1 00:00:12,554 --> 00:00:15,057 RIVIÈRE BRANDYWINE, PENNSYLVANIE 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,185 11 SEPTEMBRE 1777 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Tirez jusqu'à ce qu'on atteigne le fort. 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,315 Nous sommes dépassés ! 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,070 Continuez d'avancer ! 6 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Ils ont pris la colline ! 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,333 Sergent, gardez vos hommes en formation. 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,502 On se replie ! 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 Allez, amenez-le à l'intérieur. 10 00:00:53,554 --> 00:00:54,721 Mettez-le dans la cour. 11 00:00:55,848 --> 00:00:57,933 Le général Washington dit que c'est urgent. 12 00:01:03,730 --> 00:01:04,730 Qui est-ce ? 13 00:01:05,858 --> 00:01:06,900 Un Français. 14 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 Il a tenu sa position à la bataille de Brandywine. 15 00:01:11,113 --> 00:01:13,782 Et regardez le résultat. Pour lui comme pour nous. 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,535 Vous avez l'air affamés, messieurs. 17 00:01:17,035 --> 00:01:18,662 Ne me mangez pas. 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 Ces messieurs les Anglais 19 00:01:25,252 --> 00:01:27,087 m'ont honoré d'une balle. 20 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Prenez ça et mordez très fort. 21 00:02:13,300 --> 00:02:15,010 Guerre prochaine 22 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 D’APRÈS "LA GRANDE IMPROVISATION" DE STACY SCHIFF 23 00:04:18,091 --> 00:04:21,428 Il a subi des blessures mortelles au cours d'une vaine bataille 24 00:04:21,512 --> 00:04:24,056 sur les rives sauvages de la rivière Brandywine. 25 00:04:24,181 --> 00:04:27,059 Qu'il ait eu l'audace de désobéir aux ordres de Sa Majesté, 26 00:04:27,142 --> 00:04:30,229 c'était déjà assez grave, mais qu'en plus, il se fasse tuer... 27 00:04:31,897 --> 00:04:33,106 Quel crétin. 28 00:04:35,984 --> 00:04:40,405 Il semble qu'il soit arrivé à Philadelphie avec une lettre du Dr Franklin. 29 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Notre ami de Passy cultive l'art du secret. 30 00:04:44,576 --> 00:04:45,494 Trop. 31 00:04:49,998 --> 00:04:50,916 Peut-être... 32 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 Peut-être pouvons-nous détourner l'attention sur l'Amérique 33 00:04:56,880 --> 00:04:58,924 en tirant parti de ceci. 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,723 - Non ! - Si. 35 00:05:08,433 --> 00:05:10,936 Je croyais que le chevalier d'Éon était banni à vie. 36 00:05:11,019 --> 00:05:12,813 Une histoire de secret d'État. 37 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Le roi lui a accordé le droit de retour 38 00:05:15,065 --> 00:05:18,735 et une pension pour ses bons et loyaux services aux dragons de Sa Majesté. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,864 À la condition qu'il... elle... enfin qu'eux 40 00:05:22,573 --> 00:05:25,617 oublient leurs anciens griefs et promettent de s'habiller en femme 41 00:05:25,701 --> 00:05:27,452 en tout temps et en tout lieu. 42 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 Mais le chevalier est-elle une femme ? 43 00:05:33,250 --> 00:05:34,710 Comment vous débrouillez-vous en anglais ? 44 00:05:36,336 --> 00:05:38,630 On m'a dit que je le parlais passablement bien. 45 00:05:38,714 --> 00:05:41,717 Bien. Vous réprimanderez sévèrement le Dr Franklin 46 00:05:42,134 --> 00:05:44,887 pour avoir aidé La Fayette dans son entreprise illégale, 47 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 dont nous ignorions tout. 48 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 Nous n'en savions rien ? 49 00:05:52,895 --> 00:05:56,064 Ce n'est pas le moment de se demander si nous savons ce que nous savons. 50 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 Vous avez compromis la neutralité du roi. 51 00:06:03,488 --> 00:06:05,866 J'ai simplement accédé à la requête du marquis 52 00:06:05,949 --> 00:06:07,701 sans penser à mal. 53 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 Vous avez envoyé un officier français mourir en Amérique. 54 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 L'ambassadeur britannique a déposé une plainte formelle. 55 00:06:16,251 --> 00:06:19,296 Je déplore la mort du marquis comme le reste de la France. 56 00:06:20,297 --> 00:06:22,382 Mais envisagez ceci, M. Gérard. 57 00:06:22,758 --> 00:06:27,346 Un jeune homme prometteur fauché dans la lutte pour la liberté. 58 00:06:28,430 --> 00:06:30,849 Est-il meilleure incitation à notre alliance ? 59 00:06:31,892 --> 00:06:35,812 La mort d'un aventurier obstiné pour une cause qui n'est pas la sienne 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,565 ne deviendra pas source d'inspiration. 61 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 C'est l'opinion de M. de Vergennes ? 62 00:06:41,527 --> 00:06:46,490 Le ministre ne peut avoir d'opinion sur un sujet dont il ignore tout. 63 00:06:46,823 --> 00:06:50,827 Un homme d’État avisé ne voit rien, n'entend rien et ne sait rien. 64 00:06:52,621 --> 00:06:55,290 Bonhomme Richard. Cela m'a beaucoup plu. 65 00:06:57,000 --> 00:06:57,793 Ramenez-moi. 66 00:06:57,876 --> 00:06:59,127 M. Gérard. 67 00:07:01,755 --> 00:07:05,092 Qui a réduit ma presse d'imprimerie en morceaux ? 68 00:07:06,051 --> 00:07:10,222 Il est illégal de faire entrer une presse dans le pays. 69 00:07:10,305 --> 00:07:15,018 Vous êtes un invité d'honneur qui n'oserait violer la loi. 70 00:07:15,102 --> 00:07:18,730 Par conséquent, votre presse n'a jamais existé. 71 00:07:18,814 --> 00:07:21,191 Comment aurait-elle pu être détruite ? 72 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Et qu'en est-il de moi ? 73 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Est-ce que j'existe ? 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 Ou suis-je illégal, moi aussi ? 75 00:07:28,282 --> 00:07:32,202 Vous existez à Passy, Docteur. Mais pas à Paris. 76 00:07:33,871 --> 00:07:34,830 Allons-y ! 77 00:07:47,926 --> 00:07:50,596 Je suppose qu'il est vain de vous mettre en garde. 78 00:07:50,679 --> 00:07:53,182 Je dois renoncer à la boisson et à la viande ? 79 00:07:53,265 --> 00:07:56,810 Et me contenter des petits plaisirs de la vie ? 80 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Accepter ce que je ne peux changer ? 81 00:07:59,813 --> 00:08:02,316 Je n'ai jamais aimé les patients trop éloquents. 82 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Vergennes se joue de moi. 83 00:08:05,694 --> 00:08:07,863 Il nous aidera quand nous aurons gagné. 84 00:08:08,322 --> 00:08:11,074 Mais on ne peut pas gagner sans son aide. 85 00:08:11,867 --> 00:08:13,368 Mon seul accomplissement 86 00:08:13,452 --> 00:08:16,747 est d'avoir envoyé un jeune écervelé à la mort. 87 00:08:16,830 --> 00:08:19,249 Vous ne devez pas vous sentir responsable. 88 00:08:20,459 --> 00:08:23,670 Les jeunes comme La Fayette sont voués à un sort funeste. 89 00:08:25,631 --> 00:08:27,466 Alors, paix à son âme. 90 00:08:32,596 --> 00:08:34,556 Vous avez sauvé la presse, au moins. 91 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Elle est inutile sans la platine. 92 00:08:36,808 --> 00:08:38,936 Ces vandales l'ont mise en pièces. 93 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Faites en faire une autre. 94 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 La presse est illégale, ils sauront que j'essaye de la réparer. 95 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - "Ils" ? - Oui, "ils". 96 00:08:47,819 --> 00:08:51,782 Ceux qui écoutent aux portes et me suivent où que j'aille. 97 00:08:51,865 --> 00:08:54,993 Ceux qui envoient des messages codés à la police de Paris, 98 00:08:55,077 --> 00:08:56,703 à la cour de Versailles, 99 00:08:56,787 --> 00:08:58,872 aux despotes de Westminster. 100 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 Mon conseil, que vous allez ignorer : 101 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 gruau et thé sans sucre. 102 00:09:22,896 --> 00:09:25,858 Trempez doucement votre pinceau dans le pigment. 103 00:09:26,859 --> 00:09:30,487 Une aquarelle doit être translucide, comme des vitraux de papier. 104 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 Je ne serai jamais aussi douée que vous. 105 00:09:40,789 --> 00:09:42,374 C'est pour cela que nous nous exerçons. 106 00:09:46,336 --> 00:09:49,506 Que pense le Dr Franklin de vos peintures ? 107 00:09:52,134 --> 00:09:54,469 Je peins pour moi. Pas pour lui. 108 00:09:55,262 --> 00:09:57,181 Je suis sûre qu'il les aimerait. 109 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Il aime tout chez vous. 110 00:10:00,851 --> 00:10:03,520 Je ne crois pas que mes tableaux intéresseraient Franklinet. 111 00:10:05,189 --> 00:10:07,149 Comment ? Qui est Franklinet ? 112 00:10:07,232 --> 00:10:08,567 M. Temple. 113 00:10:09,735 --> 00:10:12,279 Parce qu'il ressemble à son grand-père, mais en plus petit. 114 00:10:16,074 --> 00:10:17,868 Vous éprouvez des sentiments à son égard ? 115 00:10:19,119 --> 00:10:20,787 J'aime beaucoup le taquiner. 116 00:10:21,705 --> 00:10:23,957 C'est amusant de le voir perdre ses moyens. 117 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 N'en faites pas trop. 118 00:10:28,378 --> 00:10:32,174 Les hommes ont le don de ne pas comprendre nos intentions. 119 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 Vous, vous taquinez le Dr Franklin tout le temps. 120 00:10:37,804 --> 00:10:40,474 C'est un jeu qu'il vaut mieux laisser aux connaisseurs. 121 00:10:43,519 --> 00:10:44,895 Pipou, chut ! 122 00:10:47,606 --> 00:10:48,690 J'ai dit chut ! 123 00:11:01,787 --> 00:11:04,081 Nous avons oublié le vert malachite. 124 00:11:04,748 --> 00:11:05,666 Est-ce grave ? 125 00:11:05,874 --> 00:11:09,211 Oui, sans cela, nous ne pourrons jamais capter la lumière dans les feuilles. 126 00:11:10,003 --> 00:11:11,797 Vous trouverez un sachet dans l'atelier. 127 00:11:11,880 --> 00:11:12,798 Tout de suite ? 128 00:11:12,881 --> 00:11:14,049 Oui, allez. 129 00:11:15,217 --> 00:11:16,468 Et ne boudez pas. 130 00:11:17,678 --> 00:11:19,096 Prenez Pipou avec vous. 131 00:11:20,639 --> 00:11:23,725 Quand je serai mariée, c'est moi qui dicterai aux autres quoi faire. 132 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Ça me donne encore plus envie de tuer des Anglais. 133 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 Il est venu chez moi. 134 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 Le soir de son départ pour Bordeaux, il est venu chez moi. 135 00:12:18,864 --> 00:12:20,073 Tu me l'avais jamais dit. 136 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Il est entré par la fenêtre. 137 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 Tenue régimentaire. 138 00:12:25,204 --> 00:12:26,538 C'est tout Gilbert. 139 00:12:28,081 --> 00:12:30,501 Il avait fait faire une épée spécialement pour moi. 140 00:12:30,834 --> 00:12:32,503 Je lui ai annoncé que je partais plus. 141 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 Il m'a arraché la lame des mains et l'a brisée sur sa cuisse. 142 00:12:40,052 --> 00:12:40,969 Une tournée ! 143 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Une... À boire ! 144 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Alors, mon trésor. 145 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 - Il était tellement gauche, maladroit. - Toujours aussi sérieux. 146 00:12:52,064 --> 00:12:53,899 Tu te rappelles quand il a dansé avec la reine ? 147 00:12:53,982 --> 00:12:56,860 - Gilbert a dansé avec Marie-Antoinette ? - Oui. 148 00:12:56,944 --> 00:12:59,446 Si on peut dire danser. C'était plutôt... 149 00:12:59,530 --> 00:13:00,656 Montrons-lui. 150 00:13:01,114 --> 00:13:03,450 - Je fais l'Autrichienne. - Non. 151 00:13:04,826 --> 00:13:05,702 Vas-y. 152 00:13:05,786 --> 00:13:06,537 Menuet. 153 00:13:07,996 --> 00:13:08,789 Allez. 154 00:14:04,344 --> 00:14:06,972 Je ne danserai plus jamais avec vous, Marquis. 155 00:14:07,055 --> 00:14:09,266 Vous êtes bien trop gauche. 156 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Bravo ! 157 00:14:52,184 --> 00:14:53,060 À Gilbert. 158 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Au marquis. 159 00:14:57,022 --> 00:14:58,690 Au marquis de La Fayette. 160 00:14:59,316 --> 00:15:01,109 Au marquis de La Fayette ! 161 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 À la santé du marquis ! 162 00:15:02,778 --> 00:15:03,779 Au marquis ! 163 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 À boire ! 164 00:15:11,495 --> 00:15:12,496 À boire ! 165 00:15:46,780 --> 00:15:48,657 Mon ami, suivez-moi. 166 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Vite. 167 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 Allez, allez, fouillez le parc. Cherchez. 168 00:15:56,498 --> 00:15:57,875 M. Temple ! 169 00:15:57,958 --> 00:16:01,295 - M. Temple ! Où êtes-vous ? - M. Temple ! 170 00:16:01,378 --> 00:16:04,756 - M. Temple ! - M. Temple ! 171 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 M. Temple ! 172 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 M. Temple ! 173 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 Je vais faire venir la police. 174 00:16:13,473 --> 00:16:16,143 Nous fouillerons partout. N'ayez crainte. 175 00:16:16,226 --> 00:16:17,227 Temple ! 176 00:16:17,311 --> 00:16:19,563 Mon garçon. Où es-tu ? 177 00:16:19,646 --> 00:16:21,523 - M. Temple ! - Messieurs ! 178 00:16:22,191 --> 00:16:24,818 Messieurs, par ici. 179 00:16:27,446 --> 00:16:30,657 - Par ici, messieurs. - Messieurs, par ici. 180 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Temple ? 181 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Grand-père ? 182 00:17:05,358 --> 00:17:08,612 J'étais à l'Épée de Bois. J'ai bu. 183 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 - Avec Jacques ? - Non, avec Philippe et Louis. 184 00:17:12,824 --> 00:17:14,992 Le comte de Ségur et le comte de Noailles. 185 00:17:15,077 --> 00:17:18,204 Je ne crois pas avoir eu le plaisir de les rencontrer. 186 00:17:18,789 --> 00:17:22,000 Il n'y a pas meilleurs hommes en France. 187 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Après Gilbert. 188 00:17:29,091 --> 00:17:31,176 Le marquis était un homme courageux. 189 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 - C'est ma faute s'il est mort. - Non. 190 00:17:36,557 --> 00:17:38,433 J'ai insisté pour avoir la lettre. 191 00:17:38,517 --> 00:17:39,893 Je l'ai envoyé là-bas. 192 00:17:39,977 --> 00:17:41,812 La Fayette a choisi sa voie. 193 00:17:41,895 --> 00:17:45,399 Ni toi ni moi n'aurions pu l'arrêter. 194 00:17:46,191 --> 00:17:49,152 Je pensais que ça aiderait notre cause. 195 00:17:49,236 --> 00:17:52,865 Ces pensées ne t'avanceront à rien. Jette l'ancre pour ce soir. 196 00:17:53,240 --> 00:17:55,033 Tu reprendras la mer demain matin. 197 00:17:55,617 --> 00:17:57,202 Ne fais pas ton bonhomme Richard. 198 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Je te demande pardon ? 199 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Tous tes habiles petits... 200 00:18:05,043 --> 00:18:06,170 Aphorismes. 201 00:18:06,253 --> 00:18:07,796 Les gens ne sont pas comme ça. 202 00:18:08,380 --> 00:18:10,632 Tu es trop jeune pour connaître les gens. 203 00:18:11,008 --> 00:18:12,426 Toi, je te connais. 204 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Je t'observe. 205 00:18:15,512 --> 00:18:18,182 Tu dis une chose, mais tu fais l'inverse. 206 00:18:18,265 --> 00:18:21,101 Et tu te crois toujours assez malin pour t'en tirer. 207 00:18:26,148 --> 00:18:29,985 Je ne savais pas que tu avais si peu d'estime pour moi. 208 00:18:40,078 --> 00:18:41,788 Comment fais-tu ? 209 00:18:42,623 --> 00:18:44,208 Comment je fais quoi ? 210 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Pour agir comme si mon père n'existait pas. 211 00:18:47,544 --> 00:18:51,882 Il croupit en prison. C'est ton fils, et tu refuses de l'aider. 212 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 Tu es en colère, triste 213 00:18:58,222 --> 00:18:59,848 et complètement saoul. 214 00:19:02,059 --> 00:19:04,228 C'est pour ça que tu m'as emmené ? 215 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 Pour t'amender après une vie d'égoïsme ? 216 00:19:08,482 --> 00:19:09,650 Une femme que tu as ignorée. 217 00:19:09,983 --> 00:19:11,902 Une fille que tu connais à peine. 218 00:19:12,528 --> 00:19:14,863 Et tu veux que je devienne comme toi. 219 00:19:20,494 --> 00:19:21,745 Temple, 220 00:19:22,120 --> 00:19:27,251 un jour, tu comprendras que les errata font partie de la vie d'un homme. 221 00:19:27,334 --> 00:19:30,003 Il y a des choses qu'on aimerait pouvoir effacer. 222 00:19:30,087 --> 00:19:31,630 Ça s'appelle des péchés. 223 00:19:31,713 --> 00:19:35,509 Non, ce ne sont pas des péchés, ce sont des erreurs de discernement. 224 00:19:35,968 --> 00:19:38,345 J'ai passé ma vie à essayer de les racheter. 225 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 J'essaye toujours. 226 00:19:43,684 --> 00:19:45,435 Me le permettras-tu ? 227 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Quand j'avais ton âge... 228 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 Je veux pas l'entendre. 229 00:20:21,096 --> 00:20:24,516 - Vous ne pouvez pas ralentir ? - Non, j'ai trop à faire. 230 00:20:24,600 --> 00:20:26,602 Pourquoi m'avoir fait venir ? 231 00:20:26,685 --> 00:20:30,439 Comment Londres est-elle si rapidement au courant de ce qui arrive à Versailles ? 232 00:20:30,856 --> 00:20:31,732 Expliquez-vous. 233 00:20:32,274 --> 00:20:33,901 Trois navires ont quitté Le Havre. 234 00:20:33,984 --> 00:20:36,904 Moins de deux jours après leur départ, les Anglais en ont saisi deux. 235 00:20:37,821 --> 00:20:40,365 Bon sang, il y avait plus de cinq millions de livres. 236 00:20:40,449 --> 00:20:42,701 Seul l'Amphitrite a échappé à l'ennemi. 237 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 Avec des armes, des munitions et des mouchoirs pour 30 000 livres. 238 00:20:45,454 --> 00:20:47,581 Des mouchoirs ? Je paie pour des mouchoirs ? 239 00:20:47,664 --> 00:20:50,167 Ainsi que des couvertures, des vêtements, des bottes, 240 00:20:50,250 --> 00:20:53,212 des mousquets et des barils de poudre pour défendre Philadelphie 241 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 et la Nouvelle-Angleterre. 242 00:20:54,671 --> 00:20:57,341 Vous n'êtes sur Terre que pour me ruiner ? 243 00:20:57,424 --> 00:20:59,218 Quelqu'un nous a trahis. 244 00:20:59,301 --> 00:21:03,305 Seuls Beaumarchais, le Dr Franklin et vous-même connaissiez la route. 245 00:21:03,388 --> 00:21:05,849 Seriez-vous en train de suggérer que le Dr Franklin 246 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 pourrait être un espion à la solde des Britanniques ? 247 00:21:09,561 --> 00:21:10,729 Ou moi ? 248 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 Ou vous... 249 00:21:14,566 --> 00:21:17,152 Vous insinuez que vous pourriez être le traître 250 00:21:17,236 --> 00:21:19,988 afin que je pense que vous ne l'êtes pas parce que vous l'êtes ? 251 00:21:20,072 --> 00:21:22,950 Peut-être quelqu'un de votre maison ? Ou un associé du Dr Franklin ? 252 00:21:23,033 --> 00:21:25,369 - M. de Beaumarchais. - Je sais ce que vous allez dire. 253 00:21:25,452 --> 00:21:26,662 Beaumarchais ne s'arrête jamais. 254 00:21:26,745 --> 00:21:29,748 Quand tous les jours, de nouveaux sujets éveillent son attention. 255 00:21:29,831 --> 00:21:32,000 Ce n'est pas ce que j'allais dire. 256 00:21:32,084 --> 00:21:34,169 Laissez Beaumarchais mener l'enquête. 257 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Informez le Dr Franklin de nos pertes, mais ne parlez pas de nos soupçons. 258 00:21:37,130 --> 00:21:38,257 À personne. 259 00:21:42,135 --> 00:21:43,178 Et mon argent ? 260 00:21:46,765 --> 00:21:48,016 Et mon argent ! 261 00:21:52,312 --> 00:21:53,856 Qu'en est-il de cela ? 262 00:21:56,733 --> 00:22:00,821 C'est inutilisable. Bon à faire fondre et à rien d'autre. 263 00:22:03,323 --> 00:22:07,035 L'Amphitrite a échappé à l'ennemi. Il arrivera peut-être à destination. 264 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 À quoi bon ? 265 00:22:08,287 --> 00:22:11,498 La défaite de Brandywine a ouvert la voie vers Philadelphie. 266 00:22:11,582 --> 00:22:14,835 Les ressources sur ce navire pourraient rétablir l'équilibre. 267 00:22:14,918 --> 00:22:18,380 Beaucoup de choses peuvent arriver, la plupart n'arriveront pas. 268 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Gardez espoir, mon ami. Les circonstances peuvent changer. 269 00:22:22,718 --> 00:22:26,722 Celui qui vit d'espoir, M. Bancroft, mourra en pétant. 270 00:23:24,446 --> 00:23:25,781 You look souffrant ? 271 00:23:26,073 --> 00:23:27,866 C'est honnête, au moins. 272 00:23:28,242 --> 00:23:29,952 Vous n'attendiez pas tant d'honnêteté ? 273 00:23:30,035 --> 00:23:32,538 Elle se fait rare, ces temps-ci. 274 00:23:32,955 --> 00:23:34,540 Alors, accompagnez-moi. 275 00:23:34,623 --> 00:23:37,125 Nous ne nous dirons que des faussetés. 276 00:23:37,209 --> 00:23:38,961 Je ne serai pas de bonne compagnie. 277 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Mon bon papa. 278 00:23:42,047 --> 00:23:46,552 Si vous avez de l'amitié pour moi, par pitié, distrayez-moi. 279 00:23:52,975 --> 00:23:57,104 Et l'homme, là-bas, avec le chapeau bleu, 280 00:23:58,313 --> 00:23:59,898 quel est son secret ? 281 00:24:01,817 --> 00:24:05,571 C'est un poissonnier qui a six enfants. 282 00:24:06,780 --> 00:24:09,241 Une fois par semaine, il ferme boutique plus tôt, 283 00:24:09,324 --> 00:24:12,703 il fait sa toilette avec du savon de Castille et du citron 284 00:24:12,995 --> 00:24:17,416 et il vient ici pour flâner comme un aristocrate. 285 00:24:18,292 --> 00:24:21,128 Pourtant, dès qu'il croise quelqu'un, 286 00:24:21,211 --> 00:24:22,963 il se demande avec inquiétude... 287 00:24:23,046 --> 00:24:25,132 Est-ce que je sens le poisson ? 288 00:24:25,757 --> 00:24:27,885 - Oui. - It's so triste. 289 00:24:29,344 --> 00:24:30,596 Alors, choisissez. 290 00:24:38,604 --> 00:24:39,605 Elle. 291 00:24:41,773 --> 00:24:43,066 Racontez-moi tout. 292 00:24:46,403 --> 00:24:47,905 Elle a... 293 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 rendez-vous avec un amant. 294 00:24:51,408 --> 00:24:52,576 Aussi simple que cela ? 295 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Ce n'est jamais simple. 296 00:24:55,454 --> 00:24:56,830 Elle est mariée. 297 00:24:57,331 --> 00:24:58,582 Bien sûr. 298 00:25:00,459 --> 00:25:02,336 Mais ce n'est pas le problème. 299 00:25:06,131 --> 00:25:09,676 Elle cherche quelque chose qu'elle craint ne jamais trouver. 300 00:25:09,760 --> 00:25:11,053 Mais quoi ? 301 00:25:11,136 --> 00:25:12,513 L'union de deux âmes. 302 00:25:13,972 --> 00:25:17,142 Quand rien n'est dit, mais tout est compris. 303 00:25:17,726 --> 00:25:19,686 L'harmonie entre deux êtres 304 00:25:19,895 --> 00:25:21,813 qui ne se cachent rien 305 00:25:21,897 --> 00:25:24,358 et vivent dans le bonheur parfait. 306 00:25:24,441 --> 00:25:27,402 Tout cela m'a l'air bien chaste. 307 00:25:28,028 --> 00:25:29,029 Pas du tout. 308 00:25:29,780 --> 00:25:32,866 C'est une passion si grande que le cœur ne peut la contenir. 309 00:25:33,534 --> 00:25:34,868 Et son amant ? 310 00:25:36,078 --> 00:25:37,496 Comment est-il ? 311 00:25:38,372 --> 00:25:40,082 Comment est-il ? 312 00:25:41,542 --> 00:25:44,127 C'est un homme aux multiples facettes. 313 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 D'apparence honnête. 314 00:25:52,010 --> 00:25:53,929 Mais toujours plein d'intrigues. 315 00:25:54,304 --> 00:25:56,849 Un homme difficile à cerner, alors ? 316 00:25:57,474 --> 00:25:59,726 C'est ce qui le rend intéressant. 317 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Je préfère mon poissonnier. 318 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 Je vous le laisse. 319 00:26:14,575 --> 00:26:16,451 Je piétine, madame. 320 00:26:16,827 --> 00:26:18,245 Pardon, je ne comprends pas. 321 00:26:18,662 --> 00:26:21,999 Je suis embourbé. Coincé. Perdu. 322 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 Pourquoi ? 323 00:26:24,168 --> 00:26:26,670 Je ne sais plus comment avancer. 324 00:26:26,753 --> 00:26:29,423 Je ne sais pas à qui faire confiance. 325 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 Je dois aider mon pays dans sa quête de liberté, 326 00:26:34,178 --> 00:26:36,054 mais je me heurte à des murs. 327 00:26:36,555 --> 00:26:38,557 Et le temps presse. 328 00:26:38,891 --> 00:26:42,060 Il m'est même interdit de mettre les pieds à Paris. 329 00:26:42,144 --> 00:26:43,645 Et cette maudite goutte 330 00:26:44,730 --> 00:26:46,481 finira par me tuer. 331 00:26:49,943 --> 00:26:51,528 Je suis désolé. 332 00:26:51,612 --> 00:26:54,406 C'est mon fardeau, pas le vôtre. 333 00:26:55,407 --> 00:26:58,911 Rien n'est plus simple que de résoudre les problèmes des autres. 334 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Quelle solution me proposez-vous ? 335 00:27:03,874 --> 00:27:06,960 Pour la liberté de votre pays, je n'ai pas de réponse. 336 00:27:09,129 --> 00:27:11,256 Quant à savoir à qui faire confiance... 337 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 À moi, je vous l'assure. 338 00:27:16,345 --> 00:27:18,472 Concernant votre retour à Paris, 339 00:27:19,097 --> 00:27:20,682 qui osera vous arrêter ? 340 00:27:21,350 --> 00:27:23,393 Vous êtes célèbre, il me semble. 341 00:27:23,477 --> 00:27:26,480 Pas aussi célèbre que le chevalier d'Éon. 342 00:27:27,064 --> 00:27:29,775 Les modes changent souvent en France. 343 00:27:29,858 --> 00:27:31,443 Ne vous laissez pas remplacer. 344 00:27:31,818 --> 00:27:34,279 Et contre la goutte, arrêtez le vin. 345 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Et arrêtez les femmes. 346 00:27:37,741 --> 00:27:41,828 Vous êtes encore plus stricte que M. Bancroft. 347 00:27:42,621 --> 00:27:44,623 Un jour, vous me remercierez. 348 00:27:45,207 --> 00:27:46,917 Je vous remercie dès maintenant. 349 00:28:02,850 --> 00:28:04,309 Chère amie, 350 00:28:05,602 --> 00:28:07,020 j'aimerais savoir 351 00:28:07,688 --> 00:28:10,899 si cet homme intrigant 352 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 aura un jour la chance... 353 00:28:15,362 --> 00:28:16,655 Dr Franklin ? 354 00:28:17,948 --> 00:28:19,408 De tous les lieux possibles... 355 00:28:21,326 --> 00:28:22,452 Dr Franklin. 356 00:28:22,536 --> 00:28:25,372 - Qui est-ce ? - La buandière d'Auteuil. 357 00:28:28,876 --> 00:28:31,420 Pourquoi ne m'avez-vous pas encore rendu visite ? 358 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Mais quel délice. 359 00:28:34,882 --> 00:28:38,135 Je rencontre enfin ma voisine, Mme Brillon. 360 00:28:38,594 --> 00:28:41,013 Mme Helvétius et moi nous connaissons déjà. 361 00:28:41,430 --> 00:28:42,848 À son plus grand regret. 362 00:28:49,313 --> 00:28:53,901 Ma demeure est en contrebas de la masure dont M. Chaumont est si fier. 363 00:28:53,984 --> 00:28:55,527 Vous n'avez aucune excuse. 364 00:28:55,611 --> 00:28:57,779 J'invoque mes obligations, madame. 365 00:28:58,197 --> 00:28:59,531 Invoquez ce que vous voulez, 366 00:28:59,615 --> 00:29:02,534 mais attendez une invitation à mon prochain salon. 367 00:29:02,868 --> 00:29:04,661 Venez accompagné. 368 00:29:04,745 --> 00:29:06,997 D'un homme. 369 00:29:07,080 --> 00:29:09,082 Je n'apprécie guère les dames. 370 00:29:11,210 --> 00:29:14,296 Trop de commérages vulgaires, vous ne trouvez pas ? 371 00:29:16,048 --> 00:29:19,092 Elles disent que j'ai les manières d'une buandière. 372 00:29:19,676 --> 00:29:21,512 - Non ! - Si. 373 00:29:21,595 --> 00:29:26,350 Madame, si les buandières de Paris ont les mêmes manières que vous, 374 00:29:26,808 --> 00:29:29,061 alors elles ont des manières de reine. 375 00:29:31,980 --> 00:29:34,316 Vous n'êtes qu'un vieux menteur, n'est-ce pas, Dr Franklin ? 376 00:29:34,399 --> 00:29:36,318 Ça, j'apprécie. À bientôt. 377 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 Avec plaisir, madame. 378 00:29:51,875 --> 00:29:53,210 N'oubliez pas votre goutte. 379 00:30:33,917 --> 00:30:34,835 Excusez-moi... 380 00:30:39,298 --> 00:30:40,549 Je suis au paradis ? 381 00:30:41,758 --> 00:30:42,759 Comment ? 382 00:30:45,804 --> 00:30:47,556 Suis-je au paradis ? 383 00:30:50,517 --> 00:30:52,227 Vous êtes en Pennsylvanie. 384 00:30:57,608 --> 00:30:58,609 Encore mieux. 385 00:31:05,324 --> 00:31:06,283 Désolé. 386 00:31:16,251 --> 00:31:17,377 Pardonnez-moi ! 387 00:31:30,557 --> 00:31:31,517 Il est vivant ! 388 00:31:32,142 --> 00:31:33,060 Il est vivant ? 389 00:31:33,727 --> 00:31:36,063 Ils l'ont nommé général et il est vivant ! 390 00:31:41,985 --> 00:31:43,862 Il est vivant et général ! 391 00:31:44,530 --> 00:31:47,199 C'eût été mieux qu'il soit mort, il va être insupportable, maintenant. 392 00:31:47,282 --> 00:31:48,867 Il est vivant ! 393 00:31:49,535 --> 00:31:52,621 Gilbert est vivant ! Il est vivant ! 394 00:31:56,708 --> 00:31:57,793 Gilbert... 395 00:31:59,586 --> 00:32:02,130 "Je vous écris ces quelques mots, mon cœur." 396 00:32:02,214 --> 00:32:03,924 Il s'adresse à son épouse. 397 00:32:04,466 --> 00:32:05,759 Merci pour la clarification. 398 00:32:05,843 --> 00:32:10,681 "Nous nous sommes battus avec ardeur, mais nous n'avons pas été victorieux. 399 00:32:10,764 --> 00:32:13,183 Les Anglais m'ont honoré d'une balle dans la jambe, 400 00:32:13,267 --> 00:32:16,520 mais la blessure est minime, alors ne vous en faites pas." 401 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Là, il dit encore "mon cœur". 402 00:32:20,190 --> 00:32:24,695 "La bataille aura, je le crains, des retombées fâcheuses pour l'Amérique. 403 00:32:24,778 --> 00:32:27,573 Nous devons remédier aux dégâts de notre mieux. 404 00:32:28,490 --> 00:32:30,576 Dites à mes amis que je me porte bien. 405 00:32:30,659 --> 00:32:32,202 Je vous aime plus que tout." 406 00:32:32,536 --> 00:32:33,829 Pas de "mon cœur" ? 407 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Je l'ai omis. 408 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Et où veux-tu en venir ? 409 00:32:37,457 --> 00:32:41,712 Il a été blessé et c'est un héros. Tu devrais publier la lettre. 410 00:32:42,004 --> 00:32:44,965 Hormis le fait que je n'ai aucun moyen de la publier, 411 00:32:45,048 --> 00:32:47,217 en quoi cela sert-il notre cause ? 412 00:32:47,843 --> 00:32:51,680 Un jeune présomptueux s'engage dans une bataille que nous perdons 413 00:32:51,763 --> 00:32:54,474 et réussit à en sortir blessé plutôt que tué. 414 00:32:55,184 --> 00:32:58,604 Cela reviendrait à publier qu'un chien a mordu un homme. 415 00:33:03,192 --> 00:33:04,318 Mon garçon. 416 00:33:05,944 --> 00:33:07,529 Je me réjouis de le savoir en vie. 417 00:33:08,780 --> 00:33:10,866 Donne-moi la lettre, je vais réfléchir. 418 00:33:13,952 --> 00:33:16,121 Tu n'as rien d'autre à me dire ? 419 00:33:17,706 --> 00:33:18,957 Non. 420 00:33:24,463 --> 00:33:26,048 Très bien. 421 00:33:33,680 --> 00:33:35,891 Vous me convoquez dans votre bureau. 422 00:33:35,974 --> 00:33:38,685 Une invitation à bavarder, plutôt, mon cher Necker. 423 00:33:39,394 --> 00:33:40,604 Je voulais vous dire un mot... 424 00:33:41,188 --> 00:33:43,899 S'il s'agit du mot "Amérique", je ne veux pas l'entendre. 425 00:33:45,817 --> 00:33:47,569 Contrairement au marquis de La Fayette, 426 00:33:47,653 --> 00:33:50,572 la France ne peut pas se permettre d'acheter la gloire 427 00:33:50,656 --> 00:33:52,157 au détriment de sa fortune. 428 00:33:54,409 --> 00:33:58,580 Une défaite anglaise nous assurerait pourtant la prospérité. 429 00:34:00,415 --> 00:34:04,044 Comment comptez-vous financer une telle victoire, M. de Vergennes ? 430 00:34:05,504 --> 00:34:08,715 Je suis sûr que Monsieur le Contrôleur général des finances 431 00:34:08,799 --> 00:34:12,761 se fera un plaisir de m'expliquer pourquoi nous ne pourrions pas la financer. 432 00:34:14,847 --> 00:34:17,181 Les créanciers du roi n'accepteront pas de nouvelles dettes 433 00:34:17,266 --> 00:34:19,643 et il est hors de question d'augmenter les impôts. 434 00:34:22,938 --> 00:34:25,023 Laissons George III ruiner son pays 435 00:34:25,107 --> 00:34:27,317 et évitons la banqueroute du nôtre. 436 00:34:27,775 --> 00:34:29,820 C'est ce que vous direz au Conseil ? 437 00:34:34,324 --> 00:34:37,369 Vous êtes bien seul dans votre soutien aux insurgés, Vergennes. 438 00:34:38,370 --> 00:34:43,166 Je vous souhaite bonne chance. À vous et à eux. 439 00:35:38,764 --> 00:35:40,182 Qu'attendons-nous ? 440 00:35:41,266 --> 00:35:42,518 D'être reconnus. 441 00:35:42,935 --> 00:35:44,144 Par qui ? 442 00:35:45,145 --> 00:35:46,396 Par n'importe qui. 443 00:35:51,026 --> 00:35:53,111 - Tu peux y aller. - Pardon ? 444 00:35:53,195 --> 00:35:56,907 Tu ne veux pas être vu avec moi, ton cruel tuteur, alors vas-y. 445 00:35:58,534 --> 00:35:59,535 Va. 446 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Fatigué de la vie à la campagne, Docteur ? 447 00:36:16,301 --> 00:36:20,222 Comptez-vous me mettre aux fers pour avoir osé quitter Passy, Lieutenant ? 448 00:36:20,305 --> 00:36:23,433 Je vous en prie. Qui voudrait faire une chose pareille ? 449 00:36:23,517 --> 00:36:26,311 Sans doute avez-vous des affaires plus urgentes. 450 00:36:26,395 --> 00:36:27,688 Comme lire mon courrier. 451 00:36:28,105 --> 00:36:29,982 Mes assistants sont là pour cela. 452 00:36:32,651 --> 00:36:34,278 Quelle agitation, hein ? 453 00:36:34,611 --> 00:36:36,780 L'opéra ne vous intéresse pas ? 454 00:36:36,864 --> 00:36:39,825 Je ne suis ici que parce que mon épouse m'y a traîné. 455 00:36:40,534 --> 00:36:43,078 Tout ce qu'elle veut, c'est scruter la chevalière d'Éon. 456 00:36:43,537 --> 00:36:45,497 On ne peut pas lui en vouloir. 457 00:36:47,249 --> 00:36:49,334 Voici la dame que vous admirez tant. 458 00:36:52,379 --> 00:36:53,797 Bonne soirée, Docteur. 459 00:36:54,214 --> 00:36:55,591 Ne rentrez pas trop tard. 460 00:37:00,304 --> 00:37:03,640 Docteur, quelle leçon d'humilité que votre simplicité. 461 00:37:03,724 --> 00:37:07,519 Madame, vous êtes aussi éblouissante que le soleil après la pluie. 462 00:37:07,936 --> 00:37:09,730 Ma tête risque de tomber. 463 00:37:10,314 --> 00:37:11,481 Je la rattraperai. 464 00:37:13,609 --> 00:37:16,695 Mon cher, assurez-vous que les gens vous remarquent. 465 00:37:19,114 --> 00:37:22,451 Guidez-moi jusqu'au prochain cercle de l'Enfer, mon Virgile. 466 00:37:37,257 --> 00:37:39,134 Maintenant que vous avez des amis célèbres, 467 00:37:39,218 --> 00:37:41,553 j'imagine que vous ne voulez plus me parler. 468 00:37:42,304 --> 00:37:45,224 Que ce doit être grisant de fréquenter un vrai héros. 469 00:37:46,141 --> 00:37:47,184 Gilbert ? 470 00:37:47,851 --> 00:37:50,729 Je suis juste content qu'il soit vivant. 471 00:37:51,688 --> 00:37:52,689 Gilbert ? 472 00:37:55,192 --> 00:37:56,652 C'est son nom. 473 00:38:04,868 --> 00:38:06,161 Pour vous. 474 00:38:07,079 --> 00:38:09,122 Je ne taquine que ceux que j'apprécie. 475 00:38:18,924 --> 00:38:20,926 Vous n'arriverez à rien avec elle. 476 00:38:22,553 --> 00:38:23,804 Que voulez-vous dire ? 477 00:38:24,263 --> 00:38:26,557 J'ai grandi entouré de filles comme elle. 478 00:38:27,015 --> 00:38:28,725 Tout est une mise en scène. 479 00:38:28,809 --> 00:38:30,477 C'est plus fort qu'elles. 480 00:38:30,561 --> 00:38:32,646 C'est tout ce qu'on leur a appris. 481 00:38:34,022 --> 00:38:35,816 Elle n'est pas comme ça. 482 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 Vous a-t-elle donné un petit surnom ? 483 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 Vous a-t-elle embrassé sur la joue avant de fuir ? 484 00:38:45,450 --> 00:38:47,619 Envoyé des petits mots taquins ? 485 00:38:48,328 --> 00:38:50,163 Sans oublier le médaillon. 486 00:38:52,666 --> 00:38:55,544 Un soir, vous viendrez avec moi. 487 00:38:56,003 --> 00:38:57,963 Nous irons dans le vrai monde. 488 00:39:00,424 --> 00:39:02,134 C'est la chevalière d'Éon ! 489 00:39:03,844 --> 00:39:06,430 - Elle est là, enfin ! - Mon Dieu, je veux la voir. 490 00:39:10,642 --> 00:39:12,269 C'est elle, la chevalière d'Éon ! 491 00:39:13,937 --> 00:39:16,481 Voilà le grand mystère. 492 00:40:07,366 --> 00:40:08,492 Qu'y a-t-il ? 493 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 Jacques dit que le chevalier est un homme, 494 00:40:12,496 --> 00:40:15,916 mais je parie qu'elle porte des habits d'homme pour se camoufler. 495 00:40:15,999 --> 00:40:17,876 Avez-vous fait des paris ? 496 00:40:20,587 --> 00:40:21,588 Non. 497 00:40:42,234 --> 00:40:44,570 En prélude au spectacle de ce soir, 498 00:40:45,821 --> 00:40:50,325 Beaumarchais a l'immense plaisir d'accueillir pour son grand retour 499 00:40:51,451 --> 00:40:53,537 un loyal sujet de la France. 500 00:40:53,996 --> 00:40:57,499 Officier décoré au service de feu le roi Louis XV, 501 00:40:57,583 --> 00:41:02,546 applaudissons la chevalière Charles-Geneviève-Louise 502 00:41:02,629 --> 00:41:06,425 Auguste-Andrée-Timothée d'Éon de Beaumont. 503 00:41:22,399 --> 00:41:25,694 Mesdames et messieurs, fils et filles de France, 504 00:41:26,612 --> 00:41:31,158 je baise le sol de notre patrie dont j'ai été séparée trop longtemps. 505 00:41:34,620 --> 00:41:38,957 Ce soir, je suis particulièrement honorée par la présence d'un autre vrai patriote. 506 00:41:39,833 --> 00:41:43,128 Je parle évidemment du Dr Benjamin Franklin. 507 00:41:52,346 --> 00:41:55,224 Au cours d'une autre guerre, nos pays étaient ennemis. 508 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 J'espère les voir bientôt unis contre l'Angleterre. 509 00:41:59,228 --> 00:42:03,232 Pour la cause de l'Amérique, mes armes sont à votre service. 510 00:42:16,745 --> 00:42:19,706 La chevalière est trop généreuse. 511 00:42:21,083 --> 00:42:22,584 Et je me sens honoré 512 00:42:23,961 --> 00:42:26,547 qu'un brave soldat de la France 513 00:42:27,840 --> 00:42:30,634 offre assistance à notre cause. 514 00:42:32,761 --> 00:42:36,056 Si nous avons besoin de son épée... 515 00:42:43,105 --> 00:42:47,234 je serais heureux de la saisir. 516 00:42:49,361 --> 00:42:51,613 Il veut saisir son épée ! 517 00:43:24,646 --> 00:43:26,899 Je veux tout savoir, ça m'intéresse. 518 00:43:36,200 --> 00:43:39,077 Ils auraient aussi bien fait de m'asseoir en cuisine. 519 00:43:42,331 --> 00:43:45,876 Peut-être que tu devrais porter une robe. On te remarquerait. 520 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Mesdames et messieurs, 521 00:43:53,300 --> 00:43:54,801 chevalière, 522 00:43:54,885 --> 00:43:56,470 je souhaite porter un toast. 523 00:43:57,596 --> 00:43:59,097 À la ville de Philadelphie. 524 00:44:00,766 --> 00:44:04,394 Prise le 26 septembre par le général Howe. 525 00:44:05,103 --> 00:44:06,855 Que Dieu protège le roi George. 526 00:44:12,986 --> 00:44:14,112 Que dit-il ? 527 00:44:14,947 --> 00:44:17,407 Les Anglais ont pris la capitale américaine. 528 00:44:19,535 --> 00:44:21,078 Regardez Chaumont. 529 00:44:22,579 --> 00:44:24,873 - Il se chie dessus. - Mon ami. 530 00:44:45,394 --> 00:44:47,396 C'est l'inverse, M. Chaumont. 531 00:44:48,063 --> 00:44:50,858 C'est Philadelphie qui a pris le général Howe. 532 00:44:56,405 --> 00:44:57,906 Bien joué, Dr Franklin. 533 00:45:42,492 --> 00:45:43,368 Docteur. 534 00:45:45,454 --> 00:45:46,580 Chevalière. 535 00:45:47,581 --> 00:45:50,542 J'espère que vous me pardonnerez ma maladresse. 536 00:45:51,335 --> 00:45:52,669 Quelle maladresse ? 537 00:45:53,045 --> 00:45:55,964 J'ai une épée et je l'ai utilisée à maintes reprises. 538 00:45:57,216 --> 00:45:59,801 Vous devez être ravie d'être de retour chez vous. 539 00:46:01,053 --> 00:46:02,763 Nous verrons. 540 00:46:02,846 --> 00:46:05,557 Partout où je vais, je dois défendre ma réputation. 541 00:46:05,849 --> 00:46:08,560 On m'a accusée d'avoir trahi ma patrie et pire encore. 542 00:46:08,644 --> 00:46:10,646 J'ai été bannie et exilée. 543 00:46:10,729 --> 00:46:13,023 Et j'ai aussi été tournée en ridicule. 544 00:46:15,025 --> 00:46:19,947 J'admets que je me vexe plus facilement que d'autres. 545 00:46:21,865 --> 00:46:25,327 J'ai en moi une fierté si grande 546 00:46:26,203 --> 00:46:28,330 qu'elle me semble parfois malséante. 547 00:46:29,206 --> 00:46:30,707 Moi aussi, Docteur. 548 00:46:31,124 --> 00:46:33,460 Et c'est pour cela qu'ils ne me vaincront jamais. 549 00:46:33,544 --> 00:46:34,711 Quoi qu'ils fassent. 550 00:46:36,380 --> 00:46:37,631 Chevalière, 551 00:46:39,091 --> 00:46:42,886 puis-je vous demander, par pur intérêt intellectuel... 552 00:46:42,970 --> 00:46:44,304 Que suis-je ? 553 00:46:47,182 --> 00:46:48,392 Je suis... 554 00:46:50,686 --> 00:46:54,481 une réalité qui n'a pas encore de nom. 555 00:47:03,156 --> 00:47:05,784 Allez messieurs, dépêchez-vous. 556 00:47:09,913 --> 00:47:12,291 Allons, allons ! 557 00:47:16,253 --> 00:47:17,421 Doucement. 558 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 Comment diable... 559 00:47:21,633 --> 00:47:25,929 Disons que M. Chaumont n'est pas le seul contrebandier de Passy. 560 00:47:26,013 --> 00:47:29,433 Mon Dieu, nous ne valons pas mieux qu'une bande de criminels. 561 00:47:30,058 --> 00:47:32,811 Quoi qu'il en soit, vous avez récupéré votre presse. 562 00:47:32,895 --> 00:47:34,980 J'ai récupéré ma voix. 563 00:47:35,272 --> 00:47:37,316 C'est une bonne raison de trinquer, non ? 564 00:47:37,399 --> 00:47:39,443 Aussi bonne qu'une autre. 565 00:47:39,860 --> 00:47:41,236 Avec l'accord de mon médecin. 566 00:47:41,320 --> 00:47:44,031 Votre médecin vous dit non... 567 00:47:45,199 --> 00:47:47,367 Mais votre ami vous dit oui. 568 00:47:47,659 --> 00:47:48,869 Un instant. 569 00:47:52,789 --> 00:47:53,957 Pourquoi pas ? 570 00:48:00,547 --> 00:48:02,674 Temple, viens trinquer avec nous. 571 00:48:03,217 --> 00:48:05,177 Nous avons quelque chose à fêter. 572 00:48:07,513 --> 00:48:08,889 Grand-père ! 573 00:48:14,728 --> 00:48:18,815 Jacques me montrait quelque chose. Comment ça s'appelle ? 574 00:48:18,899 --> 00:48:19,900 Jeu d'esprit. 575 00:48:19,983 --> 00:48:21,485 C'est quelque chose de drôle. 576 00:48:21,568 --> 00:48:24,446 Je sais ce que cela veut dire. Vous permettez ? 577 00:48:28,283 --> 00:48:30,244 J'apprécie une bonne plaisanterie. 578 00:48:55,519 --> 00:48:56,979 L'impression est de piètre qualité. 579 00:48:57,437 --> 00:48:59,857 - Ça ne veut rien dire. - Assurément. 580 00:48:59,940 --> 00:49:01,400 Il a raison, Dr Franklin. 581 00:49:01,483 --> 00:49:03,610 Vous devriez voir ceux sur la reine. 582 00:49:03,694 --> 00:49:05,821 Avec une autre femme. Ou un cheval. 583 00:49:06,113 --> 00:49:08,782 Dans ce pays, le vice est sans conséquence. 584 00:49:09,324 --> 00:49:10,868 Mais le ridicule 585 00:49:11,702 --> 00:49:12,911 est fatal. 586 00:49:13,412 --> 00:49:14,997 C'est pas moi qui l'ai dessiné. 587 00:49:17,374 --> 00:49:18,792 Vous avez un visiteur. 588 00:49:30,262 --> 00:49:31,263 Monsieur. 589 00:49:31,763 --> 00:49:33,473 Je m'appelle Jonathan Austin. 590 00:49:33,557 --> 00:49:34,933 J'ai navigué depuis Boston 591 00:49:35,017 --> 00:49:38,020 et j'arrive de Nantes avec des nouvelles du Congrès. 592 00:49:38,103 --> 00:49:39,521 Je dois vous informer que... 593 00:49:39,605 --> 00:49:41,064 Nous avons perdu Philadelphie. 594 00:49:41,148 --> 00:49:42,316 Oui, mais... 595 00:49:42,399 --> 00:49:45,569 Quoi d'autre ? Charleston ? Baltimore ? 596 00:49:45,652 --> 00:49:46,904 Le dentier de Washington ? 597 00:49:47,863 --> 00:49:50,532 Parlez sans tarder, espèce d'empoté sans cervelle. 598 00:49:50,616 --> 00:49:52,701 Nous les avons vaincus à Saratoga. 599 00:49:53,827 --> 00:49:56,121 L'armée du général Burgoyne a été prise. 600 00:50:00,542 --> 00:50:02,377 L'armée entière ? 601 00:50:02,461 --> 00:50:03,879 Six mille hommes. 602 00:50:05,756 --> 00:50:07,341 La vallée est à nous. 603 00:50:13,889 --> 00:50:15,974 Allons trinquer maintenant. 604 00:52:07,711 --> 00:52:09,004 La pièce n'est pas finie ? 605 00:52:09,087 --> 00:52:12,049 Nous sommes là pour une représentation privée. 606 00:52:18,931 --> 00:52:20,432 Pas de médaillons ce soir. 607 00:52:21,934 --> 00:52:23,101 C'est compris ? 608 00:52:30,192 --> 00:52:31,401 Regardez qui voilà. 609 00:52:31,693 --> 00:52:34,780 - Bonsoir, M. Jacques. - Bonsoir, M. Chaumont. 610 00:52:34,863 --> 00:52:36,448 Bonsoir, messieurs. 611 00:52:37,824 --> 00:52:39,368 Oh là là, M. Jacques. 612 00:52:39,952 --> 00:52:41,954 Tu n'étais pas dans le public, ce soir. 613 00:52:42,871 --> 00:52:44,122 Tu ne nous aimes plus ? 614 00:52:44,748 --> 00:52:46,500 Les soucis du monde, mes petits choux. 615 00:52:46,583 --> 00:52:48,460 Laisse-nous t'en soulager. 616 00:52:48,585 --> 00:52:50,003 Si seulement c'était aussi simple. 617 00:52:51,922 --> 00:52:53,215 Et ce chaton, qui est-ce ? 618 00:52:53,298 --> 00:52:57,886 Un chaton ? Non, c'est un lion prêt à bondir. 619 00:52:58,512 --> 00:53:00,973 Comment t'appelles-tu, ô roi des animaux ? 620 00:53:01,181 --> 00:53:02,182 Temple. 621 00:53:02,641 --> 00:53:04,768 Mais je viens vous adorer. 622 00:53:06,728 --> 00:53:09,815 Je vais le mettre dans mon berceau et le ramener chez moi. 623 00:53:09,898 --> 00:53:10,899 Venez. 624 00:53:12,901 --> 00:53:14,152 Pouvons-nous rester ? 625 00:53:15,112 --> 00:53:17,030 Il n'y a que des mortelles, ici. 626 00:53:17,114 --> 00:53:19,491 Nous allons à la rencontre d'une déesse. 627 00:53:55,944 --> 00:53:57,070 C'est bien vous ? 628 00:54:03,202 --> 00:54:04,494 Qui d'autre cela serait-il ? 629 00:54:15,547 --> 00:54:18,008 Ma première dans le Marivaux et tu n'es même pas venu. 630 00:54:18,717 --> 00:54:20,177 Je ne me le pardonnerai jamais. 631 00:54:22,095 --> 00:54:25,098 Après la pièce, un comte espagnol est venu m'offrir la moitié de Naples. 632 00:54:25,182 --> 00:54:26,725 En échange de ? 633 00:54:27,142 --> 00:54:28,393 Tout est négociable. 634 00:54:28,477 --> 00:54:29,478 Oh, j'ai honte. 635 00:54:30,145 --> 00:54:32,606 Moi qui ai seulement pensé à t'apporter ceci. 636 00:54:35,734 --> 00:54:37,277 Tu as amené un serviteur ? 637 00:54:37,361 --> 00:54:39,154 J'ai amené un ami. 638 00:54:41,907 --> 00:54:44,201 Mademoiselle, je... 639 00:54:45,994 --> 00:54:47,037 Je... 640 00:54:49,248 --> 00:54:50,499 Je... 641 00:55:23,282 --> 00:55:25,909 Le Dr Franklin a malheureusement entravé nos plans. 642 00:55:26,869 --> 00:55:29,162 Londres en sera contrarié. 643 00:55:30,372 --> 00:55:32,165 Surtout par Saratoga. 644 00:55:32,457 --> 00:55:34,334 Qu'est-ce que cela change ? 645 00:55:34,585 --> 00:55:36,628 Versailles préférerait le voir partir. 646 00:55:37,671 --> 00:55:38,672 Autre chose ? 647 00:55:40,757 --> 00:55:43,594 Il est encore en froid avec le garçon. 648 00:55:43,677 --> 00:55:44,845 La paix ne dure jamais. 649 00:55:44,928 --> 00:55:46,471 Pouvons-nous en tirer parti ? 650 00:55:46,555 --> 00:55:48,307 Son père est son point faible. 651 00:55:50,893 --> 00:55:51,977 Je vais y réfléchir. 652 00:55:55,230 --> 00:55:57,316 Mieux vaut que vous ayez des livres. 653 00:55:57,399 --> 00:55:58,650 Plus dur à dépenser ici. 654 00:55:59,026 --> 00:56:02,070 De quoi couvrir vos pertes à la Bourse de Londres. 655 00:56:03,780 --> 00:56:05,199 Je vous recontacterai. 656 00:56:05,282 --> 00:56:06,617 Par le biais habituel. 657 00:56:07,743 --> 00:56:09,203 Bancroft ? 658 00:56:09,286 --> 00:56:10,329 Oui ? 659 00:56:10,871 --> 00:56:13,248 Vous considérez-vous anglais ou américain ? 660 00:56:15,876 --> 00:56:17,961 J'ignorais qu'il y eût une différence. 661 00:56:41,193 --> 00:56:43,237 Qu'est-ce qui t'arrive, mon chaton ? 662 00:56:44,238 --> 00:56:47,032 Tu t'es fait bannir du paradis ? 663 00:56:49,743 --> 00:56:50,827 Je m'ennuyais. 664 00:56:53,163 --> 00:56:56,708 Voyons si on peut te rendre la vie un peu plus... 665 00:56:57,584 --> 00:56:58,961 palpitante. 666 00:57:01,463 --> 00:57:04,132 Allez, viens petit lion. Je te mordrai pas. 667 00:57:05,008 --> 00:57:06,844 Sauf si tu me le demandes. 668 00:59:30,863 --> 00:59:32,781 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS