --> 00:11:02,704
Het vastmaken met een haarlint?
80
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
Dan zal ik rustig
op uw schoot gaan zitten.
81
00:11:06,792 --> 00:11:11,129
Als u op mijn schoot gaat zitten,
is het gedaan met de rust.
82
00:11:14,716 --> 00:11:17,928
Wat voor onkuise gedachten
houden u bezig, eerwaarde?
83
00:11:17,928 --> 00:11:18,887
Mij, madame?
84
00:11:19,680 --> 00:11:23,141
Dr. Franklin is een te vrolijke man
om zo'n last te dragen.
85
00:11:23,141 --> 00:11:28,021
Welke last bedoelt u, eerwaarde?
- Het lot dat uw land toevalt.
86
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Vandaag heb ik
een goede reden om vrolijk te zijn.
87
00:11:31,316 --> 00:11:33,986
Versailles moet
van deze overwinning horen.
88
00:11:33,986 --> 00:11:38,615
Als ze het nu nog niet hebben gehoord,
heb ik heel veel inkt verspild.
89
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
Vertel eens, ouwe schat.
90
00:11:43,453 --> 00:11:48,000
Is dit het soort flauwekul dat u bespreekt
met die suffe trien van verderop?
91
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
Mevrouw Brillon?
92
00:11:49,501 --> 00:11:55,883
Nee, we praten over muziek,
boeken en emoties.
93
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
Daarom ziet u eruit alsof
er maar één erwtje op uw bord lag.
94
00:12:00,512 --> 00:12:04,600
Schenk de glazen in, meneer Cabanis.
Dan brengen we een toost uit.
95
00:12:04,600 --> 00:12:07,644
Waarop?
- Op Saratoga?
96
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
Op een bord vol eten.
97
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
Kijk eens.
98
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Knap gedaan, Uwe Majesteit.
99
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
Houdt u ook van mechanica?
100
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
Helaas heb ik maar weinig vrije tijd.
101
00:12:33,212 --> 00:12:38,175
Het leuke is dat je pas weet
wat erin zit als je een slot kraakt.
102
00:12:39,927 --> 00:12:41,386
Maar dan is het wel stuk.
103
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
U bent op de hoogte
van de overwinning bij Saratoga.
104
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Klopt. Ze hebben George flink aangepakt.
105
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
Er dient zich een kans aan.
106
00:12:55,609 --> 00:13:00,239
Die moeten we grijpen nu het nog kan.
- Gaat dit weer over het bondgenootschap?
107
00:13:00,822 --> 00:13:06,745
Ik ben ervan overtuigd dat Engeland
nog grotere verliezen wil voorkomen.
108
00:13:06,745 --> 00:13:09,957
De Amerikanen zijn hard op weg
naar de overwinning.
109
00:13:09,957 --> 00:13:15,295
Dan hoeven we ook geen oorlog te betalen.
- Die oorlog gaat er komen.
110
00:13:15,295 --> 00:13:21,218
Tegen een vijand die we hadden kunnen
verzwakken als we actie hadden ondernomen.
111
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Ik weet het niet.
112
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
Bedoelt u dat...
- Ik weet het niet.
113
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Ja.
114
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Geeft u goedkeuring?
- Ja, ik weet het niet.
115
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
Impliceerde hij 'nee'?
116
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
Misschien.
117
00:14:02,509 --> 00:14:07,055
Moet het geheim blijven dat hij wil
dat jij in onderhandeling treedt?
118
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Zou kunnen.
119
00:14:10,559 --> 00:14:11,852
Is het een val...
120
00:14:13,770 --> 00:14:18,901
...waarbij hij verwacht dat je het doet
en hij je daarna afschildert als verrader?
121
00:14:23,989 --> 00:14:26,992
Zo slim is hij niet.
- Weet je dat zeker?
122
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
Wat zijn de risico's?
123
00:14:39,796 --> 00:14:44,510
Eerverlies. Ballingschap. De gevangenis.
Dat is het wel zo'n beetje.
124
00:14:44,510 --> 00:14:45,802
En de voordelen?
125
00:14:49,765 --> 00:14:53,936
Frankrijk wint. Engeland verliest. En...
- Jij slaagt in jouw missie.
126
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
Wat moet ik doen?
127
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
Charles, lieverd...
128
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
...je hebt je keuze al gemaakt.
129
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
Je wilde van mij horen dat je gelijk had.
130
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Ik laat het over aan Gérard.
131
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
Dan is hij verantwoordelijk.
132
00:15:21,129 --> 00:15:27,135
Nu je 6000 soldaten gevangengenomen hebt,
neemt Engeland je wel serieus.
133
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
Zorg dat hij de Madeira ziet.
134
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
Prima.
135
00:15:33,851 --> 00:15:35,018
Hij is er.
136
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Hou hem even bezig.
- Waar ga jij naartoe?
137
00:15:52,202 --> 00:15:55,330
...ik werd bedreven
in de kunst van het vrijen
138
00:16:00,210 --> 00:16:01,295
Temple.
139
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Ik weet dat je er bent.
- Ik ben bezig.
140
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
Ik kom binnen.
141
00:16:08,552 --> 00:16:10,137
Wat doe je?
- Ik lees.
142
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
Zonder boek?
- Ik heb het net uit.
143
00:16:15,976 --> 00:16:17,519
Dus je leest niet.
144
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
Wat wil je?
145
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
We hebben nogal wat onenigheid
gehad de laatste tijd.
146
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Is dat zo?
147
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Alles wat ik je leer, is bedoeld...
148
00:16:30,282 --> 00:16:35,204
...om je kansen in de wereld
te vergroten zodra ik er niet meer ben.
149
00:16:37,372 --> 00:16:41,418
Ik moet zeker iets voor je doen.
- Doe een jas aan en kom mee.
150
00:16:46,924 --> 00:16:50,469
Meneer Gérard.
Welkom in ons nederige stulpje.
151
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
Fijn u te zien, doctor.
152
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
Een kleinigheidje
om onze welwillendheid te tonen.
153
00:16:59,102 --> 00:17:03,482
Een heerlijke armagnac.
- Wat attent.
154
00:17:03,482 --> 00:17:06,777
Bancroft, wil jij even...
- Natuurlijk.
155
00:17:07,694 --> 00:17:13,032
Minister Vergennes wil graag... Is dat kaas?
156
00:17:13,617 --> 00:17:17,746
Stilton uit Derbyshire.
Vanochtend geleverd.
157
00:17:17,746 --> 00:17:21,040
Nogal buitensporig.
Die kon ik toch niet weigeren?
158
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
U moet echt even proeven.
159
00:17:23,417 --> 00:17:27,881
Dank u wel, maar ik ben
niet zo gek op Engelse kaas.
160
00:17:27,881 --> 00:17:32,094
Zoals u wilt.
- Minister Vergennes wil graag...
161
00:17:32,094 --> 00:17:36,598
Er schiet me iets te binnen...
Ik herinner me nog dat u zei...
162
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
...dat Zijne Majesteit
pas wil onderhandelen...
163
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
...op het moment
dat Amerika onafhankelijk is.
164
00:17:43,689 --> 00:17:47,234
Zijne Majesteit, of eigenlijk
minister Vergennes...
165
00:17:48,652 --> 00:17:51,405
U kent mijn secretaris.
- Uw secre...
166
00:17:51,405 --> 00:17:54,867
Hopelijk vindt u het niet erg
als hij ons gesprek notuleert.
167
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
Gewoon om misverstanden te voorkomen.
168
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
Uiteraard.
169
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
Temple.
- Monsieur.
170
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
Maar u vertelde... Neem toch plaats.
171
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Minister Vergennes...
172
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
Voordat we beginnen...
173
00:18:17,014 --> 00:18:22,102
...vraag ik u om onder geen beding inhoud
van dit gesprek naar buiten te brengen.
174
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
In Parijs kun je niks geheimhouden.
175
00:18:26,064 --> 00:18:28,609
Toch vraag ik het u.
- Prima.
176
00:18:28,609 --> 00:18:32,321
En u, Temple?
- Ik geef u mijn woord.
177
00:18:40,329 --> 00:18:46,543
Ik denk dat ik de brieven even naloop.
178
00:18:52,633 --> 00:18:56,428
Wat kan Frankrijk doen
om te voorkomen dat Amerika...
179
00:18:56,428 --> 00:19:00,807
...wordt verleid
tot een schijnvrede met Engeland?
180
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
Weet u dat ik sinds mijn aankomst
in Frankrijk...
181
00:19:04,102 --> 00:19:09,650
...zonder succes een vriendschaps-
en handelsverdrag probeer te sluiten?
182
00:19:09,650 --> 00:19:10,859
Dat weet ik.
183
00:19:10,859 --> 00:19:15,697
Als Frankrijk dat verdrag aanvaardt,
zal Amerika zich niet laten verleiden...
184
00:19:15,697 --> 00:19:19,701
...tot voorstellen die onze
onafhankelijkheid in de weg staan.
185
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
Versailles is bereid
om zo'n verdrag te bezegelen.
186
00:19:23,664 --> 00:19:27,167
U ontvangt binnen enkele dagen
de benodigde papieren.
187
00:19:27,835 --> 00:19:30,379
Daarna kunnen we
het volgende verdrag bespreken.
188
00:19:30,963 --> 00:19:32,089
Het wat?
189
00:19:32,089 --> 00:19:36,176
Het verdrag waarin ons
militair bondgenootschap wordt vermeld.
190
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
Nee.
191
00:19:38,887 --> 00:19:41,807
U moet niet de os achter de ploeg spannen.
192
00:19:41,807 --> 00:19:44,685
Wij zeggen
'het paard achter de wagen spannen'.
193
00:19:44,685 --> 00:19:47,688
Hoe je het ook zegt,
dit kan geen voorwaarde zijn.
194
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
Dus uiteindelijk moeten we
ons toch zelf zien te redden.
195
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
In dat geval...
196
00:19:53,735 --> 00:19:58,031
Een wapenlevering voor de verdediging
van Amerika valt te bespreken.
197
00:19:58,031 --> 00:20:00,325
Bespreken of goedkeuren?
198
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
Er komt geen openlijke oorlogsverklaring.
199
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
De Engelsen moeten
de oorlog zelf inluiden.
200
00:20:07,916 --> 00:20:13,505
Dat zullen ze doen zodra we het verdrag
tussen Frankrijk en Amerika kenbaar maken.
201
00:20:13,505 --> 00:20:16,258
De uitkomst is hoe dan ook hetzelfde.
202
00:20:16,258 --> 00:20:19,761
Als u Zijne Majesteit ervan
wilt overtuigen dat een verbond...
203
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
Is hij nog niet overtuigd dan?
204
00:20:21,597 --> 00:20:26,351
Zoals ik al zei: vriendschap, handel...
- Bent u niet bevoegd om te onderhandelen?
205
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
Niet om een oorlog te verklaren.
206
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
Dat heeft u al gedaan.
207
00:20:30,939 --> 00:20:34,526
We moeten alleen bepalen
hoe en wanneer die oorlog begint.
208
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
Ik...
209
00:20:37,696 --> 00:20:40,282
Dit moet ik bespreken
met minister Vergennes.
210
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
Ik zou maar opschieten als ik u was.
211
00:20:43,493 --> 00:20:45,162
Neem een stuk kaas mee.
212
00:20:52,920 --> 00:20:55,964
Waarom was je niet bij het gesprek?
Verdenkt hij je?
213
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
Die Fransman wilde mij er niet bij hebben.
214
00:21:00,677 --> 00:21:05,557
Kun je die notulen in handen krijgen?
- Temple is meer op z'n hoede dan z'n opa.
215
00:21:05,557 --> 00:21:09,186
Hier word je niet voor betaald.
Zorg dat je die info krijgt.
216
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
Stel dat er een verdrag is gesloten.
217
00:21:18,153 --> 00:21:20,948
En er een door Temple geschreven kopie
in Londen ligt...
218
00:21:20,948 --> 00:21:24,618
...voordat 't verdrag Amerika bereikt.
- We zetten hem neer als judas.
219
00:21:24,618 --> 00:21:28,872
Nou, nee. Ik bedoelde meer...
- Nee. Jij vindt een brief.
220
00:21:29,456 --> 00:21:33,377
Daarin zweert hij eeuwige trouw
aan zijn vader en de Britse Kroon.
221
00:21:33,377 --> 00:21:35,420
Zoiets zou hij nooit schrijven.
222
00:21:35,921 --> 00:21:37,798
Hij is tegendraads, maar geen...
223
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
Verrader?
224
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
Jij kunt 't schrijven.
Als hij 't maar ondertekent.
225
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
Dr. Franklin zou er kapot van zijn.
226
00:21:48,433 --> 00:21:51,520
Moeten we 'm ook nog te schande maken
na z'n nederlaag?
227
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
Het kan altijd nog erger.
228
00:21:56,233 --> 00:21:57,526
Knoop dat in je oren.
229
00:22:04,408 --> 00:22:07,661
Een oorlogsverklaring.
- Hij zei het schaamteloos.
230
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
Als hij zo doorgaat,
lopen we straks allemaal met 'n musket.
231
00:22:12,666 --> 00:22:16,670
Wat moet ik zeggen?
- Dat u het met mij zult overleggen.
232
00:22:17,212 --> 00:22:22,259
Noemt u dit geen overleg?
- Nee. Dit is een gesprek.
233
00:22:23,093 --> 00:22:27,055
Het overleg komt nadat ik Zijne Majesteit
op de hoogte heb gebracht.
234
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Meneer de graaf.
235
00:22:28,473 --> 00:22:33,770
Met alle respect, maar het is momenteel
niet erg duidelijk wie ik dien.
236
00:22:33,770 --> 00:22:38,692
U dient mij. Samen dienen we de koning.
En wij allen dienen Frankrijk.
237
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
Dus...
238
00:22:40,611 --> 00:22:42,446
Wees discreet.
239
00:22:43,405 --> 00:22:45,365
Laat u niet verleiden.
240
00:22:45,991 --> 00:22:48,702
Zeg niks waar u niet
op kunt terugkomen. En...
241
00:22:49,661 --> 00:22:52,372
Zet uw goede werk voort.
242
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
Hij heeft natuurlijk wel gelijk.
243
00:22:59,588 --> 00:23:02,174
Het wordt hoe dan ook oorlog.
244
00:23:46,301 --> 00:23:48,887
Heel goed.
245
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
Dank u wel.
246
00:23:52,683 --> 00:23:58,021
Een mars om het lot van generaal Burgoyne
en zijn mannen enigszins te verzachten.
247
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
Wat een moeite voor zo'n klein publiek.
248
00:24:06,738 --> 00:24:11,493
Zulke prachtige muziek
moet worden gedeeld.
249
00:24:12,619 --> 00:24:18,292
Een optreden in het operagebouw
om uw doel te steunen.
250
00:24:18,292 --> 00:24:20,335
Geweldig idee.
251
00:24:20,919 --> 00:24:24,298
En welke man zetten we op het podium?
252
00:24:24,298 --> 00:24:26,967
Geen enkele man. Het podium is van u.
253
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
De Chevalière d'Éon trekt meer publiek.
254
00:24:33,307 --> 00:24:37,394
Maar aangezien u het zo mooi vond,
leer ik u het stuk.
255
00:24:37,394 --> 00:24:40,981
Ik ben bang dat ik er niks van bak.
256
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
U onderschat mijn geduld.
257
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Oké.
258
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Ik dacht even dat u ons vergeten was...
259
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
...vanwege al die mensen
die zoveel van uw tijd opslokken.
260
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
Verdragen sluiten is iets nieuws
voor de Amerikanen.
261
00:25:26,318 --> 00:25:29,613
Er wordt geprofiteerd
van ons gebrek aan ervaring.
262
00:25:33,534 --> 00:25:36,703
Mi, do, mi.
263
00:25:39,873 --> 00:25:45,212
Vertrouw niet blind op een Fransman.
Laat 'm altijd bewijzen dat ie oprecht is.
264
00:25:46,421 --> 00:25:49,925
U heeft talent voor staatsmanschap,
mevrouw Brillon.
265
00:25:51,176 --> 00:25:55,013
Vrouwen moeten noodgedwongen
goed kunnen onderhandelen.
266
00:25:55,013 --> 00:25:58,100
Welke voorwaarden
moeten u en ik dan opstellen?
267
00:26:05,065 --> 00:26:07,901
Allereerst moet er rust...
268
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
...vriendschap en eeuwige liefde zijn.
269
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
En hoe moeten we die rust bewaren?
270
00:26:17,995 --> 00:26:21,999
Dr. Franklin moet mij vergezellen.
271
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
Zo vaak en zo lang als ik wens.
272
00:26:25,878 --> 00:26:29,131
En wat gebeurt er terwijl ik u vergezel?
273
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
U moet alles doen wat ik u opdraag.
274
00:26:33,802 --> 00:26:35,971
Binnen de grenzen van wat ik mag.
275
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Kunt u zich daarin vinden?
276
00:26:40,601 --> 00:26:43,353
U wilt een monopolie op mijn genegenheid...
277
00:26:43,353 --> 00:26:46,273
...zodat er niks overblijft
voor andere leuke dames.
278
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
Dames zoals de Wasvrouw uit Auteuil?
279
00:26:51,862 --> 00:26:54,990
Ik wil er natuurlijk wel iets voor terug.
280
00:26:56,325 --> 00:26:57,367
Zoals?
281
00:26:59,286 --> 00:27:04,082
Ik mag mevrouw Brillon alleen laten
wanneer ik maar wil...
282
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
...en zolang als ik wil...
283
00:27:08,712 --> 00:27:13,842
...en ik mag elke andere vrouw
liefhebben als ik haar beminnelijk vind.
284
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Wellicht kan ik
het u inderdaad niet leren.
285
00:27:18,305 --> 00:27:19,515
Madame.
286
00:27:20,265 --> 00:27:23,936
In mijn beleving oefenden we maar wat.
- Dat is ook zo.
287
00:27:24,895 --> 00:27:28,357
U bent hier voor de overwinning
van uw land.
288
00:27:28,357 --> 00:27:31,818
De rest is vermaak.
- Zo zie ik u niet.
289
00:27:31,818 --> 00:27:35,405
De tijd die we samen hebben doorgebracht...
- Was vermakelijk.
290
00:27:38,367 --> 00:27:43,413
Als u meer wilt, moet u daarom vragen.
291
00:27:45,290 --> 00:27:48,502
Een huwelijk is toch ook
een soort bondgenootschap?
292
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
De betrokkenen houden zich
niet altijd aan de voorwaarden.
293
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
Toch mogen zulke voorwaarden
niet achteloos worden losgelaten.
294
00:28:04,726 --> 00:28:07,479
Ik ga akkoord met uw voorwaarden...
295
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
...aangezien elk verdrag
uit compromissen bestaat.
296
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Zullen we verdergaan?
297
00:28:36,508 --> 00:28:40,387
Er zijn veel mensen op de been.
Allemaal in de ban van Amerika.
298
00:28:40,387 --> 00:28:43,974
De helft is politieagent
en de andere helft spion.
299
00:28:44,516 --> 00:28:48,437
Moet Simon ze wegsturen?
- Ik heb hem gevraagd ze binnen te laten.
300
00:28:56,987 --> 00:29:00,157
Goed dan.
Schaken is nog steeds voor twee spelers.
301
00:29:00,157 --> 00:29:02,034
Blijf er deze keer maar bij.
302
00:29:09,082 --> 00:29:14,129
Dr. Franklin. Bedankt dat u
me weer wilt ontvangen.
303
00:29:14,129 --> 00:29:19,051
Iedereen is hier welkom, meneer Williams.
U kent mijn collega, dr. Bancroft.
304
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
Alleen van reputatie.
305
00:29:20,469 --> 00:29:24,181
Hij is bij lange na niet
zo slecht als men beweert.
306
00:29:27,851 --> 00:29:31,480
Kunnen we naar binnen gaan?
- Normaal heb ik daar niks op tegen...
307
00:29:31,480 --> 00:29:35,984
...maar na de vorige keer is
een van m'n bezittingen vernield.
308
00:29:37,069 --> 00:29:39,196
En ik ben bijgelovig.
309
00:29:39,947 --> 00:29:45,494
U wilde toch onderhandelen?
- Klopt. Begint u maar.
310
00:29:46,620 --> 00:29:50,707
Hier?
- Ik vind de buitenlucht wel verkwikkend.
311
00:29:54,586 --> 00:29:56,755
Stel dat ik een paspoort regel.
312
00:29:56,755 --> 00:30:01,009
Komt u dan zonder tussenkomst
van de Fransen onderhandelen in Londen?
313
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
Mijn vorige bezoek was
niet bepaald aangenaam.
314
00:30:04,888 --> 00:30:07,808
Hier word ik geliefd en gerespecteerd.
315
00:30:07,808 --> 00:30:12,145
U bent te slim om zulke vleierij
te verwarren met uw echte doel.
316
00:30:12,145 --> 00:30:14,106
Dat valt wel mee.
317
00:30:14,106 --> 00:30:18,944
Ik kan me niet voorstellen
dat Amerika het echt ziet zitten...
318
00:30:18,944 --> 00:30:21,488
...om met Frankrijk in zee te gaan.
319
00:30:21,488 --> 00:30:24,074
Integendeel, meneer Williams.
320
00:30:24,825 --> 00:30:28,996
Amerika wordt gedwongen
om met Frankrijk in zee te gaan.
321
00:30:28,996 --> 00:30:33,041
Kunt u het zich veroorloven om te leunen
op zo'n terughoudende partij?
322
00:30:33,625 --> 00:30:37,629
Het Britse parlement is bereid
om de koloniën autonoom te maken.
323
00:30:37,629 --> 00:30:41,425
Amerika heeft dan zelf de macht
over alle binnenlandse zaken.
324
00:30:41,425 --> 00:30:43,844
Autonomie is niet hetzelfde
als onafhankelijkheid.
325
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
Blijven we daar zo moeilijk over doen?
326
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
Uiteindelijk zijn we allemaal Engelsen.
327
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
Wat vind jij?
328
00:30:58,400 --> 00:31:01,945
Moeten we dat niet
onder vier ogen bespreken?
329
00:31:01,945 --> 00:31:04,114
Ik zou niet weten waarom.
330
00:31:10,245 --> 00:31:17,211
We kunnen ons voordeel optimaal benutten
en deze nutteloze oorlog staken.
331
00:31:17,836 --> 00:31:19,546
Dr. Bancroft heeft gelijk.
332
00:31:22,799 --> 00:31:26,720
De Kroon is in een gulle bui.
- Maar ik niet.
333
00:31:26,720 --> 00:31:30,015
Mijn vriend.
Denk goed na over zijn aanbod.
334
00:31:30,891 --> 00:31:34,853
Zijn aanbod stelt te weinig voor
en komt te laat.
335
00:31:42,736 --> 00:31:45,572
Als u niet bereid was te onderhandelen...
336
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
...waarom wilde u dan praten?
337
00:31:50,118 --> 00:31:52,454
Zodat iedereen het zou zien.
338
00:32:12,266 --> 00:32:16,436
Wie is die Williams?
- Hij vertegenwoordigt de eerste minister.
339
00:32:16,436 --> 00:32:19,106
Wat is er besproken?
- Dat is niet duidelijk.
340
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
Hoe is het mogelijk?
Het stikt van de spionnen in Passy.
341
00:32:22,901 --> 00:32:26,321
Ik denk dat de doctor
het heeft gedaan voor ons.
342
00:32:26,321 --> 00:32:30,701
Overduidelijk. Hij wil ons in het nauw
drijven, zodat we overstag gaan.
343
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
Dat lukt hem aardig, nietwaar?
344
00:32:33,370 --> 00:32:38,041
Zeg dat we onafhankelijkheid garanderen
als de oorlog is verklaard.
345
00:32:38,041 --> 00:32:41,461
Maar beloof niks.
Als hij blijft doordrammen...
346
00:32:41,461 --> 00:32:45,048
We zeggen dat we het garanderen,
maar beloven niks?
347
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
Precies. En ga nu weg.
348
00:32:55,851 --> 00:32:57,394
We weten wat u bekokstooft.
349
00:32:58,061 --> 00:33:02,357
Ik weet niet wat jullie bedoelen.
- U bent niet de enige die spionnen heeft.
350
00:33:03,108 --> 00:33:08,864
Denkt u nou echt dat u zomaar de schatkist
kunt gebruiken voor uw oorlogsfantasie?
351
00:33:09,990 --> 00:33:15,954
Heren, wat ik ook doe, het is altijd
met toestemming van de koning.
352
00:33:16,830 --> 00:33:21,668
Waarom heeft hij ons dan niks verteld?
- U vraagt naar de bekende weg.
353
00:33:23,378 --> 00:33:25,923
U bluft.
- Is dat zo?
354
00:33:25,923 --> 00:33:31,678
Zullen we het Zijne Majesteit zelf vragen?
Dat vindt hij vast niet erg.
355
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
De Bastille schijnt
een goede bibliotheek te hebben.
356
00:33:39,228 --> 00:33:40,812
Dat houdt de gevangenen bezig.
357
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
Versailles waarborgt onafhankelijkheid...
358
00:33:54,284 --> 00:33:58,956
...op voorwaarde dat er een oorlog tussen
Frankrijk en Engeland wordt verklaard.
359
00:33:58,956 --> 00:34:02,876
Daar kan ik me goed in vinden.
- Dat dacht ik wel.
360
00:34:04,461 --> 00:34:06,463
Maar als die niet wordt verklaard...
361
00:34:08,507 --> 00:34:09,800
Pardon?
362
00:34:10,676 --> 00:34:12,219
Wat zit u dwars?
363
00:34:12,219 --> 00:34:17,181
Zonder oorlogsverklaring kan Frankrijk
handel blijven drijven met Engeland...
364
00:34:17,181 --> 00:34:20,143
...terwijl 't Britse leger
Amerika compleet verwoest.
365
00:34:20,936 --> 00:34:23,522
Dus wat wilt u?
- Een garantie.
366
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Van de garantie?
367
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Inderdaad.
368
00:34:27,192 --> 00:34:31,237
Hoe moet die gegarandeerde
garantie eruitzien?
369
00:34:32,531 --> 00:34:34,741
Goud is altijd aantrekkelijk.
370
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
Hoeveel goud?
371
00:34:40,706 --> 00:34:42,040
Zes miljoen livre.
372
00:34:42,040 --> 00:34:46,503
Een lening van zes miljoen livre.
- Een geschenk van zes miljoen livre.
373
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Wij geven jullie
zes miljoen livre en jullie...
374
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
Besteden het.
375
00:34:54,136 --> 00:34:56,179
U wilt toch dat wij winnen?
376
00:34:59,558 --> 00:35:01,685
Schrijf maar op, Temple.
377
00:35:04,146 --> 00:35:08,775
Hou toch op. We weten beiden wat er
wordt gezegd in de koetsen van de koning.
378
00:35:09,318 --> 00:35:11,904
Maar wat wordt er gezegd
in de koetsen van de koningin?
379
00:35:11,904 --> 00:35:14,364
U wilt dus tegen me liegen.
380
00:35:15,240 --> 00:35:20,454
'Liegen' is een woord dat u niet
moet gebruiken, meneer de ambassadeur.
381
00:35:20,454 --> 00:35:25,876
Zweert u samen met Amerika zodat het
ons rechtmatige bezit kan afpakken?
382
00:35:25,876 --> 00:35:28,420
En weer. 'Samenzweren'.
383
00:35:29,046 --> 00:35:33,008
Allemachtig. Ziet u dan niet
dat Franklin ons in de maling neemt?
384
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Hij heeft geen enkele bevoegdheden.
385
00:35:35,594 --> 00:35:39,806
Dan hoeft u zich nergens zorgen
om te maken, wat de uitkomst ook is.
386
00:35:41,433 --> 00:35:45,812
Pardon, meneer, maar...
- De koning vraagt naar u.
387
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
Nu meteen?
388
00:35:51,276 --> 00:35:52,528
Meneer Stormont...
389
00:35:53,695 --> 00:35:57,783
Het spijt me dat ik ons gesprek
voortijdig moet beëindigen.
390
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
Meneer. Ik wil een antwoord.
391
00:36:00,035 --> 00:36:03,622
Misschien krijgen we dat binnenkort.
Wij allebei.
392
00:36:36,154 --> 00:36:38,866
Stukje bij beetje komen we steeds verder.
393
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
En dan opeens...
394
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
Dat heeft u mooi gemaakt, Uwe Majesteit.
395
00:36:47,833 --> 00:36:51,295
Graaf Maurepas en meneer Necker
hebben met me gepraat.
396
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
O ja, sire?
397
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Een monarchie die opstandelingen steunt.
398
00:36:57,134 --> 00:36:59,386
Wat voor gevolgen zou dat hebben?
399
00:37:00,554 --> 00:37:04,850
Niemand kan de toekomst voorspellen.
- Zeker je eigen toekomst niet.
400
00:37:04,850 --> 00:37:06,894
Ik vertrouw op mijn ministers.
401
00:37:08,103 --> 00:37:10,606
Wat te doen als ik
die niet kan vertrouwen?
402
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
U bent de koning.
403
00:37:13,275 --> 00:37:15,027
U kunt doen wat u wilt.
404
00:37:18,947 --> 00:37:20,699
Ik wil dat de mensen me mogen.
405
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
Maar een republiek zie ik niet zo zitten.
406
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
Ik hoop ook nooit
een republiek mee te maken.
407
00:37:33,962 --> 00:37:38,467
Regel dat bondgenootschap.
En leer die Engelsen een lesje.
408
00:37:54,066 --> 00:37:55,609
Tevreden?
409
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
Wat hebben jullie gezegd?
410
00:37:59,404 --> 00:38:04,159
Dat de oorlog kan worden gefinancierd
zonder de belasting te verhogen.
411
00:38:05,035 --> 00:38:06,870
Meer wilde hij niet horen.
412
00:38:08,539 --> 00:38:10,624
Niet verkeerd voor ons imago, toch?
413
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Wat?
414
00:39:37,961 --> 00:39:39,046
Wat heb je aan?
415
00:39:40,047 --> 00:39:42,382
Een kleine wraakactie.
416
00:41:01,545 --> 00:41:02,588
Wie is daar?
417
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Ik ben het, Temple.
- Kom binnen.
418
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
Sorry dat ik stoor.
Vordert het een beetje?
419
00:41:13,515 --> 00:41:14,558
Het is bijna klaar.
420
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
Je hebt een mooi handschrift.
421
00:41:19,688 --> 00:41:22,191
Het is beter dan dat van je grootvader.
422
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
Normaal zou ik je
hier niet mee lastigvallen...
423
00:41:26,403 --> 00:41:31,366
...maar dr. Franklin slaapt al
en ik heb zijn handtekening nodig.
424
00:41:31,366 --> 00:41:34,912
Ik hoopte dat jij ze wilde
ondertekenen namens hem.
425
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
Natuurlijk.
- Dank je wel.
426
00:41:44,630 --> 00:41:48,717
Alles staat nu dus vast?
- Als het Congres ermee instemt.
427
00:42:04,983 --> 00:42:07,903
Hou je morgen niet in
wat betreft de verslaglegging.
428
00:42:07,903 --> 00:42:10,989
Benadruk gerust welke dames
je zijn bijgebleven.
429
00:42:12,157 --> 00:42:13,951
Ik zal m'n best doen.
430
00:42:16,828 --> 00:42:20,499
'Ik ben toegewijd aan mijn vader,
die onder barre omstandigheden vastzit.'
431
00:42:22,501 --> 00:42:23,752
Leuk detail.
432
00:42:23,752 --> 00:42:27,965
'Daarom hekel ik alle patriotten
en verafschuw ik'...
433
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Hij verafschuwt het, hè?
434
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
...'hun illegaal ontketende revolutie.'
435
00:42:38,976 --> 00:42:42,646
Een sterk staaltje verraad.
- Dat beschouw ik als een compliment.
436
00:43:10,966 --> 00:43:16,138
Vergeet niet dat je de hoed...
- Onder de arm moet dragen.
437
00:43:16,972 --> 00:43:18,557
Ik zal je niet voor schut zetten.
438
00:43:32,487 --> 00:43:34,031
Lang leve Amerika.
439
00:43:56,803 --> 00:44:02,100
Dr. Franklin, wat fijn
dat we elkaar eindelijk eens ontmoeten.
440
00:44:02,100 --> 00:44:06,939
Ergens heb ik het gevoel
dat we oude vrienden zijn.
441
00:44:08,148 --> 00:44:11,568
Het is gebruikelijk
dat gasten hun zwaard bij zich houden.
442
00:44:12,194 --> 00:44:16,031
Maar in uw geval
kunt u het wapen beter afstaan.
443
00:44:17,783 --> 00:44:20,327
Volgt u mij.
444
00:45:24,766 --> 00:45:27,561
Is hij de ambassadeur?
- Hij draagt niet eens een pruik.
445
00:45:33,984 --> 00:45:35,903
Waar is uw zwaard, dr. Franklin?
446
00:46:01,637 --> 00:46:06,725
De uitvinder van de elektriciteit zorgt
nu voor een grote ontlading.
447
00:46:09,102 --> 00:46:13,899
Sta Beaumarchais toe om de nieuwe
ambassadeur als eerste te feliciteren.
448
00:46:14,775 --> 00:46:18,320
Het spijt me dat u
deze verwondingen heeft opgelopen.
449
00:46:20,197 --> 00:46:24,368
Het gaat al 'n stuk beter, maar ik wil
nog even genieten van de aandacht.
450
00:46:50,561 --> 00:46:54,439
De afgevaardigde van de koloniën
van Amerika, Benjamin Franklin.
451
00:46:55,315 --> 00:46:58,402
Uwe Majesteit,
ik stel u voor aan dr. Benjamin Franklin...
452
00:46:58,402 --> 00:47:01,697
...en zijn kleinzoon,
William Temple Franklin.
453
00:47:02,322 --> 00:47:05,200
Uwe Majesteit.
454
00:47:11,164 --> 00:47:14,585
Vertel uw Congres
dat ik achter deze vriendschap sta.
455
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
Ik hoop dat ons bondgenootschap...
456
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
...beide landen ten goede komt.
457
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
Uwe Majesteit kan erop vertrouwen
dat het Congres u erkentelijk is...
458
00:47:28,348 --> 00:47:31,560
...en dat het Congres zijn afspraken nakomt.
459
00:47:35,564 --> 00:47:36,982
Dan zijn we klaar.
460
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
Mag ik nog iets zeggen, sire?
461
00:47:50,245 --> 00:47:55,292
Als elke monarch in de wereld
zou handelen volgens uw beginselen...
462
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
...zou niemand een republiek wensen.
463
00:48:01,757 --> 00:48:03,592
Dat bedoelde ik.
464
00:48:18,273 --> 00:48:22,611
Bien, docteur... Na al die leugens
hebben we het nu toch voor elkaar.
465
00:48:22,611 --> 00:48:27,533
Leugens? We hebben slechts
een toekomstige waarheid voorspeld.
466
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
De Amerikanen zijn er.
467
00:48:47,761 --> 00:48:52,558
Laat niet het achterste van je tong zien.
Ze kan nogal een fouineuse zijn.
468
00:48:53,392 --> 00:48:56,103
Een wat?
- Een bemoeial.
469
00:48:59,982 --> 00:49:03,110
Uwe Majesteit, de Amerikanen zijn er.
470
00:49:12,494 --> 00:49:16,290
Uwe Majesteit, dr. Franklin.
471
00:49:17,124 --> 00:49:18,458
Uwe Majesteit.
472
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
Vertel eens, dr. Franklin.
473
00:49:25,299 --> 00:49:28,594
Inzetten op de kaart van de bank
of la carte anglaise?
474
00:49:28,594 --> 00:49:32,598
Het is nooit verstandig om
op de Engelsen te wedden, Uwe Majesteit.
475
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
Als u het zegt.
476
00:50:01,627 --> 00:50:03,587
U gokt graag met andermans geld, hè?
477
00:50:03,587 --> 00:50:10,302
Alleen met de bedoeling om de geldschieter
er iets voor terug te geven.
478
00:50:10,302 --> 00:50:13,180
Zodat we beiden tevreden zijn.
479
00:50:14,139 --> 00:50:15,390
Wat zei hij?
480
00:50:16,225 --> 00:50:21,939
Hij zegt dat het fortuin van de koning
uitgeven twee mensen blij maakt.
481
00:50:39,039 --> 00:50:40,290
Kom zitten.
482
00:50:43,836 --> 00:50:45,295
Op welke kaart zet ik in?
483
00:50:46,755 --> 00:50:51,677
Als ik verlies, zeg ik tegen m'n man
dat hij zich moet terugtrekken.
484
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
En als u wint?
485
00:50:56,181 --> 00:50:57,891
Wellicht geef ik u dan zelf een kanon.
486
00:51:00,018 --> 00:51:02,229
Zo'n spelletje spreekt me wel aan.
487
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Pardon.
488
00:51:28,547 --> 00:51:32,050
Je zei 'een handjevol mensen'.
489
00:51:33,218 --> 00:51:34,761
Veertig, 50...
490
00:51:36,263 --> 00:51:40,934
Moeten we ze echt zoveel drank aanbieden?
- Het is een investering, lieverd.
491
00:51:41,685 --> 00:51:42,728
Waarin precies?
492
00:51:42,728 --> 00:51:46,607
In Amerika. Iedereen zal hier
een slaatje uit willen slaan.
493
00:51:47,691 --> 00:51:51,069
Mijn schepen zijn er al geweest,
dus ze komen bij mij.
494
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
Je zit nog steeds te wachten op je geld.
495
00:51:54,907 --> 00:51:58,160
Wellicht heeft de koning
hier meer verstand van dan jij.
496
00:52:17,596 --> 00:52:21,058
Eindelijk kan de wereld
genieten van uw muziek.
497
00:52:21,058 --> 00:52:26,730
De wereld? Hooguit m'n buren.
En om de componist geven ze niks.
498
00:52:26,730 --> 00:52:28,565
Vertel ze wie de componist is.
499
00:52:29,441 --> 00:52:30,776
Dat zou ongepast zijn.
500
00:52:32,486 --> 00:52:35,030
Als u de mensen niet vertelt wie u bent...
501
00:52:35,030 --> 00:52:36,949
Bepalen zij het voor u.
502
00:52:37,741 --> 00:52:41,745
Madame, op een dag heb ik van u
een Amerikaanse gemaakt.
503
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
Mag ik uw aandacht?
504
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
Mag ik even de aandacht?
505
00:52:48,961 --> 00:52:52,339
Mesdames et messieurs.
Dames en heren...
506
00:52:53,423 --> 00:52:56,218
Vanavond spreek ik u toe in twee talen.
507
00:52:56,218 --> 00:52:59,680
Want onze koning heeft officieel gemaakt...
508
00:52:59,680 --> 00:53:03,559
...wat we vanbinnen altijd al voelden.
509
00:53:03,559 --> 00:53:08,272
Tussen de oude ziel van Frankrijk...
510
00:53:08,272 --> 00:53:12,067
...en de jeugdige geest van Amerika...
511
00:53:12,901 --> 00:53:17,364
...bestaat een onbreekbare band
die is gebaseerd op vriendschap en begrip.
512
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
Op vriendschap.
513
00:53:20,158 --> 00:53:21,660
Op vrijheid.
514
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
Op Franklinschap.
515
00:53:25,080 --> 00:53:26,331
Zoals u wilt.
516
00:53:27,165 --> 00:53:29,251
Eindelijk ben ik een substantief.
517
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
Wat is dat?
518
00:53:58,530 --> 00:54:01,617
Een leeg glas.
- Daar moeten we iets aan doen.
519
00:54:02,117 --> 00:54:04,036
Hé. Hierzo.
520
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
Opzouten.
521
00:54:16,965 --> 00:54:22,971
Op wat u doet.
522
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
We moeten praten.
523
00:54:32,940 --> 00:54:34,566
Geen enkel probleem.
524
00:54:35,609 --> 00:54:38,278
Wat is de jongen van plan?
525
00:54:39,238 --> 00:54:40,447
Bedoelt u Temple?
526
00:54:42,533 --> 00:54:45,202
In welke zin?
- Mijn dochter.
527
00:54:48,288 --> 00:54:51,917
Hij heeft veel respect voor haar.
528
00:54:53,210 --> 00:54:55,379
Laten we in dat geval
de voorwaarden bespreken.
529
00:54:55,379 --> 00:54:59,883
Ik wil het geregeld hebben
voordat ze te oud is.
530
00:55:01,134 --> 00:55:02,344
U bedoelt...
531
00:55:03,011 --> 00:55:07,599
Ons eigen bondgenootschap.
Als u begrijpt wat ik bedoel.
532
00:55:09,643 --> 00:55:12,771
Heel verstandig.
- U stemt er dus mee in?
533
00:55:13,522 --> 00:55:19,778
Ik en mijn kleinzoon zouden
niets liever willen.
534
00:55:20,571 --> 00:55:21,947
Daar drinken we op.
535
00:55:34,835 --> 00:55:37,004
En mevrouw Brillon?
536
00:55:38,213 --> 00:55:40,215
Wat is er met haar?
537
00:55:40,215 --> 00:55:43,594
Is zij ook voorstander van het verbond?
538
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Dat doet er niet toe.
539
00:56:09,119 --> 00:56:10,412
Wat heb je gezegd?
540
00:56:11,580 --> 00:56:15,876
Dat het tijd was voor een akkoord,
omdat anders beide landen zouden lijden.
541
00:56:16,668 --> 00:56:18,170
Trok dat ze over de streep?
542
00:56:19,922 --> 00:56:24,218
En toen heb je de koningin ontmoet.
Jij maakt ook altijd alles mee.
543
00:56:26,178 --> 00:56:27,513
Wat is je volgende plan?
544
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Dit.
545
00:56:39,441 --> 00:56:43,153
M'n jongen. Mademoiselle.
546
00:56:43,153 --> 00:56:44,613
Grootvader, we...
547
00:56:45,322 --> 00:56:49,493
Vandaag wordt getekend
door schitterende bondgenootschappen.
548
00:56:49,493 --> 00:56:51,495
Temple vertelde me er net over.
549
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
Temple is een fantastische knul.
550
00:56:55,582 --> 00:56:58,418
Jij bent een fantastische meid.
551
00:56:58,418 --> 00:57:04,633
Samen zijn jullie een fantastisch koppel
en ik ga een plasje plegen.
552
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
Je bent dronken.
553
00:57:28,156 --> 00:57:33,328
En u bent een weerzinwekkende schavuit,
wie u ook bent.
554
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
Mijn god.
555
00:57:41,128 --> 00:57:45,799
Nee. John Adams uit Massachusetts.
556
00:57:45,799 --> 00:57:50,095
Meneer Adams, wat doe jij hier?
557
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Dat kan ik jou ook vragen.
558
00:57:56,143 --> 00:57:57,269
Ik ben bezig met...
559
00:57:58,645 --> 00:58:00,272
Ik heb zojuist...
560
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Kom jij me helpen?
561
00:58:06,320 --> 00:58:07,738
Nee.
562
00:58:09,948 --> 00:58:11,742
Ik kom je vervangen.
563
01:00:05,564 --> 01:00:07,566
Vertaling: Isabelle Wesselink