1 00:01:03,680 --> 00:01:10,520 ‫‫"الجثث"‬ 2 00:01:32,120 --> 00:01:34,920 ‫‫وُجد عاريًا في الشارع.‬ 3 00:01:37,400 --> 00:01:39,280 ‫‫جرح الرصاصة في ركبته يُشفى بسلاسة.‬ 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 ‫‫هل نعرف اسمه بعد؟‬ 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 ‫‫لا نعرف بعد يا حضرة الطبيب.‬ 6 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 ‫‫"العنبر إهداء إلى (جوليان هاركر)،‬ ‫‫فُقد في القتال، 1886"‬ 7 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 ‫‫"ابن بارّ شجاع لليدي (أغاثا هاركر)."‬ 8 00:02:43,600 --> 00:02:48,000 ‫‫نتردّد في إزعاجك بشطحات الخيال‬ ‫‫التي تخرج من أيّ مريض يا ليدي "هاركر"،‬ 9 00:02:48,080 --> 00:02:50,160 ‫‫إلا أنه أصرّ أيّما إصرار.‬ 10 00:02:50,760 --> 00:02:52,720 ‫‫إن لم يكن ابنك، فآمل أن تغفري لنا.‬ 11 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 ‫‫الحقيقة كلّ همّي.‬ 12 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 ‫‫"جوليان".‬ 13 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 ‫‫أيُعقل أن هذا أنت؟‬ 14 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 ‫‫أمّاه.‬ 15 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 ‫‫أبلغوني أنك متّ.‬ 16 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 ‫‫أخبروني‬ 17 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 ‫‫أنك ضحّيت بحياتك‬ ‫‫لإنقاذ رجالك في "ماندالاي".‬ 18 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 ‫‫نعم، كنت لأفعلها لو سمحوا لي.‬ 19 00:03:36,320 --> 00:03:37,720 ‫‫أسرني البورميون.‬ 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 ‫‫أفلحت في الهرب، وشققت طريقي إلى الوطن.‬ 21 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 ‫‫أردت أن أفاجئك.‬ 22 00:03:48,320 --> 00:03:52,320 ‫‫لكن سُرق مني كلّ ما أملك،‬ 23 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 ‫‫وأُطلق الرصاص على ركبتي.‬ 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 ‫‫جنود "بورما" لا يساوون شيئًا‬ ‫‫إن قُورنوا بصعاليك "وايت تشابل".‬ 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 ‫‫إنك…‬ 26 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 ‫‫ابني.‬ 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 ‫‫ابني!‬ 28 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 ‫‫ترفّق به يا "مولنز".‬ 29 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 ‫‫سايره ببطء.‬ 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 ‫‫ليدي "هاركر".‬ 31 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 ‫‫أهلًا بعودتك يا سير "جوليان".‬ 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 ‫‫بالطبع تتذكّر "كوك" و"ستيلا".‬ 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 ‫‫و"آرتشي".‬ 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 ‫‫أين "آرتشي"؟‬ 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 ‫‫"آرتشي"!‬ 36 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 ‫‫"آرتشي".‬ 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 ‫‫"ستيلا"، أخرجي "آرتشي".‬ 38 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 ‫‫أمرك يا ليدي "هاركر".‬ 39 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 ‫‫تعال يا "جوليان"، لا بدّ أنك منهك.‬ 40 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 ‫‫اصحبه إلى الطابق العلوي يا "مولنز"،‬ ‫‫وألبسه ثيابًا لائقة.‬ 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,480 ‫‫دعه يسترح.‬ 42 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 ‫‫أمرك يا سيدتي.‬ 43 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 ‫‫ما كان ذلك الرجل؟‬ 44 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 ‫‫أكان عملاقًا هائلًا؟‬ 45 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 ‫‫ستواجه معركة، لكنك ستنتصر.‬ 46 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 ‫‫العاشقان.‬ 47 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 ‫‫خيار.‬ 48 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 ‫‫السيوف السبعة.‬ 49 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 ‫‫سرقة.‬ 50 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 ‫‫ازدواجية.‬ 51 00:07:31,320 --> 00:07:34,520 ‫‫نبّأتني البطاقات في كلّ مرة بأن ابني سيعود.‬ 52 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 ‫‫البطاقات لا تكذب.‬ 53 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 ‫‫ومع ذلك…‬ 54 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 ‫‫اسأليني ما شئت.‬ 55 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 ‫‫هل تعرف ابني؟‬ 56 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 ‫‫لا.‬ 57 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 ‫‫هل آذيته؟‬ 58 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 ‫‫لا.‬ 59 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 ‫‫أقسم.‬ 60 00:08:07,160 --> 00:08:09,320 ‫‫ليس عندي شيء تسرقه سوى قلبي.‬ 61 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 ‫‫لم يبق عندي من المال إلا قليل.‬ 62 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 ‫‫سأجلب لك مالًا.‬ 63 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 ‫‫وإن سمحت لي، فسأحبّك حبّ الابن.‬ 64 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 ‫‫سأحميك.‬ 65 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 ‫‫ماذا تريد؟‬ 66 00:08:27,280 --> 00:08:29,280 ‫‫أريد تغيير الأحوال إلى الأفضل.‬ 67 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 ‫‫أريد بناء مستقبل عظيم ومجيد‬ 68 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 ‫‫ستساعدينني على صُنعه.‬ 69 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 ‫‫سأحوّل هذا المسكن القديم إلى بيت دافئ.‬ 70 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 ‫‫سنؤسّس عائلة.‬ 71 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 ‫‫وستصيرين جدّة.‬ 72 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 ‫‫ومن ستتّخذ زوجة لك؟‬ 73 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 ‫‫ابنة شرطي.‬ 74 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 ‫‫وانظري.‬ 75 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 ‫‫ها هي.‬ 76 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 ‫‫أنا واثق بذلك.‬ 77 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 ‫‫سأقابلها وسنبني معًا حياة جميلة.‬ 78 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 ‫‫أتريدين دورًا فيها؟‬ 79 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 ‫‫نعم‬ 80 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 ‫‫يا "جوليان".‬ 81 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 ‫‫اسألي البطاقات‬ ‫‫إن كان في وسعنا تبنّي كلب جديد.‬ 82 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 ‫‫"زقاق (لونغ هارفست) - شرق"‬ 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 ‫‫النجدة.‬ 84 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 ‫‫إن رؤيتك تقرّ العين يا أستاذ.‬ 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 ‫‫وها قد بدأنا.‬ 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 ‫‫يا إلهي!‬ 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 ‫‫أُردي رجل!‬ 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 ‫‫"خلق ألوانها الزاهية‬ 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 ‫‫خلق أجنحتها الضئيلة‬ 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 ‫‫كلّ مشرق وجميل‬ 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 ‫‫كلّ كبير وصغير‬ 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 ‫‫كلّ حكيم ورائع‬ 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 ‫‫خلقها ربّنا القدير‬ 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 ‫‫كلّ زهرة أزهرت‬ 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 ‫‫وكلّ طير غرّد‬ 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 ‫‫خلق ألوانها الزاهية‬ 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 ‫‫خلق أجنحتها الضئيلة"‬ 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 ‫‫- ماذا بعد؟‬ ‫‫- أظن أن السير…‬ 99 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 ‫‫إنه الصحفي الذي زارنا!‬ 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 ‫‫ما شأنه بنا؟‬ 101 00:12:10,520 --> 00:12:11,920 ‫‫سأعود بحلول المساء.‬ 102 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 ‫‫لا أظنني أروق زوجتك.‬ 103 00:12:20,080 --> 00:12:21,920 ‫‫لا أظنك تروق أيّ أحد.‬ 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 ‫‫ظننته لا يطيق ذلك الصحفي.‬ 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 ‫‫العمل عنده فوق كلّ اعتبار.‬ ‫‫تعلّمت ذلك الدرس مبكرًا.‬ 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,280 ‫‫وأنا تعلّمته منذ المهد.‬ 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 ‫‫ماذا سنتناول على العشاء الليلة؟‬ 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 ‫‫الليلة سنتناول لحم بقر مشويًا وجزرًا…‬ 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 ‫‫قلادتي! توقّف!‬ 110 00:12:46,560 --> 00:12:48,520 ‫‫لصّ! توقّف!‬ 111 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 ‫‫ابتعد عني! دعني وشأني!‬ 112 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 ‫‫أعطني القلادة! هات!‬ 113 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 ‫‫سيدي، أشكرك من كلّ قلبي!‬ 114 00:12:58,240 --> 00:13:02,400 ‫‫تهوّر مني أن أحاول الإمساك به،‬ ‫‫لكن القلادة هدية من أبي وغالية عندي.‬ 115 00:13:02,480 --> 00:13:04,200 ‫‫يبدو أن السلسلة انكسرت.‬ 116 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 ‫‫أثق بأن إصلاحها بسيط.‬ 117 00:13:06,960 --> 00:13:08,800 ‫‫"بولي"، أين ذهب عقلك حتى تطارديه؟‬ 118 00:13:08,880 --> 00:13:11,000 ‫‫هذا السيد النبيل حاول بشجاعة أن يوقفه.‬ 119 00:13:11,080 --> 00:13:12,560 ‫‫- انظري.‬ ‫‫- أرى.‬ 120 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 ‫‫إننا شاكرتان.‬ 121 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 ‫‫لا داعي.‬ 122 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 ‫‫أعرفك.‬ 123 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 ‫‫أنت كنت في الكنيسة قبل قليل.‬ 124 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 ‫‫نعم.‬ 125 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 ‫‫نعم، عزفك مطرب.‬ 126 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 ‫‫- هذا مستبعد.‬ ‫‫- صدّقيني، أنا أعيش مع أمّي.‬ 127 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 ‫‫إنها تفقد لمستها، وصدّقيني، تحاول العزف.‬ 128 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 ‫‫لذا، قياسًا على خلفيتي، عزفك تطرب له الأذن.‬ 129 00:13:36,480 --> 00:13:37,840 ‫‫حظًا طيّبًا مع قلادتك.‬ 130 00:13:40,720 --> 00:13:43,200 ‫‫ربّما تودّ والدتك أن تسمع عزفي.‬ 131 00:13:43,280 --> 00:13:45,360 ‫‫- إن لم تعد قادرة على العزف.‬ ‫‫- "بولي".‬ 132 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 ‫‫اغفر لابنتي يا سيدي، فهي مندفعة.‬ 133 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 ‫‫- يا سيد…‬ ‫‫- "هاركر".‬ 134 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 ‫‫السير "جوليان هاركر".‬ 135 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 ‫‫تشرّفت بلقائك يا سيدي.‬ 136 00:13:57,520 --> 00:13:59,080 ‫‫الشرف لي أنا.‬ 137 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 ‫‫آنستي.‬ 138 00:14:06,880 --> 00:14:07,720 ‫‫تعالي يا شقية.‬ 139 00:14:08,240 --> 00:14:09,680 ‫‫لماذا قلت ذلك؟‬ 140 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 ‫‫تعالي.‬ 141 00:14:48,880 --> 00:14:50,680 ‫‫سيدي، موعد الساعة الـ3.‬ 142 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 ‫‫"مولنز"، أرجوك!‬ 143 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 ‫‫إن لها بهاءً استثنائيًا.‬ 144 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 ‫‫أليس كذلك يا "جوليان"؟‬ 145 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 ‫‫بلى، بالتأكيد.‬ 146 00:15:15,080 --> 00:15:16,520 ‫‫تعزفين وكأن البيانو ملكك.‬ 147 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 ‫‫أعترف بأن بيني وبينه تناغمًا.‬ 148 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 ‫‫سيدتيّ،‬ 149 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 ‫‫أرجو أن تعذراني.‬ 150 00:15:24,720 --> 00:15:27,040 ‫‫- لديّ شأن آخر يستدعي انتباهي.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 151 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 ‫‫لا بدّ أن تأتي وتعزفي لنا ثانيةً.‬ 152 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 ‫‫هذا من دواعي سروري.‬ 153 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 ‫‫استمرّي يا عزيزتي.‬ 154 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 ‫‫سيدي.‬ 155 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 ‫‫سادتي، أنتم محبوبون فاعلموا.‬ 156 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 ‫‫"مصرف (هاركر وشركائه) المحدود:‬ ‫‫خزائن المصرف"‬ 157 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 ‫‫"تعديلات الخزنة رقم ستة - مخطّط الطابق"‬ 158 00:17:23,840 --> 00:17:26,440 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- أنا آسفة. ما كان ينبغي أن ألمسها.‬ 159 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 ‫‫الليدي "أغاثا" نامت‬ ‫‫ولم أرغب في إيقاظها، ففكّرت في أن…‬ 160 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 ‫‫أن تحرّكي ساقيك؟‬ 161 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 ‫‫هذا ليس جرمًا.‬ 162 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 ‫‫كما أن نوم أمّي ثقيل.‬ 163 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 ‫‫ما رأيك؟‬ 164 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 ‫‫تبدو‬ 165 00:17:46,600 --> 00:17:47,480 ‫‫جريئة جدًا.‬ 166 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 ‫‫وفريدة جدًا.‬ 167 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 ‫‫صحيح.‬ 168 00:17:52,400 --> 00:17:56,640 ‫‫تتردّد شائعة‬ ‫‫بأن الرسّام رأى الجثة عارية في زقاق‬ 169 00:17:57,160 --> 00:17:58,920 ‫‫بعد أن ظهرت من العدم.‬ 170 00:18:01,160 --> 00:18:04,000 ‫‫إنها لوحة تقشعر البدن‬ ‫‫وتراقبك عيناها في أنحاء الغرفة.‬ 171 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 ‫‫"تقشعر البدن"؟‬ 172 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 ‫‫مفرداتك ليست كغيرك.‬ 173 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 ‫‫منعش أن نتحدّث بلا عوائق.‬ 174 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 ‫‫ونقول الأشياء كما هي.‬ 175 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 ‫‫لم تخبريني برأيك.‬ 176 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 ‫‫إنها تقشعر البدن.‬ 177 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 ‫‫تقشعر البدن إلى حدّ ملفت.‬ 178 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 ‫‫- سأغلق الستار ما دمت…‬ ‫‫- لا، لست أمانع.‬ 179 00:18:37,280 --> 00:18:39,760 ‫‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا يا سير "جوليان"؟‬ 180 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 ‫‫ناديني بـ"جوليان" بلا ألقاب.‬ 181 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 ‫‫بخصوص…‬ 182 00:18:46,200 --> 00:18:49,440 ‫‫بخصوص السادة الذين يزورونك،‬ 183 00:18:50,880 --> 00:18:51,760 ‫‫ما عملكم؟‬ 184 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 ‫‫أنا آسفة جدًا. تجاوزت حدودي.‬ 185 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 ‫‫أنا مفرطة الفضول.‬ 186 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 ‫‫أقدّم نصائح بشأن أسواق المال،‬ 187 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 ‫‫وأخبرهم بتحليلاتي‬ ‫‫عن الأسهم التي ستصعد أو تهبط.‬ 188 00:19:07,560 --> 00:19:09,240 ‫‫بعبارة أبسط: أجني للناس مالًا.‬ 189 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 ‫‫وهل تصيب عادةً؟‬ 190 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 ‫‫لا.‬ 191 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 ‫‫أصيب دائمًا.‬ 192 00:19:17,320 --> 00:19:19,160 ‫‫هل تصيب بشأن كلّ شيء أم المال فقط؟‬ 193 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 ‫‫أغلب الأشياء.‬ 194 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 ‫‫إذًا فاللصّ الذي انتزع قلادتي،‬ 195 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 ‫‫هل توقّعت مجيئه؟ هل علمت أنك ستمسك به؟‬ 196 00:19:33,240 --> 00:19:35,040 ‫‫بل كانت تلك مفاجأة تامّة.‬ 197 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 ‫‫هل لي أن أتحدّث بوضوح؟‬ 198 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 ‫‫عهدي بك الوضوح في حديثك.‬ 199 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 ‫‫أودّ أن أعرض عليك وظيفة دائمة.‬ 200 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 ‫‫أن تساعدي أمي، فهي تتقدّم في السنّ،‬ 201 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 ‫‫وأنت تجلبين إلى منزلنا‬ ‫‫نورًا تشتدّ الحاجة إليه.‬ 202 00:20:00,920 --> 00:20:02,480 ‫‫صحبة الشباب مفيدة للمسنّين.‬ 203 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 ‫‫تحافظ على سلامتهم العقلية. هكذا قيل لي.‬ 204 00:20:07,560 --> 00:20:09,280 ‫‫أودّ ذلك كثيرًا.‬ 205 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 ‫‫يا "جوليان".‬ 206 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 ‫‫إرشادات والدتك الروحية بشأن الأسهم‬ 207 00:20:17,600 --> 00:20:20,240 ‫‫أضحى الطلب عليها كبيرًا‬ ‫‫في المدينة يا سير "جوليان".‬ 208 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 ‫‫يسعى كثيرون إلى نصائحها ومشورتك.‬ 209 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 ‫‫عندما يحضر معنا جلسات استحضار الأرواح‬ ‫‫قضاة من المحكمة العليا ومديرو مصارف،‬ 210 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 ‫‫عندها فقط سنعلم‬ ‫‫أننا بلغنا المكانة التي نسعى إليها.‬ 211 00:20:32,880 --> 00:20:34,560 ‫‫بخصوص شراء المصرف،‬ 212 00:20:34,640 --> 00:20:38,880 ‫‫واجبي أن أشدّد‬ ‫‫على أن سعره مبالغ فيه مبالغة فلكية.‬ 213 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 ‫‫هذا هو المصرف الذي أريده،‬ ‫‫وهذا هو المبنى الذي أريده.‬ 214 00:20:41,960 --> 00:20:43,240 ‫‫لا أبالي بالتكلفة.‬ 215 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 ‫‫هدوؤك غريب يا "باكسمان".‬ 216 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 ‫‫هل من أخبار عن المفتش "هلنغهيد"؟‬ 217 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 ‫‫طرأ شيء مقلق يا سير "جوليان".‬ 218 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 ‫‫تبيّن أن مع "هلنغهيد"‬ 219 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 ‫‫صورة لك قد تُدينك.‬ 220 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 ‫‫وقريبًا ستصبح معنا صورة لـ"هلنغهيد"،‬ 221 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 ‫‫وستكون أشدّ إدانة بكثير.‬ 222 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 ‫‫واجب الضيافة.‬ 223 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 ‫‫أنت محبوب فاعلم!‬ 224 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 ‫‫"ألفريد"!‬ 225 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 ‫‫- توقّفوا!‬ ‫‫- "ألفريد"!‬ 226 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 ‫‫أبي…‬ 227 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 ‫‫عاد إلى البيت واعترف لنا بأنه…‬ 228 00:21:44,000 --> 00:21:44,880 ‫‫ارتكب جريمة قتل.‬ 229 00:21:47,240 --> 00:21:49,320 ‫‫لم أصدّقه، لكن الشرطة أخبرتنا‬ 230 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 ‫‫أنه بالفعل وقّع اعترافه.‬ 231 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 ‫‫لو عرفته لعلمت كم ذلك الاتهام سخيف.‬ 232 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 ‫‫سيُنقل إلى سجن "بنتونفيل" مساء اليوم.‬ 233 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 ‫‫وسأزوره غدًا،‬ 234 00:22:08,160 --> 00:22:12,520 ‫‫وأنوي أن أخبره بوظيفتي الجديدة هنا‬ 235 00:22:12,600 --> 00:22:14,400 ‫‫وبصداقتنا الحديثة.‬ 236 00:22:14,480 --> 00:22:16,280 ‫‫وفكّرت في أنك…‬ 237 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 ‫‫سير "جوليان"، إن نفوذك واسع.‬ 238 00:22:21,520 --> 00:22:22,680 ‫‫أتوسّل إليك،‬ 239 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 ‫‫هل لي أن أذكر له اسمك؟‬ 240 00:22:27,320 --> 00:22:31,640 ‫‫في وسعي أن أخبره أن لك نفوذًا،‬ ‫‫فربما يبعث ذلك فيه الأمل.‬ 241 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 ‫‫ربما يطمئنه إلى أنك قد تساعد في قضيته.‬ 242 00:22:38,200 --> 00:22:39,960 ‫‫سامحني، فلا ملجأ لي غيرك.‬ 243 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 ‫‫"هلنغهيد".‬ 244 00:23:04,480 --> 00:23:06,360 ‫‫سأرافقك إلى سجن "بنتونفيل".‬ 245 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 ‫‫سأحرص على أن تُعامل‬ ‫‫بشيء من الكرامة على الأقل.‬ 246 00:23:17,920 --> 00:23:19,960 ‫‫عار.‬ 247 00:23:20,040 --> 00:23:21,320 ‫‫عار.‬ 248 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 ‫‫عار.‬ 249 00:23:23,360 --> 00:23:24,400 ‫‫عار.‬ 250 00:23:24,480 --> 00:23:25,360 ‫‫عار.‬ 251 00:23:25,440 --> 00:23:26,640 ‫‫عار.‬ 252 00:23:26,720 --> 00:23:28,000 ‫‫عار.‬ 253 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 ‫‫لماذا توقّفنا؟‬ 254 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 ‫‫يا لك من أحمق.‬ 255 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 ‫‫كان بإمكانك إلقاء اللوم على الصحفي.‬ 256 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 ‫‫لكنك آثرت التضحية بنفسك.‬ 257 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 ‫‫وما المقابل؟‬ 258 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 ‫‫الحبّ؟‬ 259 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 ‫‫حبّك له؟‬ 260 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 ‫‫ليس بيننا فرق كبير يا "ألفريد".‬ 261 00:24:46,440 --> 00:24:48,360 ‫‫أعرف شعور العيش في كذبة.‬ 262 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 ‫‫هويّتك ليست ذنبك.‬ 263 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 ‫‫أنت وُلدت في الزمن الخطأ لا أكثر.‬ 264 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 ‫‫من حيث أتيت أنا،‬ 265 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 ‫‫في وسعك أنت و"هنري" تشبيك يديكما،‬ 266 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 ‫‫وممارسة الحبّ.‬ 267 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 ‫‫في الواقع، كنت أتوق‬ ‫‫إلى إيجاد عالم يسعني أنا وأنت معًا.‬ 268 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 ‫‫حاولت جاهدًا.‬ 269 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 ‫‫ماذا تريد مني؟‬ 270 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 ‫‫ابنتك.‬ 271 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 ‫‫"بولي".‬ 272 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 ‫‫ابتعد عنها.‬ 273 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 ‫‫أنت سبّبت لها أذى أكثر ممّا قد أسبّب أنا.‬ 274 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 ‫‫أعدك بأن أُحبّها من كلّ قلبي.‬ 275 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 ‫‫كما تحبّ أنت "هنري".‬ 276 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 ‫‫إيّاك أن تلمس ابنتي! سأقتلك.‬ 277 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 ‫‫سأقتلك قبل أن تمدّ يدك إليها.‬ 278 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 ‫‫سوف…‬ 279 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 ‫‫لا يسعني السماح لك بتعريض عملي للخطر.‬ 280 00:26:12,080 --> 00:26:13,200 ‫‫وداعًا يا "ألفريد".‬ 281 00:26:14,640 --> 00:26:15,720 ‫‫أنت محبوب فاعلم.‬ 282 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 ‫‫"هاركر"، إيّاك أن تغادر.‬ 283 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 ‫‫"هاركر"!‬ 284 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 ‫‫"هاركر"!‬ 285 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 ‫‫يا للمصيبة!‬ 286 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 ‫‫يؤسفني انتهاء الأمر إلى هذا يا "هلنغهيد".‬ 287 00:27:03,800 --> 00:27:04,640 ‫‫"بولي".‬ 288 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 ‫‫ما الأمر؟‬ 289 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 ‫‫عندي خبر سيئ.‬ 290 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 ‫‫والدك…‬ 291 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 ‫‫خشي مواجهة العدالة.‬ 292 00:27:30,560 --> 00:27:31,680 ‫‫يؤسفني كثيرًا ما حدث.‬ 293 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 ‫‫انتحر.‬ 294 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 ‫‫لا.‬ 295 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 ‫‫لا.‬ 296 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 ‫‫لا، مستحيل…‬ 297 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 ‫‫مستحيل أن يفعل ذلك.‬ 298 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 ‫‫"(أ. م. ف)"‬ 299 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 ‫‫في رأيك يا حضرة الشرطية،‬ 300 00:28:46,680 --> 00:28:48,720 ‫‫أين القائد "مانكس" حاليًا؟‬ 301 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 ‫‫كما قلت في إفادتي،‬ 302 00:28:53,640 --> 00:28:54,680 ‫‫يا رئيس الوزراء،‬ 303 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 ‫‫لا أعرف.‬ 304 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 ‫‫رأى القائد "مانكس" فيك‬ 305 00:29:01,320 --> 00:29:04,760 ‫‫ولاءً راسخًا ونموذجيًا للدولة.‬ 306 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 ‫‫وستنالين مكافأة وترقية.‬ 307 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 ‫‫اسمع،‬ 308 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 ‫‫لا أعرف كيف أقولها…‬ 309 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 ‫‫لكن تحت الأرض شيئًا.‬ 310 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 ‫‫شيئًا خطيرًا.‬ 311 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 ‫‫ولا يصلح معه أن يُغطّى ويُعزل بعيدًا.‬ 312 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 ‫‫دعك من الماضي.‬ 313 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 ‫‫نحن نؤمن بالتطلّع إلى المستقبل‬ 314 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 ‫‫يا حضرة المفتشة المحقّقة "ميبلوود".‬ 315 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 ‫‫وقّعي هنا.‬ 316 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 ‫‫أنت محبوبة فاعلمي.‬ 317 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 ‫‫لديّ سؤال أخير.‬ 318 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 ‫‫اعتقد القائد "مانكس"‬ ‫‫أن "شهارة حسن" هي قائدة "تشابل بيرلوس"،‬ 319 00:30:03,440 --> 00:30:05,280 ‫‫ومع ذلك لم يُعثر على جثتها.‬ 320 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 ‫‫أتعرفين أين هي؟‬ 321 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 ‫‫حضرة المحقّقة؟‬ 322 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 ‫‫لا يا سيدتي.‬ 323 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 ‫‫لم أرها قطّ.‬ 324 00:31:45,360 --> 00:31:47,360 ‫‫"إن لُحق بي في النزلة التالية‬ 325 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 ‫‫فقد أعيش."‬ 326 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 ‫‫"الماضي - 18 يوليو 2053 - المستقبل"‬ 327 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 ‫‫18 يوليو‬ 328 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 ‫‫2053،‬ 329 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 ‫‫يوم أطلقت النار عليك،‬ 330 00:32:06,200 --> 00:32:07,960 ‫‫أعادك "الحلق"‬ 331 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 ‫‫إلى 14 يوليو،‬ 332 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 ‫‫يوم وجدتك.‬ 333 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 ‫‫كما ترون،‬ ‫‫ينقسم الجُسيم إلى جزأين متماثلين تمامًا.‬ 334 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 ‫‫معنى هذا أن السفر عبر الزمن‬ 335 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 ‫‫إلى الماضي وإلى المستقبل‬ 336 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 ‫‫ممكن.‬ 337 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 ‫‫أربعة أيام إلى الماضي…‬ 338 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 ‫‫أربعة أيام إلى المستقبل.‬ 339 00:32:42,560 --> 00:32:44,800 ‫‫- الحقي بي إن استطعت.‬ ‫‫- "الحقي بي إن استطعت."‬ 340 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 ‫‫ستعود!‬ 341 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 ‫‫يا لك من لعين!‬ 342 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 ‫‫أخيرًا! ادخلي.‬ 343 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 ‫‫أين كنت؟‬ 344 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 ‫‫أحتاج إلى خدمة أخرى.‬ 345 00:33:12,600 --> 00:33:16,560 ‫‫اسمعي، افعلي ما عليك فعله،‬ ‫‫لكن عليك بعدها أن تشرحي لي ما يحدث.‬ 346 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 ‫‫اتفقنا؟‬ 347 00:33:20,440 --> 00:33:21,480 ‫‫ورد إلينا هذا النبأ.‬ 348 00:33:22,000 --> 00:33:26,600 ‫‫نعلن بعميق الأسى‬ ‫‫أن القائد "إلايس مانكس" فقد حياته‬ 349 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 ‫‫في حملة ناجحة ضد الإرهاب.‬ 350 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 ‫‫كان تأثير "إلايس مانكس" على مجتمعنا عميقًا.‬ 351 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 ‫‫هو مؤسّس "المجلس التنفيذي للسلامة العامة"،‬ 352 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 ‫‫كان قائدًا ورجل دولة عفيفًا عن الفساد،‬ 353 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 ‫‫وأظهر لنا أننا أقوى عندما نعمل معًا.‬ 354 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 ‫‫كانت سنّه سبع سنوات.‬ 355 00:34:03,040 --> 00:34:04,560 ‫‫نجا من الانفجار،‬ 356 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 ‫‫لكن بعد فترة وجيزة، نزفت لثته.‬ 357 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 ‫‫سقطت أسنانه.‬ 358 00:34:14,080 --> 00:34:17,560 ‫‫أخبرته أن جنّية الأسنان‬ ‫‫ستأتيه بأسنان جديدة، لكنه عرف أني أكذب.‬ 359 00:34:24,640 --> 00:34:26,080 ‫‫كيف جرؤت على فعل ذلك؟‬ 360 00:34:28,560 --> 00:34:30,120 ‫‫كان في وسع "ديفو" أن يعود.‬ 361 00:34:30,920 --> 00:34:32,160 ‫‫كان في وسعه أن يوقفه،‬ 362 00:34:33,200 --> 00:34:35,000 ‫‫ويمنح "جواد" فرصة ثانية.‬ 363 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 ‫‫هل تظنين أنك الوحيدة التي فقدت حبيبًا؟‬ 364 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 ‫‫أول ذكرى أعيها‬ 365 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 ‫‫هي مشاهدة أمي تُحتضر.‬ 366 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 ‫‫أهلًا بك في الألم‬ 367 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 ‫‫الذي تعيّن على كلّ من كان موجودًا أن يعيشه‬ 368 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 ‫‫ثم يتجاوزه‬ 369 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 ‫‫ويتقبّله‬ 370 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 ‫‫ويعيش…‬ 371 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 ‫‫أو لا يعيش.‬ 372 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 ‫‫أنت وفية لكلمتك.‬ 373 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 ‫‫أنجزت عملك.‬ 374 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 ‫‫فلماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 375 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 ‫‫لأنه لم يكن محقًا.‬ 376 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 ‫‫وأنا نادمة على إطلاق النار على "ديفو"‬ 377 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 ‫‫من كلّ قلبي.‬ 378 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 ‫‫لكن ربما‬ 379 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 ‫‫ما يزال في وسعنا إنقاذه.‬ 380 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 ‫‫ربما نستطيع إنقاذ الجميع.‬ 381 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 ‫‫أتقدرين على المشي؟‬ 382 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 ‫‫"ألبي"!‬ 383 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 ‫‫الخدمة التي أريدها:‬ 384 00:36:10,840 --> 00:36:12,720 ‫‫ماذا لديك لتثبيت الرأس؟‬ 385 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 ‫‫"18 يوليو 2053"‬ 386 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 ‫‫"22 يوليو 2053"‬ 387 00:36:35,480 --> 00:36:39,120 ‫‫تذكّرا، فور أن يهبط، أبقياه هادئًا وثابتًا،‬ ‫‫وإلا فلن تُثبّت دعامة الرأس.‬ 388 00:36:40,600 --> 00:36:42,840 ‫‫لا بدّ من السرعة والدقّة، أتفهمان؟‬ 389 00:36:46,440 --> 00:36:47,440 ‫‫إنها جاهزة.‬ 390 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 ‫‫آمل أنك محقّة.‬ 391 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 ‫‫سيأتي.‬ 392 00:37:09,040 --> 00:37:10,160 ‫‫كم سننتظر؟‬ 393 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 ‫‫تبًا!‬ 394 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 ‫‫انبطحي!‬ 395 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 ‫‫"ميبلوود"، هيا!‬ 396 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 ‫‫"ميبلوود"، هيا!‬ 397 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 ‫‫"آيرس".‬ 398 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 ‫‫هدّئيه.‬ 399 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 ‫‫ثبّتيه.‬ 400 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 ‫‫"ديفو"، انتبه!‬ 401 00:37:47,000 --> 00:37:48,120 ‫‫"غابرييل".‬ 402 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 ‫‫لحقت بك.‬ 403 00:37:58,040 --> 00:37:59,880 ‫‫هيا، أخرجاه من هناك! تحرّكا!‬ 404 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 ‫‫حسنًا.‬ 405 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 ‫‫على مهل.‬ 406 00:38:09,480 --> 00:38:11,280 ‫‫ماذا سنفعل الآن؟ ألديك خطّة؟‬ 407 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 ‫‫لا.‬ 408 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 ‫‫لكنه لديه خطّة.‬ 409 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 ‫‫تفضّلوا بالجلوس.‬ 410 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 ‫‫"جوليان هاركر"،‬ 411 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 ‫‫هل تقبل هذه المرأة زوجة لك؟‬ 412 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 ‫‫هل ستحبّها وتخفّف عنها‬ 413 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 ‫‫وتشرّفها وتساندها في المرض وفي العافية،‬ 414 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 ‫‫وتهجر كلّ من هنّ دونها، وتلزم جانبها وحدها،‬ 415 00:39:08,360 --> 00:39:10,560 ‫‫ما دمتما حيّين؟‬ 416 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 ‫‫نعم.‬ 417 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 418 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 ‫‫"بولي"؟‬ 419 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 420 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 ‫‫أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 421 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 ‫‫مبارك لك يا سير "جوليان".‬ 422 00:41:54,880 --> 00:41:57,080 ‫‫أنت والد صبي يتمتع بالصحّة.‬ 423 00:42:08,440 --> 00:42:10,640 ‫‫يشبهك بالضبط.‬ 424 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 ‫‫سنربّيك حقّ التربية.‬ 425 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 ‫‫أليس كذلك يا "هايدن هاركر"؟‬ 426 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 ‫‫بلى، سنفعل.‬ 427 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 ‫‫سيدي.‬ 428 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 ‫‫"بولي".‬ 429 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 ‫‫"بولي"، استيقظي.‬ 430 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 ‫‫"بولي".‬ 431 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 ‫‫- هل الطفل يبكي؟‬ ‫‫- لا، إنه بخير.‬ 432 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 ‫‫إنه بخير.‬ 433 00:43:04,520 --> 00:43:05,760 ‫‫بعد أن وُلد ابننا،‬ 434 00:43:07,600 --> 00:43:09,200 ‫‫حان الوقت لتعرفي الحقيقة.‬ 435 00:43:10,480 --> 00:43:12,800 ‫‫تعالي معي.‬ 436 00:43:34,280 --> 00:43:36,920 ‫‫نحن في منتصف الليل.‬ ‫‫ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا؟‬ 437 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 ‫‫اتبعيني.‬ 438 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 ‫‫عزيزتي "بولي".‬ 439 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 ‫‫لا تخافي.‬ 440 00:44:16,640 --> 00:44:19,960 ‫‫أنت تعرفينه‬ ‫‫من اللوحة التي في الطابق الأعلى.‬ 441 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 ‫‫إنه رسول.‬ 442 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 ‫‫دورنا هو أن نحفظ أسراره،‬ 443 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 ‫‫ولا نسمح لأحد بمعرفة الحقيقة.‬ 444 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 ‫‫حتى يحين الموعد.‬ 445 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 ‫‫أيّ حقيقة؟‬ 446 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 ‫‫سألتني كيف أعرف المستقبل.‬ 447 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 ‫‫الجواب بسيط يا "بولي".‬ 448 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 ‫‫أنا من المستقبل.‬ 449 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 ‫‫سلامًا عليك يا ليدي "هاركر"،‬ 450 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 ‫‫وأنت محبوبة فاعلمي.‬ 451 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 ‫‫أنت محبوبة فاعلمي.‬ 452 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 ‫‫سلامًا عليك يا "هايدن هاركر".‬ 453 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 ‫‫أنت محبوب فاعلم.‬ 454 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 ‫‫- أنت محبوب فاعلم.‬ ‫‫- أعطيني إيّاه.‬ 455 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 ‫‫الابن ينجب الأب.‬ 456 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 ‫‫الأب ينجب الابن.‬ 457 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 ‫‫نحن نبني عالمًا،‬ 458 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 ‫‫مستقبلًا سيكون أعظم ممّا يتصوّر أيّ أحد.‬ 459 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 ‫‫أعرف ذلك لأني أنا من بنيته.‬ 460 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 ‫‫أنت والدته.‬ 461 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 ‫‫وأصبحت جزءًا من الأمر.‬ 462 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 ‫‫سلامًا عليك يا ليدي "هاركر".‬ 463 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 ‫‫سلامًا عليك يا ليدي "هاركر".‬ 464 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 ‫‫"بولي"!‬ 465 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 ‫‫هل هذا حقيقي؟‬ 466 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 ‫‫هل تقسم؟‬ 467 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 ‫‫إذًا‬ 468 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 ‫‫أنت لست "جوليان هاركر".‬ 469 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 ‫‫اسمي "إلايس".‬ 470 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 ‫‫"إلايس مانكس".‬ 471 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 ‫‫سيكبر "هايدن"‬ 472 00:46:41,080 --> 00:46:42,320 ‫‫وسينجب أولادًا.‬ 473 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 ‫‫وسينجب أولادهم أولادًا.‬ 474 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 ‫‫وأحدهم سيكون أبي.‬ 475 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 ‫‫إن لم أُوجد أنا،‬ 476 00:46:57,440 --> 00:46:58,800 ‫‫فلا وجود لابننا.‬ 477 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 ‫‫أتفهمين؟‬ 478 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 ‫‫إنها حلقة.‬ 479 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 ‫‫بلا بداية ولا نهاية.‬ 480 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 ‫‫أنت من لحمي ودمي يا "بولي".‬ 481 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 ‫‫دائمًا كنت كذلك.‬ 482 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 ‫‫نحن عائلة.‬ 483 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 ‫‫"بولي".‬ 484 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 ‫‫هل نمت جيدًا يا عزيزي؟‬ 485 00:48:03,040 --> 00:48:04,040 ‫‫كنت محقّة.‬ 486 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 ‫‫فشل "وايتمان".‬ 487 00:48:06,720 --> 00:48:08,400 ‫‫يخفي الفتاة في شقّته.‬ 488 00:48:09,640 --> 00:48:10,960 ‫‫تعرفين ما يجب فعله.‬ 489 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 ‫‫نعم.‬ 490 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 ‫‫أنت محبوبة فاعلمي يا "بولي".‬ 491 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 ‫‫لطالما أحببت هذين القرطين.‬ 492 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 ‫‫اعتدت أن تقول إن الأمر أشبه بالحرب.‬ 493 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 ‫‫لا يختلف عن أن يُلقي طيّار قنبلة‬ 494 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 ‫‫أو يسحب جندي زنادًا.‬ 495 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 ‫‫أيّهما في رأيك أقلّ إثارة للريبة؟‬ 496 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 ‫‫هذا، حسب ظني.‬ 497 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 ‫‫عزيزتي، لن تشعر الطفلة بشيء.‬ 498 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 ‫‫هل تتذكّر‬ 499 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 ‫‫عندما أخبرتني أن ليس للموت وجود،‬ 500 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 ‫‫وأن الماضي مكان حقيقي،‬ ‫‫وأن لا شيء يموت في الواقع؟‬ 501 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 ‫‫هذه آخر أسطوانة يا سيدي.‬ 502 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 ‫‫أنا عشت حياتك يا "إلايس".‬ 503 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 ‫‫بينما أنت جالس في القارب‬ 504 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 ‫‫وتشعر بقلبك ينبض في صدرك،‬ 505 00:49:46,120 --> 00:49:48,040 ‫‫ينبض القلب نفسه في صدري.‬ 506 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 ‫‫وذات يوم،‬ 507 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 ‫‫ستجلس أنت حيث أنا جالس الآن‬ 508 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 ‫‫وتسجّل هذه الكلمات نفسها‬ 509 00:49:58,760 --> 00:50:00,200 ‫‫في عام 1941.‬ 510 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 ‫‫أنا…‬ 511 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 ‫‫لا يسعك العيش أطول مني.‬ 512 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 ‫‫أيا "إسرائيل"،‬ 513 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 ‫‫أدوناي هو إلهنا.‬ 514 00:50:51,280 --> 00:50:53,480 ‫‫أدوناي هو الواحد.‬ 515 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 ‫‫طوبى لملكوت إلهنا المجيد‬ 516 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 ‫‫إلى أبد الآبدين.‬ 517 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 ‫‫أنا آسفة.‬ 518 00:51:26,800 --> 00:51:29,200 ‫‫أردت أن تبقى الأمور على حالها.‬ 519 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 ‫‫لكن كما قلت أنت،‬ 520 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 ‫‫فور أن يعرف المرء الحقيقة،‬ 521 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 ‫‫يتغيّر.‬ 522 00:51:44,400 --> 00:51:45,760 ‫‫لا يسعه البقاء على حاله.‬ 523 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 ‫‫وكذلك أنا.‬ 524 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 ‫‫فما الذي أنت مستعدّة لفعله حيال ذلك؟‬ 525 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 ‫‫مهما يكلّفني الأمر.‬ 526 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 ‫‫هيا.‬ 527 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 ‫‫ليس عندي وصف للأمر‬ 528 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 ‫‫سوى أنه أشبه بتجربة الموت الوشيك.‬ 529 00:52:27,560 --> 00:52:30,080 ‫‫عندما أصابتني رصاصتك،‬ 530 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 ‫‫حاولت أن أتبع "مانكس"،‬ ‫‫لكني كنت أضعف من أن أفعلها.‬ 531 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 ‫‫شعرت‬ 532 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 ‫‫بأن جسدي ينشقّ وينقسم‬ 533 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 ‫‫في لحظة متفرّدة واحدة.‬ 534 00:52:45,280 --> 00:52:46,360 ‫‫لا علم يفسّر ذلك،‬ 535 00:52:48,440 --> 00:52:51,280 ‫‫ولا حتى أغرب الفرضيات تفسّره.‬ 536 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 ‫‫لا بأس.‬ 537 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 ‫‫أخبرني،‬ 538 00:53:12,720 --> 00:53:14,000 ‫‫ماذا يسعنا أن نفعل؟‬ 539 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 ‫‫لا شيء.‬ 540 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 ‫‫لا شيء؟‬ 541 00:53:26,920 --> 00:53:28,240 ‫‫نحن جزء من الحلقة.‬ 542 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 ‫‫كلّ ما فعلناه‬ ‫‫كان سببًا مباشرًا لما حدث في الماضي.‬ 543 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 ‫‫لا نستطيع منع القنبلة ولا قتل "مانكس".‬ 544 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 ‫‫الواقع يمنع التغيير ويمنع التناقضات.‬ 545 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 ‫‫اسمع،‬ 546 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 ‫‫أنت حي.‬ 547 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 ‫‫وما يزال "الحلق" قائمًا.‬ 548 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 ‫‫"الحلق" يعمل. هذا ليس "لا شيء"!‬ 549 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 ‫‫نعم، لكن ماذا سنفعل به؟‬ 550 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 ‫‫ما أعرفه‬ ‫‫أنه حين كان "إلايس" في الـ15 من عمره،‬ 551 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 ‫‫ساعدته بكلّ جهدي‬ 552 00:53:57,120 --> 00:53:59,320 ‫‫لأني آمنت بأنه قد يغيّر رأيه.‬ 553 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 ‫‫خاطرت بحياة ابني لأجل ذلك.‬ 554 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 ‫‫وقضيت 30 عامًا أفعل كلّ ما بوسعي لأتصدّى له.‬ 555 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 ‫‫الكون يريده حيًا.‬ 556 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 ‫‫لكن،‬ 557 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 ‫‫قبل أن تنفجر القنبلة،‬ 558 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 ‫‫أخبرني أبوه المتبنّي، "أندرو مورلي"،‬ 559 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 ‫‫بشيء لم أفهمه قطّ.‬ 560 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 ‫‫هذا ما كان شديد الصعوبة.‬ 561 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 ‫‫علمي بأن "إلايس" سينتهي به المطاف‬ ‫‫غارقًا في الندم والألم بسبب ما فعله.‬ 562 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 ‫‫من البشاعة أن أدفعه إلى فعل شيء‬ ‫‫أعرف أنه سيندم عليه.‬ 563 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 ‫‫مهلًا،‬ 564 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 ‫‫هل تقولين‬ 565 00:54:46,760 --> 00:54:48,720 ‫‫إن "مانكس" مات نادمًا؟‬ 566 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 ‫‫ربما.‬ 567 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 ‫‫هذه هي الثغرة.‬ 568 00:54:57,080 --> 00:54:58,480 ‫‫ماذا لو وصلنا إليه‬ 569 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 ‫‫وواجهناه‬ 570 00:55:00,680 --> 00:55:02,040 ‫‫وزرعنا فيه بذرة الشكّ‬ 571 00:55:03,120 --> 00:55:04,560 ‫‫وجعلناه يغيّر رأيه؟‬ 572 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 ‫‫إن كان الكون يريده حيًا،‬ ‫‫فعلينا أن نفوق الكون ذكاءً.‬ 573 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 ‫‫يجب أن نحاول.‬ 574 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 ‫‫هل أنت واثقة؟‬ 575 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 ‫‫نعم.‬ 576 00:55:41,880 --> 00:55:42,880 ‫‫سأموت هناك.‬ 577 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 ‫‫أليس كذلك؟‬ 578 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 ‫‫ليكن.‬ 579 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 ‫‫تبًا.‬ 580 00:56:39,800 --> 00:56:40,920 ‫‫تبًا.‬ 581 00:56:41,000 --> 00:56:41,880 ‫‫تبًا.‬ 582 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 ‫{\an8}‫ترجمة "محمد مجاهد"‬