1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[musique intrigante au violon]
2
00:01:12,960 --> 00:01:14,960
[sirène de raid aérien au loin]
3
00:01:16,120 --> 00:01:18,280
[Mullins] Tout est prêt
pour vous, monsieur.
4
00:01:19,160 --> 00:01:21,720
[Mannix] Combien il en restera
après celui-ci ?
5
00:01:21,800 --> 00:01:24,440
[Mullins] Plus qu'un.
C'est l'avant-dernier.
6
00:01:27,360 --> 00:01:28,760
Merci, Mullins.
7
00:01:30,960 --> 00:01:35,320
Enregistrement numéro 255.
8
00:01:38,360 --> 00:01:39,720
[Mannix] Bonjour, Shahara.
9
00:01:40,520 --> 00:01:42,120
C'est Elias.
10
00:01:43,880 --> 00:01:49,280
"Nous sommes le fantôme de l'autre
dans le passé, le présent et l'avenir.
11
00:01:50,320 --> 00:01:52,640
"C’est difficile à comprendre,
n'est-ce pas ?
12
00:01:52,720 --> 00:01:54,080
[musique dramatique]
13
00:01:54,160 --> 00:01:57,080
"Mais il y a une chose
dont je suis certain,
14
00:01:58,400 --> 00:02:01,440
"un jour, nous nous reverrons."
15
00:02:03,000 --> 00:02:06,760
[sur enregistrement] Pour vous,
le 14 juillet, tout changera.
16
00:02:08,280 --> 00:02:11,680
Cette ville
et ceux qui servent sa cupidité
17
00:02:11,760 --> 00:02:13,560
seront anéantis.
18
00:02:14,320 --> 00:02:18,280
Deux cent mille personnes mourront
dans l’explosion initiale.
19
00:02:18,360 --> 00:02:21,320
La tempête de feu qui suivra
doublera ce nombre,
20
00:02:21,400 --> 00:02:23,760
et les répercussions le doubleront encore.
21
00:02:24,320 --> 00:02:29,280
Le chaos révélera le vrai visage
de la classe dirigeante,
22
00:02:29,360 --> 00:02:32,560
comme les parasites égoïstes
qui la composent,
23
00:02:32,640 --> 00:02:35,280
et ouvrira la voie à un avenir
24
00:02:35,360 --> 00:02:40,240
qui, je le promets,
vaudra la peine d'avoir patienté.
25
00:02:41,360 --> 00:02:43,440
Le 14 juillet,
26
00:02:44,600 --> 00:02:47,040
vous aurez un rôle à jouer, Shahara.
27
00:02:47,920 --> 00:02:50,160
Le rôle le plus essentiel de tous.
28
00:02:51,680 --> 00:02:53,040
Rien ne peut l’arrêter.
29
00:02:54,720 --> 00:02:58,080
C'est déjà de l’histoire ancienne.
30
00:02:59,760 --> 00:03:01,600
Le 14 juillet. C'est aujourd'hui.
31
00:03:01,680 --> 00:03:05,120
C'est la voix d'un financier
qui s'appelait Julian Harker
32
00:03:05,200 --> 00:03:06,840
et qui est mort en 1941,
33
00:03:07,760 --> 00:03:09,720
le fondateur
de la banque Harker and Co.
34
00:03:09,800 --> 00:03:12,560
Il était à la tête
d’une sorte de culte apocalyptique.
35
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
Les deux existent encore.
36
00:03:14,880 --> 00:03:17,480
Le capitaine Barber, mon patron,
37
00:03:17,560 --> 00:03:19,840
est l’arrière-petit-fils de Harker.
38
00:03:20,680 --> 00:03:23,560
Et je pense que Barber est
le père d'Elias Mannix,
39
00:03:23,640 --> 00:03:27,440
que Barber a sorti de prison hier
et dont on n'a aucune nouvelle.
40
00:03:28,680 --> 00:03:31,520
Elias Mannix m’a révélé que cette secte
41
00:03:31,600 --> 00:03:33,800
avait l’intention
de faire exploser une bombe
42
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
comme vous n'en avez jamais vu.
Ses mots.
43
00:03:37,040 --> 00:03:41,280
L'antiterrorisme, c'est votre domaine.
Je pense que c'est une menace nucléaire.
44
00:03:41,360 --> 00:03:42,400
Sergent,
45
00:03:43,040 --> 00:03:46,720
si cet enregistrement date
réellement de 1941,
46
00:03:47,560 --> 00:03:49,600
c'était quatre ans avant Hiroshima.
47
00:03:50,480 --> 00:03:52,320
Il est évident que c'est un canular.
48
00:03:52,400 --> 00:03:55,360
Vous avez entendu le message.
C'est aujourd'hui, maintenant.
49
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
- Que voulez-vous qu'on fasse ?
- Bougez-vous.
50
00:04:02,640 --> 00:04:05,760
La seule chose qui m'inquiète,
c'est que Barber ait fait sortir Mannix.
51
00:04:05,840 --> 00:04:06,680
[Hasan] Hé !
52
00:04:07,840 --> 00:04:09,120
Je suis là.
53
00:04:09,200 --> 00:04:11,360
Avez-vous une idée du temps,
54
00:04:11,440 --> 00:04:14,480
de l'argent et de la coordination
qu’il faut pour réussir
55
00:04:14,560 --> 00:04:16,600
un tel coup ?
Ce sont des années de travail.
56
00:04:16,680 --> 00:04:19,560
C'est ce que je vous dis.
Ça a été enregistré en 1941.
57
00:04:19,640 --> 00:04:22,880
On ne cache pas une arme nucléaire
dans un hangar pendant 80 ans.
58
00:04:22,960 --> 00:04:25,040
Il faut un laboratoire de haute sécurité,
59
00:04:25,120 --> 00:04:27,760
un revêtement en plomb,
une équipe pour l'entretenir.
60
00:04:28,520 --> 00:04:30,840
En plein milieu de Londres,
c’est impossible.
61
00:04:32,080 --> 00:04:33,680
Et si c'était en-dessous ?
62
00:04:34,760 --> 00:04:35,600
En dessous ?
63
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
[musique menaçante]
64
00:04:41,920 --> 00:04:43,920
[musique dramatique]
65
00:04:51,240 --> 00:04:52,400
Bonjour. Police.
66
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
Cette clé, vous la reconnaissez ?
67
00:04:58,280 --> 00:05:00,240
C'est la clef d'un coffre, oui ou non ?
68
00:05:02,120 --> 00:05:04,880
C'est une clef qui ouvre
nos plus vieux coffres.
69
00:05:04,960 --> 00:05:06,080
Où l'avez-vous trouvée ?
70
00:05:12,200 --> 00:05:13,280
[clique]
71
00:05:13,360 --> 00:05:15,160
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
72
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
[homme] Seigneur.
73
00:05:17,840 --> 00:05:22,040
Vous êtes Mme Shahara Hasan,
au 15 Spencer Drive à Whitechapel ?
74
00:05:22,760 --> 00:05:27,680
Ce coffre est à votre nom
depuis le six mai 1941.
75
00:05:29,240 --> 00:05:30,800
- Putain.
- Attendez.
76
00:05:31,320 --> 00:05:32,200
Comment ça ?
77
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
[bip]
78
00:05:34,280 --> 00:05:35,960
[la musique dramatique continue]
79
00:05:54,600 --> 00:05:57,480
[homme] Ici, c'est la partie
la plus ancienne du bâtiment.
80
00:05:57,560 --> 00:05:59,720
[musique menaçante]
81
00:06:00,400 --> 00:06:01,840
[grésillements]
82
00:06:01,920 --> 00:06:03,600
Désolé pour l'éclairage.
83
00:06:06,080 --> 00:06:07,200
[la musique s'estompe]
84
00:06:07,280 --> 00:06:09,080
C'est votre coffre, sergent.
85
00:06:09,760 --> 00:06:10,800
La serrure est ici.
86
00:06:11,720 --> 00:06:12,720
Je vous en prie.
87
00:06:15,640 --> 00:06:17,640
[musique inquiétante]
88
00:06:26,320 --> 00:06:27,160
[Hasan] Merde !
89
00:06:28,120 --> 00:06:29,280
[grincement métallique]
90
00:06:52,640 --> 00:06:54,160
[sonnerie de téléphone]
91
00:06:59,960 --> 00:07:01,120
Non. Ne répondez pas.
92
00:07:01,640 --> 00:07:02,600
[Hasan souffle]
93
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
Il le faut.
94
00:07:06,120 --> 00:07:07,680
Ils n'en ont pas fini avec moi.
95
00:07:11,400 --> 00:07:12,360
[Barber] Hasan.
96
00:07:13,240 --> 00:07:15,680
- [Hasan] Putain.
- [agente] C'est quoi ce merdier ?
97
00:07:15,760 --> 00:07:16,720
[bips rapides]
98
00:07:16,800 --> 00:07:18,240
[Barber] Bonjour, Shahara.
99
00:07:18,320 --> 00:07:19,360
[musique dramatique]
100
00:07:19,440 --> 00:07:21,520
Vous savez ce que j'aime chez vous ?
101
00:07:21,600 --> 00:07:24,920
Vous êtes toujours dans l'œil du cyclone.
Vous n'y échappez jamais.
102
00:07:25,800 --> 00:07:28,640
La mauvaise nouvelle,
c'est que le compte à rebours a commencé.
103
00:07:28,720 --> 00:07:30,400
Qui a le détonateur ?
104
00:07:31,120 --> 00:07:32,480
Je pense que vous le savez.
105
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Expliquez-nous.
106
00:07:33,640 --> 00:07:35,640
Il a peur, il se sent perdu,
107
00:07:35,720 --> 00:07:37,960
et c'est vous qui allez l'aider
à se décider.
108
00:07:38,640 --> 00:07:42,440
Dirigez-vous vers l’ouest sur l’A40
jusqu’à ce que je vous rappelle. Seule.
109
00:07:43,080 --> 00:07:44,680
Allez-y. Maintenant !
110
00:07:46,200 --> 00:07:47,760
[sirène]
111
00:07:53,680 --> 00:07:54,520
Donnez les clés.
112
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
- Je viens.
- Il veut que je vienne seule.
113
00:07:56,960 --> 00:07:58,080
Hors de question.
114
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
J'ai été dure avec vous,
mais maintenant, je vous crois à 100 %.
115
00:08:07,080 --> 00:08:08,640
Je vous quitterai pas des yeux.
116
00:08:09,360 --> 00:08:10,600
[démarrage de moteur]
117
00:08:12,000 --> 00:08:13,440
[crissement de pneus]
118
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
[sirène]
119
00:08:20,920 --> 00:08:22,920
[musique de suspense]
120
00:08:23,600 --> 00:08:25,880
[Hayden] Sortez d'ici !
Tout le monde dehors !
121
00:08:27,760 --> 00:08:29,920
- Faites monter Whiteman.
- [homme] Avancez.
122
00:08:30,000 --> 00:08:32,120
Sortez, laissez votre bureau en l'état.
123
00:08:41,680 --> 00:08:43,680
[musique dramatique au violon]
124
00:08:56,840 --> 00:08:58,840
[grondement]
125
00:09:08,600 --> 00:09:10,280
[la musique continue]
126
00:09:16,040 --> 00:09:18,600
- [sirènes]
- [journaliste] M. Brown !
127
00:09:18,680 --> 00:09:21,240
Nous avons trouvé une bombe
de la Seconde Guerre mondiale
128
00:09:21,320 --> 00:09:24,160
lors d'une enquête topographique.
Elle est en cours de déminage.
129
00:09:24,240 --> 00:09:26,320
… a été découverte dans un coffre.
130
00:09:26,400 --> 00:09:28,440
[nuée de questions indistinctes]
131
00:09:41,520 --> 00:09:43,200
[sirène]
132
00:09:43,280 --> 00:09:44,760
[sonnerie de téléphone]
133
00:09:52,240 --> 00:09:54,880
- C'est Hasan.
- [Barber] Ça roule bien, j'espère.
134
00:09:55,680 --> 00:09:59,240
Vous devriez me remercier
de vous avoir tirée de là. [rit]
135
00:09:59,320 --> 00:10:00,720
Je veux parler à Elias.
136
00:10:00,800 --> 00:10:02,200
Oh, mais vous lui parlerez.
137
00:10:02,720 --> 00:10:04,960
C'est pour ça qu'on est là.
Soyez patiente.
138
00:10:05,040 --> 00:10:08,680
Vous savez, vous êtes essentielle
dans ce projet, Shahara.
139
00:10:08,760 --> 00:10:13,000
On le sait depuis toujours.
C'est vous qui l'aiderez à choisir. [rit]
140
00:10:13,680 --> 00:10:16,960
Le pays va savoir qu'il est aimé.
Ça va être merveilleux.
141
00:10:17,960 --> 00:10:20,440
Je devrais vous remercier. [rit]
142
00:10:22,240 --> 00:10:25,680
Et maintenant,
vous allez me rejoindre dans un endroit
143
00:10:25,760 --> 00:10:28,200
calme et charmant
qui s'appelle Wells Pier,
144
00:10:28,960 --> 00:10:30,040
au bord du fleuve.
145
00:10:30,760 --> 00:10:31,680
Seulement vous.
146
00:10:32,200 --> 00:10:34,880
Si je vois quelqu’un d’autre,
on presse le détonateur.
147
00:10:34,960 --> 00:10:36,080
[musique de tension]
148
00:10:36,160 --> 00:10:37,280
Seulement vous.
149
00:10:38,240 --> 00:10:39,080
Dites-le.
150
00:10:40,200 --> 00:10:41,320
[Hasan] Seulement moi.
151
00:10:43,200 --> 00:10:44,120
[souffle]
152
00:10:47,760 --> 00:10:51,000
[Hasan] Baba, je veux
que tu emmènes Jawad en dehors de Londres.
153
00:10:51,080 --> 00:10:54,480
C'est sérieux. Allez chez Tante Saffy.
Promets de partir maintenant.
154
00:10:54,560 --> 00:10:56,520
S'il te plaît. Je vous aime.
155
00:10:56,600 --> 00:10:59,000
- Attends ! Que se passe-t-il ?
- [tonalité]
156
00:11:06,200 --> 00:11:09,480
On peut croire Barber,
quand il dit qu'il ne la déclenchera pas ?
157
00:11:10,160 --> 00:11:12,760
[Hasan] Non,
mais on n'a pas d'autre solution.
158
00:11:12,840 --> 00:11:16,960
Écoutez. Je connais ce jeune homme.
Je pense pas qu'il ait ça en lui.
159
00:11:17,040 --> 00:11:19,200
- Vous pensez pas ?
- Laissez-moi le convaincre.
160
00:11:20,040 --> 00:11:21,760
- On n'a pas de plan B.
- [soupire]
161
00:11:21,840 --> 00:11:22,960
On n'a que ça.
162
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
Merde.
163
00:11:26,000 --> 00:11:27,080
Merde.
164
00:11:29,360 --> 00:11:32,280
[musique inquiétante]
165
00:11:40,440 --> 00:11:42,440
[musique mélancolique]
166
00:11:50,440 --> 00:11:51,880
- Viens par là.
- [renifle]
167
00:11:52,880 --> 00:11:56,680
Pardon de pas avoir été là pour toi,
mais je suis là, maintenant.
168
00:11:56,760 --> 00:11:57,800
[sanglote]
169
00:12:05,440 --> 00:12:08,040
C'est à toi de faire ce choix.
C'est ta décision.
170
00:12:17,320 --> 00:12:18,480
C'est ton choix, Elias.
171
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
On te demandera jamais rien d'autre.
172
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Viens par-là.
173
00:12:36,360 --> 00:12:38,560
Ça, c'est le détonateur. OK ?
174
00:12:41,200 --> 00:12:42,560
[détonateur sur la table]
175
00:12:50,720 --> 00:12:52,000
[Barber] C'est ton choix.
176
00:12:52,080 --> 00:12:53,560
[halète]
177
00:13:01,080 --> 00:13:02,600
[gémit]
178
00:13:03,640 --> 00:13:05,640
[respire fort]
179
00:13:07,360 --> 00:13:10,840
[Barber] Tu nous as laissé
des enregistrements. Tu m'as dit…
180
00:13:11,840 --> 00:13:15,080
que tu devais souffrir,
voir le monde depuis le caniveau.
181
00:13:16,320 --> 00:13:19,080
Tout ce que je veux,
c'est que tu trouves le bonheur.
182
00:13:24,280 --> 00:13:28,080
Parce qu'on avait besoin
de ta douleur comme catalyseur.
183
00:13:28,160 --> 00:13:32,640
C'est l'étincelle qui permettra
que tout ça soit possible. Tu comprends ?
184
00:13:33,760 --> 00:13:34,680
Non !
185
00:13:34,760 --> 00:13:36,560
[musique sombre]
186
00:13:36,640 --> 00:13:40,080
Je te répète que je suis pas
ce que t'imagines. C'est pas moi.
187
00:13:45,560 --> 00:13:46,760
[Mannix frémit]
188
00:13:46,840 --> 00:13:48,280
Tu comprendras plus tard.
189
00:13:48,880 --> 00:13:51,080
Je suis là pour t'aider
à réaliser ton rêve.
190
00:13:52,200 --> 00:13:54,160
Et Hasan te donnera la clef.
191
00:13:54,240 --> 00:13:56,240
[musique de tension]
192
00:14:21,120 --> 00:14:22,720
Levez les bras, s'il vous plaît.
193
00:14:28,600 --> 00:14:29,440
Allez-y.
194
00:14:29,520 --> 00:14:31,360
[musique menaçante]
195
00:14:46,120 --> 00:14:48,600
C'est courageux
d'avoir fait tout ce chemin.
196
00:14:50,640 --> 00:14:52,840
Elias, tu vas bien ?
197
00:14:53,440 --> 00:14:54,320
Il va bien.
198
00:14:57,080 --> 00:14:59,320
C'est notre première sortie père et fils,
199
00:14:59,400 --> 00:15:02,960
et elle se passe sur un bateau.
Comment ça pourrait aller mal, hein ?
200
00:15:03,040 --> 00:15:03,920
[rit]
201
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Maintenant, asseyez-vous en face d'Elias.
202
00:15:18,440 --> 00:15:21,920
Nous y voilà enfin,
à vous de jouer, tous les deux.
203
00:15:23,120 --> 00:15:24,040
Comme c'est prévu.
204
00:15:24,560 --> 00:15:26,600
- [activation de mécanisme]
- Monsieur.
205
00:15:26,680 --> 00:15:27,920
[bips]
206
00:15:28,000 --> 00:15:29,240
Oh, mon Dieu.
207
00:15:29,320 --> 00:15:31,440
[musique pesante]
208
00:15:45,680 --> 00:15:48,680
[Hasan] Elias,
c'est leur jeu, pas le nôtre.
209
00:15:49,600 --> 00:15:51,880
Donne-moi ça et tout sera fini.
210
00:15:56,800 --> 00:15:59,640
Hé ! Si tu appuies sur ce bouton,
211
00:16:01,160 --> 00:16:03,040
des milliers de gens mourront.
212
00:16:04,080 --> 00:16:07,560
Je ne crois pas que tu aies ça en toi.
Vraiment. Je crois pas.
213
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
[Barber] Personne n'a à te dire
ce que tu dois faire.
214
00:16:10,760 --> 00:16:12,000
Tu es le seul à décider.
215
00:16:13,360 --> 00:16:15,440
Aucune douleur au monde ne justifie ça.
216
00:16:17,120 --> 00:16:19,040
Ce n'est pas qui tu es au fond de toi.
217
00:16:22,880 --> 00:16:24,320
[Elias sursaute]
218
00:16:24,400 --> 00:16:26,040
Désolée. Je suis désolée.
219
00:16:26,120 --> 00:16:27,920
- Ne va pas plus loin.
- [Barber] Doucement.
220
00:16:28,000 --> 00:16:29,280
Restez tranquille.
221
00:16:31,840 --> 00:16:34,600
OK. Elle a eu son temps de parole.
À toi, maintenant.
222
00:16:36,240 --> 00:16:41,280
Ça, c'est le dernier disque
que Julian Harker a enregistré.
223
00:16:42,960 --> 00:16:46,640
C'est pour toi, Elias.
T'auras l'information de l'intéressé.
224
00:16:46,720 --> 00:16:49,680
C'est des salades.
C'est faux. C'est du lavage de cerveau.
225
00:16:50,240 --> 00:16:51,920
Si on le laissait en juger ?
226
00:16:52,000 --> 00:16:54,480
Après tout,
vous l'avez écouté, votre disque.
227
00:16:55,240 --> 00:16:56,800
C'est pour ça que vous êtes-là.
228
00:16:57,640 --> 00:17:00,480
- [musique mélancolique au violon]
- [légers craquements]
229
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
[Mannix] J’ai vécu ta vie, Elias.
230
00:17:10,360 --> 00:17:15,200
Alors que tu es assis dans ce bateau
et sens ton cœur battre dans ta poitrine,
231
00:17:15,720 --> 00:17:18,400
ce même cœur bat dans la mienne.
232
00:17:20,640 --> 00:17:24,880
Un jour, toi aussi,
tu seras assis à ma place
233
00:17:25,560 --> 00:17:28,240
et tu enregistreras
exactement les mêmes mots,
234
00:17:29,520 --> 00:17:30,920
en 1941.
235
00:17:33,520 --> 00:17:36,480
Depuis ta naissance, tu as été rejeté.
236
00:17:37,080 --> 00:17:39,600
Par ta mère et par ton père.
237
00:17:40,400 --> 00:17:44,880
Tu as toujours porté ce fardeau,
aussi loin que tu t'en souviennes.
238
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
Comme si c'était ta faute.
239
00:17:52,560 --> 00:17:54,880
Et tu continueras à être seul,
240
00:17:56,120 --> 00:17:58,920
sauf si tu fais ce qui doit être fait.
241
00:18:00,160 --> 00:18:01,680
Alors, tu seras aimé.
242
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
[la musique s'intensifie]
243
00:18:23,400 --> 00:18:24,600
[la musique s'estompe]
244
00:18:32,440 --> 00:18:33,400
[agente] Hé.
245
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
[il grogne]
246
00:18:38,120 --> 00:18:42,640
En son temps,
tu instaureras une nouvelle ère,
247
00:18:42,720 --> 00:18:45,600
un nouveau monde,
où il y aura de la liberté
248
00:18:45,680 --> 00:18:47,520
et où l'amour sera tout.
249
00:18:48,120 --> 00:18:50,320
Tu retourneras en 1890,
250
00:18:50,920 --> 00:18:55,120
et ainsi, tu pourras vivre ma vie
en tant que Julian Harker.
251
00:18:56,440 --> 00:18:59,520
Et là, tu trouveras ton bonheur,
252
00:19:00,080 --> 00:19:03,160
une vie de chaleur et non d'indifférence.
253
00:19:04,440 --> 00:19:05,960
Tu deviendras moi,
254
00:19:06,040 --> 00:19:08,520
- [inspire]
- et moi, je renaîtrai avec toi.
255
00:19:09,040 --> 00:19:12,040
Encore, et encore, et encore.
256
00:19:12,920 --> 00:19:14,040
Toute ta vie,
257
00:19:15,800 --> 00:19:17,120
avec ta douleur
258
00:19:17,680 --> 00:19:19,000
et ta colère,
259
00:19:20,560 --> 00:19:22,840
prendra tout son sens à ce moment précis.
260
00:19:26,120 --> 00:19:28,760
Appuie sur le bouton, Elias.
261
00:19:29,480 --> 00:19:32,920
- Appuie et sache que tu es aimé.
- [frémit]
262
00:19:33,800 --> 00:19:36,480
Sache que tu es aimé.
263
00:19:36,560 --> 00:19:38,920
Sache que tu es aimé.
264
00:19:39,000 --> 00:19:42,240
- Elias, tu as le choix. Ne l'écoute pas.
- Sache que tu es aimé.
265
00:19:42,320 --> 00:19:43,520
[musique oppressante]
266
00:19:44,200 --> 00:19:47,240
- [Hasan] Elias, je t'en supplie.
- Sache que tu es aimé.
267
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
[coup de feu]
268
00:19:49,160 --> 00:19:50,880
[musique de suspense]
269
00:19:56,720 --> 00:19:57,600
Hé !
270
00:19:57,680 --> 00:19:59,080
- [grogne]
- Papa !
271
00:19:59,160 --> 00:20:00,280
Non !
272
00:20:00,360 --> 00:20:03,320
[plaintif] Non, non, non.
273
00:20:04,120 --> 00:20:06,440
- Non ! Poussez-vous.
- Ne tirez pas sur lui !
274
00:20:06,520 --> 00:20:07,880
[Elias pleurant] Papa !
275
00:20:07,960 --> 00:20:10,320
Attendez. S'il vous plaît.
276
00:20:12,080 --> 00:20:13,520
[Elias sanglote]
277
00:20:15,160 --> 00:20:17,440
Le monde est à toi, Elias.
278
00:20:18,040 --> 00:20:19,280
Non, non.
279
00:20:20,680 --> 00:20:22,280
Non.
280
00:20:22,360 --> 00:20:24,360
[musique sombre]
281
00:20:27,160 --> 00:20:28,080
[Hasan] Elias.
282
00:20:29,800 --> 00:20:32,600
Elias. Donne-le-moi.
283
00:20:37,680 --> 00:20:40,200
- Elias, c'est pas ce que tu veux.
- [respire fort]
284
00:20:43,960 --> 00:20:45,000
S'il te plaît.
285
00:20:46,760 --> 00:20:48,720
- Voilà.
- [bip de désactivation]
286
00:20:50,080 --> 00:20:51,600
[halète]
287
00:20:54,560 --> 00:20:55,760
[musique douce]
288
00:20:55,840 --> 00:20:57,760
[Elias respire fort]
289
00:21:09,400 --> 00:21:10,400
[pleure]
290
00:21:14,360 --> 00:21:15,920
[halète]
291
00:21:22,160 --> 00:21:23,280
[légers craquements]
292
00:21:27,520 --> 00:21:29,560
[démineur] Désamorçage en cours.
293
00:21:29,640 --> 00:21:31,000
[bips de la bombe]
294
00:21:41,960 --> 00:21:43,960
[grondement fluctuant]
295
00:21:49,240 --> 00:21:50,240
[homme] Allez.
296
00:21:50,920 --> 00:21:51,840
Avancez.
297
00:21:57,440 --> 00:21:58,520
[grogne]
298
00:22:01,320 --> 00:22:02,520
[musique pesante]
299
00:22:10,240 --> 00:22:12,280
[Mannix] Tic tac, tic tac.
300
00:22:13,080 --> 00:22:15,680
Il ne reste plus
beaucoup de temps, professeur.
301
00:22:15,760 --> 00:22:18,400
Vous, plus que n'importe qui,
savez comment ça finit.
302
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Et Shahara.
303
00:22:36,880 --> 00:22:38,880
On se reconnait à peine, n'est-ce pas ?
304
00:22:45,640 --> 00:22:48,400
Je n'oublierai jamais
que vous m'avez aidé, ce jour-là.
305
00:22:51,000 --> 00:22:52,520
Et je ne me pardonnerai jamais
306
00:22:52,600 --> 00:22:55,240
de ne pas vous avoir tué
quand j'en ai eu l'occasion.
307
00:22:57,960 --> 00:23:00,680
Elaine et Andrew m'avaient promis
ce moment.
308
00:23:01,400 --> 00:23:03,320
Je me suis promis ce moment.
309
00:23:04,400 --> 00:23:06,320
Un jour, je saurai que je suis aimé.
310
00:23:07,960 --> 00:23:10,840
J'ai bâti un monde
pour que chacun connaisse ce sentiment.
311
00:23:11,720 --> 00:23:13,040
J'attends encore.
312
00:23:14,600 --> 00:23:17,560
Mais grâce à ça,
je trouverai l'amour pour moi.
313
00:23:18,160 --> 00:23:19,600
Je trouverai cet amour
314
00:23:19,680 --> 00:23:22,440
et le laisserai s'épanouir
pour devenir ce monde.
315
00:23:23,440 --> 00:23:25,640
Vous lui avez posé la question,
Maplewood ?
316
00:23:26,240 --> 00:23:30,480
Vous lui avez demandé s'il avait bien tué
500 000 personnes dans l'explosion,
317
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
parmi lesquelles mon fils ?
318
00:23:33,800 --> 00:23:35,640
Regardez-la dans les yeux, Elias.
319
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
Dites que c'est faux.
320
00:23:43,680 --> 00:23:45,680
[musique intense au synthétiseur]
321
00:23:49,880 --> 00:23:51,200
Elle a raison ?
322
00:23:52,440 --> 00:23:53,480
Oui.
323
00:23:56,200 --> 00:23:57,680
Et je compte recommencer.
324
00:23:58,840 --> 00:24:00,840
[grogne]
325
00:24:03,320 --> 00:24:05,160
[grogne et crie]
326
00:24:05,880 --> 00:24:06,960
[Mannix] Non !
327
00:24:07,760 --> 00:24:08,960
[halète]
328
00:24:09,560 --> 00:24:10,600
[grogne]
329
00:24:14,000 --> 00:24:17,920
Quand allez-vous saisir ?
Vous ne pouvez pas arrêter le processus.
330
00:24:18,000 --> 00:24:20,600
Vous avez fait votre part.
Je fais la mienne.
331
00:24:20,680 --> 00:24:23,080
Vous êtes la mère de ce monde, Shahara.
332
00:24:23,600 --> 00:24:26,320
[riant] Et moi, je suis son père.
333
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
- [grogne]
- Shahara, non !
334
00:24:30,840 --> 00:24:31,680
[grogne]
335
00:24:32,280 --> 00:24:34,720
1890, préparez la machine.
336
00:24:34,800 --> 00:24:35,720
[Defoe] Non.
337
00:24:36,680 --> 00:24:38,080
Vous devrez me tuer.
338
00:24:39,240 --> 00:24:41,480
[expire] Pointez l'arme sur sa tête.
339
00:24:42,400 --> 00:24:46,440
Vous savez que vous mourrez
mais vous ignorez ce qui lui arrivera.
340
00:24:48,640 --> 00:24:49,720
C'est votre décision.
341
00:24:50,320 --> 00:24:53,800
Ouvrez le Gosier,
ou je vous promets qu'elle mourra.
342
00:24:53,880 --> 00:24:55,560
[gémit et grogne]
343
00:24:55,640 --> 00:24:57,200
[musique dramatique]
344
00:25:02,880 --> 00:25:04,320
[activation]
345
00:25:16,600 --> 00:25:18,600
[grondement et crépitement]
346
00:25:21,800 --> 00:25:23,800
[respiration tremblante]
347
00:25:27,840 --> 00:25:31,080
Je laisse le futur monde qui est le nôtre
348
00:25:31,680 --> 00:25:33,040
entre vos mains,
349
00:25:33,880 --> 00:25:34,760
Iris.
350
00:25:34,840 --> 00:25:38,200
Souvenez-vous, le changement n'est pas
ce que vous recherchez.
351
00:25:38,280 --> 00:25:39,760
C'est ce que vous craignez.
352
00:25:41,280 --> 00:25:43,240
Et la bombe n'a pas seulement pris,
353
00:25:43,960 --> 00:25:45,320
elle a aussi donné.
354
00:25:47,440 --> 00:25:49,920
Je pense que vous le savez
au fond de vous.
355
00:25:53,080 --> 00:25:55,360
Est-ce que vous comprenez ?
356
00:25:55,920 --> 00:25:58,440
Oui, commandant.
357
00:26:10,000 --> 00:26:11,840
[Mannix] Sachez que vous êtes aimée.
358
00:26:12,520 --> 00:26:13,440
[petit rire]
359
00:26:14,560 --> 00:26:15,840
[grondement fluctuant]
360
00:26:26,920 --> 00:26:28,920
[musique saisissante]
361
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
[crépitement intense]
362
00:26:38,160 --> 00:26:41,960
[crie]
363
00:26:42,040 --> 00:26:44,040
- [cri en écho]
- [la musique cesse]
364
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
[pas à l'approche]
365
00:27:08,960 --> 00:27:09,880
[petit rire]
366
00:27:10,960 --> 00:27:13,960
Quand tu fais attendre un homme,
tu le fais pas à moitié.
367
00:27:16,840 --> 00:27:18,280
Harker a avoué ?
368
00:27:30,720 --> 00:27:33,040
Il me demande
de te faire accuser de meurtre.
369
00:27:35,200 --> 00:27:37,200
C'est absurde. Non.
370
00:27:38,360 --> 00:27:40,720
Le fils du préfet de police est mon alibi.
371
00:27:40,800 --> 00:27:45,640
Il a fait une déclaration sous serment
disant qu'il n'était pas avec toi.
372
00:27:48,960 --> 00:27:50,440
Je la lui ai fait signer.
373
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
Je n'avais pas le choix.
C'est pour Charlotte et Polly.
374
00:28:01,200 --> 00:28:02,520
[musique triste au violon]
375
00:28:05,080 --> 00:28:05,960
[Ashe] Donc…
376
00:28:08,960 --> 00:28:10,600
tu es venu ici pour m'arrêter ?
377
00:28:14,480 --> 00:28:16,400
Non, pour te dire de t'enfuir.
378
00:28:17,440 --> 00:28:18,840
- [soupire]
- Henry. Henry.
379
00:28:20,160 --> 00:28:21,440
On a peu de temps. Pars !
380
00:28:21,960 --> 00:28:25,560
Tu es libre d'aller où bon te semble,
vivre la vie que tu souhaites.
381
00:28:25,640 --> 00:28:27,080
- On se battra !
- Non !
382
00:28:27,160 --> 00:28:29,120
Si tu t'obstines, ils te feront tuer !
383
00:28:33,080 --> 00:28:35,640
L'institution toute entière
est contre toi.
384
00:28:35,720 --> 00:28:36,840
Personne ne te croira.
385
00:28:36,920 --> 00:28:39,320
Tu seras tué en prison,
avant d'être un martyr.
386
00:28:39,400 --> 00:28:42,360
Tu crois que ça s'arrêtera
si je m'enfuis de cette ville ?
387
00:28:42,440 --> 00:28:43,960
Tu arrêteras de me baiser,
388
00:28:44,040 --> 00:28:46,400
mais ils te baiseront toujours,
espèce de lâche.
389
00:28:47,600 --> 00:28:49,280
- C'est ce que tu es.
- Henry.
390
00:28:49,360 --> 00:28:52,160
- Tu as toujours été un lâche.
- Henry, va-t'en d'ici !
391
00:28:55,840 --> 00:28:57,120
Ils vont te tuer.
392
00:28:58,800 --> 00:28:59,840
[sanglote]
393
00:29:01,560 --> 00:29:04,120
Je ne veux pas vivre
avec ton sang sur les mains.
394
00:29:04,200 --> 00:29:07,600
Ce serait gâcher ton espoir et ta lumière.
395
00:29:10,720 --> 00:29:13,920
Tu ne peux pas gagner contre eux,
c'est impossible.
396
00:29:14,000 --> 00:29:15,480
[pleure doucement]
397
00:29:15,560 --> 00:29:16,480
Fuis.
398
00:29:22,880 --> 00:29:24,840
Ils te laisseront jamais tranquille.
399
00:29:27,400 --> 00:29:30,080
Ta vie non plus
ne vaudra pas la peine d'être vécue.
400
00:29:30,680 --> 00:29:31,720
[sanglote]
401
00:29:37,560 --> 00:29:38,400
Viens avec moi.
402
00:29:38,480 --> 00:29:40,480
[la musique s'estompe]
403
00:29:47,440 --> 00:29:49,440
[Ashe frémit]
404
00:29:52,760 --> 00:29:54,320
[Hillinghead] Je dois finir ça.
405
00:30:01,680 --> 00:30:02,680
[Ashe sanglote]
406
00:30:07,880 --> 00:30:10,720
- [fermeture de porte]
- [pas à l'approche]
407
00:30:14,880 --> 00:30:16,320
[Hayden] Calloway était bon.
408
00:30:17,520 --> 00:30:18,760
Quel dommage !
409
00:30:18,840 --> 00:30:21,720
Mais ce sont vos empreintes
sur l'arme, pas les miennes.
410
00:30:23,160 --> 00:30:27,280
Vous l'avez pointée sur le visage
d'une femme sans défense de 68 ans.
411
00:30:27,360 --> 00:30:28,520
Devant témoins.
412
00:30:31,480 --> 00:30:33,400
Les chances
de vous innocenter sont minces.
413
00:30:33,480 --> 00:30:35,640
Cette mégère a empoisonné une fille.
414
00:30:37,680 --> 00:30:40,960
Je vous rappelle que cette mégère,
comme vous dites, est ma mère.
415
00:30:41,640 --> 00:30:43,880
[rit] Étonnant.
416
00:30:45,520 --> 00:30:47,240
- [grogne]
- [Hayden rit]
417
00:30:47,320 --> 00:30:49,000
Vous avez un choix à faire.
418
00:30:49,080 --> 00:30:53,160
Ou je vous inculpe du meurtre de Calloway
et des autres, dont celui de la fille,
419
00:30:53,760 --> 00:30:55,880
et vous serez pendu comme un chien,
420
00:30:56,520 --> 00:30:59,600
ou alors, vous écoutez
ce que j'ai à vous dire,
421
00:30:59,680 --> 00:31:02,480
et cette arme disparaîtra.
422
00:31:02,560 --> 00:31:03,400
Pourquoi ?
423
00:31:03,480 --> 00:31:05,560
[Hayden]
La plus haute autorité m'a signalé
424
00:31:05,640 --> 00:31:08,040
que vous aviez encore un rôle à jouer.
425
00:31:09,360 --> 00:31:12,600
Disons du buisson ardent,
si je puis m'exprimer ainsi.
426
00:31:14,000 --> 00:31:17,360
Il est temps de vous mettre au parfum
de ce qui se passe réellement.
427
00:31:17,440 --> 00:31:18,840
[musique sombre]
428
00:31:19,840 --> 00:31:21,320
Ça vous dit quelque chose ?
429
00:31:22,680 --> 00:31:25,480
Ces photos ont été prises
il y a 50 ans.
430
00:31:26,720 --> 00:31:27,920
[Whiteman] C'est quoi ?
431
00:31:29,400 --> 00:31:31,520
Si vous plaisantez, c'est de mauvais goût.
432
00:31:32,600 --> 00:31:33,880
Vous me prenez pour qui ?
433
00:31:33,960 --> 00:31:36,280
Un homme qui cherche
désespérément le salut
434
00:31:36,360 --> 00:31:38,600
et s'enfonce dans la mauvaise direction.
435
00:31:42,480 --> 00:31:45,440
Il y a une grande différence
entre les idéaux momentanés
436
00:31:45,520 --> 00:31:47,360
que nous avons dans notre tête
437
00:31:48,440 --> 00:31:52,520
et les choses qui comptent vraiment,
que nous portons dans notre cœur.
438
00:31:55,320 --> 00:31:57,840
Je peux vous faire profiter
de notre connaissance.
439
00:32:01,280 --> 00:32:05,440
Je peux faire graver votre nom
sur la porte de ce bureau d'ici demain.
440
00:32:08,520 --> 00:32:11,160
Qu'en pensez-vous, capitaine Whiteman ?
441
00:32:15,120 --> 00:32:18,120
J'en étais sûr. Vous avez la dalle.
442
00:32:20,120 --> 00:32:22,480
Et il n'y a pas de honte
à avoir de l'appétit.
443
00:32:22,560 --> 00:32:24,200
[musique de tension]
444
00:32:25,440 --> 00:32:27,360
Nous ne vous reprochons pas
445
00:32:27,440 --> 00:32:30,040
votre sens moral
vis-à-vis de la petite fille.
446
00:32:30,120 --> 00:32:31,480
C'était votre décision ?
447
00:32:34,000 --> 00:32:34,880
Non.
448
00:32:35,480 --> 00:32:36,960
Ce n'était pas
votre décision.
449
00:32:37,480 --> 00:32:40,600
Vous êtes un sous-fifre
avec une fiente de pigeon sur l'épaule.
450
00:32:42,920 --> 00:32:44,560
Qui est le vrai patron, Hayden ?
451
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Je veux parler au vrai responsable.
452
00:32:48,880 --> 00:32:50,040
Comme vous voudrez.
453
00:32:50,680 --> 00:32:52,760
Papa a dit que vous iriez le voir.
454
00:32:53,960 --> 00:32:56,640
Hodges, dites à la maison Harker
que nous arrivons.
455
00:32:56,720 --> 00:32:57,640
[Hodges] Bien.
456
00:32:59,960 --> 00:33:01,360
[musique intense]
457
00:33:02,520 --> 00:33:03,560
[grogne]
458
00:33:03,640 --> 00:33:04,640
- [grogne]
- [crie]
459
00:33:05,440 --> 00:33:07,840
[Hayden expire sèchement]
460
00:33:07,920 --> 00:33:08,840
[gémit]
461
00:33:10,640 --> 00:33:13,080
- Tu crois me connaitre, rupin ?
- [Hayden gémit]
462
00:33:13,160 --> 00:33:16,360
Tu crois que tu peux m'acheter
avec ton bureau de merde ?
463
00:33:16,440 --> 00:33:17,600
Ton poste de merde ?
464
00:33:17,680 --> 00:33:19,600
- Tu me connais mal.
- [choc des menottes]
465
00:33:21,400 --> 00:33:24,880
Pour information, ton buisson ardent,
je ferai tout pour l'éteindre.
466
00:33:25,480 --> 00:33:27,920
- Je vais aller saluer ton père.
- [grogne]
467
00:33:28,520 --> 00:33:29,560
Ça, c'est pour Calloway.
468
00:33:30,680 --> 00:33:31,600
[halète]
469
00:33:32,480 --> 00:33:34,240
[ouverture et claquement de porte]
470
00:33:34,320 --> 00:33:36,320
[musique sombre]
471
00:33:41,360 --> 00:33:42,400
[soupire]
472
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
[musique de tension]
473
00:33:52,600 --> 00:33:53,920
[la musique cesse]
474
00:33:55,240 --> 00:33:57,240
[pas au loin]
475
00:34:05,400 --> 00:34:07,000
[inspire et expire sèchement]
476
00:34:14,360 --> 00:34:15,400
[coups à la porte]
477
00:34:15,480 --> 00:34:16,720
[ouverture de porte]
478
00:34:20,640 --> 00:34:24,160
Tenez, voilà de quoi arrêter
votre homme, inspecteur.
479
00:34:25,040 --> 00:34:26,360
[Paxman] Il serait temps.
480
00:34:27,560 --> 00:34:28,640
Posez ça là.
481
00:34:30,360 --> 00:34:32,240
L'affaire est close, maintenant.
482
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
[musique émouvante au piano]
483
00:34:39,880 --> 00:34:42,160
- [la musique continue]
- [fermeture de porte]
484
00:34:46,160 --> 00:34:48,160
[tintements de vaisselle]
485
00:35:03,440 --> 00:35:07,320
Tu rentres encore tôt, aujourd'hui !
Ça va devenir une habitude ?
486
00:35:08,320 --> 00:35:11,200
Va te laver. Polly doit manger.
On lui a demandé de jouer…
487
00:35:11,280 --> 00:35:12,520
Polly, arrête le piano.
488
00:35:18,640 --> 00:35:20,160
Polly, arrête !
489
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
Qu'est-ce qui t'arrive ?
490
00:35:31,120 --> 00:35:33,400
J'ai quelque chose d'important
à vous dire.
491
00:35:37,080 --> 00:35:39,520
Ce n'est pas honnête de ma part…
Ce n'est pas…
492
00:35:39,600 --> 00:35:41,480
Polly, va dans ta chambre.
493
00:35:42,720 --> 00:35:44,080
Non, je veux rester.
494
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
[expire sèchement]
495
00:35:53,440 --> 00:35:54,640
[fermeture de porte]
496
00:35:59,000 --> 00:36:00,720
[Charlotte] C'est le journaliste ?
497
00:36:09,400 --> 00:36:11,200
[respiration tremblante]
498
00:36:13,880 --> 00:36:16,520
Au moment où tu l'as regardé
quand il est venu ici,
499
00:36:17,600 --> 00:36:19,440
j'ai compris en voyant ton visage.
500
00:36:20,160 --> 00:36:21,840
- Charlotte…
- S'il te plaît, non.
501
00:36:35,000 --> 00:36:36,760
Ça a toujours été comme ça ?
502
00:36:47,960 --> 00:36:50,440
J'ai tout fait pour être
celui que tu voulais que je sois.
503
00:36:59,480 --> 00:37:00,640
[Charlotte renifle]
504
00:37:04,440 --> 00:37:05,480
[pleure]
505
00:37:13,920 --> 00:37:15,560
Tu étais sincère avec moi ?
506
00:37:18,160 --> 00:37:20,680
- [Hillinghead] Mon Dieu, oui.
- [musique douce]
507
00:37:24,320 --> 00:37:26,120
Ne remets jamais ça en cause.
508
00:37:26,920 --> 00:37:29,680
Mon amour pour Polly et toi
a toujours été sincère.
509
00:37:31,640 --> 00:37:32,760
Seulement,
510
00:37:34,760 --> 00:37:36,680
il m'a toujours manqué quelque chose…
511
00:37:38,840 --> 00:37:39,760
d'aussi sincère.
512
00:37:41,520 --> 00:37:43,720
Même si j'ai essayé de lutter contre.
513
00:37:43,800 --> 00:37:45,960
[coups à la porte]
514
00:37:47,480 --> 00:37:49,200
[Charlotte] Que se passe-t-il ?
515
00:37:49,280 --> 00:37:51,280
[homme] Ouvrez, Hillinghead !
516
00:37:52,520 --> 00:37:54,560
Papa, la police est devant la porte.
517
00:37:54,640 --> 00:37:56,400
Protégez-vous l'une l'autre.
518
00:37:56,480 --> 00:37:59,320
- [renifle] J'ai commis un meurtre.
- [homme] Police !
519
00:37:59,400 --> 00:38:00,440
J'ai tué un homme.
520
00:38:00,520 --> 00:38:01,680
- Je te crois pas.
- Si.
521
00:38:01,760 --> 00:38:04,600
- Tu ferais jamais ça !
- [homme] Nous allons ouvrir !
522
00:38:04,680 --> 00:38:06,640
- [coups à la porte]
- Tu mens.
523
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
Je sais quand tu mens.
524
00:38:09,680 --> 00:38:10,800
- [bois brisé]
- Polly.
525
00:38:10,880 --> 00:38:13,080
T'as pas fait ça ! Pourquoi tu mens ?
526
00:38:13,160 --> 00:38:14,720
Votre mari est un meurtrier.
527
00:38:14,800 --> 00:38:15,840
[grogne]
528
00:38:15,920 --> 00:38:17,680
Regardez, il a signé des aveux.
529
00:38:17,760 --> 00:38:19,760
[musique dramatique au violon]
530
00:38:20,800 --> 00:38:21,840
Tu as signé ça ?
531
00:38:21,920 --> 00:38:25,720
[Paxman] Je vous arrête
pour le meurtre de l'homme retrouvé…
532
00:38:25,800 --> 00:38:28,320
- Désolé.
- … sur Longharvest Lane le 10 septembre,
533
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
- en l’an de grâce 1890.
- Non. Quoi ?
534
00:38:31,000 --> 00:38:31,920
Menottez-le.
535
00:38:32,000 --> 00:38:33,480
[Charlotte] Non, Alfred.
536
00:38:34,280 --> 00:38:37,480
- Arrêtez, il ment ! Il n'a pas fait ça.
- [Charlotte] Alfred !
537
00:38:37,560 --> 00:38:39,320
- [Polly] Papa !
- [Charlotte] Non !
538
00:38:43,160 --> 00:38:44,280
[Hillinghead grogne]
539
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
[Paxman] Allons-y.
540
00:38:47,400 --> 00:38:48,960
[claquement de fouet]
541
00:38:49,040 --> 00:38:49,920
Papa !
542
00:38:50,000 --> 00:38:50,960
[musique intense]
543
00:38:51,040 --> 00:38:53,680
Alfred ! Non, Alfred !
544
00:38:53,760 --> 00:38:56,320
- Maman !
- Alfred, Alfred !
545
00:38:57,520 --> 00:38:58,560
[Charlotte pleure]
546
00:39:08,840 --> 00:39:09,960
[la musique s'estompe]
547
00:39:16,320 --> 00:39:17,720
[coups de heurtoir]
548
00:39:20,240 --> 00:39:23,520
- Comment puis-je vous aider ?
- Je cherche le seigneur du manoir.
549
00:39:24,120 --> 00:39:27,120
Une lumière à l'étage est allumée.
Elle devrait être éteinte.
550
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
Les nazis,
comme des papillons autour d'une lampe.
551
00:39:29,920 --> 00:39:31,800
Qu'ils aillent se faire foutre.
552
00:39:31,880 --> 00:39:34,240
Je vais éteindre la lumière immédiatement.
553
00:39:34,320 --> 00:39:35,160
Merci.
554
00:39:35,240 --> 00:39:38,040
- [choc]
- Non. Ce serait trop facile.
555
00:39:40,000 --> 00:39:42,080
Voyez-vous, il y a une contredanse.
556
00:39:42,840 --> 00:39:44,000
[Mullins grogne]
557
00:39:47,040 --> 00:39:49,040
[tic tac d'horloge]
558
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
[mélodie douce au piano]
559
00:40:04,160 --> 00:40:05,720
[tintement des bougeoirs]
560
00:40:23,720 --> 00:40:25,720
[Whiteman respire fort]
561
00:40:32,480 --> 00:40:34,280
[musique pesante]
562
00:40:34,920 --> 00:40:35,920
[expire]
563
00:40:37,920 --> 00:40:40,280
Elle est partie d'une manière si douce.
564
00:40:41,320 --> 00:40:42,520
- Elle…
- [coup de feu]
565
00:40:42,600 --> 00:40:44,320
- [choc lourd]
- [la musique cesse]
566
00:41:05,560 --> 00:41:06,880
[musique de tension]
567
00:41:14,960 --> 00:41:16,520
[Whiteman] Alors, c'est vous.
568
00:41:19,000 --> 00:41:22,040
Elle s'appelait Esther. Elle avait 11 ans.
569
00:41:22,760 --> 00:41:24,440
Elle ne méritait pas de mourir.
570
00:41:24,520 --> 00:41:27,000
Qu'est-ce que vous êtes venu
me prendre ? La vie ?
571
00:41:27,640 --> 00:41:30,760
- [Whiteman] Vous l'avez tuée.
- Vous ne pourrez pas survivre…
572
00:41:31,560 --> 00:41:32,680
[gémit]
573
00:41:33,480 --> 00:41:34,720
[respiration sifflante]
574
00:41:35,280 --> 00:41:37,400
[riant] Non, vous arrivez trop tard.
575
00:41:37,920 --> 00:41:39,200
[halète]
576
00:41:40,000 --> 00:41:41,240
C'est terminé.
577
00:41:47,360 --> 00:41:48,960
[sonnerie de téléphone]
578
00:41:49,040 --> 00:41:51,040
[musique mystérieuse]
579
00:41:57,600 --> 00:41:58,520
[choc métallique]
580
00:42:02,280 --> 00:42:03,440
[la musique continue]
581
00:42:05,720 --> 00:42:07,720
[sirène au loin]
582
00:42:11,160 --> 00:42:13,520
- [pas à l'approche]
- [cliquetis du briquet]
583
00:42:15,360 --> 00:42:16,960
[homme] Restez où vous êtes.
584
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
- [soupire]
- [homme] Je vous arrête pour meurtre.
585
00:42:27,560 --> 00:42:29,560
[grondement fluctuant et crépitement]
586
00:42:45,800 --> 00:42:47,440
- [Maplewood sursaute]
- [grogne]
587
00:42:48,200 --> 00:42:49,600
[Maplewood] Hé, Defoe !
588
00:42:53,600 --> 00:42:55,680
Vous êtes la dernière debout, Iris.
589
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
Lâchez votre arme.
590
00:43:06,200 --> 00:43:08,760
Je pensais pas
que vous seriez l'auteure du tir.
591
00:43:15,480 --> 00:43:17,480
[musique mélancolique au violon]
592
00:43:22,920 --> 00:43:24,280
[Defoe] Vous êtes pas obligée.
593
00:43:26,080 --> 00:43:27,400
C'est pas nécessaire.
594
00:43:28,720 --> 00:43:30,080
Je pourrais le suivre.
595
00:43:31,000 --> 00:43:34,560
Je pourrais le stopper.
Laissez-moi essayer.
596
00:43:35,400 --> 00:43:39,000
Le libre arbitre n'a jamais existé.
597
00:43:40,040 --> 00:43:41,600
C'est une illusion.
598
00:43:42,720 --> 00:43:44,640
Je peux briser la boucle
dans le passé.
599
00:43:48,960 --> 00:43:50,640
[grogne] Defoe !
600
00:43:50,720 --> 00:43:51,840
Arrêtez !
601
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
[Defoe] À Gabriel Defoe.
602
00:43:57,320 --> 00:43:59,320
Il a jamais vraiment laissé sa marque.
603
00:44:02,360 --> 00:44:04,320
[Maplewood] Gabriel, s'il vous plaît.
604
00:44:07,320 --> 00:44:08,680
Ne m'obligez pas.
605
00:44:12,720 --> 00:44:14,200
Attrapez-moi, si vous pouvez.
606
00:44:14,280 --> 00:44:15,600
[coup de feu]
607
00:44:15,680 --> 00:44:16,760
C'est déjà fait.
608
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Attrapez-moi, si vous pouvez.
609
00:44:27,840 --> 00:44:29,920
[la musique mélancolique continue]
610
00:44:31,800 --> 00:44:33,160
[écho] C'est déjà fait.
611
00:44:33,240 --> 00:44:34,240
[distorsion du son]
612
00:44:36,600 --> 00:44:38,600
[musique dramatique]
613
00:44:55,040 --> 00:44:57,040
[musique dramatique intense]
614
00:45:04,000 --> 00:45:05,240
[détonation]
615
00:45:17,440 --> 00:45:18,960
[la musique s'estompe]
616
00:45:19,040 --> 00:45:21,040
[tintement]
617
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
[Ishmael] On a fait ça pour rien ?
On peut rentrer ?
618
00:45:35,440 --> 00:45:38,800
[Hasan] Non, pas encore. T'es où ?
619
00:45:38,880 --> 00:45:40,200
[Ishmael] Euh, à Deptford.
620
00:45:40,720 --> 00:45:43,720
Je t'ai demandé de quitter Londres,
et t'es allé à Deptford ?
621
00:45:43,800 --> 00:45:45,720
[Ishmael] Tu sais que je conduis pas.
622
00:45:45,800 --> 00:45:48,080
[Hasan] Faut qu'on travaille
sur notre code rouge.
623
00:45:48,600 --> 00:45:52,480
Bon. Restez dans un hôtel
jusqu'à mon feu vert. D'accord ?
624
00:45:52,560 --> 00:45:54,920
- D'accord. La police payera.
- [Hasan souffle]
625
00:45:55,640 --> 00:45:57,200
[Ishmael] Jawad veut te parler.
626
00:45:57,960 --> 00:46:00,560
- [Jawad] Maman.
- Bonjour, mon petit trésor.
627
00:46:00,640 --> 00:46:03,960
Désolée si je t'ai fait peur,
mais t'inquiète pas, tout va bien.
628
00:46:04,040 --> 00:46:05,720
Quand est-ce qu'on rentre ?
629
00:46:05,800 --> 00:46:07,000
Très bientôt.
630
00:46:07,080 --> 00:46:09,880
Je te ferai plein de bisous
et un gros câlin.
631
00:46:09,960 --> 00:46:11,800
[Jawad] D'accord. Je t'aime.
632
00:46:11,880 --> 00:46:13,680
[Hasan] Moi aussi, je t'aime.
633
00:46:13,760 --> 00:46:16,480
Plus que tout. Il faut que j'y retourne.
634
00:46:17,880 --> 00:46:19,880
[conversations indistinctes au loin]
635
00:46:20,760 --> 00:46:21,640
Écoutez.
636
00:46:22,680 --> 00:46:24,040
J'ai besoin d'un service.
637
00:46:31,840 --> 00:46:34,440
[Hasan] J’ai demandé
à te reconduire à la prison.
638
00:46:35,680 --> 00:46:36,920
Ils sont d'accord.
639
00:46:38,280 --> 00:46:40,320
Enfin, si t'en as envie.
640
00:46:48,400 --> 00:46:49,440
Oui.
641
00:46:49,960 --> 00:46:51,360
[chants d'oiseaux]
642
00:47:00,000 --> 00:47:02,400
Vous pensez que Barber était
vraiment mon père ?
643
00:47:05,400 --> 00:47:06,480
[soupire]
644
00:47:07,400 --> 00:47:09,000
D'après ta mère, c'était lui.
645
00:47:14,080 --> 00:47:15,320
Alors, elle est vivante.
646
00:47:17,960 --> 00:47:18,800
Ma mère.
647
00:47:21,000 --> 00:47:21,840
[Hasan] Hmm.
648
00:47:23,800 --> 00:47:25,800
[musique douce]
649
00:47:41,320 --> 00:47:42,280
[renifle]
650
00:47:44,720 --> 00:47:45,720
[expire]
651
00:47:53,560 --> 00:47:54,960
[chants d'oiseaux]
652
00:48:04,080 --> 00:48:05,160
[expire]
653
00:48:06,920 --> 00:48:09,040
J'ai pas envie
qu'elle me voie en prison.
654
00:48:18,640 --> 00:48:20,160
[la musique douce continue]
655
00:48:38,920 --> 00:48:40,640
[voix d'enfants]
656
00:48:51,160 --> 00:48:52,840
[enfant] Vas-y, envoie la balle !
657
00:48:53,920 --> 00:48:55,080
[sonnette]
658
00:48:59,440 --> 00:49:02,400
Sarah ? C'est le Sergent Hasan.
659
00:49:04,360 --> 00:49:06,160
Il est ici, dans la voiture.
660
00:49:08,840 --> 00:49:10,400
[coups à la porte]
661
00:49:11,520 --> 00:49:13,640
Sarah, s'il vous plaît, ouvrez la porte.
662
00:49:17,880 --> 00:49:20,200
[ouverture de porte]
663
00:49:20,920 --> 00:49:22,080
[Hasan] Bonjour, Sarah.
664
00:49:22,880 --> 00:49:24,960
Il aimerait vous voir avant d'y aller.
665
00:49:26,600 --> 00:49:28,320
[Sarah] Je peux pas. Désolée.
666
00:49:28,400 --> 00:49:31,840
[Hasan] Sarah, vous pouvez pas
lui faire ça et vous le savez.
667
00:49:31,920 --> 00:49:35,400
[Sarah] Je sais pas quoi lui dire.
Je suis vraiment désolée.
668
00:49:35,480 --> 00:49:37,120
[Hasan] Sarah, il va en prison.
669
00:49:37,720 --> 00:49:39,920
Voyez-le pendant qu'il est encore libre.
670
00:49:40,520 --> 00:49:41,600
[Sarah] Je peux pas.
671
00:49:42,520 --> 00:49:45,360
- [Hasan] Il a besoin de sa mère.
- [Sarah] Je peux pas.
672
00:49:45,960 --> 00:49:49,560
Dites-lui que je suis désolée,
mais je suis pas ce dont il a besoin.
673
00:49:49,640 --> 00:49:51,600
- [fermeture de porte]
- [Hasan] Sarah !
674
00:49:51,680 --> 00:49:52,680
[coups à la porte]
675
00:49:53,320 --> 00:49:56,200
Vous ne pouvez pas lui faire ça.
Pas une deuxième fois !
676
00:49:56,280 --> 00:49:57,280
Sarah !
677
00:49:57,960 --> 00:49:58,880
Sarah !
678
00:49:58,960 --> 00:50:00,960
[musique menaçante]
679
00:50:07,400 --> 00:50:09,720
- [note dramatique]
- [Barber] C'est ton choix.
680
00:50:10,680 --> 00:50:11,760
[démineur] Merde.
681
00:50:16,400 --> 00:50:18,160
Un téléphone portable est branché.
682
00:50:18,240 --> 00:50:19,880
Il y a un autre détonateur.
683
00:50:22,960 --> 00:50:23,880
[grogne doucement]
684
00:50:23,960 --> 00:50:25,880
[gémit]
685
00:50:25,960 --> 00:50:28,360
- [coups à la porte]
- Sarah, c'est votre fils.
686
00:50:31,360 --> 00:50:33,320
Ne lui faites pas ça une deuxième fois.
687
00:50:33,400 --> 00:50:35,080
- [chute de vélo]
- [enfant] Lâche-le !
688
00:50:35,160 --> 00:50:38,320
[enfant] Qu'est-ce que tu fais ?
Il a pris son téléphone.
689
00:50:38,400 --> 00:50:39,720
[musique inquiétante]
690
00:50:41,320 --> 00:50:43,320
[enfant] Maman !
691
00:50:44,040 --> 00:50:45,200
[sons étouffés]
692
00:50:57,400 --> 00:50:59,400
[musique dramatique au violon]
693
00:51:03,120 --> 00:51:04,040
Elias !
694
00:51:04,120 --> 00:51:05,440
Restez où vous êtes !
695
00:51:06,000 --> 00:51:07,440
[halète]
696
00:51:09,040 --> 00:51:10,920
Ils avaient raison à mon sujet.
697
00:51:13,240 --> 00:51:15,840
Sache que t'es aimé.
Sache que t'es aimé.
698
00:51:17,320 --> 00:51:18,800
[Mannix] Sache que t'es aimé.
699
00:51:21,720 --> 00:51:23,160
Sache que t'es aimé.
700
00:51:24,720 --> 00:51:25,880
Sache que t'es aimé.
701
00:51:28,440 --> 00:51:29,920
Sache que t'es aimé.
702
00:51:33,520 --> 00:51:34,520
Sache que t'es aimé.
703
00:51:38,240 --> 00:51:39,240
Sache que t'es aimé.
704
00:51:39,320 --> 00:51:40,800
[déclic de flash]
705
00:51:42,760 --> 00:51:44,440
Je veux savoir ce que ça fait !
706
00:51:44,520 --> 00:51:47,080
- [halète]
- [la musique s'intensifie]
707
00:51:47,920 --> 00:51:48,880
[la musique cesse]
708
00:51:49,520 --> 00:51:50,520
[bip]
709
00:51:51,040 --> 00:51:52,120
[mécanisme en action]
710
00:51:52,200 --> 00:51:54,480
[bip constant aigu]
711
00:51:57,320 --> 00:51:59,320
[souffle et grondement intense]
712
00:52:07,800 --> 00:52:09,240
[sifflement du vent]
713
00:52:11,200 --> 00:52:12,920
[musique céleste]
714
00:52:16,920 --> 00:52:17,880
[inspire]
715
00:52:17,960 --> 00:52:19,000
[grogne]
716
00:52:19,560 --> 00:52:20,480
[tousse]
717
00:52:22,040 --> 00:52:23,080
[grogne]
718
00:52:26,560 --> 00:52:28,360
[garçon] Tilly, va chercher papa.
719
00:52:29,520 --> 00:52:30,360
[tremble]
720
00:52:35,640 --> 00:52:37,640
[musique sombre]
721
00:52:39,120 --> 00:52:40,320
On est en quelle année ?
722
00:52:40,400 --> 00:52:41,280
[enfant] Quoi ?
723
00:52:41,360 --> 00:52:42,400
[Mannix grogne]
724
00:52:43,240 --> 00:52:44,880
On est en quelle année ?
725
00:52:47,120 --> 00:52:49,120
[la musique s'intensifie]
726
00:52:49,200 --> 00:52:51,360
[rit]
727
00:52:55,520 --> 00:52:56,840
[la musique s'estompe]
728
00:52:57,400 --> 00:52:59,120
[musique dramatique au violon]