1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 WHITEHALL PALACE, LONDEN VIER JAAR EERDER 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 Dr. Franklin is zonder meer... 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 ...het kopstuk, de aanvoerder... 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 ...de bedenker en vooraanstaand lid van een geheime samenzwering... 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 ...die zich ten doel stelt de onvrede in onze Amerikaanse koloniën... 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 ...te voeden. 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 De doctor staat vandaag voor de Privy Council van de koning... 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 ...als agent van de Massachusetts Bay Colony. 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 Hij komt in alle bescheidenheid... 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 ...vragen of zijn clubje de koninklijke gouverneur naar huis mag sturen. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 'In het belang van de vrede', zegt hij. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 Zo'n voorstel kun je toch niet serieus nemen als je bedenkt dat er... 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 ...voor £ 10.000 aan thee bij Boston drijft? 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 Luister hier eens naar. 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 Een grof krantenartikel uit de Public Advertiser. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 'Hoe je als groot rijk alsmaar kleiner wordt.' 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 Er staat q.e.d. onder. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 Quod erat demonstrandum. Wat bewezen moest worden. 19 00:01:51,195 --> 00:01:58,160 Zoals u kunt zien, is dr. Franklin daadwerkelijk een man van het geschrift. 20 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 Dit is het geraaskal van een opstandeling. 21 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 Ik heb nooit voor een opstand gepleit. 22 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 De eerste minister weet dat ik de regering van Zijne Majesteit... 23 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 ...hier in Londen met toewijding heb gediend. 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 Dat zijn uw woorden. Enerzijds probeert u... 25 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 Ik bemiddel al tien jaar... - ...hogerop te komen... 26 00:02:30,526 --> 00:02:35,906 ...tussen de koloniën en Engeland. - ...en anderzijds werkt u met opruiers... 27 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 Ik wilde alleen maar... - ...om een opstand te ontketenen. 28 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 ...die mooie Chinese vaas beschermen. - Een opstand... 29 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 Het Britse Rijk. - ...voor uw eigen gewin. 30 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 Ik vraag de Privy Council het verzoek van het Massachusetts Assembly af te wijzen. 31 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 Voorts vraag ik of het charter van dr. Franklin... 32 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 ...agent van de koloniën van Massachusetts... 33 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 ...Pennsylvania, New Jersey en Georgia, kan worden ingetrokken. 34 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 Het verzoek van de advocaat-generaal... 35 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 ...wordt gehonoreerd. 36 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 Wat er ook door je hoofd gaat, zeg het maar niet. 37 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 Ik krijg die koning nog wel. 38 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}AANKOMENDE OORLOG 39 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING 40 00:05:27,244 --> 00:05:29,913 {\an8}NAAR DE ROMAN A GREAT IMPROVISATION VAN STACY SCHIFF 41 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 Overwinning in Saratoga. De Engelsen geven zich over. 42 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 Amerika zegeviert. 43 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 De Marquis de La Fayette is de held van Brandywine. 44 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 Amerika zegeviert. 45 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 We hebben gewonnen. De Engelsen hebben verloren in Saratoga. 46 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 Rustig aan. - Alstublieft, meneer. 47 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 Hier. Deze zijn voor jou. Jij neemt deze. 48 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 Deel ze allemaal uit. 49 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Klaar? Uitdelen maar. 50 00:07:46,341 --> 00:07:49,803 {\an8}HET BRITSE LEGER HEEFT ZICH OVERGEGEVEN. AMERIKA ZEGEVIERT. 51 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 'Mars van de opstandelingen' 52 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Bent u in orde, meneer? 53 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 Heeft u hulp nodig? 54 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 Nee, hoor. Niks aan de hand. 55 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 Mooi gespeeld. Wat een schitterend instrument. 56 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Heel interessant. 57 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 Volgens mij is het gebaseerd op iets Grieks. 58 00:09:23,063 --> 00:09:27,150 De eerwaarde heeft gelijk. Ik heb alleen de mechaniek verbeterd. 59 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 Je bepaalt het volume van de toon... 60 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 ...door te drukken met je vinger. 61 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 De toon blijft eindeloos doorklinken. 62 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 Eenmaal correct gestemd, hoef je er nooit meer wat aan te doen. 63 00:09:46,879 --> 00:09:51,425 Ik heb zelf ook zo'n instrument. - Speel er eens op voor me. 64 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 Wilt u er niet op spelen? 65 00:09:54,887 --> 00:09:59,349 Wat bedoelt u precies? - U heeft er vast al over gefantaseerd. 66 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 Kom eens naast me zitten. 67 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Niet daar. Dat is het plekje van Marcus Antonius. Hier. 68 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 Nu uw land zo'n grote overwinning heeft behaald in... 69 00:10:20,621 --> 00:10:24,958 Hoe heette 't ook alweer? - Saratoga. Volgens mij is dat in New York. 70 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 Wat voor plek is dat? 71 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 Ik ben bang dat u dat aan Johnny Burgoyne moet vragen. 72 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 Hoewel hij het achteraf vast liever niet had bezocht. 73 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 U bent intelligent. 74 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Mijn overleden echtgenoot was filosoof. 75 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 Hij geloofde dat goed en kwaad verzinsels waren. 76 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 Hij was zo kaal als een biljartbal. 77 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 U bent stokoud, maar heeft bijna al uw haar nog. 78 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 Wilt u het opfluffen? 79 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 Het vastmaken met een haarlint? 80 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Dan zal ik rustig op uw schoot gaan zitten. 81 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 Als u op mijn schoot gaat zitten, is het gedaan met de rust. 82 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 Wat voor onkuise gedachten houden u bezig, eerwaarde? 83 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 Mij, madame? 84 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 Dr. Franklin is een te vrolijke man om zo'n last te dragen. 85 00:11:23,141 --> 00:11:28,021 Welke last bedoelt u, eerwaarde? - Het lot dat uw land toevalt. 86 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Vandaag heb ik een goede reden om vrolijk te zijn. 87 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 Versailles moet van deze overwinning horen. 88 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 Als ze het nu nog niet hebben gehoord, heb ik heel veel inkt verspild. 89 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 Vertel eens, ouwe schat. 90 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 Is dit het soort flauwekul dat u bespreekt met die suffe trien van verderop? 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 Mevrouw Brillon? 92 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 Nee, we praten over muziek, boeken en emoties. 93 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 Daarom ziet u eruit alsof er maar één erwtje op uw bord lag. 94 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 Schenk de glazen in, meneer Cabanis. Dan brengen we een toost uit. 95 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 Waarop? - Op Saratoga? 96 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 Op een bord vol eten. 97 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Kijk eens. 98 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Knap gedaan, Uwe Majesteit. 99 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 Houdt u ook van mechanica? 100 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 Helaas heb ik maar weinig vrije tijd. 101 00:12:33,212 --> 00:12:38,175 Het leuke is dat je pas weet wat erin zit als je een slot kraakt. 102 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 Maar dan is het wel stuk. 103 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 U bent op de hoogte van de overwinning bij Saratoga. 104 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Klopt. Ze hebben George flink aangepakt. 105 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 Er dient zich een kans aan. 106 00:12:55,609 --> 00:13:00,239 Die moeten we grijpen nu het nog kan. - Gaat dit weer over het bondgenootschap? 107 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 Ik ben ervan overtuigd dat Engeland nog grotere verliezen wil voorkomen. 108 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 De Amerikanen zijn hard op weg naar de overwinning. 109 00:13:09,957 --> 00:13:15,295 Dan hoeven we ook geen oorlog te betalen. - Die oorlog gaat er komen. 110 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 Tegen een vijand die we hadden kunnen verzwakken als we actie hadden ondernomen. 111 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Ik weet het niet. 112 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 Bedoelt u dat... - Ik weet het niet. 113 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Ja. 114 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Geeft u goedkeuring? - Ja, ik weet het niet. 115 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 Impliceerde hij 'nee'? 116 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 Misschien. 117 00:14:02,509 --> 00:14:07,055 Moet het geheim blijven dat hij wil dat jij in onderhandeling treedt? 118 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Zou kunnen. 119 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 Is het een val... 120 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 ...waarbij hij verwacht dat je het doet en hij je daarna afschildert als verrader? 121 00:14:23,989 --> 00:14:26,992 Zo slim is hij niet. - Weet je dat zeker? 122 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Wat zijn de risico's? 123 00:14:39,796 --> 00:14:44,510 Eerverlies. Ballingschap. De gevangenis. Dat is het wel zo'n beetje. 124 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 En de voordelen? 125 00:14:49,765 --> 00:14:53,936 Frankrijk wint. Engeland verliest. En... - Jij slaagt in jouw missie. 126 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 Wat moet ik doen? 127 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 Charles, lieverd... 128 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 ...je hebt je keuze al gemaakt. 129 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 Je wilde van mij horen dat je gelijk had. 130 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Ik laat het over aan Gérard. 131 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Dan is hij verantwoordelijk. 132 00:15:21,129 --> 00:15:27,135 Nu je 6000 soldaten gevangengenomen hebt, neemt Engeland je wel serieus. 133 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 Zorg dat hij de Madeira ziet. 134 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Prima. 135 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 Hij is er. 136 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Hou hem even bezig. - Waar ga jij naartoe? 137 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 ...ik werd bedreven in de kunst van het vrijen 138 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 Temple. 139 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 Ik weet dat je er bent. - Ik ben bezig. 140 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 Ik kom binnen. 141 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 Wat doe je? - Ik lees. 142 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 Zonder boek? - Ik heb het net uit. 143 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 Dus je leest niet. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Wat wil je? 145 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 We hebben nogal wat onenigheid gehad de laatste tijd. 146 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Is dat zo? 147 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Alles wat ik je leer, is bedoeld... 148 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 ...om je kansen in de wereld te vergroten zodra ik er niet meer ben. 149 00:16:37,372 --> 00:16:41,418 Ik moet zeker iets voor je doen. - Doe een jas aan en kom mee. 150 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 Meneer Gérard. Welkom in ons nederige stulpje. 151 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 Fijn u te zien, doctor. 152 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 Een kleinigheidje om onze welwillendheid te tonen. 153 00:16:59,102 --> 00:17:03,482 Een heerlijke armagnac. - Wat attent. 154 00:17:03,482 --> 00:17:06,777 Bancroft, wil jij even... - Natuurlijk. 155 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 Minister Vergennes wil graag... Is dat kaas? 156 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 Stilton uit Derbyshire. Vanochtend geleverd. 157 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 Nogal buitensporig. Die kon ik toch niet weigeren? 158 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 U moet echt even proeven. 159 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 Dank u wel, maar ik ben niet zo gek op Engelse kaas. 160 00:17:27,881 --> 00:17:32,094 Zoals u wilt. - Minister Vergennes wil graag... 161 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 Er schiet me iets te binnen... Ik herinner me nog dat u zei... 162 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 ...dat Zijne Majesteit pas wil onderhandelen... 163 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 ...op het moment dat Amerika onafhankelijk is. 164 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 Zijne Majesteit, of eigenlijk minister Vergennes... 165 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 U kent mijn secretaris. - Uw secre... 166 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 Hopelijk vindt u het niet erg als hij ons gesprek notuleert. 167 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 Gewoon om misverstanden te voorkomen. 168 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 Uiteraard. 169 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 Temple. - Monsieur. 170 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 Maar u vertelde... Neem toch plaats. 171 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Minister Vergennes... 172 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 Voordat we beginnen... 173 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 ...vraag ik u om onder geen beding inhoud van dit gesprek naar buiten te brengen. 174 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 In Parijs kun je niks geheimhouden. 175 00:18:26,064 --> 00:18:28,609 Toch vraag ik het u. - Prima. 176 00:18:28,609 --> 00:18:32,321 En u, Temple? - Ik geef u mijn woord. 177 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 Ik denk dat ik de brieven even naloop. 178 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 Wat kan Frankrijk doen om te voorkomen dat Amerika... 179 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 ...wordt verleid tot een schijnvrede met Engeland? 180 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Weet u dat ik sinds mijn aankomst in Frankrijk... 181 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 ...zonder succes een vriendschaps- en handelsverdrag probeer te sluiten? 182 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 Dat weet ik. 183 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 Als Frankrijk dat verdrag aanvaardt, zal Amerika zich niet laten verleiden... 184 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 ...tot voorstellen die onze onafhankelijkheid in de weg staan. 185 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 Versailles is bereid om zo'n verdrag te bezegelen. 186 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 U ontvangt binnen enkele dagen de benodigde papieren. 187 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 Daarna kunnen we het volgende verdrag bespreken. 188 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 Het wat? 189 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 Het verdrag waarin ons militair bondgenootschap wordt vermeld. 190 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 Nee. 191 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 U moet niet de os achter de ploeg spannen. 192 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 Wij zeggen 'het paard achter de wagen spannen'. 193 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 Hoe je het ook zegt, dit kan geen voorwaarde zijn. 194 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 Dus uiteindelijk moeten we ons toch zelf zien te redden. 195 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 In dat geval... 196 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 Een wapenlevering voor de verdediging van Amerika valt te bespreken. 197 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 Bespreken of goedkeuren? 198 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 Er komt geen openlijke oorlogsverklaring. 199 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 De Engelsen moeten de oorlog zelf inluiden. 200 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 Dat zullen ze doen zodra we het verdrag tussen Frankrijk en Amerika kenbaar maken. 201 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 De uitkomst is hoe dan ook hetzelfde. 202 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 Als u Zijne Majesteit ervan wilt overtuigen dat een verbond... 203 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 Is hij nog niet overtuigd dan? 204 00:20:21,597 --> 00:20:26,351 Zoals ik al zei: vriendschap, handel... - Bent u niet bevoegd om te onderhandelen? 205 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 Niet om een oorlog te verklaren. 206 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 Dat heeft u al gedaan. 207 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 We moeten alleen bepalen hoe en wanneer die oorlog begint. 208 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Ik... 209 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 Dit moet ik bespreken met minister Vergennes. 210 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 Ik zou maar opschieten als ik u was. 211 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 Neem een stuk kaas mee. 212 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 Waarom was je niet bij het gesprek? Verdenkt hij je? 213 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 Die Fransman wilde mij er niet bij hebben. 214 00:21:00,677 --> 00:21:05,557 Kun je die notulen in handen krijgen? - Temple is meer op z'n hoede dan z'n opa. 215 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 Hier word je niet voor betaald. Zorg dat je die info krijgt. 216 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 Stel dat er een verdrag is gesloten. 217 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 En er een door Temple geschreven kopie in Londen ligt... 218 00:21:20,948 --> 00:21:24,618 ...voordat 't verdrag Amerika bereikt. - We zetten hem neer als judas. 219 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 Nou, nee. Ik bedoelde meer... - Nee. Jij vindt een brief. 220 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 Daarin zweert hij eeuwige trouw aan zijn vader en de Britse Kroon. 221 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 Zoiets zou hij nooit schrijven. 222 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 Hij is tegendraads, maar geen... 223 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 Verrader? 224 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 Jij kunt 't schrijven. Als hij 't maar ondertekent. 225 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 Dr. Franklin zou er kapot van zijn. 226 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 Moeten we 'm ook nog te schande maken na z'n nederlaag? 227 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 Het kan altijd nog erger. 228 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 Knoop dat in je oren. 229 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 Een oorlogsverklaring. - Hij zei het schaamteloos. 230 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 Als hij zo doorgaat, lopen we straks allemaal met 'n musket. 231 00:22:12,666 --> 00:22:16,670 Wat moet ik zeggen? - Dat u het met mij zult overleggen. 232 00:22:17,212 --> 00:22:22,259 Noemt u dit geen overleg? - Nee. Dit is een gesprek. 233 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 Het overleg komt nadat ik Zijne Majesteit op de hoogte heb gebracht. 234 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Meneer de graaf. 235 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 Met alle respect, maar het is momenteel niet erg duidelijk wie ik dien. 236 00:22:33,770 --> 00:22:38,692 U dient mij. Samen dienen we de koning. En wij allen dienen Frankrijk. 237 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 Dus... 238 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Wees discreet. 239 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 Laat u niet verleiden. 240 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 Zeg niks waar u niet op kunt terugkomen. En... 241 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 Zet uw goede werk voort. 242 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 Hij heeft natuurlijk wel gelijk. 243 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 Het wordt hoe dan ook oorlog. 244 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 Heel goed. 245 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Dank u wel. 246 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 Een mars om het lot van generaal Burgoyne en zijn mannen enigszins te verzachten. 247 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Wat een moeite voor zo'n klein publiek. 248 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 Zulke prachtige muziek moet worden gedeeld. 249 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 Een optreden in het operagebouw om uw doel te steunen. 250 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 Geweldig idee. 251 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 En welke man zetten we op het podium? 252 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Geen enkele man. Het podium is van u. 253 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 De Chevalière d'Éon trekt meer publiek. 254 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 Maar aangezien u het zo mooi vond, leer ik u het stuk. 255 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 Ik ben bang dat ik er niks van bak. 256 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 U onderschat mijn geduld. 257 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 Oké. 258 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Ik dacht even dat u ons vergeten was... 259 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 ...vanwege al die mensen die zoveel van uw tijd opslokken. 260 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 Verdragen sluiten is iets nieuws voor de Amerikanen. 261 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 Er wordt geprofiteerd van ons gebrek aan ervaring. 262 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 Mi, do, mi. 263 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 Vertrouw niet blind op een Fransman. Laat 'm altijd bewijzen dat ie oprecht is. 264 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 U heeft talent voor staatsmanschap, mevrouw Brillon. 265 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 Vrouwen moeten noodgedwongen goed kunnen onderhandelen. 266 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 Welke voorwaarden moeten u en ik dan opstellen? 267 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 Allereerst moet er rust... 268 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 ...vriendschap en eeuwige liefde zijn. 269 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 En hoe moeten we die rust bewaren? 270 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 Dr. Franklin moet mij vergezellen. 271 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 Zo vaak en zo lang als ik wens. 272 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 En wat gebeurt er terwijl ik u vergezel? 273 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 U moet alles doen wat ik u opdraag. 274 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 Binnen de grenzen van wat ik mag. 275 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Kunt u zich daarin vinden? 276 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 U wilt een monopolie op mijn genegenheid... 277 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 ...zodat er niks overblijft voor andere leuke dames. 278 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 Dames zoals de Wasvrouw uit Auteuil? 279 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 Ik wil er natuurlijk wel iets voor terug. 280 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 Zoals? 281 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 Ik mag mevrouw Brillon alleen laten wanneer ik maar wil... 282 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 ...en zolang als ik wil... 283 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 ...en ik mag elke andere vrouw liefhebben als ik haar beminnelijk vind. 284 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Wellicht kan ik het u inderdaad niet leren. 285 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 Madame. 286 00:27:20,265 --> 00:27:23,936 In mijn beleving oefenden we maar wat. - Dat is ook zo. 287 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 U bent hier voor de overwinning van uw land. 288 00:27:28,357 --> 00:27:31,818 De rest is vermaak. - Zo zie ik u niet. 289 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 De tijd die we samen hebben doorgebracht... - Was vermakelijk. 290 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 Als u meer wilt, moet u daarom vragen. 291 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 Een huwelijk is toch ook een soort bondgenootschap? 292 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 De betrokkenen houden zich niet altijd aan de voorwaarden. 293 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 Toch mogen zulke voorwaarden niet achteloos worden losgelaten. 294 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 Ik ga akkoord met uw voorwaarden... 295 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 ...aangezien elk verdrag uit compromissen bestaat. 296 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Zullen we verdergaan? 297 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 Er zijn veel mensen op de been. Allemaal in de ban van Amerika. 298 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 De helft is politieagent en de andere helft spion. 299 00:28:44,516 --> 00:28:48,437 Moet Simon ze wegsturen? - Ik heb hem gevraagd ze binnen te laten. 300 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 Goed dan. Schaken is nog steeds voor twee spelers. 301 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 Blijf er deze keer maar bij. 302 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 Dr. Franklin. Bedankt dat u me weer wilt ontvangen. 303 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 Iedereen is hier welkom, meneer Williams. U kent mijn collega, dr. Bancroft. 304 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 Alleen van reputatie. 305 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 Hij is bij lange na niet zo slecht als men beweert. 306 00:29:27,851 --> 00:29:31,480 Kunnen we naar binnen gaan? - Normaal heb ik daar niks op tegen... 307 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 ...maar na de vorige keer is een van m'n bezittingen vernield. 308 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 En ik ben bijgelovig. 309 00:29:39,947 --> 00:29:45,494 U wilde toch onderhandelen? - Klopt. Begint u maar. 310 00:29:46,620 --> 00:29:50,707 Hier? - Ik vind de buitenlucht wel verkwikkend. 311 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 Stel dat ik een paspoort regel. 312 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 Komt u dan zonder tussenkomst van de Fransen onderhandelen in Londen? 313 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 Mijn vorige bezoek was niet bepaald aangenaam. 314 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 Hier word ik geliefd en gerespecteerd. 315 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 U bent te slim om zulke vleierij te verwarren met uw echte doel. 316 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 Dat valt wel mee. 317 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 Ik kan me niet voorstellen dat Amerika het echt ziet zitten... 318 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 ...om met Frankrijk in zee te gaan. 319 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 Integendeel, meneer Williams. 320 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 Amerika wordt gedwongen om met Frankrijk in zee te gaan. 321 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 Kunt u het zich veroorloven om te leunen op zo'n terughoudende partij? 322 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 Het Britse parlement is bereid om de koloniën autonoom te maken. 323 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 Amerika heeft dan zelf de macht over alle binnenlandse zaken. 324 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 Autonomie is niet hetzelfde als onafhankelijkheid. 325 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 Blijven we daar zo moeilijk over doen? 326 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 Uiteindelijk zijn we allemaal Engelsen. 327 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 Wat vind jij? 328 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 Moeten we dat niet onder vier ogen bespreken? 329 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 Ik zou niet weten waarom. 330 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 We kunnen ons voordeel optimaal benutten en deze nutteloze oorlog staken. 331 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 Dr. Bancroft heeft gelijk. 332 00:31:22,799 --> 00:31:26,720 De Kroon is in een gulle bui. - Maar ik niet. 333 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 Mijn vriend. Denk goed na over zijn aanbod. 334 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 Zijn aanbod stelt te weinig voor en komt te laat. 335 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 Als u niet bereid was te onderhandelen... 336 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 ...waarom wilde u dan praten? 337 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 Zodat iedereen het zou zien. 338 00:32:12,266 --> 00:32:16,436 Wie is die Williams? - Hij vertegenwoordigt de eerste minister. 339 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 Wat is er besproken? - Dat is niet duidelijk. 340 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 Hoe is het mogelijk? Het stikt van de spionnen in Passy. 341 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 Ik denk dat de doctor het heeft gedaan voor ons. 342 00:32:26,321 --> 00:32:30,701 Overduidelijk. Hij wil ons in het nauw drijven, zodat we overstag gaan. 343 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 Dat lukt hem aardig, nietwaar? 344 00:32:33,370 --> 00:32:38,041 Zeg dat we onafhankelijkheid garanderen als de oorlog is verklaard. 345 00:32:38,041 --> 00:32:41,461 Maar beloof niks. Als hij blijft doordrammen... 346 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 We zeggen dat we het garanderen, maar beloven niks? 347 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 Precies. En ga nu weg. 348 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 We weten wat u bekokstooft. 349 00:32:58,061 --> 00:33:02,357 Ik weet niet wat jullie bedoelen. - U bent niet de enige die spionnen heeft. 350 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 Denkt u nou echt dat u zomaar de schatkist kunt gebruiken voor uw oorlogsfantasie? 351 00:33:09,990 --> 00:33:15,954 Heren, wat ik ook doe, het is altijd met toestemming van de koning. 352 00:33:16,830 --> 00:33:21,668 Waarom heeft hij ons dan niks verteld? - U vraagt naar de bekende weg. 353 00:33:23,378 --> 00:33:25,923 U bluft. - Is dat zo? 354 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 Zullen we het Zijne Majesteit zelf vragen? Dat vindt hij vast niet erg. 355 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 De Bastille schijnt een goede bibliotheek te hebben. 356 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 Dat houdt de gevangenen bezig. 357 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 Versailles waarborgt onafhankelijkheid... 358 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 ...op voorwaarde dat er een oorlog tussen Frankrijk en Engeland wordt verklaard. 359 00:33:58,956 --> 00:34:02,876 Daar kan ik me goed in vinden. - Dat dacht ik wel. 360 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 Maar als die niet wordt verklaard... 361 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 Pardon? 362 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 Wat zit u dwars? 363 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 Zonder oorlogsverklaring kan Frankrijk handel blijven drijven met Engeland... 364 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 ...terwijl 't Britse leger Amerika compleet verwoest. 365 00:34:20,936 --> 00:34:23,522 Dus wat wilt u? - Een garantie. 366 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Van de garantie? 367 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Inderdaad. 368 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 Hoe moet die gegarandeerde garantie eruitzien? 369 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 Goud is altijd aantrekkelijk. 370 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 Hoeveel goud? 371 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 Zes miljoen livre. 372 00:34:42,040 --> 00:34:46,503 Een lening van zes miljoen livre. - Een geschenk van zes miljoen livre. 373 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Wij geven jullie zes miljoen livre en jullie... 374 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Besteden het. 375 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 U wilt toch dat wij winnen? 376 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 Schrijf maar op, Temple. 377 00:35:04,146 --> 00:35:08,775 Hou toch op. We weten beiden wat er wordt gezegd in de koetsen van de koning. 378 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 Maar wat wordt er gezegd in de koetsen van de koningin? 379 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 U wilt dus tegen me liegen. 380 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 'Liegen' is een woord dat u niet moet gebruiken, meneer de ambassadeur. 381 00:35:20,454 --> 00:35:25,876 Zweert u samen met Amerika zodat het ons rechtmatige bezit kan afpakken? 382 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 En weer. 'Samenzweren'. 383 00:35:29,046 --> 00:35:33,008 Allemachtig. Ziet u dan niet dat Franklin ons in de maling neemt? 384 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Hij heeft geen enkele bevoegdheden. 385 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 Dan hoeft u zich nergens zorgen om te maken, wat de uitkomst ook is. 386 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 Pardon, meneer, maar... - De koning vraagt naar u. 387 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 Nu meteen? 388 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 Meneer Stormont... 389 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 Het spijt me dat ik ons gesprek voortijdig moet beëindigen. 390 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 Meneer. Ik wil een antwoord. 391 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 Misschien krijgen we dat binnenkort. Wij allebei. 392 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 Stukje bij beetje komen we steeds verder. 393 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 En dan opeens... 394 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 Dat heeft u mooi gemaakt, Uwe Majesteit. 395 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 Graaf Maurepas en meneer Necker hebben met me gepraat. 396 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 O ja, sire? 397 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Een monarchie die opstandelingen steunt. 398 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 Wat voor gevolgen zou dat hebben? 399 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Niemand kan de toekomst voorspellen. - Zeker je eigen toekomst niet. 400 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 Ik vertrouw op mijn ministers. 401 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 Wat te doen als ik die niet kan vertrouwen? 402 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 U bent de koning. 403 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 U kunt doen wat u wilt. 404 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 Ik wil dat de mensen me mogen. 405 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 Maar een republiek zie ik niet zo zitten. 406 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 Ik hoop ook nooit een republiek mee te maken. 407 00:37:33,962 --> 00:37:38,467 Regel dat bondgenootschap. En leer die Engelsen een lesje. 408 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 Tevreden? 409 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 Wat hebben jullie gezegd? 410 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 Dat de oorlog kan worden gefinancierd zonder de belasting te verhogen. 411 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 Meer wilde hij niet horen. 412 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 Niet verkeerd voor ons imago, toch? 413 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Wat? 414 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 Wat heb je aan? 415 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 Een kleine wraakactie. 416 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 Wie is daar? 417 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Ik ben het, Temple. - Kom binnen. 418 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 Sorry dat ik stoor. Vordert het een beetje? 419 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 Het is bijna klaar. 420 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 Je hebt een mooi handschrift. 421 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 Het is beter dan dat van je grootvader. 422 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 Normaal zou ik je hier niet mee lastigvallen... 423 00:41:26,403 --> 00:41:31,366 ...maar dr. Franklin slaapt al en ik heb zijn handtekening nodig. 424 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 Ik hoopte dat jij ze wilde ondertekenen namens hem. 425 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 Natuurlijk. - Dank je wel. 426 00:41:44,630 --> 00:41:48,717 Alles staat nu dus vast? - Als het Congres ermee instemt. 427 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 Hou je morgen niet in wat betreft de verslaglegging. 428 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 Benadruk gerust welke dames je zijn bijgebleven. 429 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 Ik zal m'n best doen. 430 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 'Ik ben toegewijd aan mijn vader, die onder barre omstandigheden vastzit.' 431 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 Leuk detail. 432 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 'Daarom hekel ik alle patriotten en verafschuw ik'... 433 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Hij verafschuwt het, hè? 434 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 ...'hun illegaal ontketende revolutie.' 435 00:42:38,976 --> 00:42:42,646 Een sterk staaltje verraad. - Dat beschouw ik als een compliment. 436 00:43:10,966 --> 00:43:16,138 Vergeet niet dat je de hoed... - Onder de arm moet dragen. 437 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 Ik zal je niet voor schut zetten. 438 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 Lang leve Amerika. 439 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 Dr. Franklin, wat fijn dat we elkaar eindelijk eens ontmoeten. 440 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 Ergens heb ik het gevoel dat we oude vrienden zijn. 441 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 Het is gebruikelijk dat gasten hun zwaard bij zich houden. 442 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 Maar in uw geval kunt u het wapen beter afstaan. 443 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 Volgt u mij. 444 00:45:24,766 --> 00:45:27,561 Is hij de ambassadeur? - Hij draagt niet eens een pruik. 445 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 Waar is uw zwaard, dr. Franklin? 446 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 De uitvinder van de elektriciteit zorgt nu voor een grote ontlading. 447 00:46:09,102 --> 00:46:13,899 Sta Beaumarchais toe om de nieuwe ambassadeur als eerste te feliciteren. 448 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 Het spijt me dat u deze verwondingen heeft opgelopen. 449 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 Het gaat al 'n stuk beter, maar ik wil nog even genieten van de aandacht. 450 00:46:50,561 --> 00:46:54,439 De afgevaardigde van de koloniën van Amerika, Benjamin Franklin. 451 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 Uwe Majesteit, ik stel u voor aan dr. Benjamin Franklin... 452 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 ...en zijn kleinzoon, William Temple Franklin. 453 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 Uwe Majesteit. 454 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 Vertel uw Congres dat ik achter deze vriendschap sta. 455 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 Ik hoop dat ons bondgenootschap... 456 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 ...beide landen ten goede komt. 457 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 Uwe Majesteit kan erop vertrouwen dat het Congres u erkentelijk is... 458 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 ...en dat het Congres zijn afspraken nakomt. 459 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 Dan zijn we klaar. 460 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 Mag ik nog iets zeggen, sire? 461 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 Als elke monarch in de wereld zou handelen volgens uw beginselen... 462 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 ...zou niemand een republiek wensen. 463 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 Dat bedoelde ik. 464 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 Bien, docteur... Na al die leugens hebben we het nu toch voor elkaar. 465 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 Leugens? We hebben slechts een toekomstige waarheid voorspeld. 466 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 De Amerikanen zijn er. 467 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 Laat niet het achterste van je tong zien. Ze kan nogal een fouineuse zijn. 468 00:48:53,392 --> 00:48:56,103 Een wat? - Een bemoeial. 469 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 Uwe Majesteit, de Amerikanen zijn er. 470 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 Uwe Majesteit, dr. Franklin. 471 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 Uwe Majesteit. 472 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 Vertel eens, dr. Franklin. 473 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 Inzetten op de kaart van de bank of la carte anglaise? 474 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 Het is nooit verstandig om op de Engelsen te wedden, Uwe Majesteit. 475 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 Als u het zegt. 476 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 U gokt graag met andermans geld, hè? 477 00:50:03,587 --> 00:50:10,302 Alleen met de bedoeling om de geldschieter er iets voor terug te geven. 478 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 Zodat we beiden tevreden zijn. 479 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 Wat zei hij? 480 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 Hij zegt dat het fortuin van de koning uitgeven twee mensen blij maakt. 481 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 Kom zitten. 482 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 Op welke kaart zet ik in? 483 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 Als ik verlies, zeg ik tegen m'n man dat hij zich moet terugtrekken. 484 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 En als u wint? 485 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 Wellicht geef ik u dan zelf een kanon. 486 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 Zo'n spelletje spreekt me wel aan. 487 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Pardon. 488 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 Je zei 'een handjevol mensen'. 489 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 Veertig, 50... 490 00:51:36,263 --> 00:51:40,934 Moeten we ze echt zoveel drank aanbieden? - Het is een investering, lieverd. 491 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 Waarin precies? 492 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 In Amerika. Iedereen zal hier een slaatje uit willen slaan. 493 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 Mijn schepen zijn er al geweest, dus ze komen bij mij. 494 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Je zit nog steeds te wachten op je geld. 495 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 Wellicht heeft de koning hier meer verstand van dan jij. 496 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 Eindelijk kan de wereld genieten van uw muziek. 497 00:52:21,058 --> 00:52:26,730 De wereld? Hooguit m'n buren. En om de componist geven ze niks. 498 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 Vertel ze wie de componist is. 499 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 Dat zou ongepast zijn. 500 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 Als u de mensen niet vertelt wie u bent... 501 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 Bepalen zij het voor u. 502 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 Madame, op een dag heb ik van u een Amerikaanse gemaakt. 503 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 Mag ik uw aandacht? 504 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 Mag ik even de aandacht? 505 00:52:48,961 --> 00:52:52,339 Mesdames et messieurs. Dames en heren... 506 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 Vanavond spreek ik u toe in twee talen. 507 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 Want onze koning heeft officieel gemaakt... 508 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 ...wat we vanbinnen altijd al voelden. 509 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 Tussen de oude ziel van Frankrijk... 510 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 ...en de jeugdige geest van Amerika... 511 00:53:12,901 --> 00:53:17,364 ...bestaat een onbreekbare band die is gebaseerd op vriendschap en begrip. 512 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 Op vriendschap. 513 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 Op vrijheid. 514 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 Op Franklinschap. 515 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 Zoals u wilt. 516 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 Eindelijk ben ik een substantief. 517 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 Wat is dat? 518 00:53:58,530 --> 00:54:01,617 Een leeg glas. - Daar moeten we iets aan doen. 519 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 Hé. Hierzo. 520 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 Opzouten. 521 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 Op wat u doet. 522 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 We moeten praten. 523 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 Geen enkel probleem. 524 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 Wat is de jongen van plan? 525 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 Bedoelt u Temple? 526 00:54:42,533 --> 00:54:45,202 In welke zin? - Mijn dochter. 527 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 Hij heeft veel respect voor haar. 528 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 Laten we in dat geval de voorwaarden bespreken. 529 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 Ik wil het geregeld hebben voordat ze te oud is. 530 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 U bedoelt... 531 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 Ons eigen bondgenootschap. Als u begrijpt wat ik bedoel. 532 00:55:09,643 --> 00:55:12,771 Heel verstandig. - U stemt er dus mee in? 533 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 Ik en mijn kleinzoon zouden niets liever willen. 534 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 Daar drinken we op. 535 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 En mevrouw Brillon? 536 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 Wat is er met haar? 537 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 Is zij ook voorstander van het verbond? 538 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Dat doet er niet toe. 539 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 Wat heb je gezegd? 540 00:56:11,580 --> 00:56:15,876 Dat het tijd was voor een akkoord, omdat anders beide landen zouden lijden. 541 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 Trok dat ze over de streep? 542 00:56:19,922 --> 00:56:24,218 En toen heb je de koningin ontmoet. Jij maakt ook altijd alles mee. 543 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 Wat is je volgende plan? 544 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Dit. 545 00:56:39,441 --> 00:56:43,153 M'n jongen. Mademoiselle. 546 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 Grootvader, we... 547 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 Vandaag wordt getekend door schitterende bondgenootschappen. 548 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 Temple vertelde me er net over. 549 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 Temple is een fantastische knul. 550 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 Jij bent een fantastische meid. 551 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 Samen zijn jullie een fantastisch koppel en ik ga een plasje plegen. 552 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 Je bent dronken. 553 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 En u bent een weerzinwekkende schavuit, wie u ook bent. 554 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 Mijn god. 555 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 Nee. John Adams uit Massachusetts. 556 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 Meneer Adams, wat doe jij hier? 557 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Dat kan ik jou ook vragen. 558 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 Ik ben bezig met... 559 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 Ik heb zojuist... 560 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Kom jij me helpen? 561 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 Nee. 562 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 Ik kom je vervangen. 563 01:00:05,564 --> 01:00:07,566 Vertaling: Isabelle Wesselink