1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 (四年前,倫敦,白廳宮) 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 富蘭克林博士簡直是 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 一場祕密陰謀的始作俑者、主謀 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 創造者及領導成員 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 這場陰謀的目的是在我們的美洲殖民地 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 維持喧囂和不滿的氛圍 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 博士今天來到國王的樞密院 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 作為麻薩諸塞灣殖民地的代理人 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 他帶著一份卑微的請願書 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 由那了不起的州議會所提交 要求罷免皇家總督 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 他說,是出於和平的考量 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 這種和平實在可笑 用價值一萬英鎊的東印度茶 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 汙染波士頓港的水域 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 請各位看看這篇 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 《公共廣告報》上的粗俗文章 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 “大帝國可能縮減為小帝國的規律” 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 文章最後寫了“證畢” 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 “證明完畢”的拉丁文,代表已經過證明 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 如同你們看到的 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 富蘭克林博士真會咬文嚼字啊 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 這是一個真正叛亂分子的胡言亂語 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 我從未主張叛亂 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 哈... 24 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 首相知道我以堅定不移的熱誠 25 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 為國王陛下位於倫敦的政府服務 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 我告訴你,富蘭克林博士,你一方面... 27 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - 我花了十年試圖... - 尋求升遷... 28 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - 向英國解釋殖民地的想法... - 另一方面卻跟... 29 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - 和向殖民地解釋英國的想法 - 煽動者和其他敗類... 30 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - 我唯一的目標就是保護... - 密謀煽動叛亂 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - 那精美高貴的瓷瓶 - 我說,你煽動叛亂... 32 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - 也就是大英帝國 - 都是為了你的個人利益 33 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 我要求樞密院否決麻州議會的請願 34 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 此外,我要求撤銷富蘭克林博士 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 作為麻薩諸塞州 36 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 賓夕凡尼亞州、紐澤西州 和喬治亞州殖民地代理人的特許資格 37 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 副檢察長的要求 38 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 獲得批准 39 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 無論你在想什麼,現在說出來 只會讓我們的命運更慘 40 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 我會讓他們的主人變成無足輕重的國王 41 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}(戰爭將至) 42 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}(宣言) 43 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}(改編自) 44 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}(史戴西席芙原著《偉大的即興演出》) 45 00:05:44,219 --> 00:05:47,097 《富蘭克林》 46 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 薩拉托加之役獲勝,英國人投降了 47 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 美國贏了 48 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 拉法葉侯爵,白蘭地河的英雄 49 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 美國贏了 50 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 勝利,英國在薩拉托加吃了敗仗 美國贏了 51 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - 等等,冷靜... - 拜託,先生,拜託... 52 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 來,給你,這些給你,你拿這些 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 一定要全部發完 54 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 每個人都拿到了嗎?去發吧,快 55 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 (叛軍進行曲) 56 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 先生,你沒事吧? 57 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 你需要幫忙嗎? 58 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 不用,朋友,我沒事 59 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 太棒了,真神奇的樂器,太棒了 60 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 對,很有趣 61 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 我認為這個原理起源於希臘 62 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 教士說對了 63 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 我只是改良了它的機械裝置 64 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 它的音調可以靠手指的壓力 65 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 變得輕柔或響亮 66 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 持續多久都可以 67 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 這樂器經過良好的調音,永遠不需要調整 68 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 我自己也有個這樣的樂器 69 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 夫人,那妳得找時間彈奏給我看了 70 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 也許你會想自己彈看看 71 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 妳到底在說什麼? 72 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 就是你想到的事,你這個無賴 73 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 來坐我的旁邊 74 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 不是那裡,那是馬克安東尼的位置,這裡 75 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 現在你們國家贏得如此光榮的勝利,在... 76 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 那個地方叫什麼? 77 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 薩拉托加,應該是在紐約殖民地吧 78 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 那是怎樣的地方? 79 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 妳可能要問紳士約翰尼伯格因 80 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 雖然我認為他會希望 自己從來沒有去過那裡 81 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 你真幽默 82 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 你知道,我已故的丈夫是哲學家 83 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 他認為善惡只是虛構之類的東西 84 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 但在他的假髮下 他的禿頭就像嬰兒的屁股 85 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 你真的很老,但你的頭髮幾乎都還在 86 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 妳應該想玩玩我的頭髮 87 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 用一條小緞帶綁起來 88 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 我可以安穩地坐在妳的大腿上 89 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 先生,若你在我的大腿上 一定沒辦法安穩 90 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 教士,你腦中閃過什麼不純潔的念頭? 91 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 夫人,我嗎? 92 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 只是在想富蘭克林博士 能這麼愉快地承擔如此重任 93 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 教士先生,什麼重任呢? 94 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 當然是你們國家的命運 95 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 因為我今天有一些值得高興的原因 96 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 我想凡爾賽宮一定會注意到這場勝利 97 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 卡巴尼斯先生,要是他們沒注意到 我就浪費了許多墨水 98 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 告訴我,你這隻老熊 99 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 你跟那位陰沉的小茶杯 都在聊這種廢話嗎? 100 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 妳是指布里翁夫人嗎? 101 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 不...我們都談論音樂、書籍 和靈魂的微妙之事 102 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 難怪你看起來像 晚餐只吃了豆子的飢渴男人 103 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 卡巴尼斯先生,替大家斟酒,我們來敬酒 104 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - 敬什麼? - 敬薩拉托加? 105 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 敬大吃一頓 106 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 來看看這個 107 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 陛下,非常精巧 108 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 外交大臣,你喜歡機械藝術嗎? 109 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 我的時間都用來工作了 110 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 鎖的有趣之處在於 111 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 除非把它們打開 否則不會知道裡面有什麼 112 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 但那樣就把鎖弄壞了 113 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 陛下,你知道薩拉托加之役勝利的消息了 114 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 對,老喬治灰頭土臉 115 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 現在機會來了 116 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 明智的做法是在為時已晚之前抓住機會 117 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 你又在說結盟的事了 118 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 我確信英國正在尋求解決方式 以免遭受更大的損失 119 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 美國人可能會願意和他們協商 120 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 那我們就不用為戰爭付出代價了,對吧? 121 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 我們只是讓戰爭延後發生 122 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 若我們有足夠的勇氣採取行動 我們原本能削弱敵人 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 我不知道 124 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - 陛下的意思是... - 我不知道 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 好 126 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - 好,我可以著手進行? - 我不知道 127 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 他是想隱晦地拒絕你嗎? 128 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 可能吧 129 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 他想要你去談判 130 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 但不希望別人認為是他下令的嗎? 131 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 有可能 132 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 他是在設陷阱 133 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 希望你會抗命,再揭發你嗎? 134 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 他沒那麼聰明 135 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 你確定嗎? 136 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 風險是什麼? 137 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 蒙羞、流放、坐牢 138 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 我想就是這些了 139 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 那回報呢? 140 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 法國贏,英國輸,然後... 141 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 你成功 142 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 我該怎麼做? 143 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 夏爾,親愛的 144 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 你已經決定了 145 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 你只是希望我說你是對的 146 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 我會讓傑拉德去處理 147 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 這樣就有其他人能歸咎 148 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 誰想得到只需要俘虜六千名英國士兵 149 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 就能讓英國人欣賞你? 150 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 放一堆馬德拉酒,讓他看到 151 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 好 152 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 他來了 153 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 讓他有事做 154 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 你到底要去哪裡? 155 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 (我變得精通性愛快感的微妙藝術) 156 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 譚波 157 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - 孩子,我知道你在裡面 - 我在忙 158 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 我要進去了 159 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - 你在做什麼? - 看書 160 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - 我沒看到書 - 我看完了 161 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 那你就不是在看書 162 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 你要做什麼? 163 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 最近我們很愛爭吵 164 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 有嗎? 165 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 無論我教你什麼,都是希望 166 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 我死後,你在這個世界的前途會更好 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 你要我去辦事,對吧? 168 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 穿上正式的外套,動作快 169 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 傑拉德先生,歡迎光臨寒舍 170 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 博士,這是我的榮幸 171 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 這是代表我國善意的小小心意 172 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 一瓶雅馬邑白蘭地 173 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 真貼心 174 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 班克羅夫特,你能不能... 175 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 沒問題 176 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 韋爾熱納大臣想傳達他的...那是起司嗎? 177 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 史帝爾頓起司 今天下午才從德比郡送來的 178 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 如此奢華,我怎能拒絕? 179 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 你真的要嚐嚐看 180 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 感謝你,但我一向不喜歡英國起司 181 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 隨你的意思 182 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 韋爾熱納大臣想傳達他的... 183 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 對了,奇怪的是...我好像想起你曾跟我說 184 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 國王陛下希望我們先贏得獨立 185 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 再開始進行談判 186 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 國王陛下,也就是說,韋爾熱納大臣... 187 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - 你應該認識我的祕書 - 你的祕... 188 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 我希望你不會反對他記錄下我們的對談 189 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 這樣才不會產生誤會 190 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 沒問題 191 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - 譚波少爺 - 先生 192 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 總之,你剛剛說...請坐... 193 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 韋爾熱納大臣... 194 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 在我們開始之前 195 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 我必須要求你承諾 不會宣傳我們討論的任何內容 196 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 在巴黎,沒有祕密能保持很久 197 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 但還是要保密 198 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 沒問題 199 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 譚波少爺,你呢? 200 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 我保證會保密 201 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 那我就去看早該看完的信 202 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 法國可以提供什麼來防止美國 203 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 被英國假意和平的承諾所誘惑? 204 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 你知道自從我來到這個國家以來 205 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 我一直主張締結友好和通商條約 但至今尚未達成嗎? 206 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 我知道 207 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 跟我們締結條約,美國就會考慮不採納 208 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 任何不能保證其獨立性的提議 209 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 凡爾賽宮已準備向你提出 載有這些條款的條約 210 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 所需文件這幾天就會交給你 211 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 屆時我們可以討論第二個條約 212 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 什麼? 213 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 使我們兩國締結軍事聯盟的條約 214 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 不... 你... 215 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 你不能本末錯置 216 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 應該是本末倒置 217 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 怎麼說都行,你們不能開這種條件 218 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 看來我們只能用自己的方式 219 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 先生,這樣的話,我... 220 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 如果問題在於加強美國的防衛軍力 那就可以討論 221 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 是討論還是同意? 222 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 公開宣戰是不可能的 223 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 英國必須是先展現敵意的一方 224 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 一旦我們之間的任何約定被公開 英國就一定會展現敵意 225 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 無論哪種情況,結果都是一樣的 226 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 如果你想說服國王陛下結盟是... 227 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 你們還沒說服他嗎? 228 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 我說了,友好、貿易... 229 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 你沒有獲得授權就來談判嗎? 230 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 我沒有獲得發動戰爭的授權 231 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 但你們已經這麼做了 232 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 我們只是在決定戰爭如何開始和何時開始 233 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 我... 234 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 我得跟韋爾熱納大臣討論 235 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 那是當然,但我建議你們趕快決定 236 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 請帶一些起司回去吧 237 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 你為什麼不曉得談判內容?他懷疑你嗎? 238 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 是那個法國人,他不讓我在場 239 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 你能拿到那個男孩的紀錄嗎? 240 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 富蘭克林少爺比他祖父還謹慎 241 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 我付錢不是讓你找藉口,想想辦法 242 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 要是締結了條約 243 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 假設男孩手中的一份條約 在送往美國之前 244 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 就先到達倫敦 245 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 讓他成為叛徒 246 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - 不是,我不是說...其實... - 不...就說找到了一封信 247 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 他在信中表達了 對父親和英國王室永遠忠誠 248 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 我...他不可能寫那種東西 249 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 那男孩是挺煩人的,但他不是... 250 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 叛徒? 251 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 他不用自己寫,只要簽名就夠了 252 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 那老傢伙會承受不住的 253 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 一定要擊敗他又羞辱他嗎? 254 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 對一個男人來說,這還不是最糟的事 255 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 你最好記住這一點 256 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - 宣戰 - 他非常明目張膽 257 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 他非得讓我們都扛著火槍上陣 258 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 我該怎麼回答? 259 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 就說你會跟我商量 260 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 我現在不就在跟你商量嗎? 261 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 沒有,我們只是在聊天 262 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 等我告知國王陛下後,我們再商量 263 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 伯爵先生 264 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 絕無不敬之意 但我不確定侍奉的是哪個主人 265 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 你侍奉的是我 266 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 我們都侍奉同一個國王 267 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 我們都侍奉法國 268 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 所以... 269 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 你自己斟酌 270 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 別受他的甜言蜜語所惑 271 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 別說你無法收回的話,還有... 272 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 繼續做你出色的工作 273 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 他說得的確沒錯 274 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 無論從什麼角度看,都是戰爭 275 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 太棒了... 276 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 謝謝 277 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 希望這首小進行曲能讓伯格因將軍 和士兵前往監獄的路途沒那麼沉重 278 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 為了少少的觀眾如此大費周章 279 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 如此精美的音樂必須與大眾分享 280 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 在歌劇院表演,鼓勵大眾支持你的理想 281 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 非常好的想法 282 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 那應該用哪個男人的名義來發表? 283 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 不需要男人,這是妳的作品 284 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 德翁騎士的成功機會比較大 285 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 不過,既然你這麼喜歡,我會教你彈奏 286 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 我怕我學不會 287 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 你低估了我的耐心 288 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 好 289 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 我本來開始覺得你已經忘了我們 290 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 因為那些訪客佔據了你好多時間 291 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 妳要知道,我們美國人 對於締結條約很陌生 292 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 我們的無能可能受人利用 293 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 Mi、Do、Mi 294 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 要當心法國人的承諾 你必須要求對方證明他的誠意 295 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 布里翁夫人,我認為妳展現出政治才能 296 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 女人出於必要,所以都是談判專家 297 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 那妳跟我應該建立什麼樣的結盟條款呢? 298 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 首先,我們之間要有和平 299 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 友誼,及永恆的愛 300 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 維持這種和平的條件是什麼? 301 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 富蘭克林博士要陪在我身邊 302 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 我想要多久就多久 303 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 當我愉快地陪在妳身旁時呢? 304 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 你要做我要你做的所有事 305 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 所有我能夠做的事 306 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 你接受這些條件嗎? 307 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 妳要求獨佔我的感情 308 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 不留空間給其他可愛的女士 309 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 像是歐特伊洗衣女工的女士嗎? 310 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 我當然會要求對等 311 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 你的條件是什麼? 312 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 上述的富蘭克林博士 想離開布里翁夫人就離開 313 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 他想離開多久就多久 314 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 而且他可以愛任何他覺得可愛的女人 315 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 也許你說得對,我還是沒辦法教你 316 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 夫人 317 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 我以為我們只是在練習 318 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 當然是在練習 319 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 你來這裡是要替你的國家取得勝利 320 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 其他事物只是消遣 321 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 妳對我來說不是消遣 322 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - 與妳共度的時光是... - 讓我倆都很愉快 323 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 如果妳想要更多,只要開口就行 324 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 婚姻也是一種結盟,對吧? 325 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 然而雙方不一定會遵守那些條款 326 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 但婚姻仍是結盟,不能隨意破壞 327 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 我接受你提出的條件 328 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 因為每一個條約都是妥協的結果 329 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 可以繼續了嗎? 330 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 這麼多人,他們都熱愛美國 331 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 他們有一半是警察,另一半是間諜 332 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 我該叫西蒙把他們請走嗎? 333 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 是我叫他讓他們進來 334 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 好吧,下棋容不下第三人,對吧? 335 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 這次我希望你留下來 336 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 富蘭克林博士,感謝你再次接見我 337 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 威廉斯先生,我歡迎所有訪客 你認識我的同事,班克羅夫特醫師 338 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 只是久仰大名 339 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 我向你保證他不像大家說的那麼邪惡 340 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 我們能去隱密一點的地方談嗎? 341 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 我樂意效勞 342 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 但我們上次在隱密處談時 我損失了一些財物 343 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 我這個人滿迷信的 344 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 富蘭克林博士,我以為你想談 345 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 我當然想,請說吧 346 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 在這裡? 347 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 我覺得空氣很清新 348 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 如果你能拿到護照 349 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 你願意在沒有法國干涉的情況下 在倫敦進行談判嗎? 350 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 我最近的經驗不太愉快 351 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 我現在跟敬愛我的人們在一起 352 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 你很聰明,不可能把個人的阿諛奉承 誤解為全國的民意 353 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 我沒那麼聰明 354 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 我很難相信有什麼理由能說服美國 355 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 投入法國的懷抱 356 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 威廉斯先生,正好相反 357 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 美國是被迫投入法國的懷抱 358 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 你們真的有本錢信任 這樣一個不情願的盟友嗎? 359 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 我們的議會已經準備好給予殖民地自治權 360 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 美國將能完全掌控其內政 361 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 自治不等於獨立 362 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 我們一定要在用詞上爭論不休嗎? 363 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 歸根究底,我們都是英國人 364 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 你認為呢? 365 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 我們應該私下討論這件事吧? 366 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 我認為沒理由要如此謹慎 367 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 我們現在能利用優勢 並結束無利可圖的戰爭 368 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 班克羅夫特醫師說得沒錯 369 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 王室的態度很慷慨 370 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 但我不慷慨 371 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 朋友,考慮一下他給的條件 372 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 他給得太少也太遲了 373 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 如果你不想談判 374 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 何必再跟我見面? 375 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 為了讓大家看到我們在談話 376 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 這個威廉斯到底是哪位? 377 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 他聲稱代表英國首相 378 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - 他們討論了什麼? - 不清楚 379 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 有那麼多間諜在帕西 難道沒人能做好份內工作嗎? 380 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 我懷疑博士安排這整件事都是針對我們 381 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 那是當然 382 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 他要我們倉促而混亂地做出反應 383 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 我們現在不就是如此? 384 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 跟富蘭克林博士說,如果宣戰 385 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 法國會保證美國獨立 386 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 但我們不保證美國能獨立 387 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 如果他強調... 388 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 我們作出保證,但什麼也沒保證? 389 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 沒錯,你走吧 390 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 我們知道你在搞什麼 391 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 我不知道你們在說什麼 392 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 不是只有你有線人 393 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 你以為你能瞞著我們 掏空國庫,發動戰爭嗎? 394 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 先生們,若我真要做任何事 395 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 那也都是經過國王的同意 396 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 那他為什麼不告訴我們呢? 397 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 這個問題似乎已經有答案了 398 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 你在虛張聲勢 399 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 是嗎? 400 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 我們要不要去見陛下,直接問他? 我相信他不會介意 401 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 我聽說巴士底監獄有個不錯的小圖書館 402 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 讓囚犯有事情可做 403 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 凡爾賽宮保證美國的獨立 404 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 前提是若法國和英國宣戰 405 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 這一點非常好 406 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 我也這麼認為 407 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 只是如果沒宣戰... 408 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 怎麼樣? 409 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 你擔心什麼? 410 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 如果沒宣戰,法國可以繼續跟英國貿易 411 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 而英軍則會徹底摧毀我們 412 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 所以你想要? 413 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 一個保證 414 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 保證的保證? 415 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 對 416 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 這種受到保證的保證 應該採取什麼形式呢? 417 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 黃金一向很有說服力 418 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 多少黃金? 419 00:34:40,706 --> 00:34:44,501 六百萬里弗爾的貸款 420 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 六百萬里弗爾的贈與 421 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 我們給你們六百萬里弗爾,讓你們... 422 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 花掉 423 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 你們希望我們贏吧? 424 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 譚波少爺,寫下來 425 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 拜託,別裝傻了 426 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 你我都知道國王的馬車裡都在談論什麼 427 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 那王后的馬車裡呢? 428 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 那你就是想當著我的面說謊 429 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 “說謊”,大使先生,這是最魯莽的詞 430 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 你否認你正跟叛亂分子密謀 431 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 讓英國失去合法殖民地嗎? 432 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 又來了,“密謀” 433 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 拜託,老天 434 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 你看不出來富蘭克林在愚弄我們雙方嗎? 435 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 他無權跟任何人談判 436 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 那麼無論結果如何,你都不需要擔心 437 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - 先生,抱歉,但... - 國王要見您 438 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 現在嗎? 439 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 史托蒙特先生 440 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 很遺憾,我必須提前結束我們的談話 441 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 先生,你得給我一個答案 442 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 我們可能很快就會有答案了 443 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 我們的小任務一天天地推進,對吧? 444 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 然後,突然間... 445 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 陛下,真華麗的金屬製品 446 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 我在跟莫爾帕伯爵和內克先生聊天 447 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 這樣啊,陛下 448 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 一個君主國家 跟一支叛軍結盟,試圖推翻一位國王 449 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 一旦放出這個觀念,會導致什麼? 450 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 沒人能預測未來 451 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 更無法預測自己的未來 452 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 我仰賴各位大臣的建議 453 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 若我不能信任大臣,有什麼改正的方法? 454 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 你是國王 455 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 你想用什麼方法都行 456 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 我希望人們愛戴我 457 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 但我不認為共和制是很好的主意 458 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 我希望我永遠看不到那一天 459 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 跟美國人結盟 460 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 給那些英國佬一個難忘的教訓 461 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 你們滿意了嗎? 462 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 你們跟他說了什麼? 463 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 不用加稅就能為戰爭提供資金 464 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 正是他想聽到的話 465 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 這對你跟我來說很加分吧? 466 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 怎樣? 467 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 你怎麼穿成這樣? 468 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 一點點的報復 469 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 哪位? 470 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - 譚波少爺,是我 - 請進 471 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 好 472 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 抱歉,打擾了,一切順利嗎? 473 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 就快完成了 474 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 年輕人,你的字跡非常漂亮 475 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 我敢說勝過你的祖父 476 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 我不想打擾你 477 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 但富蘭克林博士今晚已經休息了 478 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 有一些急件仍然需要他簽名 479 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 我希望你願意替他簽名 480 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - 沒問題 - 好,謝謝你 481 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 所以都談定了嗎? 482 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 如果大陸會議批准的話 483 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 好 484 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 我們很期待明天你能詳細描述 在凡爾賽宮的見聞 485 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 尤其是女士們的領口 486 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 我會盡力而為 487 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 “我忠於我最親愛的父親 他遭到殘酷地囚禁...” 488 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 寫得真好 489 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 “使我必須譴責那些 自詡為愛國者之人,並憎惡...” 490 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 他憎惡這件事,對吧? 491 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 “...他們如此非法煽動的叛亂” 492 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 真有叛國的本事 493 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 你應該是在稱讚我吧 494 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 記住,爺爺,千萬別戴帽子... 495 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 而是放在手臂下,知道了... 496 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 我不會讓你丟臉的 497 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 美國萬歲 498 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 富蘭克林博士,很高興我們初次見面 499 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 韋爾熱納伯爵,不知道為什麼 我覺得我們像認識很久的朋友 500 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 傳統上,這裡的訪客要佩劍 501 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 不過,你還是免了吧 502 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 先生們,請你們跟我來 503 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 他看起來不像大使 504 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 他連假髮都沒戴 505 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 富蘭克林博士,你的劍呢? 506 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 發現電力的人現在讓兩大洲來電了 507 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 請讓波馬謝有這個榮幸 508 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 能搶先恭喜美國的新任大使 509 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 很遺憾你因為我們而受傷 510 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 其實沒必要再弄成這樣 但引人關注的效果很好 511 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 美利堅聯合殖民地代表 512 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 班傑明富蘭克林先生 513 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 陛下,請容許我介紹班傑明富蘭克林博士 514 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 和他的孫子威廉譚波富蘭克林 515 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 陛下 516 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 富蘭克林博士 請向大陸會議保證我的友誼 517 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 希望我們結盟... 518 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 會對兩國有益 519 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 陛下可以信賴大陸會議的感激之情 520 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 和一諾千金 521 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 那就這樣了,好 522 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 陛下,我能再說一件事嗎? 523 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 如果所有君主國家的統治者 都擁有您的道德與原則 524 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 那麼共和制永遠不會形成 525 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 我不是也說過同樣的話嗎? 526 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 好,博士 我們都透過謊言建立了夥伴關係 527 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 先生,謊言? 我們只是期待一個未來的事實 528 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 美國人來了 529 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 別說太多話,她有時候很多管閒事 530 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 很什麼? 531 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 雞婆 532 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 陛下,美國人到了 533 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 陛下,這位是富蘭克林博士 534 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 陛下 535 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 富蘭克林博士,告訴我 536 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 我該打銀行家牌還是英國人牌? 537 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 陛下,英國人牌向來不是明智的選擇 538 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 輸了就怪你喔 539 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 你很會拿別人的錢來賭博吧? 540 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 夫人,即便如此,也是為了犒賞我的恩人 541 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 以及我自己 542 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 這樣就皆大歡喜 543 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 他說什麼? 544 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 他說花國王的錢讓雙方皆大歡喜 545 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 你坐在這裡 546 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 跟我說該打哪張牌 547 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 如果我輸了 我會叫我先生別跟你們簽訂條約 548 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 如果妳贏了呢? 549 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 也許我會親自買一座大砲送你 550 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 我最喜歡這種遊戲 551 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 抱歉 552 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 你說沒有很多人 553 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 40、50... 554 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 我們需要給他們這麼多酒嗎? 555 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 親愛的,這是一種投資 556 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 投資什麼? 557 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 美國,既然已經簽署協議 他們都想分一杯羹 558 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 他們該去找誰?那個領先眾人的人 559 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 你是指那個還沒拿到錢的人嗎? 560 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 也許國王會比妳瞭解這種事 561 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 世界終於聽到妳的音樂了 562 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 世界?只有我的鄰居吧 563 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 他們也不在意是誰寫的 564 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 那妳一定要讓他們知道 565 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 那樣很不恰當 566 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 如果妳不告訴大家妳是誰,那他們... 567 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 他們會自己決定 568 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 夫人,我總有一天會把妳變成美國人 569 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 注意 570 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 請各位注意 571 00:52:48,961 --> 00:52:52,339 女士們和先生們 572 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 我今晚會以兩種語言致詞 573 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 因為我們的國王已經正式宣布了 574 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 我們心中一直確信的事情 575 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 那就是,在法國的古老靈魂 576 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 及美國的年輕靈魂之間 577 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 那友愛和理解的情誼 578 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 是堅不可摧的 579 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 敬友誼 580 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 敬自由 581 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 敬富蘭克林精神 582 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 夫人,如妳所願 583 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 我終於成為名詞了 584 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 你手上拿著什麼? 585 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 一個空杯 586 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 我來想辦法 587 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 嘿,這裡 588 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 你可以滾了 589 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 敬你做的事 590 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 我們得聊聊 591 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 那當然 592 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 你家那個小子有什麼打算? 593 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 你是說譚波嗎? 594 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 你是指哪件事? 595 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 我的女兒 596 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 他非常尊重她 597 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 那我們來商量一下吧 598 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 我想在她年紀太大之前搞定這件事 599 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 你是提議... 600 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 你我之間的結盟,如果你懂我的意思 601 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 非常聰明 602 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 所以你同意囉? 603 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 我和我的孫子都會非常開心 604 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 我們來喝酒慶祝 605 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 那布里翁夫人呢? 606 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 她怎麼樣? 607 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 她也同意這門婚事嗎? 608 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 我們別管那種小事了 609 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 那你當時說什麼? 610 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 現在是時候達成協議了 611 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 如果不達成協議,兩國都會受害 612 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 所以他們才簽嗎? 613 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 然後你見到了王后 614 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 你總是處於一切事物的焦點 615 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 你下一步要做什麼? 616 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 這件事 617 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 我的孫子 618 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 小姐 619 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 爺爺,我們... 620 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 今天有許多美好的結盟 621 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 譚波先生正在跟我說那件事 622 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 譚波是很棒的男孩子 623 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 妳是很棒的女孩子 624 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 你們是很棒的一對,所以我要去尿尿了 625 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 你喝醉了 626 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 至於你,先生,無論你是誰 都是個該死的無賴 627 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 我的老天啊 628 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 不,我是麻薩諸塞州的約翰亞當斯 629 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 亞當斯先生,你怎麼會在這裡? 630 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 我也想問你同樣的問題 631 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 我在尋求... 632 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 我才剛完成... 633 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 他們派你來協助我嗎? 634 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 先生,不是 635 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 是來取代你 636 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 字幕翻譯:黃依玲