1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 (四年前 伦敦 白厅宫) 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 富兰克林博士无疑是 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 首位推动和主导者 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 是一个秘密阴谋组织的发起人和主要成员 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 这阴谋组织的目的是 在我们的美国殖民地中 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 持续制造喧嚣和不满情绪 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 这位优秀的博士今天来到国王的枢密院 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 其身份为马萨诸塞湾殖民地的代理人 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 他带来了一份谦卑的请愿书 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 请愿书来自那个庄严的州议会 是要寻求罢免皇家总督 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 他说是为了和平 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 我称其为一种奇怪的和平 此和平导致波士顿港的水域 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 被价值一万英镑的 不列颠东印度茶叶玷污了 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 我给你们看看这个 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 这是一篇刊登在 《公共广告人》上的恶意诋毁文章 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 “使一个伟大帝国沦为微小的规则” 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 文章署名为“证毕” 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 证明完毕 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 正如你们所看到的 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 富兰克林博士确实是一位“文学家” 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 这是来自一个真正的起义分子的胡言乱语 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 我从没提倡起义 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 哈... 24 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 首相知道我在伦敦为国王陛下的政府服务 25 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 向来都怀着坚定不移的热情 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 我认为 富兰克林博士 你一方面... 27 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - 我花了十年时间试图解释... - 寻求晋升... 28 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - 在英格兰和殖民地之间... - 另一方面一直在密谋... 29 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - 做调解 - 与乌合之众和其他人渣... 30 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - 我唯一的目标就是保护... - 煽动叛乱... 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - 那精美高贵的瓷瓶... - 我再说一次 煽动叛乱... 32 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - 大英帝国 - 都是为了你自己的利益 33 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 我请求枢密院驳回 马萨诸塞州议会的请愿书 34 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 此外 我要求撤销富兰克林博士作为 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 马萨诸塞、宾夕法尼亚 36 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 新泽西和佐治亚殖民地代理人的特许状 37 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 司法部长的请求 38 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 获得批准 39 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 不管你此刻在想什么 现在说出来只会让我们的命运更糟 40 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 我会让他们的主人变成渺小的国王 41 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}(战争即将来临) 42 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}(独立宣言) 43 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 {\an8}(改编自) 44 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 {\an8}(斯泰西希夫的《伟大的即兴创作》) 45 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 我们赢了萨拉托加的战役 英国人投降了 46 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 美国赢了 47 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 拉斐特德侯爵 布兰迪万的英雄 48 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 美国赢了 49 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 胜利了 英国人在萨拉托加 战役中输了 美国赢了 50 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - 等一等 冷静... - 拜托 先生 拜托... 51 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 这里 给 这些是给你的 你拿这些 52 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 一定要把它们都分发出去 53 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 大家都拿到了吗?分散开来 去 54 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 (义勇军进行曲) 55 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 先生 你没事吧? 56 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 需要帮忙吗? 57 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 不需要 朋友 我没事 58 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 太棒了 多么了不起的乐器啊 太棒了 59 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 是的 很有趣 60 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 这钢琴应该是希腊制造的 61 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 修道院长说得对 62 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 我只是在机件上让它变得更完美 63 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 音调可以变得柔和或膨胀 64 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 通过手指的按压... 65 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 并能持续这音调 无论多久 66 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 这台乐器的音准很好 不需要进行调整 67 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 我也有一台类似的乐器 68 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 夫人 那你一定得找一天给我弹奏一曲 69 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 也许你可以自己弹奏它 70 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 你在说什么? 71 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 我说的你都知道 你这淘气鬼 72 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 来我这里坐 73 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 不是那里 那是马克安东尼的位置 坐这里 74 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 既然你的国家赢得了如此辉煌的胜利... 75 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 那地方叫什么来着? 76 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 是萨拉托加 应该是在纽约殖民地 77 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 那是个什么样的地方? 78 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 这恐怕你得问约翰尼伯戈因先生了 79 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 不过我猜他会希望自己从没去过那里 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 你真聪明啊 81 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 我已故的丈夫是名哲学家 82 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 他认为善与恶不过是虚构之类的东西 83 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 但在拿下假发后 他那秃头就像婴儿的屁股 84 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 你很老了 但还有大部分的头发 85 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 如果你想 可以把它抖松 86 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 用条小丝带把它系起来 87 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 而我可以安静地坐在你腿上 88 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 先生 你若坐在我腿上 将会“很不安宁” 89 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 修道院长 你脑子里有着什么下流想法? 90 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 夫人 你说我? 91 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 我只知道富兰克林博士 是个欢乐的人 能承受如此重担 92 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 院长先生 是什么重担? 93 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 当然是你国家的命运 94 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 在这一点上 我今天有些值得欢乐的原因 95 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 我想凡尔赛宫应已知悉这次的胜利 96 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 卡巴尼斯先生 如果他们还不知道 那我就白白浪费了许多墨汁 97 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 告诉我 你这只老熊 98 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 这就是你和那幽怨的小茶杯会说的废话? 99 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 你指的是布里昂夫人? 100 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 不...我们谈论音乐、书籍 以及关于心灵、感受等问题 101 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 难怪你看起来像饿坏了 似乎别人只给了你一颗豌豆当晚餐 102 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 卡巴尼斯先生 把大家的 酒杯斟满 我们来干杯吧 103 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - 为了什么干杯? - 为了萨拉托加? 104 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 为能饱腹而干杯 105 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 来看看这个 106 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 非常灵巧的手工 陛下 107 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 外长 你喜欢机械艺术吗? 108 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 唉 职责让我无法腾出时间 109 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 锁的有趣之处 110 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 在于只有打开了它 才能知道里面装的是什么 111 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 但你却把锁给弄坏了 112 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 陛下 你知道了 美国在萨拉托加战胜之事? 113 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 是的 老乔治的鼻子大出血了? 114 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 机会出现了 115 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 抓住这机会将是明智之举 趁现在还来得及 116 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 你又在说联盟之事了 117 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 我确信英格兰正在寻找出路 以免遭受更大的损失 118 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 美国人很可能会给他们一条出路 119 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 那我们就不用为战争出钱了 对吧? 120 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 不过是在推迟 121 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 如果有足够勇气采取行动 我们就能削弱这个敌人 122 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 我不知道 123 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - 陛下的意思是... - 我不知道 124 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 是的 125 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - 是的 我可以进行? - 是的 我不知道 126 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 他这算是不明说的拒绝你? 127 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 有可能 128 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 还是他想你进行谈判 129 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 但又不想让人觉得是他的意思? 130 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 有这可能 131 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 他是在设圈套 132 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 等着你违抗命令 从而揭发你? 133 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 他没这么聪明 134 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 你确定? 135 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 有什么风险? 136 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 耻辱、流放、监狱 137 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 应该就是这些 138 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 至于回报呢? 139 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 法兰西赢了 英国人输了 还有... 140 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 你获得成功 141 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 我该怎么做? 142 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 我亲爱的夏尔 143 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 你已经有决定了 144 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 你不过是想我告诉你你的决定是对的 145 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 我会让杰拉德出面办这事 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 这样就有代罪羔羊了 147 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 那么 谁能想到 要让英国人对你刮目相看 148 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 就只需俘获它的六千名士兵? 149 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 把马德拉酒堆起来 让他看到 150 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 好的 151 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 他到了 152 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 先招呼着他 153 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 你...到底要上哪儿? 154 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 (我完全精通了性快感的微妙艺术) 155 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 坦普尔 156 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - 孩子 我知道你在里面 - 我在忙 157 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 我进来了 158 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - 你在干吗? - 阅读 159 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - 书呢? - 读完了 160 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 那你并不是在阅读 161 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 你找我有什么事? 162 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 我们最近常争论不休 163 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 有吗? 164 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 我对你的所有指示 都只是希望 165 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 在我离世后 你在这世上能有更好的前景 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 你需要我帮你做事 对吧? 167 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 穿上件像样的外套 快点 168 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 杰拉德先生 欢迎光临我们的小旅馆 169 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 是我的荣幸 博士 170 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 这是份小小心意 以表达我们国家的善意 171 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 优质的小瓶装雅文邑 172 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 太有心了 173 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 班克罗夫特 能否... 174 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 当然 175 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 韦尔热讷部长希望转达他的... 这是芝士吗? 176 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 是斯蒂尔顿芝士 今午刚从德比郡送来的 177 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 价格不菲 我怎能拒绝呢? 178 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 你一定得尝尝 179 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 谢谢你了 但我向来不喜欢英国芝士 180 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 那就不勉强了 181 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 韦尔热讷部长希望转达他的... 182 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 最奇怪的是...我好像记得你告诉过我 183 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 贵国陛下希望我们先成功取得独立 184 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 再进行任何谈判 185 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 陛下 确切地说 韦尔热讷部长... 186 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - 你应该认识我的秘书 - 你的秘... 187 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 我希望你不会反对 他给我们的谈话做会议记录 188 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 这样就能避免产生误解 189 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 当然 190 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - 坦普尔少爷 - 先生 191 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 对了 你刚才说...请坐... 192 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 韦尔热讷部长... 193 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 在我们开始前 194 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 我必须要求你保证 不对外泄露我们的讨论内容 195 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 在巴黎这地方 没什么事能保密太久 196 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 尽管如此 197 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 好吧 198 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 坦普尔少爷 你呢? 199 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 我保证不会说 200 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 我想我得去赶完那些信件 201 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 有什么是法兰西能提供 202 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 来阻止美国被英格兰的 虚假和平承诺所诱惑呢? 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 你是知道的 打从我来到贵国后 204 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 我一直主张缔结友好和商业条约 但至今这条约却尚未缔结? 205 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 我知道 206 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 缔结这一条约 美国就会考虑 207 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 对任何不能保证其独立的提议充耳不闻 208 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 凡尔赛宫准备在这些条件下 与你们签订条约 209 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 相关文件几天内就能交予你 210 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 到那时我们就能讨论第二项条约了 211 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 什么? 212 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 一项以军事联盟来团结我们两国的条约 213 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 不... 你这是在... 214 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 不能“将犁置于牛前” 215 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 我们会说“将马车置于马前“ 216 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 随你们怎么说 这不能成为谈判条件 217 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 这么说 我们终究还是得靠自己了 218 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 这样的话 先生 我... 219 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 如果是给美国的防御 增加武器 这倒是可以讨论的 220 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 是讨论过了还是同意了? 221 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 公开宣战是不可能的 222 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 必须由英格兰挑起战争 223 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 一旦我们之间的协议被公开 这情况就会发生 224 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 无论哪种情况 结果都是一样的 225 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 你如果希望说服陛下相信结盟是... 226 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 他还没被说服吗? 227 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 就像我说的 友谊、贸易... 228 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 你是否被授权谈判? 229 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 我没被授权发动战争 230 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 但你已经这么做了 231 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 我们只是在决定如何以及何时开始 232 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 我... 233 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 我得咨询韦尔热讷部长的意见 234 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 当然可以 但我建议你赶紧些 235 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 请带上些芝士吧 236 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 他们为何不让你知道 谈判内容?他对你起疑了? 237 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 是那个法国人 他不同意 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 你能拿到那男孩所写的记录吗? 239 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 富兰克林少爷比他祖父谨慎多了 240 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 我们雇佣你不是让你找借口的 想办法 241 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 假设他们签订了一项条约 242 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 比如那孩子手里的那一份被送到了伦敦 243 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 在它被发送去美国之前 244 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 让别人把他视为犹大山羊 245 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - 不 我不是这意思...其实... - 不...有人找到了一封信 246 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 在信中 他表示对他父亲 和英国王室永远忠诚 247 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 我...他绝不会这么写的 248 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 这孩子不喜欢受约束 但他不是... 249 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 卖国贼? 250 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 不需要他来写 只需要他签名 251 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 那老家伙将会崩溃 252 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 难道不仅要击败他 还要他遭受羞辱? 253 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 对一个人来说 这还不是最糟糕的事 254 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 记住这一点 255 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - 宣战 - 对此 他相当厚颜无耻 256 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 等他“搞完” 我们都得背起火枪了 257 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 我该如何回复他? 258 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 就说你会与我商议此事 259 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 这不是我现在正在做的吗? 260 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 不是 我们现在只是谈话而已 261 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 等我咨询了陛下 我们再商议 262 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 伯爵先生 263 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 恕我直言 我不确定自己在为谁服务 264 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 你在为我服务 265 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 我们俩都在为国王服务 266 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 我们也都在为法兰西服务 267 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 所以... 268 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 自己斟酌决定 269 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 抵制他的奉承话 270 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 不要说出无法收回的话 以及... 271 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 继续你的出色表现 272 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 当然 他说得没错 273 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 不管怎么看 战争是在所难免了 274 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 太棒了... 275 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 谢谢 276 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 是一首进行曲 以减轻伯戈因将军 和他士兵步入监狱的沮丧感 277 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 为谦逊的听众做这般费力的演出 278 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 当然 如此优美的音乐 理应被分享 279 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 来一场歌剧表演 以鼓励人们支持你的事业 280 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 这主意简直太好了 281 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 应该用谁的名义来做这场演出呢? 282 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 肯定是用你的名义啊 283 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 德翁骑士应该会有更大的胜算 284 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 但既然你这么喜欢 就让我来教你它的音符 285 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 我担心自己会是个笨学生 286 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 你低估了我的耐心 287 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 好的 288 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 我还以为你已经把“我们”给忘了 289 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 接见那些客人占用了你那么多时间 290 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 我们美国人在订立条约方面是新手 291 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 我们的无能也许会让别人有机可乘 292 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 咪、多、咪 293 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 得提防法国人的承诺 必须要求他证明自己的诚意 294 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 布里昂夫人 在我看来 你有政治家的才能 295 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 女人必然是谈判高手 296 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 那我们之间该建立什么样的联盟呢? 297 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 首先 我们之间必须有和平 298 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 友谊和永恒的爱 299 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 那维持这和平的条款又是什么? 300 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 就是富兰克林博士会陪在我身边 301 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 只要我愿意 多久他都得陪 302 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 那在这愉快的陪伴时光里 我该做些什么? 303 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 我让你做什么你就得做什么 304 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 任何我被允许做的事 305 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 能接受这些条件吗? 306 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 你要求独占我的爱 307 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 不让我爱其他可爱的女士 308 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 像欧特伊区的洗衣妇那样的女士? 309 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 我自然会有相应的要求 310 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 你的条件是? 311 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 所提及的富兰克林博士 能够随时离开布里昂夫人 312 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 想离开多久就离开多久 313 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 而且他可以爱任何一个女人 只要觉得她友好可亲 314 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 也许你是对的 我终究教不了你 315 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 夫人 316 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 我以为我们只是在练习 317 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 当然是 318 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 你来这里是为了帮你的国家赢得胜利 319 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 其他的一切都只是消遣 320 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 你对我来说可不是消遣 321 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - 有你相伴的时光... - 让我俩都很开心 322 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 你如果想要更多 只要开口就行了 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 婚姻也算是一种联盟 不是吗? 324 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 而且当事人也不一定会遵守当中条款 325 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 但双方仍然是联盟关系 不能随意破坏 326 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 我接受你提出的条件 327 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 因为任何条约都必须带有妥协 328 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 我们继续弹 好吗? 329 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 还真不少人 都为美国而疯狂 330 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 当中有一半是警察 另一半则是线人 331 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 要我叫西蒙赶走他们吗? 332 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 是我叫他让他们进来的 333 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 好吧 国际象棋只能两个人玩 对吧? 334 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 这一次的会面 我希望你能留下来 335 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 富兰克林博士 谢谢你的再次接待 336 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 威廉姆斯先生 我欢迎所有访客 你认识我的同事 班克罗夫特医生 337 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 只听说过 338 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 我向你保证 他远没有人们说的那么邪恶 339 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 我们能找个地方私下谈谈吗? 340 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 我其实很乐意 341 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 但我们上次这么做时 我丢失了一些财物 342 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 而我这人相当迷信 343 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 富兰克林博士 我以为你希望进行和谈 344 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 我的确希望 请开始吧 345 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 就在这里? 346 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 我觉得这里的空气令人精神焕发 347 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 如果能拿到护照 348 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 你是否愿意在没有法国人干涉的 情况下到伦敦进行谈判? 349 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 我最近一次的经历可不太愉快 350 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 我现在在这里 受人爱戴和尊重 351 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 你如此英明 定不会 把个人的奉承当成国家的意愿 352 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 我可没那么英明 353 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 我很难相信有什么事情能说服美国 354 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 投入法兰西的怀抱 355 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 相反的 威廉姆斯先生 356 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 美国是被迫投入法兰西的怀抱的 357 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 你真能依靠这样一个不情愿的盟友? 358 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 我们的议会准备给予殖民地自治权 359 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 美国将能完全控制其内部事务 360 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 自治并不是独立 361 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 我们非得一直就词汇争论不休吗? 362 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 说到底 我们都是英国人 363 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 你觉得呢? 364 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 我们是不是应该单独讨论这问题? 365 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 我看不出有什么可顾虑的 366 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 我们处于有利地位 可利用优势来结束无益的战争 367 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 班克罗夫特医生说得没错 368 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 王室乐于让步 369 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 但我不乐意 370 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 朋友 考虑一下他所提出的 371 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 他提出的太少 也太迟了 372 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 既然你不愿意进行谈判 373 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 又何必费事再见面呢? 374 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 好让他们看到我们在对话 375 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 这个威廉姆斯究竟是谁? 376 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 他自称代表英国首相 377 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - 他们讨论了什么? - 不清楚 378 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 帕西到处都有我们的线人 难道就没人知道如何履行任务? 379 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 我怀疑那博士安排了这一出 是做给我们看的 380 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 还用说 381 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 他是想让我们乱了阵脚而匆忙回应 382 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 这不就是我们正在做的吗? 383 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 去告诉富兰克林博士 法兰西将保证美国的独立 384 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 要是我们宣战的话 385 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 但我们不能保证会宣战 386 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 如果他老强调这一点 387 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 我们保证我们无法保证的事? 388 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 完全正确 马上离开 389 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 我们知道你想干什么 390 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 我不明白你们在说什么 391 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 有线人的人不止你一个 392 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 你以为你能瞒着我们 “洗劫”国库来发动战争? 393 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 先生们 我所做的...如果我在做... 394 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 是征得了国王同意的 395 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 那他为何没告诉我们? 396 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 答案似乎不言而喻 397 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 你在虚张声势 398 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 是吗? 399 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 要不我们去见陛下 直接问他?相信他不会介意 400 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 我听说巴士底狱里有个不错的小图书馆 401 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 让囚犯们有事可做 402 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 凡尔赛宫保证了美国的独立 403 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 条件是英法宣战 404 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 这是我们最想听到的 405 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 我也这么认为 406 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 只不过 如果不宣战... 407 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 你说什么? 408 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 你的顾虑是? 409 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 如果不宣战 法兰西将可继续 与英格兰进行贸易往来 410 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 而我们将会彻底被英军摧毁 411 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 所以你想要的是? 412 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 一个保证 413 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 以保证那个保证? 414 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 是的 415 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 那这保证的保证 应采取什么形式来进行呢? 416 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 黄金永远具有说服力 417 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 多少黄金? 418 00:34:40,706 --> 00:34:44,501 六百万里弗尔的贷款 419 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 是六百万里弗尔的献礼 420 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 我们给你们六百万里弗尔 而你们... 421 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 使用它 422 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 你们会希望我们战胜 不是吗? 423 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 坦普尔少爷 把这写下来吧 424 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 别装了 老兄 425 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 你我都知道国王马车里所谈论的内容 426 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 但女王的马车呢? 427 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 那你就是想当着我的面撒谎 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 大使先生 “撒谎”是最不礼貌的词 429 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 你不承认自己在和叛乱分子密谋 430 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 使英格兰失去它的合法领地? 431 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 又来 “密谋” 432 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 天啊 老兄 433 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 你看不出富兰克林在耍我们俩吗? 434 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 他并没有与任何人谈判的实权 435 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 那你就没理由可担心了 无论结果如何 436 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - 抱歉 先生 但... - 国王要你觐见 437 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 现在? 438 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 斯托蒙特先生 439 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 很遗憾 我不得不提早结束我们的会面 440 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 先生 你得给我个答复 441 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 或许我们很快就会有答复了 442 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 我们的小事业 一天天地悄悄进行着 对吧? 443 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 然后 突然之间... 444 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 陛下 很出色的金属制品 445 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 莫勒帕伯爵和内克尔先生跟我谈过话 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 陛下 是吗? 447 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 君主政体与叛军结盟 试图推翻国王 448 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 这观念一旦放任自流 将会有何后果? 449 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 未来没人能预测 450 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 他当然无法预测自己的未来 451 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 我信赖我的部长们的建议 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 我如果无法信任他们 还有什么解决方案? 453 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 你可是国王 454 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 解决方案在于你 455 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 我希望受到人们的爱戴 456 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 但我不认为成立共和国是个好主意 457 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 我希望有生之年都不会看到 458 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 与美国人结盟 459 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 给英国佬一个永生难忘的教训 460 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 满意吧? 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 你们跟他说了什么? 462 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 可以在不增税的情况下获得资金开战 463 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 这就是他想听的 464 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 这让你我处于有利地位 不是吗? 465 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 怎么啦? 466 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 你穿的是什么? 467 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 有点报复的意思 468 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 谁? 469 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - 坦普尔少爷 是我 - 进来吧 470 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 好的 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 请原谅我的打扰 工作进展顺利吗? 472 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 快要完成了 473 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 你的字写得真好 年轻人 474 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 我敢说比你祖父的还要好 475 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 本来不想打扰你的 476 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 但富兰克林博士已就寝 477 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 有些文件却还需要他签字 478 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 我...希望你能同意代他签字 479 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - 没问题 - 好的 谢谢 480 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 所有的事都通过了? 481 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 只要国会批准 482 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 好的 483 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 我们期待明天能全面了解凡尔赛宫 484 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 特别是你所感兴趣的女士 485 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 我会尽力而为 486 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 “我对我最亲爱的父亲的忠诚 他被残酷地囚禁着...” 487 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 这是个不错的细节 488 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 “迫使我谴责所有自称爱国者和憎恶者”... 489 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 他憎恶这事 不是吗? 490 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 “他们如此非法煽动的叛乱” 491 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 真是个叛国高手 492 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 我猜你这话是在赞美我 493 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 记住 祖父 千万别戴这帽子 494 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 把它夹在腋下 知道了... 495 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 我不会让你难堪的 496 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 美国万岁 497 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 富兰克林博士 第一次见面 幸会 498 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 韦尔热讷伯爵 不知怎么的 我感觉我们是老朋友了 499 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 这里的访客按习俗是要佩剑的 500 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 不过 就你的情况而言 还是算了 501 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 先生们 请跟我来 502 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 他看起来不像个大使 503 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 连假发都没戴 504 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 富兰克林博士 你的剑呢? 505 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 发现电的人现已让两大陆“并出火花”了 506 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 请允许博马舍有幸成为第一时间 507 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 祝贺美国新任大使的人之一 508 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 我为你因为我们而受伤这事感到遗憾 509 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 这一切都不再需要了 但这事的确引起轰动 510 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 美国联合殖民地的议会代表 511 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 本杰明富兰克林先生 512 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 陛下 请允许我介绍本杰明富兰克林博士 513 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 和他的孙子威廉坦普尔富兰克林 514 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 陛下 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 富兰克林博士 请向国会转达我的友谊之情 516 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 我希望我们的联盟... 517 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 对我们两国都有好处 518 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 陛下可以相信国会的感激之情 519 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 和其对承诺的忠诚 520 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 我想那就这样吧 很好 521 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 陛下 可否允许我补充一点? 522 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 若所有君主制国家 都按照你心中的原则来治理 523 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 共和国将永远无法成立 524 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 我不也说了同样的话吗? 525 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 博士 我俩都通过说谎的 方式促成了这段合作关系 526 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 先生 是吗? 我们不过是预测了未来的真相 527 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 美国人来了 528 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 不要透露太多 她有点八卦 529 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 她什么? 530 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 爱管闲事 531 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 女王陛下 那些美国人到了 532 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 女王陛下 这位是富兰克林博士 533 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 女王陛下 534 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 富兰克林博士 告诉我 535 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 我应该赌庄家牌还是英国牌? 536 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 女王陛下 赌英国牌向来不是明智选择 537 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 若输了就赖你 538 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 你很擅长拿别人的钱下注 对吧? 539 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 夫人 我若这样做 是为了回报我的恩人 540 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 还有我自己 541 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 以此让两个人都开心 542 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 他说什么? 543 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 他说花国王的钱能让两个人开心 544 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 坐这里 545 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 告诉我该赌哪张牌 546 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 如果我输了 我就叫我丈夫别和你签条约 547 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 那要是你赢了呢? 548 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 也许我会自己出钱给你买大炮 549 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 这游戏正合我意 550 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 不好意思 551 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 你说只有几个人的 552 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 40、50人... 553 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 有必要给他们喝那么多酒吗? 554 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 这是投资 亲爱的 555 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 投资什么? 556 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 投资美国 大家因为 协议已签署而都想分一杯羹 557 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 那他们得找谁呢?就是那个先到的人 558 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 你是说那个还没拿到报酬的人? 559 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 对于这种事 也许国王比你更了解 560 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 你的音乐终于被全世界听到了 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 全世界?应该是我的邻居们吧 562 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 他们也不会在乎是谁创作的 563 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 那你必须让他们知道 564 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 这并不合适 565 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 你如果不告诉别人自己是谁 那么他们... 566 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 他们会自己决定 567 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 夫人 我迟早会把你变成美国人 568 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 大家注意 569 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 请大家注意 570 00:52:48,961 --> 00:52:52,339 女士们、先生们 571 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 我今晚将用两种语言给你们发言 572 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 因为我们的国王正式宣布了我们所知道的 573 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 即在我们心中的 一直都是真的 574 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 那就是 在成熟、优雅的法兰西 575 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 以及朝气、进取的美国之间 576 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 所存在的友谊和相互理解关系 577 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 是牢不可破的 578 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 让我们敬友谊 579 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 敬自由 580 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 敬富兰克林特色 581 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 随你意 夫人 582 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 我终于变成名词了 583 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 你拿的是什么? 584 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 空酒杯 585 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 让我们斟满它 586 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 嘿 这里 587 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 滚开 588 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 为你所做的一切干杯 589 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 我们得谈谈 590 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 十分乐意 591 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 你孙子有什么目的? 592 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 你是说坦普尔? 593 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 关于什么? 594 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 我的女儿 595 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 他非常尊敬她 596 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 那我们来谈谈结婚条件吧 597 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 要在她年纪大之前敲定此事 598 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 你是在提议... 599 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 我们自己的联盟 如果你能明白我的意思 600 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 明智 601 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 这么说 你是同意了? 602 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 没什么比这事能让我或我孙子更开心了 603 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 来为此干一杯 604 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 那布里昂夫人呢? 605 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 她怎么啦? 606 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 她是否也支持这联婚? 607 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 无需过于关注她的想法 608 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 你当时说了什么? 609 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 我说“现在是达成协议的时候了” 610 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 我还说如果他们不这样做 两国都将蒙受损失 611 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 所以他们就签了协议? 612 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 你之后还见了女王 613 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 你总有份参与重要事件 614 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 你接下来会做什么? 615 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 做这个 616 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 孩子 617 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 小姐 618 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 祖父 我们... 619 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 今天可是光荣结盟的好日子 620 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 坦普尔先生刚告诉我 621 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 坦普尔是个很棒的男孩 622 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 你是个很棒的女孩 623 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 你们俩真是绝配 而我要去尿尿了 624 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 你喝醉了 625 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 而你 先生 无论你是谁 都是个该死的流氓 626 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 我的老天 627 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 不 是马萨诸塞州的约翰亚当斯 628 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 亚当斯先生 你怎么会在这里? 629 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 我也想问你同样的问题 630 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 我在寻求... 631 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 我刚刚缔结了... 632 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 是他们派你来协助我? 633 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 不是的 先生 634 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 是取代你 635 01:00:05,647 --> 01:00:07,566 字幕翻译:萧碧霞