1 00:00:12,387 --> 00:00:16,558 "قصر (وايتهول)، (لندن)، قبل 4 سنوات" 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,649 الدكتور "فرانكلين" هو فعلاً 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,277 المحرك الأول والقائد الرئيسي، 4 00:00:27,277 --> 00:00:32,991 والمخترع والعضو الأساسي في طائفة سرية 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,497 مصممة بهدف الحفاظ على أجواء الامتعاض والانزعاج 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 في مستعمراتنا الأمريكية! 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,596 إن الدكتور الصالح يمثل أمام مجلس الملك الخاص اليوم 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,100 بصفته وكيلاً لمستعمرة خليج "ماساشوستس". 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,186 إنه يحمل عريضة متواضعة 10 00:01:01,186 --> 00:01:08,110 من اجتماع شهر أغسطس ويطلب بموجبها استبعاد الحاكم الملكي. 11 00:01:09,903 --> 00:01:13,866 يقول إن ذلك يهدف إلى استدامة السلام. 12 00:01:14,867 --> 00:01:19,162 أعتبره نوعاً غريباً من السلام يلطّخ مياه مرفأ "بوسطن" 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 بشاي من "الهند الشرقية" بما يوازي 10 آلاف جنيه. 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,962 وأقدّم لك 15 00:01:28,505 --> 00:01:33,260 هذا المقال المشين على صفحات "بابليك أدفرتايزر". 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 "القوانين التي قد تحوّل الإمبراطورية العظمى إلى إمبراطورية صغيرة." 17 00:01:41,226 --> 00:01:46,231 وذُيّل هذا المقال بـ"وهو المطلوب إثباته". 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,694 "وهو المطلوب إثباته". ومن ثمّ، ثبت الأمر. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,237 كما ترون، 20 00:01:52,237 --> 00:01:58,160 الدكتور "فرانكلين" هو فعلًا رجل يحب الكلمات. 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,586 هذه شعارات متمرد حقيقي. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,798 لم أناد بالتمرد قط. 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 يعرف رئيس الوزراء أنني خدمت حكومة صاحب الجلالة 24 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 هنا في "لندن" باندفاع ثابت. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 أعترف لك يا دكتور "فرانكلين"، بأنه مع أنك سعيت... 26 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 - أمضيت 10 سنوات محاولاً أن أشرح... - ...للتقدم من جهة... 27 00:02:30,526 --> 00:02:32,819 - ...المستعمرات لـ"إنكلترا"... - ...ومن جهة أخرى، تآمرت... 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,906 - ...و"إنكلترا" للمستعمرات. - ...مع ثوار ورعاع آخرين... 29 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - هدفي الوحيد كان الحفاظ... - ...لتنظيم تمرّد... 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 - ...ذاك الإناء الخزفي الثمين والراقي... - برأيي، للتحريض على التمرد... 31 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 - ...الإمبراطورية البريطانية. - ...وكلّ ذلك من أجل مكاسبك الشخصية. 32 00:03:03,016 --> 00:03:08,355 أطلب من المجلس الخاص بالملك رفض عريضة جمعية "ماساشوستس". 33 00:03:08,355 --> 00:03:12,901 وأيضاً، أطلب أن مهمة الدكتور "فرانكلين"، 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 بصفته وكيلاً لمستعمرات "ماساشوستس" 35 00:03:15,362 --> 00:03:19,950 و"بنسلفانيا" و"نيو جيرسي" و"جورجيا"، تُسحب منه. 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 إن طلب المحامي العام 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 مقبول. 38 00:04:08,081 --> 00:04:11,793 مهما كان ما تفكر فيه، فإن قوله الآن سيزيد الأمور سوءاً. 39 00:04:11,793 --> 00:04:14,838 سأقوّض سلطة سيدهم. 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 {\an8}"حرب وشيكة" 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 {\an8}"إعلان" 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,913 {\an8}"مبني على كتاب (إيه غرايت إمبروفيزيشن) لـ(ستايسي شيف)" 43 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 النصر في "ساراتوغا"! استسلم الإنكليز! 44 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 "أمريكا" تفوز! 45 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 ماركيز "لافاييت"، بطل "برانديواين"! 46 00:06:17,503 --> 00:06:19,087 "أمريكا" تفوز! 47 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 النصر! خسر الإنكليز في "ساراتوغا". فازت "أمريكا"! 48 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 - مهلاً! اهدؤوا! - أرجوك يا سيدي! أرجوك! 49 00:07:18,772 --> 00:07:22,067 تفضل. هذا لك. هذه لك. وأنت خذ هذه. 50 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 احرصوا على توزيعها كلّها! 51 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 هل أخذ الجميع منها؟ والآن، انتشروا! اذهبوا. 52 00:07:46,341 --> 00:07:49,803 {\an8}"استسلام الجيش البريطاني وفوز (أمريكا)" 53 00:08:07,237 --> 00:08:10,490 "مسيرة المتمردين" 54 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 هل أنت بخير يا سيدي؟ 55 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 56 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 إطلاقاً يا صديقي. كلّ شيء بخير. 57 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 أحسنت! يا لها من آلة مدهشة. أحسنت! 58 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 نعم، هذا لافت. 59 00:09:19,852 --> 00:09:23,063 أظن أن فكرتها يونانية الأصل. 60 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 الأباتي محق. 61 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 لقد طوّرت الآلية وحسب. 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 يمكن تنعيم النغمة أو تعزيزها، 63 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 بحسب درجة الضغط بالإصبع... 64 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 ومدة استمرار الضغط. 65 00:09:43,166 --> 00:09:46,879 وهذه الآلة، لكونها مضبوطة جيداً، لن تحتاج إلى تصليح أبداً. 66 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 لديّ آلة مشابهة. 67 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 يجب أن تعزفيها لي مرةً يا سيدتي. 68 00:09:51,425 --> 00:09:53,468 ربما تود أن تعزف عليها بنفسك. 69 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 عمّ تتحدثين؟ 70 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 لا أتحدث عن شيء لم يخطر في بالك أيها الماكر. 71 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 تعال واجلس بقربي. 72 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 ليس هناك. ذاك مقعد "مارك أنتوني". هنا. 73 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 الآن وقد حققت بلادك نصراً عظيماً في... 74 00:10:20,621 --> 00:10:22,664 ما اسم ذاك المكان؟ 75 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 "ساراتوغا". في مستعمرة "نيويورك" على ما أظن. 76 00:10:26,293 --> 00:10:28,045 أخبرني عن ذاك المكان. 77 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 عليك أن تسألي السيد "جوني بورغوين". 78 00:10:33,258 --> 00:10:36,428 مع أنني أتوقع أنه يتمنى لو أنه لم يذهب إلى هناك قط. 79 00:10:38,096 --> 00:10:39,556 كم أنت ذكي! 80 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 كان زوجي الراحل فيلسوفاً. 81 00:10:43,310 --> 00:10:47,523 كان يؤمن بأن الخير والشر كانا فكرتين خياليتين أو ما شابه. 82 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 لكن تحت شعره المستعار، كان أصلع تماماً. 83 00:10:51,735 --> 00:10:57,115 أنت عجوز جداً، لكن ما زلت تحتفظ بمعظم شعرك. 84 00:10:57,699 --> 00:10:59,743 ربما توّدين أن تنفشيه. 85 00:11:00,244 --> 00:11:02,704 أو أن تربطيه برباط. 86 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 ويمكنني أن أجلس بهدوء في حضنك. 87 00:11:06,792 --> 00:11:11,129 إن جلست في حضني يا سيدي، فلن يحلّ أي هدوء. 88 00:11:14,716 --> 00:11:17,928 أي أفكار غير ناضجة تجول في فكرك أيها الأباتي؟ 89 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 أنا يا سيدتي؟ 90 00:11:19,680 --> 00:11:23,141 أفكر في أن الدكتور "فرانكلين" رجل كريم لكونه يحمل عبئاً كهذا. 91 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 وأي عبء هو هذا يا سيدي الأباتي؟ 92 00:11:25,519 --> 00:11:28,021 مصير بلادك طبعاً. 93 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 لديّ سبب للابتهاج في هذا الشأن اليوم. 94 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 أظن أن على "فيرساي" التنبّه لهذا النصر. 95 00:11:33,986 --> 00:11:38,615 إن لم يفعلوا يا سيد "كاباني"، أكون قد أهدرت كمية كبيرة من الحبر سدى. 96 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 أخبرني شيئاً يا عجوز. 97 00:11:43,453 --> 00:11:48,000 هل هذا هو الهراء الذي تتكلم عنه مع تلك العابسة التافهة؟ 98 00:11:48,000 --> 00:11:49,501 أتقصدين السيدة "بريون"؟ 99 00:11:49,501 --> 00:11:55,883 لا. نتحدث عن الموسيقى والكتب ومسائل حساسة تتعلق بالروح. 100 00:11:55,883 --> 00:11:59,678 لا عجب أنك تبدو كرجل يتضور جوعاً تناول حبة بازلاء للعشاء. 101 00:12:00,512 --> 00:12:04,600 املأ كؤوس الجميع يا سيد "كاباني" ولنشرب نخباً. 102 00:12:04,600 --> 00:12:07,644 - نخب ماذا؟ - نخب "ساراتوغا"؟ 103 00:12:08,228 --> 00:12:09,855 نخب تناول طبق مليء. 104 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 تعال وانظر. 105 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 عمل متقن جداً يا صاحب الجلالة. 106 00:12:26,622 --> 00:12:28,916 هل تستمتع بالفنون الميكانيكية يا وزير الخارجية؟ 107 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 للأسف، لا تسمح لي مسؤولياتي بذلك. 108 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 اللافت في الأقفال 109 00:12:35,130 --> 00:12:38,175 هو أنك إن لم تخلعها لتفتحها، فلن تعرف ماذا يُوجد بداخلها. 110 00:12:39,927 --> 00:12:41,386 لكن حينها، تكون قد كسرت القفل. 111 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 يعلم صاحب الجلالة بأمر الانتصار في "ساراتوغا". 112 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 نعم. هذا مسيء لـ"جورج". 113 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 أمامنا فرصة هنا. 114 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 وسيكون من الحكمة أن ننتهزها قبل فوات الأوان. 115 00:12:58,070 --> 00:13:00,239 تتكلم عن التحالف من جديد. 116 00:13:00,822 --> 00:13:06,745 أنا واثق بأن "إنكلترا" تبحث عن مخرج قبل أن تتكبد خسائر أكبر. 117 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 وسيميل الأمريكيون إلى منحهم هذا المخرج. 118 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 حينها لن يكون علينا أن ندفع تكاليف الحرب، صحيح؟ 119 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 سنؤجّلها وحسب. 120 00:13:15,295 --> 00:13:21,218 ضد عضو لأمكننا أن نضعفه لو أننا تجرّأنا وتحرّكنا. 121 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 لا أعرف. 122 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 - تقصد جلالتك... - لا أعرف. 123 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 نعم. 124 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 - نعم، أيمكنني أن أتابع؟ - أجل، لا أعرف. 125 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 هل قصد أن يرفض طلبك من دون أن يقول ذلك صراحةً؟ 126 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 هذا محتمل. 127 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 هل يريدك أن تفاوض 128 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 لكنه لا يريد أن ينتشر الخبر بأنه أمر بذلك؟ 129 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 هذا محتمل. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 هل ينصب لك فخاً 131 00:14:13,770 --> 00:14:18,901 ويتوقع أن تخالفه فيفضحك؟ 132 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ليس بهذا الذكاء. 133 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 هل أنت متأكد؟ 134 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 ما هي المخاطر؟ 135 00:14:39,796 --> 00:14:43,175 المذلة. النفي. السجن. 136 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 أظن أن هذا كلّ شيء. 137 00:14:44,510 --> 00:14:45,802 وما المكافآت؟ 138 00:14:49,765 --> 00:14:52,518 تفوز "فرنسا". تخسر "بريطانيا". و... 139 00:14:52,518 --> 00:14:53,936 أنت تنجح. 140 00:14:57,397 --> 00:14:58,732 ماذا أفعل؟ 141 00:14:59,566 --> 00:15:00,692 عزيزي "شارل"، 142 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 لقد سبق أن اتخذت قرارك. 143 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 أنت تريدني أن أقول لك إنه القرار الصائب وحسب. 144 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 سأطلب من "جيرار" تولّي الأمر. 145 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 هكذا يمكنني إلقاء اللوم على شخص آخر. 146 00:15:21,129 --> 00:15:25,133 من كان ليظن أن كلّ ما تطلّبه الأمر ليقدّرك الإنكليز 147 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 هو أن تقبض على 6,000 من جنودهم؟ 148 00:15:27,135 --> 00:15:29,263 اعرض زجاجات ليراها. 149 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 صحيح. 150 00:15:33,851 --> 00:15:35,018 لقد وصل. 151 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 فلتبقه منشغلاً. 152 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 إلى أين تذهب بحق السماء؟ 153 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 "أصبحت مطلعاً جداً على فن اللذة الجنسية الدقيق" 154 00:16:00,210 --> 00:16:01,295 "تامبل". 155 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 - أعرف أنك في الداخل يا ولد! - أنا منشغل. 156 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 سأدخل. 157 00:16:08,552 --> 00:16:10,137 - ماذا تفعل؟ - أقرأ. 158 00:16:13,056 --> 00:16:15,976 - لا أرى أي كتاب. - لقد أنهيته. 159 00:16:15,976 --> 00:16:17,519 إذاً أنت لا تقرأ. 160 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 ماذا تريد؟ 161 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 كنا على خلاف في الفترة الأخيرة. 162 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 حقاً؟ 163 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 أياً ما كان ما قلته، فقد كان ذلك على أمل 164 00:16:30,282 --> 00:16:35,204 أن أكون قد حسّنت فرصك في هذا العالم بعد موتي. 165 00:16:37,372 --> 00:16:39,291 تريدني أن أفعل شيئاً، صحيح؟ 166 00:16:39,291 --> 00:16:41,418 ارتد معطفاً مرتباً وأسرع. 167 00:16:46,924 --> 00:16:50,469 سيد "جيرار". أهلاً بك في دارنا الصغيرة. 168 00:16:50,469 --> 00:16:52,554 الشرف لي يا دكتور. 169 00:16:52,554 --> 00:16:55,641 لفتة صغيرة تظهر حسن نية أمتنا. 170 00:16:59,102 --> 00:17:01,396 مشروب "أرمانياك". 171 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 هذا لطف شديد منك. 172 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 "بانكروفت"، هلّا... 173 00:17:05,358 --> 00:17:06,777 طبعاً. 174 00:17:07,694 --> 00:17:13,032 ينقل لك الوزير "فيرجان"... هل هذه جبنة؟ 175 00:17:13,617 --> 00:17:17,746 "ستيلتون". وصلت بعد ظهر اليوم من "ديربيشير". 176 00:17:17,746 --> 00:17:21,040 هذا مبهر. كيف يمكنني أن أرفض؟ 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 يجب أن تتذوق هذه فعلاً. 178 00:17:23,417 --> 00:17:27,881 شكراً لك. لكن الجبنة الإنكليزية لم تعجبني قط. 179 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 كما تريد. 180 00:17:29,758 --> 00:17:32,094 ينقل لك الوزير "فيرجان"... 181 00:17:32,094 --> 00:17:36,598 أتعلم، الغريب... أتذكّر أنك أخبرتني 182 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 أن جلالة الملك يفضّل أن نكسب استقلالنا 183 00:17:40,227 --> 00:17:43,689 قبل أن ندخل في أي مفاوضات. 184 00:17:43,689 --> 00:17:47,234 صاحب الجلالة، ما أريد قوله هو أن الوزير "فيرجان"... 185 00:17:48,652 --> 00:17:51,405 - أظن أنك تعرف سكرتيري. - سكرتيـ... 186 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 آمل ألّا تعترض على أن يدوّن محضر لقائنا. 187 00:17:55,492 --> 00:17:58,328 لكي لا يحدث أي سوء تفاهم. 188 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 طبعاً. 189 00:18:01,790 --> 00:18:04,293 - سيد "تامبل". - سيدي. 190 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 على أي حال، كنت تقول... تفضل. 191 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 الوزير "فيرجان"... 192 00:18:15,637 --> 00:18:17,014 قبل أن نبدأ، 193 00:18:17,014 --> 00:18:22,102 يجب أن تعدني بأنك لن تكشف عن أي جزء من حديثنا. 194 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 لا يبقى أي شيء سرياً في "باريس" لوقت طويل. 195 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 وإن يكن. 196 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 حسناً. 197 00:18:28,609 --> 00:18:31,111 ماذا عنك يا سيد "تامبل"؟ 198 00:18:31,111 --> 00:18:32,321 أنا أعدك. 199 00:18:40,329 --> 00:18:46,543 أظن أنني سأذهب وأتفقد البريد. 200 00:18:52,633 --> 00:18:56,428 ماذا تستطيع "فرنسا" أن تقدّم لتمنع "أمريكا" 201 00:18:56,428 --> 00:19:00,807 من أن تصدّق وعد السلام الزائف مع "إنكلترا"؟ 202 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 هل تدرك أنه منذ وصولي إلى هذه البلاد، 203 00:19:04,102 --> 00:19:09,650 وأنا أنادي بإبرام معاهدة صداقة وتجارة وهي لم تتحقق بعد؟ 204 00:19:09,650 --> 00:19:10,859 نعم. 205 00:19:10,859 --> 00:19:15,697 فلتوقّعوا هذه المعاهدة وستفكر "أمريكا" في غض النظر 206 00:19:15,697 --> 00:19:19,701 عن أي اقتراحات لا تضمن لها استقلالها. 207 00:19:19,701 --> 00:19:23,664 "فيرساي" مستعدة لأن تقدّم لك معاهدة بهذه الشروط. 208 00:19:23,664 --> 00:19:27,167 قد تصبح المستندات المطلوبة بين يديك في خلال أيام. 209 00:19:27,835 --> 00:19:30,379 وحينها، يمكننا أن نناقش المعاهدة الثانية. 210 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 ماذا؟ 211 00:19:32,089 --> 00:19:36,176 معاهدة تربط بين بلدينا في تحالف عسكري. 212 00:19:36,176 --> 00:19:38,887 لا. أنت... 213 00:19:38,887 --> 00:19:41,807 لا يمكنك أن تضع المحراث أمام الثور. 214 00:19:41,807 --> 00:19:44,685 نقول لا تُوضع العربة أمام الحصان. 215 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 قلها كما تريد. لا يمكن أن تشترط ذلك. 216 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 إذاً، سيبقى كلّ منا بمفرده. 217 00:19:52,025 --> 00:19:53,735 في هذه الحالة يا سيدي، أنا... 218 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 إن كان المطلوب حمل السلاح للدفاع عن "أمريكا"، يمكننا أن نناقش ذلك. 219 00:19:58,031 --> 00:20:00,325 مناقشة الأمر أم الاتفاق عليه؟ 220 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 إعلان مفتوح للحرب هو أمر مستحيل. 221 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 يجب أن تكون "إنكلترا" المعتدية. 222 00:20:07,916 --> 00:20:13,505 وهذا ما ستفعله بمجرد أن يصبح أي اتفاق بيننا علنياً. 223 00:20:13,505 --> 00:20:16,258 في أي حال، النتيجة واحدة. 224 00:20:16,258 --> 00:20:19,761 إذا أردت أن تقنع جلالة الملك بأن التحالف... 225 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 أليس مقتنعاً بعد؟ 226 00:20:21,597 --> 00:20:23,849 كما قلت، الصداقة والتجارة... 227 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 هل أنت مخوّل بالتفاوض؟ 228 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 لست مخولاً ببدء حرب. 229 00:20:28,520 --> 00:20:30,439 لكنك سبق أن فعلت. 230 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 نحن ببساطة نحدد كيف ستبدأ ومتى. 231 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 أنا... 232 00:20:37,696 --> 00:20:40,282 عليّ أن أتشاور مع الوزير "فيرجان". 233 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 تفضل، لكنني أقترح أن تسرع. 234 00:20:43,493 --> 00:20:45,162 خذ بعض الجبنة معك من فضلك. 235 00:20:52,920 --> 00:20:55,964 لماذا لست مطلعاً على المفاوضات؟ هل يشك بك؟ 236 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 بسبب الفرنسي. رفض رفضاً قاطعاً. 237 00:21:00,677 --> 00:21:02,638 هل يمكنك أن تحصل على ملاحظات الصبي؟ 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 السيد "فرانكلين" حذر أكثر من جدّه. 239 00:21:05,557 --> 00:21:09,186 لا ندفع لك لتقديم الحجج. جد طريقة. 240 00:21:14,525 --> 00:21:16,485 لنفترض أنهم أبرموا معاهدة. 241 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 لنقل إن نسخة من ورقة مكتوبة بخط الصبي وصلت إلى "لندن" 242 00:21:20,948 --> 00:21:23,158 قبل أن تُرسل إلى "أمريكا". 243 00:21:23,158 --> 00:21:24,618 وهكذا نصوّره خائناً. 244 00:21:24,618 --> 00:21:28,872 - حسناً، لا. لم أكن أفكر... في الواقع... - لا. سيتمّ العثور على رسالة. 245 00:21:29,456 --> 00:21:33,377 رسالة يعترف فيها بولائه الأبدي لأبيه ولتاج "بريطانيا". 246 00:21:33,377 --> 00:21:35,420 حسناً، أنا... يستحيل أن يكتب شيئاً كهذا. 247 00:21:35,921 --> 00:21:37,798 الصبي عنيد لكنه ليس... 248 00:21:37,798 --> 00:21:38,882 خائناً؟ 249 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 ليس عليه أن يكتبها. عليه أن يوقّعها وحسب. 250 00:21:45,097 --> 00:21:46,807 هذا سيحطّم العجوز. 251 00:21:48,433 --> 00:21:51,520 هل يجب تلطيخ شرفه وهزيمته؟ 252 00:21:52,980 --> 00:21:55,065 هذا ليس أسوأ ما قد يصيب الإنسان. 253 00:21:56,233 --> 00:21:57,526 تذكّر ذلك. 254 00:22:04,408 --> 00:22:07,661 - إعلان حرب. - كان وقحاً جداً في كلامه. 255 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 سيدفعنا كلّنا إلى حمل البنادق بمجرد أن ينتهي. 256 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 بم أجيبه؟ 257 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 قل له إنك ستتشاور معي. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,590 أليس هذا ما أفعله الآن؟ 259 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 لا. نحن الآن نتحدث وحسب. 260 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 يمكننا أن نتشاور بعد أن أبلّغ صاحب الجلالة. 261 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 سيدي الكونت. 262 00:22:28,473 --> 00:22:33,770 مع فائق احترامي، لم أعد أعرف من أخدم. 263 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 أنت تخدمني. 264 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 كلانا يخدم الملك. 265 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 وكلّنا نخدم "فرنسا". 266 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 لذا... 267 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 تصرّف بما تراه مناسباً. 268 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 قاوم إغراءاته. 269 00:22:45,991 --> 00:22:48,702 لا تقل أي شيء لا يمكنك التراجع عنه و... 270 00:22:49,661 --> 00:22:52,372 تابع عملك الممتاز. 271 00:22:55,626 --> 00:22:57,794 إنه محق طبعاً. 272 00:22:59,588 --> 00:23:02,174 ستنشب الحرب مهما فعلنا. 273 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 أحسنت! 274 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 شكراً. 275 00:23:52,683 --> 00:23:58,021 نشيد بسيط لنبهج الجنرال "بورغوين" ورجاله في طريقهم إلى السجن. 276 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 جهد كبير من أجل جمهور بسيط مثلي، 277 00:24:06,738 --> 00:24:11,493 ولا شك أن موسيقى بهذه الروعة لا بد أن تُشاركيها. 278 00:24:12,619 --> 00:24:18,292 عرض في الأوبرا لتشجيع دعم قضيتك. 279 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 هذه فكرة مدهشة. 280 00:24:20,919 --> 00:24:24,298 وباسم أي رجل سننشره؟ 281 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 لا رجل. أنت ألّفته وستضعين اسمك. 282 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 يملك فارس "إيون" فرصة أفضل في فعل ذلك. 283 00:24:33,307 --> 00:24:37,394 لكن بما أن المقطوعة أعجبتك لهذه الدرجة، سأعلّمك كيف تعزفها. 284 00:24:37,394 --> 00:24:40,981 أخشى أنني لن أكون تلميذاً بارعاً. 285 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 أنت تستخف بصبري. 286 00:25:03,712 --> 00:25:04,713 حسناً. 287 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 كنت قد بدأت أظن أنك نسيت أمرنا، 288 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 لا سيما وأن الزوار يستحوذون على كامل وقتك. 289 00:25:22,606 --> 00:25:25,651 نحن الأمريكيين حديثو العهد في مسألة إبرام المعاهدات. 290 00:25:26,318 --> 00:25:29,613 قد يستغلون عجزنا. 291 00:25:33,534 --> 00:25:36,703 مي، دو، مي. 292 00:25:39,873 --> 00:25:45,212 احذر وعد الفرنسيين، واطلب دائماً دليلاً على صدقهم. 293 00:25:46,421 --> 00:25:49,925 أظن أنك موهوبة في سياسة الدول يا سيدة "بريون". 294 00:25:51,176 --> 00:25:55,013 النساء خبيرات في التفاوض، بحكم الضرورة. 295 00:25:55,013 --> 00:25:58,100 أي شروط تحالف علينا أن نضع إذاً، أنا وأنت؟ 296 00:26:05,065 --> 00:26:07,901 أولاً، لا بد من إحلال السلام، 297 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 والصداقة والحب الأبدي بيننا. 298 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 وما بنود الحفاظ على هذا السلام؟ 299 00:26:17,995 --> 00:26:21,999 أن يبقى الدكتور "فرانكلين" معي 300 00:26:21,999 --> 00:26:25,294 بقدر ما أرغب في ذلك. 301 00:26:25,878 --> 00:26:29,131 وماذا أفعل وأنا برفقتك الممتعة؟ 302 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 ستفعل كلّ ما أريدك أن تفعله. 303 00:26:33,802 --> 00:26:35,971 كلّ ما...يُسمح لي بفعله. 304 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 هل هذه الشروط مقبولة؟ 305 00:26:40,601 --> 00:26:43,353 أنت تطلبين الاستحواذ على عواطفي 306 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 ولا تتركين أياً منها للسيدات اللطيفات الأخريات. 307 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 سيدات مثل غسّالة "أوتوي"؟ 308 00:26:51,862 --> 00:26:54,990 سأطلب معاملة بالمثل. 309 00:26:56,325 --> 00:26:57,367 ما هي شروطك؟ 310 00:26:59,286 --> 00:27:04,082 أن يترك الدكتور "فرانكلين" السيدة "بريون" حين يريد، 311 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 وأن يبقى بعيداً بقدر ما يريد، 312 00:27:08,712 --> 00:27:13,842 وأن يحب أي امرأة أخرى يجدها لطيفة. 313 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 لعلّك محق. لا يمكنني أن أعلمك. 314 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 سيدتي. 315 00:27:20,265 --> 00:27:22,768 ظننت أننا نتدرّب وحسب. 316 00:27:22,768 --> 00:27:23,936 طبعاً كنا نتدرّب. 317 00:27:24,895 --> 00:27:28,357 أتيت لتفوز بالنصر لبلادك. 318 00:27:28,357 --> 00:27:30,275 كلّ ما يتبقّى هو مجرد إلهاء. 319 00:27:30,275 --> 00:27:31,818 لست مجرد إلهاء بالنسبة إليّ. 320 00:27:31,818 --> 00:27:35,405 - الساعات التي أمضيها برفقتك هي... - لقد تسلّينا. 321 00:27:38,367 --> 00:27:43,413 إن أردت المزيد، فما لك إلّا أن تطلبي. 322 00:27:45,290 --> 00:27:48,502 الزيجات أشبه بتحالف، أليس كذلك؟ 323 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 ولا تحترم الأطراف المعنية شروطها دائماً. 324 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 لكنها تبقى تحالفات ويجب عدم الاستخفاف بفضّها. 325 00:28:04,726 --> 00:28:07,479 أقبل الشروط التي تقدّمت بها 326 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 بما أنه يجب أن تتضمن كلّ معاهدة تنازلات. 327 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 هل نتابع؟ 328 00:28:36,508 --> 00:28:40,387 يا له من حشد. الجميع مهتم بـ"أمريكا". 329 00:28:40,387 --> 00:28:43,974 نصفهم من الشرطة والنصف الآخر جواسيس. 330 00:28:44,516 --> 00:28:46,852 هل أطلب من "سيمون" أن يبعدهم؟ 331 00:28:46,852 --> 00:28:48,437 طلبت منه أن يسمح لهم بالدخول. 332 00:28:56,987 --> 00:29:00,157 حسناً. يريد محادثتك على انفراد، صحيح؟ 333 00:29:00,157 --> 00:29:02,034 أريدك أن تبقى هذه المرة. 334 00:29:09,082 --> 00:29:14,129 يا دكتور "فرانكلين". أشكرك كثيراً على استقبالي مجدداً. 335 00:29:14,129 --> 00:29:19,051 أرحّب بجميع الزوار يا سيد "ويليامز". تعرف زميلي الطبيب "بانكروفت". 336 00:29:19,051 --> 00:29:20,469 سمعت به وحسب. 337 00:29:20,469 --> 00:29:24,181 أؤكد لك أنه ليس شريراً كما يُقال. 338 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 أيمكننا التحدث على انفراد؟ 339 00:29:29,770 --> 00:29:31,480 بكلّ سرور. 340 00:29:31,480 --> 00:29:35,984 لكن حين تكلّمنا على انفراد آخر مرة، خسرت بعض ممتلكاتي. 341 00:29:37,069 --> 00:29:39,196 وأنا أومن بالخرافات. 342 00:29:39,947 --> 00:29:42,241 ظننت أنك تريد التفاوض يا دكتور "فرانكلين". 343 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 صحيح. فلتبدأ من فضلك. 344 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 هنا؟ 345 00:29:47,621 --> 00:29:50,707 أحب الهواء العليل. 346 00:29:54,586 --> 00:29:56,755 إذا تأمّن جواز سفر، 347 00:29:56,755 --> 00:30:01,009 فهل أنت مستعد للتفاوض في "لندن" من دون أي تدخّل فرنسي؟ 348 00:30:01,009 --> 00:30:04,221 تجربتي الأخيرة لم تكن ممتعة إطلاقاً. 349 00:30:04,888 --> 00:30:07,808 أنا الآن هنا بين أشخاص يحبونني ويحترمونني. 350 00:30:07,808 --> 00:30:12,145 أنت حكيم ولا تصدّق أن المديح الشخصي يوازي الإصرار الوطني. 351 00:30:12,145 --> 00:30:14,106 لست حكيماً لهذه الدرجة. 352 00:30:14,106 --> 00:30:18,944 أجد صعوبة في أن أصدّق أن أي شيء قد يقنع "أمريكا" 353 00:30:18,944 --> 00:30:21,488 بأن ترتمي بين ذراعي "فرنسا". 354 00:30:21,488 --> 00:30:24,074 بالعكس يا سيد "ويليامز". 355 00:30:24,825 --> 00:30:28,996 "أمريكا" أُجبرت ودُفعت بين ذراعي "فرنسا". 356 00:30:28,996 --> 00:30:33,041 هل يمكنك فعلاً أن تثق في حليف متردد مثلها؟ 357 00:30:33,625 --> 00:30:37,629 برلماننا مستعد لمنح المستعمرات الاستقلالية. 358 00:30:37,629 --> 00:30:41,425 ستتحكم "أمريكا" بشؤونها الداخلية بشكل تام. 359 00:30:41,425 --> 00:30:43,844 الاستقلالية ليست الاستقلال. 360 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 هل يجب أن نختلف على المسائل المجازية؟ 361 00:30:49,600 --> 00:30:51,727 في النهاية، كلّنا إنكليز. 362 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 ما رأيك؟ 363 00:30:58,400 --> 00:31:01,945 ألا يجب أن نناقش هذه المسألة على انفراد؟ 364 00:31:01,945 --> 00:31:04,114 لا أرى أي سبب للحيطة. 365 00:31:10,245 --> 00:31:17,211 نحن في موقف يسمح لنا بالضغط واستغلال الظرف وإنهاء هذه الحرب الواهية. 366 00:31:17,836 --> 00:31:19,546 صدق الطبيب "بانكروفت". 367 00:31:22,799 --> 00:31:24,635 العرش البريطاني في مزاج للعطاء. 368 00:31:24,635 --> 00:31:26,720 لكنني لست كذلك. 369 00:31:26,720 --> 00:31:30,015 يا صديقي، فكّر في عرضه. 370 00:31:30,891 --> 00:31:34,853 ما يعرضه عليّ قليل جداً وأتى متأخراً جداً. 371 00:31:42,736 --> 00:31:45,572 إن لم تكن مهتماً بالتفاوض، 372 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 لماذا تكبّدت عناء لقائي من جديد؟ 373 00:31:50,118 --> 00:31:52,454 ليرانا الجميع ونحن نتكلم. 374 00:32:12,266 --> 00:32:14,142 من أو ما هو المدعو "ويليامز"؟ 375 00:32:14,142 --> 00:32:16,436 يدّعي أنه يمثّل رئيس الوزراء البريطاني. 376 00:32:16,436 --> 00:32:19,106 - عمّ تحدّثا؟ - ليس واضحاً. 377 00:32:19,731 --> 00:32:22,901 "باسي" مليئة بالجواسيس. ألا يعرف أيّ منهم كيف يقوم بعمله؟ 378 00:32:22,901 --> 00:32:26,321 أظن أن الطبيب رتّب للمسألة كلّها لكي نراه. 379 00:32:26,321 --> 00:32:27,573 طبعاً. 380 00:32:27,573 --> 00:32:30,701 يريدنا أن نردّ على عجلة وبارتباك. 381 00:32:30,701 --> 00:32:32,703 أليس هذا ما نفعله؟ 382 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 أخبر الدكتور "فرانكلين" أن "فرنسا" ستضمن استقلال "أمريكا" 383 00:32:36,874 --> 00:32:38,041 إذا تمّ إعلان الحرب. 384 00:32:38,041 --> 00:32:40,127 لكننا لا نضمن أن يتمّ إعلان حرب. 385 00:32:40,127 --> 00:32:41,461 إذا أصرّ على هذه النقطة... 386 00:32:41,461 --> 00:32:45,048 نحن نقدّم ضمانات لكننا لا نضمن شيئاً؟ 387 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 تماماً. والآن، ارحل. 388 00:32:55,851 --> 00:32:57,394 نعرف ما الذي تخطط له. 389 00:32:58,061 --> 00:33:00,147 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 390 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 لست الوحيد الذي لديه مخبرون. 391 00:33:03,108 --> 00:33:08,864 أتظن أنك تستطيع أن تسرق من الخزينة وتبدأ حرباً من دون علمنا؟ 392 00:33:09,990 --> 00:33:13,577 أيها السيدان، أياً ما كان ما أفعله... لو كنت أفعله... 393 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 فأنا أفعله بموافقة الملك. 394 00:33:16,830 --> 00:33:18,790 إذاً لماذا لم يخبرنا؟ 395 00:33:19,791 --> 00:33:21,668 يبدو لي سؤالاً يجب أن يجيب عنه بنفسه. 396 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 أنت تخادع. 397 00:33:24,379 --> 00:33:25,923 حقاً؟ 398 00:33:25,923 --> 00:33:31,678 هل نذهب ونقابل جلالة الملك ونسأله مباشرة؟ أنا واثق بأنه لن يعترض. 399 00:33:33,514 --> 00:33:37,100 سمعت أن في سجن "باستي" مكتبة كبيرة. 400 00:33:39,228 --> 00:33:40,812 لإبقاء المساجين منشغلين. 401 00:33:51,490 --> 00:33:54,284 تضمن "فيرساي" استقلال "أمريكا" 402 00:33:54,284 --> 00:33:58,956 بشرط إعلان حرب بين "فرنسا" و"إنكلترا". 403 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 هذه نقطة موضع ترحيب تقريباً. 404 00:34:01,375 --> 00:34:02,876 توقعت ذلك. 405 00:34:04,461 --> 00:34:06,463 لكن إن لم تندلع أي حرب... 406 00:34:08,507 --> 00:34:09,800 عفواً؟ 407 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 ما الذي يشغلك؟ 408 00:34:12,219 --> 00:34:17,181 إن لم تندلع أي حرب، فقد تتابع "فرنسا" التجارة مع "إنكلترا" 409 00:34:17,181 --> 00:34:20,143 فيما يحرص الجيش الإنكليزي على تدميرنا كلياً. 410 00:34:20,936 --> 00:34:22,271 وماذا تريد؟ 411 00:34:22,271 --> 00:34:23,522 ضمانة. 412 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 ضمانة للضمانة؟ 413 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 نعم. 414 00:34:27,192 --> 00:34:31,237 وماذا سيكون شكل هذه الضمانة المضمونة؟ 415 00:34:32,531 --> 00:34:34,741 الذهب مغر دائماً. 416 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 ما الكمية؟ 417 00:34:40,706 --> 00:34:42,040 6 ملايين ليرة. 418 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 قرض بقيمة 6 ملايين ليرة. 419 00:34:44,501 --> 00:34:46,503 هدية بقيمة 6 ملايين ليرة. 420 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 نعطيكم 6 ملايين ليرة وأنتم... 421 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 ننفقها. 422 00:34:54,136 --> 00:34:56,179 تريدوننا أن نربح، صحيح؟ 423 00:34:59,558 --> 00:35:01,685 دوّن ذلك يا سيد "تامبل". 424 00:35:04,146 --> 00:35:05,647 كفّ عن التمثيل يا رجل. 425 00:35:05,647 --> 00:35:08,775 كلانا يعرف ما الذي يُحكى عنه في عربات الملك. 426 00:35:09,318 --> 00:35:11,904 ماذا عن عربات الملكة؟ 427 00:35:11,904 --> 00:35:14,364 إذاً أنت تنوي أن تكذب في وجهي. 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,454 "أكذب". أكثر كلمة متهورة يا سيدي السفير. 429 00:35:20,454 --> 00:35:22,623 أنت تنكر أنك تخطط مع المتمردين 430 00:35:22,623 --> 00:35:25,876 لحرمان "إنكلترا" من ملكيتها التي يحق لها فيها؟ 431 00:35:25,876 --> 00:35:28,420 مجدداً. "تخطيط". 432 00:35:29,046 --> 00:35:30,506 رباه يا رجل. 433 00:35:30,506 --> 00:35:33,008 ألا ترى أن "فرانكلين" يتلاعب بنا كالمغفلين؟ 434 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 لا يملك أي سلطة للتفاوض مع أحد. 435 00:35:35,594 --> 00:35:39,806 إذاً ليس لديك ما يستدعي القلق، مهما كانت النتيجة. 436 00:35:41,433 --> 00:35:45,812 - عفواً يا سيدي، لكن... - يطلب الملك حضورك. 437 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 الآن؟ 438 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 سيد "ستورمون"، 439 00:35:53,695 --> 00:35:57,783 يؤسفني أن أنهي لقاءنا سريعاً. 440 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 سيدي، أنا أطالب بإجابة فوراً. 441 00:36:00,035 --> 00:36:03,622 قد نحصل كلانا على إجابة بعد قليل. 442 00:36:36,154 --> 00:36:38,866 يوماً بعد يوم، تتقدم مشاريعنا ببطء، صحيح؟ 443 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 ثم، فجأة... 444 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 عمل معدني ممتاز يا صاحب الجلالة. 445 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 تحدّثت إلى الكونت "موروبا" والسيد "نيكر". 446 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 حقاً يا مولاي؟ 447 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 نظام ملكي يربط نفسه بجيش متمردين يسعى إلى الإطاحة بملك. 448 00:36:57,134 --> 00:36:59,386 إلى أين ستؤدي هذه الفكرة حين ينتشر الخبر؟ 449 00:37:00,554 --> 00:37:02,806 لا يستطيع أحد أن يتوقع المستقبل. 450 00:37:02,806 --> 00:37:04,850 لا سيما مستقبله الشخصي. 451 00:37:04,850 --> 00:37:06,894 أنا أعتمد على مشورة وزرائي. 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,606 إن لم أستطع أن أثق بهم، فما الحل الذي يتبقّى لي؟ 453 00:37:11,648 --> 00:37:12,691 أنت الملك. 454 00:37:13,275 --> 00:37:15,027 كلّ الحلول متاحة لك. 455 00:37:18,947 --> 00:37:20,699 أريد أن يحبني الناس. 456 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 لكن لا أظن أن الجمهورية فكرة جيدة. 457 00:37:28,540 --> 00:37:31,126 آمل ألّا أرى جمهورية في حياتي. 458 00:37:33,962 --> 00:37:35,797 تحالف مع الأمريكيين. 459 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 وعلّم الإنكليز درساً لن ينسوه. 460 00:37:54,066 --> 00:37:55,609 هل سُررتما بما فعلتماه؟ 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 ماذا قلتما له؟ 462 00:37:59,404 --> 00:38:04,159 إنه يمكن تمويل الحرب من دون زيادة الضرائب. 463 00:38:05,035 --> 00:38:06,870 هذا كلّ ما أراد أن يسمعه. 464 00:38:08,539 --> 00:38:10,624 هذا يجعلنا نبدو بصورة جيدة، نحن الاثنين، صحيح؟ 465 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 نعم؟ 466 00:39:37,961 --> 00:39:39,046 ماذا ترتدي؟ 467 00:39:40,047 --> 00:39:42,382 للانتقام. 468 00:41:01,545 --> 00:41:02,588 من الطارق؟ 469 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 - أنا يا سيد "تامبل". - ادخل. 470 00:41:06,175 --> 00:41:07,259 نعم. 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 اعذرني على المقاطعة. هل العمل جيد؟ 472 00:41:13,515 --> 00:41:14,558 أوشكت على الانتهاء. 473 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 خط يدك جميل جداً أيها الشاب. 474 00:41:19,688 --> 00:41:22,191 بل أجرؤ على القول إنه أفضل من خط يد جدّك. 475 00:41:23,567 --> 00:41:26,403 لما أزعجتك، 476 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 لكن الدكتور "فرانكلين" خلد إلى النوم، 477 00:41:28,530 --> 00:41:31,366 وما زالت بعض الرسائل تتطلب توقيعه. 478 00:41:31,366 --> 00:41:34,912 كنت آمل أن توافق على التوقيع بالنيابة عنه. 479 00:41:34,912 --> 00:41:36,914 - طبعاً. - نعم. شكراً. 480 00:41:44,630 --> 00:41:47,257 هل تمّ الاتفاق على كلّ شيء؟ 481 00:41:47,257 --> 00:41:48,717 إذا وافق الكونغرس. 482 00:41:59,811 --> 00:42:00,812 نعم. 483 00:42:04,983 --> 00:42:07,903 أتوقع أن تخبرني بالتفصيل كلّ ما سيحصل في "فيرساي" غداً، 484 00:42:07,903 --> 00:42:10,989 مع التشديد على وصف فساتين السيدات. 485 00:42:12,157 --> 00:42:13,951 سأبذل جهدي. 486 00:42:16,828 --> 00:42:20,499 "تفانيّ لأبي العزيز المسجون ظلماً..." 487 00:42:22,501 --> 00:42:23,752 لمسة جميلة. 488 00:42:23,752 --> 00:42:27,965 "...يدفعني إلى رفض كلّ من يدّعون أنهم وطنيون وأمقت..." 489 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 هل يمقت؟ 490 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 "...الثورة التي يخططون لها بطريقة غير شرعية." 491 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 أنت محنك في الخيانة. 492 00:42:40,435 --> 00:42:42,646 أفترض أنك تقصد ذلك كمديح. 493 00:43:10,966 --> 00:43:13,468 تذكّر يا جدّي. لا تعتمر القبعة... 494 00:43:13,468 --> 00:43:16,138 أحملها تحت ذراعي. نعم. 495 00:43:16,972 --> 00:43:18,557 لن أحرجك. 496 00:43:32,487 --> 00:43:34,031 تحيا "أمريكا"! 497 00:43:56,803 --> 00:44:02,100 يا دكتور "فرانكلين"، كم يسرّني أن أقابلك للمرة الأولى. 498 00:44:02,100 --> 00:44:06,939 بطريقة ما أيها الكونت "فيرجان"، أشعر بأننا صديقان قديمان. 499 00:44:08,148 --> 00:44:11,568 جرت العادة أن يحمل الزوار هنا سيوفاً. 500 00:44:12,194 --> 00:44:16,031 لكن في حالتك، من الأفضل التغاضي عن ذلك. 501 00:44:17,783 --> 00:44:20,327 اتبعاني من فضلكما أيها السيدان. 502 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 لا يبدو سفيراً. 503 00:45:26,268 --> 00:45:27,561 لا يضع شعراً مستعاراً حتى. 504 00:45:33,984 --> 00:45:35,903 أين سيفك يا دكتور "فرانكلين"؟ 505 00:46:01,637 --> 00:46:06,725 الرجل الذي اكتشف الكهرباء كهرب قارتين. 506 00:46:09,102 --> 00:46:11,271 اسمح لـ"بومارشيه" بأن يكون بين أول الناس 507 00:46:11,271 --> 00:46:13,899 الذين يهنئون سفير "أمريكا" الجديد. 508 00:46:14,775 --> 00:46:18,320 أعتذر عن الإصابات التي تعرضت لها باسمنا. 509 00:46:20,197 --> 00:46:24,368 لم يعد أي من هذا ضرورياً، لكن تأثير ذلك خيالي. 510 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 مندوب "المستعمرات المتحدة الأمريكية"، 511 00:46:52,938 --> 00:46:54,439 السيد "بنجامين فرانكلين". 512 00:46:55,315 --> 00:46:58,402 يا جلالة الملك، اسمح لي أن أقدّم لك الدكتور "بنجامين فرانكلين" 513 00:46:58,402 --> 00:47:01,697 وحفيده "ويليام تامبل فرانكلين". 514 00:47:02,322 --> 00:47:05,200 صاحب الجلالة. 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,585 أرجو أن تضمن للكونغرس صداقتي يا دكتور "فرانكلين". 516 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 آمل أن تحالفنا... 517 00:47:22,426 --> 00:47:24,344 سيكون مفيداً لبلدينا. 518 00:47:24,344 --> 00:47:28,348 ليتأكد صاحب الجلالة من امتنان الكونغرس 519 00:47:28,348 --> 00:47:31,560 ووفائه بالتزاماته. 520 00:47:35,564 --> 00:47:36,982 اتفقنا إذاً. طيب. 521 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 أيمكنني إضافة شيء يا مولاي؟ 522 00:47:50,245 --> 00:47:55,292 لو كانت كلّ الأنظمة الملكية تعتمد مبادئك الأخلاقية، 523 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 لما تشكّلت الجمهوريات قط. 524 00:48:01,757 --> 00:48:03,592 ألم أقل الشيء نفسه؟ 525 00:48:18,273 --> 00:48:22,611 طيب يا دكتور، كلانا كذب لتحقيق هذه الشراكة. 526 00:48:22,611 --> 00:48:27,533 كذبنا يا سيدي؟ بالكاد استبقنا حقيقة مستقبلية. 527 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 وصل الأمريكيان! 528 00:48:47,761 --> 00:48:52,558 لا تكشف عن تفاصيل كثيرة. إذ يمكنها أن تكون متطفلة. 529 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 ماذا؟ 530 00:48:54,768 --> 00:48:56,103 فضولية. 531 00:48:59,982 --> 00:49:03,110 يا صاحبة الجلالة، وصل الأمريكيان. 532 00:49:12,494 --> 00:49:16,290 يا صاحبة الجلالة، الدكتور "فرانكلين". 533 00:49:17,124 --> 00:49:18,458 يا صاحبة الجلالة. 534 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 أخبرني يا دكتور "فرانكلين". 535 00:49:25,299 --> 00:49:28,594 هل ألعب بطاقة المصرفي أم البطاقة الإنكليزية؟ 536 00:49:28,594 --> 00:49:32,598 لا تكون البطاقة الإنكليزية رهاناً حكيماً إطلاقاً يا صاحبة الجلالة. 537 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 ستتحمّل المسؤولية. 538 00:50:01,627 --> 00:50:03,587 هل توافق على الرهان بأموال الآخرين، نعم؟ 539 00:50:03,587 --> 00:50:07,591 لو كنت أوافق يا سيدتي، فذلك لأن نيّتي أن أكافئ من أحسن إليّ 540 00:50:07,591 --> 00:50:10,302 ولأكافئ نفسي أيضاً. 541 00:50:10,302 --> 00:50:13,180 وبالتالي، أسعد شخصين. 542 00:50:14,139 --> 00:50:15,390 ماذا قال؟ 543 00:50:16,225 --> 00:50:21,939 قال إن إنفاق أموال الملك يسعد شخصين. 544 00:50:39,039 --> 00:50:40,290 اجلس هنا... 545 00:50:43,836 --> 00:50:45,295 وقل لي أي بطاقات ألعب. 546 00:50:46,755 --> 00:50:51,677 إذا خسرت، فسأكلّم زوجي لنبرم معاهدة معك. 547 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 وإذا فزت؟ 548 00:50:56,181 --> 00:50:57,891 قد أشتري لك مدفعاً بنفسي. 549 00:51:00,018 --> 00:51:02,229 هذه الألعاب التي أحبها. 550 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 بالإذن. 551 00:51:28,547 --> 00:51:32,050 قلت إنه سيحضر بعض الأشخاص. 552 00:51:33,218 --> 00:51:34,761 40، 50... 553 00:51:36,263 --> 00:51:39,349 هل يجب أن نقدّم لهم كلّ هذا المشروب؟ 554 00:51:39,349 --> 00:51:40,934 هذا استثمار يا عزيزتي. 555 00:51:41,685 --> 00:51:42,728 في ماذا؟ 556 00:51:42,728 --> 00:51:46,607 في "أمريكا". الآن وقد تمّ توقيع الاتفاق، يريد الجميع حصة. 557 00:51:47,691 --> 00:51:51,069 ومن سيقصدون من أجل ذلك؟ المستثمر الأول. 558 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 أتقصد الرجل الذي لم يتقاض أمواله بعد؟ 559 00:51:54,907 --> 00:51:58,160 أظن أن الملك خبير بهذه الأمور أكثر منك. 560 00:52:17,596 --> 00:52:21,058 أخيراً يسمع العالم موسيقاك. 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,728 العالم؟ ربما جيراني. 562 00:52:24,728 --> 00:52:26,730 مع أنهم لا يهتمون لمؤلّف اللحن. 563 00:52:26,730 --> 00:52:28,565 إذاً يجب أن تخبريهم. 564 00:52:29,441 --> 00:52:30,776 لن يكون هذا لائقاً. 565 00:52:32,486 --> 00:52:35,030 إن لم تخبري الناس من تكونين، فحينها... 566 00:52:35,030 --> 00:52:36,949 سيقررون بأنفسهم. 567 00:52:37,741 --> 00:52:41,745 سيدتي، سأحوّلك إلى أمريكية. 568 00:52:42,996 --> 00:52:44,039 انتباه! 569 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 هل بانتباهكم رجاءً؟ 570 00:52:48,961 --> 00:52:52,339 سيداتي وسادتي. 571 00:52:53,423 --> 00:52:56,218 أخاطبكم الليلة بلغتين. 572 00:52:56,218 --> 00:52:59,680 لأن ملكنا شرّع ما نعرف... 573 00:52:59,680 --> 00:53:03,559 في قلوبنا أنه كان صحيحاً دائماً. 574 00:53:03,559 --> 00:53:08,272 أنه بين روح "فرنسا" القديمة... 575 00:53:08,272 --> 00:53:12,067 وروح الشباب في "أمريكا"... 576 00:53:12,901 --> 00:53:15,487 يُوجد رابط صداقة وتفاهم 577 00:53:15,487 --> 00:53:17,364 لا يمكن لشيء أن يخرقه. 578 00:53:18,365 --> 00:53:20,158 نخب الصداقة. 579 00:53:20,158 --> 00:53:21,660 نخب الحرية. 580 00:53:21,660 --> 00:53:23,412 نخب الفرانكلينية! 581 00:53:25,080 --> 00:53:26,331 كما تريدين يا سيدتي! 582 00:53:27,165 --> 00:53:29,251 أصبحت اسماً أخيراً. 583 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 ماذا تحمل؟ 584 00:53:58,530 --> 00:53:59,573 كأس فارغة. 585 00:54:00,324 --> 00:54:01,617 لنصحح هذا الوضع. 586 00:54:02,117 --> 00:54:04,036 مهلاً! هنا! 587 00:54:09,666 --> 00:54:10,751 والآن، ارحل! 588 00:54:16,965 --> 00:54:22,971 نخب ما تفعله. 589 00:54:30,479 --> 00:54:31,939 يجب أن نتكلم. 590 00:54:32,940 --> 00:54:34,566 تفضل. 591 00:54:35,609 --> 00:54:38,278 ما هي نوايا حفيدك؟ 592 00:54:39,238 --> 00:54:40,447 أتقصد "تامبل"؟ 593 00:54:42,533 --> 00:54:43,951 في أي شأن؟ 594 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 ابنتي. 595 00:54:48,288 --> 00:54:51,917 إنه يقدّرها كثيراً. 596 00:54:53,210 --> 00:54:55,379 لنتفق على الشروط إذاً. 597 00:54:55,379 --> 00:54:59,883 أريد أن أنهي الصفقة قبل أن تكبر أكثر. 598 00:55:01,134 --> 00:55:02,344 هل تقترح... 599 00:55:03,011 --> 00:55:07,599 تحالف خاص بنا. إذا فهمت قصدي. 600 00:55:09,643 --> 00:55:11,311 نعم. تصرّف حكيم جداً. 601 00:55:11,311 --> 00:55:12,771 إذاً هل أنت موافق؟ 602 00:55:13,522 --> 00:55:19,778 لا شيء سيسعدنا أكثر، أنا وحفيدي. 603 00:55:20,571 --> 00:55:21,947 لنشرب نخب ذلك. 604 00:55:34,835 --> 00:55:37,004 والسيدة "بريون"؟ 605 00:55:38,213 --> 00:55:40,215 ما بها؟ 606 00:55:40,215 --> 00:55:43,594 هل هي موافقة على هذا الزواج أيضاً؟ 607 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 هذا غير مهم. 608 00:56:09,119 --> 00:56:10,412 وماذا قلت؟ 609 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 إن الوقت حان لنبرم اتفاقية، 610 00:56:13,332 --> 00:56:15,876 وإنهم إن لم يفعلوا ذلك، فسيعاني بلدانا. 611 00:56:16,668 --> 00:56:18,170 أهذا ما أقنعهم بالتوقيع؟ 612 00:56:19,922 --> 00:56:21,673 ثم التقيت الملكة. 613 00:56:22,382 --> 00:56:24,218 تكون دائماً في قلب الأحداث. 614 00:56:26,178 --> 00:56:27,513 ماذا ستفعل تالياً؟ 615 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 هذا. 616 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 بنيّ! 617 00:56:41,443 --> 00:56:43,153 آنستي. 618 00:56:43,153 --> 00:56:44,613 جدّي، نحن... 619 00:56:45,322 --> 00:56:49,493 كان هذا يوماً حافلاً بالتحالفات العظيمة. 620 00:56:49,493 --> 00:56:51,495 كان السيد "تامبل" يخبرني. 621 00:56:52,120 --> 00:56:54,456 "تامبل" فتى استثنائي. 622 00:56:55,582 --> 00:56:58,418 وأنت فتاة استثنائية. 623 00:56:58,418 --> 00:57:04,633 تشكّلان ثنائياً استثنائياً وسأذهب لأتبول. 624 00:57:26,029 --> 00:57:27,364 أنت ثمل. 625 00:57:28,156 --> 00:57:33,328 وأنت يا سيدي، شخص كريه لعين أياً من كنت. 626 00:57:38,709 --> 00:57:41,128 أيتها الرحمة الإلهية! 627 00:57:41,128 --> 00:57:45,799 لا، بل أنا "جون أدامز" من "ماساشوستس". 628 00:57:45,799 --> 00:57:50,095 ماذا تفعل هنا يا سيد "أدامز"؟ 629 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 سأطرح عليك السؤال نفسه. 630 00:57:56,143 --> 00:57:57,269 أنا أ... 631 00:57:58,645 --> 00:58:00,272 لقد أبرمت للتو... 632 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 هل أُرسلت لتعاونني؟ 633 00:58:06,320 --> 00:58:07,738 لا يا سيدي. 634 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 بل لأحلّ محلّك. 635 01:00:05,564 --> 01:00:07,566 ترجمة "موريال ضو"