1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [musique intrigante au violon] 2 00:01:12,960 --> 00:01:14,960 [sirène de raid aérien au loin] 3 00:01:16,120 --> 00:01:18,280 [Mullins] Tout est prêt pour vous, monsieur. 4 00:01:19,160 --> 00:01:21,720 [Mannix] Combien il en restera après celui-ci ? 5 00:01:21,800 --> 00:01:24,440 [Mullins] Plus qu'un. C'est l'avant-dernier. 6 00:01:27,360 --> 00:01:28,760 Merci, Mullins. 7 00:01:30,960 --> 00:01:35,320 Enregistrement numéro 255. 8 00:01:38,360 --> 00:01:39,720 [Mannix] Bonjour, Shahara. 9 00:01:40,520 --> 00:01:42,120 C'est Elias. 10 00:01:43,880 --> 00:01:49,280 "Nous sommes le fantôme de l'autre dans le passé, le présent et l'avenir. 11 00:01:50,320 --> 00:01:52,640 "C’est difficile à comprendre, n'est-ce pas ? 12 00:01:52,720 --> 00:01:54,080 [musique dramatique] 13 00:01:54,160 --> 00:01:57,080 "Mais il y a une chose dont je suis certain, 14 00:01:58,400 --> 00:02:01,440 "un jour, nous nous reverrons." 15 00:02:03,000 --> 00:02:06,760 [sur enregistrement] Pour vous, le 14 juillet, tout changera. 16 00:02:08,280 --> 00:02:11,680 Cette ville et ceux qui servent sa cupidité 17 00:02:11,760 --> 00:02:13,560 seront anéantis. 18 00:02:14,320 --> 00:02:18,280 Deux cent mille personnes mourront dans l’explosion initiale. 19 00:02:18,360 --> 00:02:21,320 La tempête de feu qui suivra doublera ce nombre, 20 00:02:21,400 --> 00:02:23,760 et les répercussions le doubleront encore. 21 00:02:24,320 --> 00:02:29,280 Le chaos révélera le vrai visage de la classe dirigeante, 22 00:02:29,360 --> 00:02:32,560 comme les parasites égoïstes qui la composent, 23 00:02:32,640 --> 00:02:35,280 et ouvrira la voie à un avenir 24 00:02:35,360 --> 00:02:40,240 qui, je le promets, vaudra la peine d'avoir patienté. 25 00:02:41,360 --> 00:02:43,440 Le 14 juillet, 26 00:02:44,600 --> 00:02:47,040 vous aurez un rôle à jouer, Shahara. 27 00:02:47,920 --> 00:02:50,160 Le rôle le plus essentiel de tous. 28 00:02:51,680 --> 00:02:53,040 Rien ne peut l’arrêter. 29 00:02:54,720 --> 00:02:58,080 C'est déjà de l’histoire ancienne. 30 00:02:59,760 --> 00:03:01,600 Le 14 juillet. C'est aujourd'hui. 31 00:03:01,680 --> 00:03:05,120 C'est la voix d'un financier qui s'appelait Julian Harker 32 00:03:05,200 --> 00:03:06,840 et qui est mort en 1941, 33 00:03:07,760 --> 00:03:09,720 le fondateur de la banque Harker and Co. 34 00:03:09,800 --> 00:03:12,560 Il était à la tête d’une sorte de culte apocalyptique. 35 00:03:12,640 --> 00:03:14,120 Les deux existent encore. 36 00:03:14,880 --> 00:03:17,480 Le capitaine Barber, mon patron, 37 00:03:17,560 --> 00:03:19,840 est l’arrière-petit-fils de Harker. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,560 Et je pense que Barber est le père d'Elias Mannix, 39 00:03:23,640 --> 00:03:27,440 que Barber a sorti de prison hier et dont on n'a aucune nouvelle. 40 00:03:28,680 --> 00:03:31,520 Elias Mannix m’a révélé que cette secte 41 00:03:31,600 --> 00:03:33,800 avait l’intention de faire exploser une bombe 42 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 comme vous n'en avez jamais vu. Ses mots. 43 00:03:37,040 --> 00:03:41,280 L'antiterrorisme, c'est votre domaine. Je pense que c'est une menace nucléaire. 44 00:03:41,360 --> 00:03:42,400 Sergent, 45 00:03:43,040 --> 00:03:46,720 si cet enregistrement date réellement de 1941, 46 00:03:47,560 --> 00:03:49,600 c'était quatre ans avant Hiroshima. 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,320 Il est évident que c'est un canular. 48 00:03:52,400 --> 00:03:55,360 Vous avez entendu le message. C'est aujourd'hui, maintenant. 49 00:03:55,440 --> 00:03:57,680 - Que voulez-vous qu'on fasse ? - Bougez-vous. 50 00:04:02,640 --> 00:04:05,760 La seule chose qui m'inquiète, c'est que Barber ait fait sortir Mannix. 51 00:04:05,840 --> 00:04:06,680 [Hasan] Hé ! 52 00:04:07,840 --> 00:04:09,120 Je suis là. 53 00:04:09,200 --> 00:04:11,360 Avez-vous une idée du temps, 54 00:04:11,440 --> 00:04:14,480 de l'argent et de la coordination qu’il faut pour réussir 55 00:04:14,560 --> 00:04:16,600 un tel coup ? Ce sont des années de travail. 56 00:04:16,680 --> 00:04:19,560 C'est ce que je vous dis. Ça a été enregistré en 1941. 57 00:04:19,640 --> 00:04:22,880 On ne cache pas une arme nucléaire dans un hangar pendant 80 ans. 58 00:04:22,960 --> 00:04:25,040 Il faut un laboratoire de haute sécurité, 59 00:04:25,120 --> 00:04:27,760 un revêtement en plomb, une équipe pour l'entretenir. 60 00:04:28,520 --> 00:04:30,840 En plein milieu de Londres, c’est impossible. 61 00:04:32,080 --> 00:04:33,680 Et si c'était en-dessous ? 62 00:04:34,760 --> 00:04:35,600 En dessous ? 63 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 [musique menaçante] 64 00:04:41,920 --> 00:04:43,920 [musique dramatique] 65 00:04:51,240 --> 00:04:52,400 Bonjour. Police. 66 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 Cette clé, vous la reconnaissez ? 67 00:04:58,280 --> 00:05:00,240 C'est la clef d'un coffre, oui ou non ? 68 00:05:02,120 --> 00:05:04,880 C'est une clef qui ouvre nos plus vieux coffres. 69 00:05:04,960 --> 00:05:06,080 Où l'avez-vous trouvée ? 70 00:05:12,200 --> 00:05:13,280 [clique] 71 00:05:13,360 --> 00:05:15,160 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 72 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 [homme] Seigneur. 73 00:05:17,840 --> 00:05:22,040 Vous êtes Mme Shahara Hasan, au 15 Spencer Drive à Whitechapel ? 74 00:05:22,760 --> 00:05:27,680 Ce coffre est à votre nom depuis le six mai 1941. 75 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 - Putain. - Attendez. 76 00:05:31,320 --> 00:05:32,200 Comment ça ? 77 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 [bip] 78 00:05:34,280 --> 00:05:35,960 [la musique dramatique continue] 79 00:05:54,600 --> 00:05:57,480 [homme] Ici, c'est la partie la plus ancienne du bâtiment. 80 00:05:57,560 --> 00:05:59,720 [musique menaçante] 81 00:06:00,400 --> 00:06:01,840 [grésillements] 82 00:06:01,920 --> 00:06:03,600 Désolé pour l'éclairage. 83 00:06:06,080 --> 00:06:07,200 [la musique s'estompe] 84 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 C'est votre coffre, sergent. 85 00:06:09,760 --> 00:06:10,800 La serrure est ici. 86 00:06:11,720 --> 00:06:12,720 Je vous en prie. 87 00:06:15,640 --> 00:06:17,640 [musique inquiétante] 88 00:06:26,320 --> 00:06:27,160 [Hasan] Merde ! 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,280 [grincement métallique] 90 00:06:52,640 --> 00:06:54,160 [sonnerie de téléphone] 91 00:06:59,960 --> 00:07:01,120 Non. Ne répondez pas. 92 00:07:01,640 --> 00:07:02,600 [Hasan souffle] 93 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 Il le faut. 94 00:07:06,120 --> 00:07:07,680 Ils n'en ont pas fini avec moi. 95 00:07:11,400 --> 00:07:12,360 [Barber] Hasan. 96 00:07:13,240 --> 00:07:15,680 - [Hasan] Putain. - [agente] C'est quoi ce merdier ? 97 00:07:15,760 --> 00:07:16,720 [bips rapides] 98 00:07:16,800 --> 00:07:18,240 [Barber] Bonjour, Shahara. 99 00:07:18,320 --> 00:07:19,360 [musique dramatique] 100 00:07:19,440 --> 00:07:21,520 Vous savez ce que j'aime chez vous ? 101 00:07:21,600 --> 00:07:24,920 Vous êtes toujours dans l'œil du cyclone. Vous n'y échappez jamais. 102 00:07:25,800 --> 00:07:28,640 La mauvaise nouvelle, c'est que le compte à rebours a commencé. 103 00:07:28,720 --> 00:07:30,400 Qui a le détonateur ? 104 00:07:31,120 --> 00:07:32,480 Je pense que vous le savez. 105 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Expliquez-nous. 106 00:07:33,640 --> 00:07:35,640 Il a peur, il se sent perdu, 107 00:07:35,720 --> 00:07:37,960 et c'est vous qui allez l'aider à se décider. 108 00:07:38,640 --> 00:07:42,440 Dirigez-vous vers l’ouest sur l’A40 jusqu’à ce que je vous rappelle. Seule. 109 00:07:43,080 --> 00:07:44,680 Allez-y. Maintenant ! 110 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 [sirène] 111 00:07:53,680 --> 00:07:54,520 Donnez les clés. 112 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 - Je viens. - Il veut que je vienne seule. 113 00:07:56,960 --> 00:07:58,080 Hors de question. 114 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 J'ai été dure avec vous, mais maintenant, je vous crois à 100 %. 115 00:08:07,080 --> 00:08:08,640 Je vous quitterai pas des yeux. 116 00:08:09,360 --> 00:08:10,600 [démarrage de moteur] 117 00:08:12,000 --> 00:08:13,440 [crissement de pneus] 118 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 [sirène] 119 00:08:20,920 --> 00:08:22,920 [musique de suspense] 120 00:08:23,600 --> 00:08:25,880 [Hayden] Sortez d'ici ! Tout le monde dehors ! 121 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 - Faites monter Whiteman. - [homme] Avancez. 122 00:08:30,000 --> 00:08:32,120 Sortez, laissez votre bureau en l'état. 123 00:08:41,680 --> 00:08:43,680 [musique dramatique au violon] 124 00:08:56,840 --> 00:08:58,840 [grondement] 125 00:09:08,600 --> 00:09:10,280 [la musique continue] 126 00:09:16,040 --> 00:09:18,600 - [sirènes] - [journaliste] M. Brown ! 127 00:09:18,680 --> 00:09:21,240 Nous avons trouvé une bombe de la Seconde Guerre mondiale 128 00:09:21,320 --> 00:09:24,160 lors d'une enquête topographique. Elle est en cours de déminage. 129 00:09:24,240 --> 00:09:26,320 … a été découverte dans un coffre. 130 00:09:26,400 --> 00:09:28,440 [nuée de questions indistinctes] 131 00:09:41,520 --> 00:09:43,200 [sirène] 132 00:09:43,280 --> 00:09:44,760 [sonnerie de téléphone] 133 00:09:52,240 --> 00:09:54,880 - C'est Hasan. - [Barber] Ça roule bien, j'espère. 134 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 Vous devriez me remercier de vous avoir tirée de là. [rit] 135 00:09:59,320 --> 00:10:00,720 Je veux parler à Elias. 136 00:10:00,800 --> 00:10:02,200 Oh, mais vous lui parlerez. 137 00:10:02,720 --> 00:10:04,960 C'est pour ça qu'on est là. Soyez patiente. 138 00:10:05,040 --> 00:10:08,680 Vous savez, vous êtes essentielle dans ce projet, Shahara. 139 00:10:08,760 --> 00:10:13,000 On le sait depuis toujours. C'est vous qui l'aiderez à choisir. [rit] 140 00:10:13,680 --> 00:10:16,960 Le pays va savoir qu'il est aimé. Ça va être merveilleux. 141 00:10:17,960 --> 00:10:20,440 Je devrais vous remercier. [rit] 142 00:10:22,240 --> 00:10:25,680 Et maintenant, vous allez me rejoindre dans un endroit 143 00:10:25,760 --> 00:10:28,200 calme et charmant qui s'appelle Wells Pier, 144 00:10:28,960 --> 00:10:30,040 au bord du fleuve. 145 00:10:30,760 --> 00:10:31,680 Seulement vous. 146 00:10:32,200 --> 00:10:34,880 Si je vois quelqu’un d’autre, on presse le détonateur. 147 00:10:34,960 --> 00:10:36,080 [musique de tension] 148 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 Seulement vous. 149 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Dites-le. 150 00:10:40,200 --> 00:10:41,320 [Hasan] Seulement moi. 151 00:10:43,200 --> 00:10:44,120 [souffle] 152 00:10:47,760 --> 00:10:51,000 [Hasan] Baba, je veux que tu emmènes Jawad en dehors de Londres. 153 00:10:51,080 --> 00:10:54,480 C'est sérieux. Allez chez Tante Saffy. Promets de partir maintenant. 154 00:10:54,560 --> 00:10:56,520 S'il te plaît. Je vous aime. 155 00:10:56,600 --> 00:10:59,000 - Attends ! Que se passe-t-il ? - [tonalité] 156 00:11:06,200 --> 00:11:09,480 On peut croire Barber, quand il dit qu'il ne la déclenchera pas ? 157 00:11:10,160 --> 00:11:12,760 [Hasan] Non, mais on n'a pas d'autre solution. 158 00:11:12,840 --> 00:11:16,960 Écoutez. Je connais ce jeune homme. Je pense pas qu'il ait ça en lui. 159 00:11:17,040 --> 00:11:19,200 - Vous pensez pas ? - Laissez-moi le convaincre. 160 00:11:20,040 --> 00:11:21,760 - On n'a pas de plan B. - [soupire] 161 00:11:21,840 --> 00:11:22,960 On n'a que ça. 162 00:11:23,040 --> 00:11:24,040 Merde. 163 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Merde. 164 00:11:29,360 --> 00:11:32,280 [musique inquiétante] 165 00:11:40,440 --> 00:11:42,440 [musique mélancolique] 166 00:11:50,440 --> 00:11:51,880 - Viens par là. - [renifle] 167 00:11:52,880 --> 00:11:56,680 Pardon de pas avoir été là pour toi, mais je suis là, maintenant. 168 00:11:56,760 --> 00:11:57,800 [sanglote] 169 00:12:05,440 --> 00:12:08,040 C'est à toi de faire ce choix. C'est ta décision. 170 00:12:17,320 --> 00:12:18,480 C'est ton choix, Elias. 171 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 On te demandera jamais rien d'autre. 172 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Viens par-là. 173 00:12:36,360 --> 00:12:38,560 Ça, c'est le détonateur. OK ? 174 00:12:41,200 --> 00:12:42,560 [détonateur sur la table] 175 00:12:50,720 --> 00:12:52,000 [Barber] C'est ton choix. 176 00:12:52,080 --> 00:12:53,560 [halète] 177 00:13:01,080 --> 00:13:02,600 [gémit] 178 00:13:03,640 --> 00:13:05,640 [respire fort] 179 00:13:07,360 --> 00:13:10,840 [Barber] Tu nous as laissé des enregistrements. Tu m'as dit… 180 00:13:11,840 --> 00:13:15,080 que tu devais souffrir, voir le monde depuis le caniveau. 181 00:13:16,320 --> 00:13:19,080 Tout ce que je veux, c'est que tu trouves le bonheur. 182 00:13:24,280 --> 00:13:28,080 Parce qu'on avait besoin de ta douleur comme catalyseur. 183 00:13:28,160 --> 00:13:32,640 C'est l'étincelle qui permettra que tout ça soit possible. Tu comprends ? 184 00:13:33,760 --> 00:13:34,680 Non ! 185 00:13:34,760 --> 00:13:36,560 [musique sombre] 186 00:13:36,640 --> 00:13:40,080 Je te répète que je suis pas ce que t'imagines. C'est pas moi. 187 00:13:45,560 --> 00:13:46,760 [Mannix frémit] 188 00:13:46,840 --> 00:13:48,280 Tu comprendras plus tard. 189 00:13:48,880 --> 00:13:51,080 Je suis là pour t'aider à réaliser ton rêve. 190 00:13:52,200 --> 00:13:54,160 Et Hasan te donnera la clef. 191 00:13:54,240 --> 00:13:56,240 [musique de tension] 192 00:14:21,120 --> 00:14:22,720 Levez les bras, s'il vous plaît. 193 00:14:28,600 --> 00:14:29,440 Allez-y. 194 00:14:29,520 --> 00:14:31,360 [musique menaçante] 195 00:14:46,120 --> 00:14:48,600 C'est courageux d'avoir fait tout ce chemin. 196 00:14:50,640 --> 00:14:52,840 Elias, tu vas bien ? 197 00:14:53,440 --> 00:14:54,320 Il va bien. 198 00:14:57,080 --> 00:14:59,320 C'est notre première sortie père et fils, 199 00:14:59,400 --> 00:15:02,960 et elle se passe sur un bateau. Comment ça pourrait aller mal, hein ? 200 00:15:03,040 --> 00:15:03,920 [rit] 201 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Maintenant, asseyez-vous en face d'Elias. 202 00:15:18,440 --> 00:15:21,920 Nous y voilà enfin, à vous de jouer, tous les deux. 203 00:15:23,120 --> 00:15:24,040 Comme c'est prévu. 204 00:15:24,560 --> 00:15:26,600 - [activation de mécanisme] - Monsieur. 205 00:15:26,680 --> 00:15:27,920 [bips] 206 00:15:28,000 --> 00:15:29,240 Oh, mon Dieu. 207 00:15:29,320 --> 00:15:31,440 [musique pesante] 208 00:15:45,680 --> 00:15:48,680 [Hasan] Elias, c'est leur jeu, pas le nôtre. 209 00:15:49,600 --> 00:15:51,880 Donne-moi ça et tout sera fini. 210 00:15:56,800 --> 00:15:59,640 Hé ! Si tu appuies sur ce bouton, 211 00:16:01,160 --> 00:16:03,040 des milliers de gens mourront. 212 00:16:04,080 --> 00:16:07,560 Je ne crois pas que tu aies ça en toi. Vraiment. Je crois pas. 213 00:16:07,640 --> 00:16:10,240 [Barber] Personne n'a à te dire ce que tu dois faire. 214 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 Tu es le seul à décider. 215 00:16:13,360 --> 00:16:15,440 Aucune douleur au monde ne justifie ça. 216 00:16:17,120 --> 00:16:19,040 Ce n'est pas qui tu es au fond de toi. 217 00:16:22,880 --> 00:16:24,320 [Elias sursaute] 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,040 Désolée. Je suis désolée. 219 00:16:26,120 --> 00:16:27,920 - Ne va pas plus loin. - [Barber] Doucement. 220 00:16:28,000 --> 00:16:29,280 Restez tranquille. 221 00:16:31,840 --> 00:16:34,600 OK. Elle a eu son temps de parole. À toi, maintenant. 222 00:16:36,240 --> 00:16:41,280 Ça, c'est le dernier disque que Julian Harker a enregistré. 223 00:16:42,960 --> 00:16:46,640 C'est pour toi, Elias. T'auras l'information de l'intéressé. 224 00:16:46,720 --> 00:16:49,680 C'est des salades. C'est faux. C'est du lavage de cerveau. 225 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 Si on le laissait en juger ? 226 00:16:52,000 --> 00:16:54,480 Après tout, vous l'avez écouté, votre disque. 227 00:16:55,240 --> 00:16:56,800 C'est pour ça que vous êtes-là. 228 00:16:57,640 --> 00:17:00,480 - [musique mélancolique au violon] - [légers craquements] 229 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 [Mannix] J’ai vécu ta vie, Elias. 230 00:17:10,360 --> 00:17:15,200 Alors que tu es assis dans ce bateau et sens ton cœur battre dans ta poitrine, 231 00:17:15,720 --> 00:17:18,400 ce même cœur bat dans la mienne. 232 00:17:20,640 --> 00:17:24,880 Un jour, toi aussi, tu seras assis à ma place 233 00:17:25,560 --> 00:17:28,240 et tu enregistreras exactement les mêmes mots, 234 00:17:29,520 --> 00:17:30,920 en 1941. 235 00:17:33,520 --> 00:17:36,480 Depuis ta naissance, tu as été rejeté. 236 00:17:37,080 --> 00:17:39,600 Par ta mère et par ton père. 237 00:17:40,400 --> 00:17:44,880 Tu as toujours porté ce fardeau, aussi loin que tu t'en souviennes. 238 00:17:49,320 --> 00:17:50,640 Comme si c'était ta faute. 239 00:17:52,560 --> 00:17:54,880 Et tu continueras à être seul, 240 00:17:56,120 --> 00:17:58,920 sauf si tu fais ce qui doit être fait. 241 00:18:00,160 --> 00:18:01,680 Alors, tu seras aimé. 242 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 [la musique s'intensifie] 243 00:18:23,400 --> 00:18:24,600 [la musique s'estompe] 244 00:18:32,440 --> 00:18:33,400 [agente] Hé. 245 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 [il grogne] 246 00:18:38,120 --> 00:18:42,640 En son temps, tu instaureras une nouvelle ère, 247 00:18:42,720 --> 00:18:45,600 un nouveau monde, où il y aura de la liberté 248 00:18:45,680 --> 00:18:47,520 et où l'amour sera tout. 249 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 Tu retourneras en 1890, 250 00:18:50,920 --> 00:18:55,120 et ainsi, tu pourras vivre ma vie en tant que Julian Harker. 251 00:18:56,440 --> 00:18:59,520 Et là, tu trouveras ton bonheur, 252 00:19:00,080 --> 00:19:03,160 une vie de chaleur et non d'indifférence. 253 00:19:04,440 --> 00:19:05,960 Tu deviendras moi, 254 00:19:06,040 --> 00:19:08,520 - [inspire] - et moi, je renaîtrai avec toi. 255 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 Encore, et encore, et encore. 256 00:19:12,920 --> 00:19:14,040 Toute ta vie, 257 00:19:15,800 --> 00:19:17,120 avec ta douleur 258 00:19:17,680 --> 00:19:19,000 et ta colère, 259 00:19:20,560 --> 00:19:22,840 prendra tout son sens à ce moment précis. 260 00:19:26,120 --> 00:19:28,760 Appuie sur le bouton, Elias. 261 00:19:29,480 --> 00:19:32,920 - Appuie et sache que tu es aimé. - [frémit] 262 00:19:33,800 --> 00:19:36,480 Sache que tu es aimé. 263 00:19:36,560 --> 00:19:38,920 Sache que tu es aimé. 264 00:19:39,000 --> 00:19:42,240 - Elias, tu as le choix. Ne l'écoute pas. - Sache que tu es aimé. 265 00:19:42,320 --> 00:19:43,520 [musique oppressante] 266 00:19:44,200 --> 00:19:47,240 - [Hasan] Elias, je t'en supplie. - Sache que tu es aimé. 267 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 [coup de feu] 268 00:19:49,160 --> 00:19:50,880 [musique de suspense] 269 00:19:56,720 --> 00:19:57,600 Hé ! 270 00:19:57,680 --> 00:19:59,080 - [grogne] - Papa ! 271 00:19:59,160 --> 00:20:00,280 Non ! 272 00:20:00,360 --> 00:20:03,320 [plaintif] Non, non, non. 273 00:20:04,120 --> 00:20:06,440 - Non ! Poussez-vous. - Ne tirez pas sur lui ! 274 00:20:06,520 --> 00:20:07,880 [Elias pleurant] Papa ! 275 00:20:07,960 --> 00:20:10,320 Attendez. S'il vous plaît. 276 00:20:12,080 --> 00:20:13,520 [Elias sanglote] 277 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Le monde est à toi, Elias. 278 00:20:18,040 --> 00:20:19,280 Non, non. 279 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 Non. 280 00:20:22,360 --> 00:20:24,360 [musique sombre] 281 00:20:27,160 --> 00:20:28,080 [Hasan] Elias. 282 00:20:29,800 --> 00:20:32,600 Elias. Donne-le-moi. 283 00:20:37,680 --> 00:20:40,200 - Elias, c'est pas ce que tu veux. - [respire fort] 284 00:20:43,960 --> 00:20:45,000 S'il te plaît. 285 00:20:46,760 --> 00:20:48,720 - Voilà. - [bip de désactivation] 286 00:20:50,080 --> 00:20:51,600 [halète] 287 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 [musique douce] 288 00:20:55,840 --> 00:20:57,760 [Elias respire fort] 289 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 [pleure] 290 00:21:14,360 --> 00:21:15,920 [halète] 291 00:21:22,160 --> 00:21:23,280 [légers craquements] 292 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 [démineur] Désamorçage en cours. 293 00:21:29,640 --> 00:21:31,000 [bips de la bombe] 294 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 [grondement fluctuant] 295 00:21:49,240 --> 00:21:50,240 [homme] Allez. 296 00:21:50,920 --> 00:21:51,840 Avancez. 297 00:21:57,440 --> 00:21:58,520 [grogne] 298 00:22:01,320 --> 00:22:02,520 [musique pesante] 299 00:22:10,240 --> 00:22:12,280 [Mannix] Tic tac, tic tac. 300 00:22:13,080 --> 00:22:15,680 Il ne reste plus beaucoup de temps, professeur. 301 00:22:15,760 --> 00:22:18,400 Vous, plus que n'importe qui, savez comment ça finit. 302 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Et Shahara. 303 00:22:36,880 --> 00:22:38,880 On se reconnait à peine, n'est-ce pas ? 304 00:22:45,640 --> 00:22:48,400 Je n'oublierai jamais que vous m'avez aidé, ce jour-là. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,520 Et je ne me pardonnerai jamais 306 00:22:52,600 --> 00:22:55,240 de ne pas vous avoir tué quand j'en ai eu l'occasion. 307 00:22:57,960 --> 00:23:00,680 Elaine et Andrew m'avaient promis ce moment. 308 00:23:01,400 --> 00:23:03,320 Je me suis promis ce moment. 309 00:23:04,400 --> 00:23:06,320 Un jour, je saurai que je suis aimé. 310 00:23:07,960 --> 00:23:10,840 J'ai bâti un monde pour que chacun connaisse ce sentiment. 311 00:23:11,720 --> 00:23:13,040 J'attends encore. 312 00:23:14,600 --> 00:23:17,560 Mais grâce à ça, je trouverai l'amour pour moi. 313 00:23:18,160 --> 00:23:19,600 Je trouverai cet amour 314 00:23:19,680 --> 00:23:22,440 et le laisserai s'épanouir pour devenir ce monde. 315 00:23:23,440 --> 00:23:25,640 Vous lui avez posé la question, Maplewood ? 316 00:23:26,240 --> 00:23:30,480 Vous lui avez demandé s'il avait bien tué 500 000 personnes dans l'explosion, 317 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 parmi lesquelles mon fils ? 318 00:23:33,800 --> 00:23:35,640 Regardez-la dans les yeux, Elias. 319 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Dites que c'est faux. 320 00:23:43,680 --> 00:23:45,680 [musique intense au synthétiseur] 321 00:23:49,880 --> 00:23:51,200 Elle a raison ? 322 00:23:52,440 --> 00:23:53,480 Oui. 323 00:23:56,200 --> 00:23:57,680 Et je compte recommencer. 324 00:23:58,840 --> 00:24:00,840 [grogne] 325 00:24:03,320 --> 00:24:05,160 [grogne et crie] 326 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 [Mannix] Non ! 327 00:24:07,760 --> 00:24:08,960 [halète] 328 00:24:09,560 --> 00:24:10,600 [grogne] 329 00:24:14,000 --> 00:24:17,920 Quand allez-vous saisir ? Vous ne pouvez pas arrêter le processus. 330 00:24:18,000 --> 00:24:20,600 Vous avez fait votre part. Je fais la mienne. 331 00:24:20,680 --> 00:24:23,080 Vous êtes la mère de ce monde, Shahara. 332 00:24:23,600 --> 00:24:26,320 [riant] Et moi, je suis son père. 333 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 - [grogne] - Shahara, non ! 334 00:24:30,840 --> 00:24:31,680 [grogne] 335 00:24:32,280 --> 00:24:34,720 1890, préparez la machine. 336 00:24:34,800 --> 00:24:35,720 [Defoe] Non. 337 00:24:36,680 --> 00:24:38,080 Vous devrez me tuer. 338 00:24:39,240 --> 00:24:41,480 [expire] Pointez l'arme sur sa tête. 339 00:24:42,400 --> 00:24:46,440 Vous savez que vous mourrez mais vous ignorez ce qui lui arrivera. 340 00:24:48,640 --> 00:24:49,720 C'est votre décision. 341 00:24:50,320 --> 00:24:53,800 Ouvrez le Gosier, ou je vous promets qu'elle mourra. 342 00:24:53,880 --> 00:24:55,560 [gémit et grogne] 343 00:24:55,640 --> 00:24:57,200 [musique dramatique] 344 00:25:02,880 --> 00:25:04,320 [activation] 345 00:25:16,600 --> 00:25:18,600 [grondement et crépitement] 346 00:25:21,800 --> 00:25:23,800 [respiration tremblante] 347 00:25:27,840 --> 00:25:31,080 Je laisse le futur monde qui est le nôtre 348 00:25:31,680 --> 00:25:33,040 entre vos mains, 349 00:25:33,880 --> 00:25:34,760 Iris. 350 00:25:34,840 --> 00:25:38,200 Souvenez-vous, le changement n'est pas ce que vous recherchez. 351 00:25:38,280 --> 00:25:39,760 C'est ce que vous craignez. 352 00:25:41,280 --> 00:25:43,240 Et la bombe n'a pas seulement pris, 353 00:25:43,960 --> 00:25:45,320 elle a aussi donné. 354 00:25:47,440 --> 00:25:49,920 Je pense que vous le savez au fond de vous. 355 00:25:53,080 --> 00:25:55,360 Est-ce que vous comprenez ? 356 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Oui, commandant. 357 00:26:10,000 --> 00:26:11,840 [Mannix] Sachez que vous êtes aimée. 358 00:26:12,520 --> 00:26:13,440 [petit rire] 359 00:26:14,560 --> 00:26:15,840 [grondement fluctuant] 360 00:26:26,920 --> 00:26:28,920 [musique saisissante] 361 00:26:32,320 --> 00:26:34,320 [crépitement intense] 362 00:26:38,160 --> 00:26:41,960 [crie] 363 00:26:42,040 --> 00:26:44,040 - [cri en écho] - [la musique cesse] 364 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 [pas à l'approche] 365 00:27:08,960 --> 00:27:09,880 [petit rire] 366 00:27:10,960 --> 00:27:13,960 Quand tu fais attendre un homme, tu le fais pas à moitié. 367 00:27:16,840 --> 00:27:18,280 Harker a avoué ? 368 00:27:30,720 --> 00:27:33,040 Il me demande de te faire accuser de meurtre. 369 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 C'est absurde. Non. 370 00:27:38,360 --> 00:27:40,720 Le fils du préfet de police est mon alibi. 371 00:27:40,800 --> 00:27:45,640 Il a fait une déclaration sous serment disant qu'il n'était pas avec toi. 372 00:27:48,960 --> 00:27:50,440 Je la lui ai fait signer. 373 00:27:55,000 --> 00:27:57,800 Je n'avais pas le choix. C'est pour Charlotte et Polly. 374 00:28:01,200 --> 00:28:02,520 [musique triste au violon] 375 00:28:05,080 --> 00:28:05,960 [Ashe] Donc… 376 00:28:08,960 --> 00:28:10,600 tu es venu ici pour m'arrêter ? 377 00:28:14,480 --> 00:28:16,400 Non, pour te dire de t'enfuir. 378 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 - [soupire] - Henry. Henry. 379 00:28:20,160 --> 00:28:21,440 On a peu de temps. Pars ! 380 00:28:21,960 --> 00:28:25,560 Tu es libre d'aller où bon te semble, vivre la vie que tu souhaites. 381 00:28:25,640 --> 00:28:27,080 - On se battra ! - Non ! 382 00:28:27,160 --> 00:28:29,120 Si tu t'obstines, ils te feront tuer ! 383 00:28:33,080 --> 00:28:35,640 L'institution toute entière est contre toi. 384 00:28:35,720 --> 00:28:36,840 Personne ne te croira. 385 00:28:36,920 --> 00:28:39,320 Tu seras tué en prison, avant d'être un martyr. 386 00:28:39,400 --> 00:28:42,360 Tu crois que ça s'arrêtera si je m'enfuis de cette ville ? 387 00:28:42,440 --> 00:28:43,960 Tu arrêteras de me baiser, 388 00:28:44,040 --> 00:28:46,400 mais ils te baiseront toujours, espèce de lâche. 389 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 - C'est ce que tu es. - Henry. 390 00:28:49,360 --> 00:28:52,160 - Tu as toujours été un lâche. - Henry, va-t'en d'ici ! 391 00:28:55,840 --> 00:28:57,120 Ils vont te tuer. 392 00:28:58,800 --> 00:28:59,840 [sanglote] 393 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 Je ne veux pas vivre avec ton sang sur les mains. 394 00:29:04,200 --> 00:29:07,600 Ce serait gâcher ton espoir et ta lumière. 395 00:29:10,720 --> 00:29:13,920 Tu ne peux pas gagner contre eux, c'est impossible. 396 00:29:14,000 --> 00:29:15,480 [pleure doucement] 397 00:29:15,560 --> 00:29:16,480 Fuis. 398 00:29:22,880 --> 00:29:24,840 Ils te laisseront jamais tranquille. 399 00:29:27,400 --> 00:29:30,080 Ta vie non plus ne vaudra pas la peine d'être vécue. 400 00:29:30,680 --> 00:29:31,720 [sanglote] 401 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 Viens avec moi. 402 00:29:38,480 --> 00:29:40,480 [la musique s'estompe] 403 00:29:47,440 --> 00:29:49,440 [Ashe frémit] 404 00:29:52,760 --> 00:29:54,320 [Hillinghead] Je dois finir ça. 405 00:30:01,680 --> 00:30:02,680 [Ashe sanglote] 406 00:30:07,880 --> 00:30:10,720 - [fermeture de porte] - [pas à l'approche] 407 00:30:14,880 --> 00:30:16,320 [Hayden] Calloway était bon. 408 00:30:17,520 --> 00:30:18,760 Quel dommage ! 409 00:30:18,840 --> 00:30:21,720 Mais ce sont vos empreintes sur l'arme, pas les miennes. 410 00:30:23,160 --> 00:30:27,280 Vous l'avez pointée sur le visage d'une femme sans défense de 68 ans. 411 00:30:27,360 --> 00:30:28,520 Devant témoins. 412 00:30:31,480 --> 00:30:33,400 Les chances de vous innocenter sont minces. 413 00:30:33,480 --> 00:30:35,640 Cette mégère a empoisonné une fille. 414 00:30:37,680 --> 00:30:40,960 Je vous rappelle que cette mégère, comme vous dites, est ma mère. 415 00:30:41,640 --> 00:30:43,880 [rit] Étonnant. 416 00:30:45,520 --> 00:30:47,240 - [grogne] - [Hayden rit] 417 00:30:47,320 --> 00:30:49,000 Vous avez un choix à faire. 418 00:30:49,080 --> 00:30:53,160 Ou je vous inculpe du meurtre de Calloway et des autres, dont celui de la fille, 419 00:30:53,760 --> 00:30:55,880 et vous serez pendu comme un chien, 420 00:30:56,520 --> 00:30:59,600 ou alors, vous écoutez ce que j'ai à vous dire, 421 00:30:59,680 --> 00:31:02,480 et cette arme disparaîtra. 422 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 Pourquoi ? 423 00:31:03,480 --> 00:31:05,560 [Hayden] La plus haute autorité m'a signalé 424 00:31:05,640 --> 00:31:08,040 que vous aviez encore un rôle à jouer. 425 00:31:09,360 --> 00:31:12,600 Disons du buisson ardent, si je puis m'exprimer ainsi. 426 00:31:14,000 --> 00:31:17,360 Il est temps de vous mettre au parfum de ce qui se passe réellement. 427 00:31:17,440 --> 00:31:18,840 [musique sombre] 428 00:31:19,840 --> 00:31:21,320 Ça vous dit quelque chose ? 429 00:31:22,680 --> 00:31:25,480 Ces photos ont été prises il y a 50 ans. 430 00:31:26,720 --> 00:31:27,920 [Whiteman] C'est quoi ? 431 00:31:29,400 --> 00:31:31,520 Si vous plaisantez, c'est de mauvais goût. 432 00:31:32,600 --> 00:31:33,880 Vous me prenez pour qui ? 433 00:31:33,960 --> 00:31:36,280 Un homme qui cherche désespérément le salut 434 00:31:36,360 --> 00:31:38,600 et s'enfonce dans la mauvaise direction. 435 00:31:42,480 --> 00:31:45,440 Il y a une grande différence entre les idéaux momentanés 436 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 que nous avons dans notre tête 437 00:31:48,440 --> 00:31:52,520 et les choses qui comptent vraiment, que nous portons dans notre cœur. 438 00:31:55,320 --> 00:31:57,840 Je peux vous faire profiter de notre connaissance. 439 00:32:01,280 --> 00:32:05,440 Je peux faire graver votre nom sur la porte de ce bureau d'ici demain. 440 00:32:08,520 --> 00:32:11,160 Qu'en pensez-vous, capitaine Whiteman ? 441 00:32:15,120 --> 00:32:18,120 J'en étais sûr. Vous avez la dalle. 442 00:32:20,120 --> 00:32:22,480 Et il n'y a pas de honte à avoir de l'appétit. 443 00:32:22,560 --> 00:32:24,200 [musique de tension] 444 00:32:25,440 --> 00:32:27,360 Nous ne vous reprochons pas 445 00:32:27,440 --> 00:32:30,040 votre sens moral vis-à-vis de la petite fille. 446 00:32:30,120 --> 00:32:31,480 C'était votre décision ? 447 00:32:34,000 --> 00:32:34,880 Non. 448 00:32:35,480 --> 00:32:36,960 Ce n'était pas votre décision. 449 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 Vous êtes un sous-fifre avec une fiente de pigeon sur l'épaule. 450 00:32:42,920 --> 00:32:44,560 Qui est le vrai patron, Hayden ? 451 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Je veux parler au vrai responsable. 452 00:32:48,880 --> 00:32:50,040 Comme vous voudrez. 453 00:32:50,680 --> 00:32:52,760 Papa a dit que vous iriez le voir. 454 00:32:53,960 --> 00:32:56,640 Hodges, dites à la maison Harker que nous arrivons. 455 00:32:56,720 --> 00:32:57,640 [Hodges] Bien. 456 00:32:59,960 --> 00:33:01,360 [musique intense] 457 00:33:02,520 --> 00:33:03,560 [grogne] 458 00:33:03,640 --> 00:33:04,640 - [grogne] - [crie] 459 00:33:05,440 --> 00:33:07,840 [Hayden expire sèchement] 460 00:33:07,920 --> 00:33:08,840 [gémit] 461 00:33:10,640 --> 00:33:13,080 - Tu crois me connaitre, rupin ? - [Hayden gémit] 462 00:33:13,160 --> 00:33:16,360 Tu crois que tu peux m'acheter avec ton bureau de merde ? 463 00:33:16,440 --> 00:33:17,600 Ton poste de merde ? 464 00:33:17,680 --> 00:33:19,600 - Tu me connais mal. - [choc des menottes] 465 00:33:21,400 --> 00:33:24,880 Pour information, ton buisson ardent, je ferai tout pour l'éteindre. 466 00:33:25,480 --> 00:33:27,920 - Je vais aller saluer ton père. - [grogne] 467 00:33:28,520 --> 00:33:29,560 Ça, c'est pour Calloway. 468 00:33:30,680 --> 00:33:31,600 [halète] 469 00:33:32,480 --> 00:33:34,240 [ouverture et claquement de porte] 470 00:33:34,320 --> 00:33:36,320 [musique sombre] 471 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 [soupire] 472 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 [musique de tension] 473 00:33:52,600 --> 00:33:53,920 [la musique cesse] 474 00:33:55,240 --> 00:33:57,240 [pas au loin] 475 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 [inspire et expire sèchement] 476 00:34:14,360 --> 00:34:15,400 [coups à la porte] 477 00:34:15,480 --> 00:34:16,720 [ouverture de porte] 478 00:34:20,640 --> 00:34:24,160 Tenez, voilà de quoi arrêter votre homme, inspecteur. 479 00:34:25,040 --> 00:34:26,360 [Paxman] Il serait temps. 480 00:34:27,560 --> 00:34:28,640 Posez ça là. 481 00:34:30,360 --> 00:34:32,240 L'affaire est close, maintenant. 482 00:34:33,720 --> 00:34:35,720 [musique émouvante au piano] 483 00:34:39,880 --> 00:34:42,160 - [la musique continue] - [fermeture de porte] 484 00:34:46,160 --> 00:34:48,160 [tintements de vaisselle] 485 00:35:03,440 --> 00:35:07,320 Tu rentres encore tôt, aujourd'hui ! Ça va devenir une habitude ? 486 00:35:08,320 --> 00:35:11,200 Va te laver. Polly doit manger. On lui a demandé de jouer… 487 00:35:11,280 --> 00:35:12,520 Polly, arrête le piano. 488 00:35:18,640 --> 00:35:20,160 Polly, arrête ! 489 00:35:24,360 --> 00:35:25,600 Qu'est-ce qui t'arrive ? 490 00:35:31,120 --> 00:35:33,400 J'ai quelque chose d'important à vous dire. 491 00:35:37,080 --> 00:35:39,520 Ce n'est pas honnête de ma part… Ce n'est pas… 492 00:35:39,600 --> 00:35:41,480 Polly, va dans ta chambre. 493 00:35:42,720 --> 00:35:44,080 Non, je veux rester. 494 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 [expire sèchement] 495 00:35:53,440 --> 00:35:54,640 [fermeture de porte] 496 00:35:59,000 --> 00:36:00,720 [Charlotte] C'est le journaliste ? 497 00:36:09,400 --> 00:36:11,200 [respiration tremblante] 498 00:36:13,880 --> 00:36:16,520 Au moment où tu l'as regardé quand il est venu ici, 499 00:36:17,600 --> 00:36:19,440 j'ai compris en voyant ton visage. 500 00:36:20,160 --> 00:36:21,840 - Charlotte… - S'il te plaît, non. 501 00:36:35,000 --> 00:36:36,760 Ça a toujours été comme ça ? 502 00:36:47,960 --> 00:36:50,440 J'ai tout fait pour être celui que tu voulais que je sois. 503 00:36:59,480 --> 00:37:00,640 [Charlotte renifle] 504 00:37:04,440 --> 00:37:05,480 [pleure] 505 00:37:13,920 --> 00:37:15,560 Tu étais sincère avec moi ? 506 00:37:18,160 --> 00:37:20,680 - [Hillinghead] Mon Dieu, oui. - [musique douce] 507 00:37:24,320 --> 00:37:26,120 Ne remets jamais ça en cause. 508 00:37:26,920 --> 00:37:29,680 Mon amour pour Polly et toi a toujours été sincère. 509 00:37:31,640 --> 00:37:32,760 Seulement, 510 00:37:34,760 --> 00:37:36,680 il m'a toujours manqué quelque chose… 511 00:37:38,840 --> 00:37:39,760 d'aussi sincère. 512 00:37:41,520 --> 00:37:43,720 Même si j'ai essayé de lutter contre. 513 00:37:43,800 --> 00:37:45,960 [coups à la porte] 514 00:37:47,480 --> 00:37:49,200 [Charlotte] Que se passe-t-il ? 515 00:37:49,280 --> 00:37:51,280 [homme] Ouvrez, Hillinghead ! 516 00:37:52,520 --> 00:37:54,560 Papa, la police est devant la porte. 517 00:37:54,640 --> 00:37:56,400 Protégez-vous l'une l'autre. 518 00:37:56,480 --> 00:37:59,320 - [renifle] J'ai commis un meurtre. - [homme] Police ! 519 00:37:59,400 --> 00:38:00,440 J'ai tué un homme. 520 00:38:00,520 --> 00:38:01,680 - Je te crois pas. - Si. 521 00:38:01,760 --> 00:38:04,600 - Tu ferais jamais ça ! - [homme] Nous allons ouvrir ! 522 00:38:04,680 --> 00:38:06,640 - [coups à la porte] - Tu mens. 523 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 Je sais quand tu mens. 524 00:38:09,680 --> 00:38:10,800 - [bois brisé] - Polly. 525 00:38:10,880 --> 00:38:13,080 T'as pas fait ça ! Pourquoi tu mens ? 526 00:38:13,160 --> 00:38:14,720 Votre mari est un meurtrier. 527 00:38:14,800 --> 00:38:15,840 [grogne] 528 00:38:15,920 --> 00:38:17,680 Regardez, il a signé des aveux. 529 00:38:17,760 --> 00:38:19,760 [musique dramatique au violon] 530 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 Tu as signé ça ? 531 00:38:21,920 --> 00:38:25,720 [Paxman] Je vous arrête pour le meurtre de l'homme retrouvé… 532 00:38:25,800 --> 00:38:28,320 - Désolé. - … sur Longharvest Lane le 10 septembre, 533 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 - en l’an de grâce 1890. - Non. Quoi ? 534 00:38:31,000 --> 00:38:31,920 Menottez-le. 535 00:38:32,000 --> 00:38:33,480 [Charlotte] Non, Alfred. 536 00:38:34,280 --> 00:38:37,480 - Arrêtez, il ment ! Il n'a pas fait ça. - [Charlotte] Alfred ! 537 00:38:37,560 --> 00:38:39,320 - [Polly] Papa ! - [Charlotte] Non ! 538 00:38:43,160 --> 00:38:44,280 [Hillinghead grogne] 539 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 [Paxman] Allons-y. 540 00:38:47,400 --> 00:38:48,960 [claquement de fouet] 541 00:38:49,040 --> 00:38:49,920 Papa ! 542 00:38:50,000 --> 00:38:50,960 [musique intense] 543 00:38:51,040 --> 00:38:53,680 Alfred ! Non, Alfred ! 544 00:38:53,760 --> 00:38:56,320 - Maman ! - Alfred, Alfred ! 545 00:38:57,520 --> 00:38:58,560 [Charlotte pleure] 546 00:39:08,840 --> 00:39:09,960 [la musique s'estompe] 547 00:39:16,320 --> 00:39:17,720 [coups de heurtoir] 548 00:39:20,240 --> 00:39:23,520 - Comment puis-je vous aider ? - Je cherche le seigneur du manoir. 549 00:39:24,120 --> 00:39:27,120 Une lumière à l'étage est allumée. Elle devrait être éteinte. 550 00:39:27,200 --> 00:39:29,840 Les nazis, comme des papillons autour d'une lampe. 551 00:39:29,920 --> 00:39:31,800 Qu'ils aillent se faire foutre. 552 00:39:31,880 --> 00:39:34,240 Je vais éteindre la lumière immédiatement. 553 00:39:34,320 --> 00:39:35,160 Merci. 554 00:39:35,240 --> 00:39:38,040 - [choc] - Non. Ce serait trop facile. 555 00:39:40,000 --> 00:39:42,080 Voyez-vous, il y a une contredanse. 556 00:39:42,840 --> 00:39:44,000 [Mullins grogne] 557 00:39:47,040 --> 00:39:49,040 [tic tac d'horloge] 558 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 [mélodie douce au piano] 559 00:40:04,160 --> 00:40:05,720 [tintement des bougeoirs] 560 00:40:23,720 --> 00:40:25,720 [Whiteman respire fort] 561 00:40:32,480 --> 00:40:34,280 [musique pesante] 562 00:40:34,920 --> 00:40:35,920 [expire] 563 00:40:37,920 --> 00:40:40,280 Elle est partie d'une manière si douce. 564 00:40:41,320 --> 00:40:42,520 - Elle… - [coup de feu] 565 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 - [choc lourd] - [la musique cesse] 566 00:41:05,560 --> 00:41:06,880 [musique de tension] 567 00:41:14,960 --> 00:41:16,520 [Whiteman] Alors, c'est vous. 568 00:41:19,000 --> 00:41:22,040 Elle s'appelait Esther. Elle avait 11 ans. 569 00:41:22,760 --> 00:41:24,440 Elle ne méritait pas de mourir. 570 00:41:24,520 --> 00:41:27,000 Qu'est-ce que vous êtes venu me prendre ? La vie ? 571 00:41:27,640 --> 00:41:30,760 - [Whiteman] Vous l'avez tuée. - Vous ne pourrez pas survivre… 572 00:41:31,560 --> 00:41:32,680 [gémit] 573 00:41:33,480 --> 00:41:34,720 [respiration sifflante] 574 00:41:35,280 --> 00:41:37,400 [riant] Non, vous arrivez trop tard. 575 00:41:37,920 --> 00:41:39,200 [halète] 576 00:41:40,000 --> 00:41:41,240 C'est terminé. 577 00:41:47,360 --> 00:41:48,960 [sonnerie de téléphone] 578 00:41:49,040 --> 00:41:51,040 [musique mystérieuse] 579 00:41:57,600 --> 00:41:58,520 [choc métallique] 580 00:42:02,280 --> 00:42:03,440 [la musique continue] 581 00:42:05,720 --> 00:42:07,720 [sirène au loin] 582 00:42:11,160 --> 00:42:13,520 - [pas à l'approche] - [cliquetis du briquet] 583 00:42:15,360 --> 00:42:16,960 [homme] Restez où vous êtes. 584 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 - [soupire] - [homme] Je vous arrête pour meurtre. 585 00:42:27,560 --> 00:42:29,560 [grondement fluctuant et crépitement] 586 00:42:45,800 --> 00:42:47,440 - [Maplewood sursaute] - [grogne] 587 00:42:48,200 --> 00:42:49,600 [Maplewood] Hé, Defoe ! 588 00:42:53,600 --> 00:42:55,680 Vous êtes la dernière debout, Iris. 589 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Lâchez votre arme. 590 00:43:06,200 --> 00:43:08,760 Je pensais pas que vous seriez l'auteure du tir. 591 00:43:15,480 --> 00:43:17,480 [musique mélancolique au violon] 592 00:43:22,920 --> 00:43:24,280 [Defoe] Vous êtes pas obligée. 593 00:43:26,080 --> 00:43:27,400 C'est pas nécessaire. 594 00:43:28,720 --> 00:43:30,080 Je pourrais le suivre. 595 00:43:31,000 --> 00:43:34,560 Je pourrais le stopper. Laissez-moi essayer. 596 00:43:35,400 --> 00:43:39,000 Le libre arbitre n'a jamais existé. 597 00:43:40,040 --> 00:43:41,600 C'est une illusion. 598 00:43:42,720 --> 00:43:44,640 Je peux briser la boucle dans le passé. 599 00:43:48,960 --> 00:43:50,640 [grogne] Defoe ! 600 00:43:50,720 --> 00:43:51,840 Arrêtez ! 601 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 [Defoe] À Gabriel Defoe. 602 00:43:57,320 --> 00:43:59,320 Il a jamais vraiment laissé sa marque. 603 00:44:02,360 --> 00:44:04,320 [Maplewood] Gabriel, s'il vous plaît. 604 00:44:07,320 --> 00:44:08,680 Ne m'obligez pas. 605 00:44:12,720 --> 00:44:14,200 Attrapez-moi, si vous pouvez. 606 00:44:14,280 --> 00:44:15,600 [coup de feu] 607 00:44:15,680 --> 00:44:16,760 C'est déjà fait. 608 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Attrapez-moi, si vous pouvez. 609 00:44:27,840 --> 00:44:29,920 [la musique mélancolique continue] 610 00:44:31,800 --> 00:44:33,160 [écho] C'est déjà fait. 611 00:44:33,240 --> 00:44:34,240 [distorsion du son] 612 00:44:36,600 --> 00:44:38,600 [musique dramatique] 613 00:44:55,040 --> 00:44:57,040 [musique dramatique intense] 614 00:45:04,000 --> 00:45:05,240 [détonation] 615 00:45:17,440 --> 00:45:18,960 [la musique s'estompe] 616 00:45:19,040 --> 00:45:21,040 [tintement] 617 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 [Ishmael] On a fait ça pour rien ? On peut rentrer ? 618 00:45:35,440 --> 00:45:38,800 [Hasan] Non, pas encore. T'es où ? 619 00:45:38,880 --> 00:45:40,200 [Ishmael] Euh, à Deptford. 620 00:45:40,720 --> 00:45:43,720 Je t'ai demandé de quitter Londres, et t'es allé à Deptford ? 621 00:45:43,800 --> 00:45:45,720 [Ishmael] Tu sais que je conduis pas. 622 00:45:45,800 --> 00:45:48,080 [Hasan] Faut qu'on travaille sur notre code rouge. 623 00:45:48,600 --> 00:45:52,480 Bon. Restez dans un hôtel jusqu'à mon feu vert. D'accord ? 624 00:45:52,560 --> 00:45:54,920 - D'accord. La police payera. - [Hasan souffle] 625 00:45:55,640 --> 00:45:57,200 [Ishmael] Jawad veut te parler. 626 00:45:57,960 --> 00:46:00,560 - [Jawad] Maman. - Bonjour, mon petit trésor. 627 00:46:00,640 --> 00:46:03,960 Désolée si je t'ai fait peur, mais t'inquiète pas, tout va bien. 628 00:46:04,040 --> 00:46:05,720 Quand est-ce qu'on rentre ? 629 00:46:05,800 --> 00:46:07,000 Très bientôt. 630 00:46:07,080 --> 00:46:09,880 Je te ferai plein de bisous et un gros câlin. 631 00:46:09,960 --> 00:46:11,800 [Jawad] D'accord. Je t'aime. 632 00:46:11,880 --> 00:46:13,680 [Hasan] Moi aussi, je t'aime. 633 00:46:13,760 --> 00:46:16,480 Plus que tout. Il faut que j'y retourne. 634 00:46:17,880 --> 00:46:19,880 [conversations indistinctes au loin] 635 00:46:20,760 --> 00:46:21,640 Écoutez. 636 00:46:22,680 --> 00:46:24,040 J'ai besoin d'un service. 637 00:46:31,840 --> 00:46:34,440 [Hasan] J’ai demandé à te reconduire à la prison. 638 00:46:35,680 --> 00:46:36,920 Ils sont d'accord. 639 00:46:38,280 --> 00:46:40,320 Enfin, si t'en as envie. 640 00:46:48,400 --> 00:46:49,440 Oui. 641 00:46:49,960 --> 00:46:51,360 [chants d'oiseaux] 642 00:47:00,000 --> 00:47:02,400 Vous pensez que Barber était vraiment mon père ? 643 00:47:05,400 --> 00:47:06,480 [soupire] 644 00:47:07,400 --> 00:47:09,000 D'après ta mère, c'était lui. 645 00:47:14,080 --> 00:47:15,320 Alors, elle est vivante. 646 00:47:17,960 --> 00:47:18,800 Ma mère. 647 00:47:21,000 --> 00:47:21,840 [Hasan] Hmm. 648 00:47:23,800 --> 00:47:25,800 [musique douce] 649 00:47:41,320 --> 00:47:42,280 [renifle] 650 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 [expire] 651 00:47:53,560 --> 00:47:54,960 [chants d'oiseaux] 652 00:48:04,080 --> 00:48:05,160 [expire] 653 00:48:06,920 --> 00:48:09,040 J'ai pas envie qu'elle me voie en prison. 654 00:48:18,640 --> 00:48:20,160 [la musique douce continue] 655 00:48:38,920 --> 00:48:40,640 [voix d'enfants] 656 00:48:51,160 --> 00:48:52,840 [enfant] Vas-y, envoie la balle ! 657 00:48:53,920 --> 00:48:55,080 [sonnette] 658 00:48:59,440 --> 00:49:02,400 Sarah ? C'est le Sergent Hasan. 659 00:49:04,360 --> 00:49:06,160 Il est ici, dans la voiture. 660 00:49:08,840 --> 00:49:10,400 [coups à la porte] 661 00:49:11,520 --> 00:49:13,640 Sarah, s'il vous plaît, ouvrez la porte. 662 00:49:17,880 --> 00:49:20,200 [ouverture de porte] 663 00:49:20,920 --> 00:49:22,080 [Hasan] Bonjour, Sarah. 664 00:49:22,880 --> 00:49:24,960 Il aimerait vous voir avant d'y aller. 665 00:49:26,600 --> 00:49:28,320 [Sarah] Je peux pas. Désolée. 666 00:49:28,400 --> 00:49:31,840 [Hasan] Sarah, vous pouvez pas lui faire ça et vous le savez. 667 00:49:31,920 --> 00:49:35,400 [Sarah] Je sais pas quoi lui dire. Je suis vraiment désolée. 668 00:49:35,480 --> 00:49:37,120 [Hasan] Sarah, il va en prison. 669 00:49:37,720 --> 00:49:39,920 Voyez-le pendant qu'il est encore libre. 670 00:49:40,520 --> 00:49:41,600 [Sarah] Je peux pas. 671 00:49:42,520 --> 00:49:45,360 - [Hasan] Il a besoin de sa mère. - [Sarah] Je peux pas. 672 00:49:45,960 --> 00:49:49,560 Dites-lui que je suis désolée, mais je suis pas ce dont il a besoin. 673 00:49:49,640 --> 00:49:51,600 - [fermeture de porte] - [Hasan] Sarah ! 674 00:49:51,680 --> 00:49:52,680 [coups à la porte] 675 00:49:53,320 --> 00:49:56,200 Vous ne pouvez pas lui faire ça. Pas une deuxième fois ! 676 00:49:56,280 --> 00:49:57,280 Sarah ! 677 00:49:57,960 --> 00:49:58,880 Sarah ! 678 00:49:58,960 --> 00:50:00,960 [musique menaçante] 679 00:50:07,400 --> 00:50:09,720 - [note dramatique] - [Barber] C'est ton choix. 680 00:50:10,680 --> 00:50:11,760 [démineur] Merde. 681 00:50:16,400 --> 00:50:18,160 Un téléphone portable est branché. 682 00:50:18,240 --> 00:50:19,880 Il y a un autre détonateur. 683 00:50:22,960 --> 00:50:23,880 [grogne doucement] 684 00:50:23,960 --> 00:50:25,880 [gémit] 685 00:50:25,960 --> 00:50:28,360 - [coups à la porte] - Sarah, c'est votre fils. 686 00:50:31,360 --> 00:50:33,320 Ne lui faites pas ça une deuxième fois. 687 00:50:33,400 --> 00:50:35,080 - [chute de vélo] - [enfant] Lâche-le ! 688 00:50:35,160 --> 00:50:38,320 [enfant] Qu'est-ce que tu fais ? Il a pris son téléphone. 689 00:50:38,400 --> 00:50:39,720 [musique inquiétante] 690 00:50:41,320 --> 00:50:43,320 [enfant] Maman ! 691 00:50:44,040 --> 00:50:45,200 [sons étouffés] 692 00:50:57,400 --> 00:50:59,400 [musique dramatique au violon] 693 00:51:03,120 --> 00:51:04,040 Elias ! 694 00:51:04,120 --> 00:51:05,440 Restez où vous êtes ! 695 00:51:06,000 --> 00:51:07,440 [halète] 696 00:51:09,040 --> 00:51:10,920 Ils avaient raison à mon sujet. 697 00:51:13,240 --> 00:51:15,840 Sache que t'es aimé. Sache que t'es aimé. 698 00:51:17,320 --> 00:51:18,800 [Mannix] Sache que t'es aimé. 699 00:51:21,720 --> 00:51:23,160 Sache que t'es aimé. 700 00:51:24,720 --> 00:51:25,880 Sache que t'es aimé. 701 00:51:28,440 --> 00:51:29,920 Sache que t'es aimé. 702 00:51:33,520 --> 00:51:34,520 Sache que t'es aimé. 703 00:51:38,240 --> 00:51:39,240 Sache que t'es aimé. 704 00:51:39,320 --> 00:51:40,800 [déclic de flash] 705 00:51:42,760 --> 00:51:44,440 Je veux savoir ce que ça fait ! 706 00:51:44,520 --> 00:51:47,080 - [halète] - [la musique s'intensifie] 707 00:51:47,920 --> 00:51:48,880 [la musique cesse] 708 00:51:49,520 --> 00:51:50,520 [bip] 709 00:51:51,040 --> 00:51:52,120 [mécanisme en action] 710 00:51:52,200 --> 00:51:54,480 [bip constant aigu] 711 00:51:57,320 --> 00:51:59,320 [souffle et grondement intense] 712 00:52:07,800 --> 00:52:09,240 [sifflement du vent] 713 00:52:11,200 --> 00:52:12,920 [musique céleste] 714 00:52:16,920 --> 00:52:17,880 [inspire] 715 00:52:17,960 --> 00:52:19,000 [grogne] 716 00:52:19,560 --> 00:52:20,480 [tousse] 717 00:52:22,040 --> 00:52:23,080 [grogne] 718 00:52:26,560 --> 00:52:28,360 [garçon] Tilly, va chercher papa. 719 00:52:29,520 --> 00:52:30,360 [tremble] 720 00:52:35,640 --> 00:52:37,640 [musique sombre] 721 00:52:39,120 --> 00:52:40,320 On est en quelle année ? 722 00:52:40,400 --> 00:52:41,280 [enfant] Quoi ? 723 00:52:41,360 --> 00:52:42,400 [Mannix grogne] 724 00:52:43,240 --> 00:52:44,880 On est en quelle année ? 725 00:52:47,120 --> 00:52:49,120 [la musique s'intensifie] 726 00:52:49,200 --> 00:52:51,360 [rit] 727 00:52:55,520 --> 00:52:56,840 [la musique s'estompe] 728 00:52:57,400 --> 00:52:59,120 [musique dramatique au violon]