1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[musique intrigante au violon]
2
00:01:13,800 --> 00:01:15,160
[cloche d'église]
3
00:01:15,240 --> 00:01:19,240
[le chœur chante
"All Things Bright and Beautiful"]
4
00:01:35,040 --> 00:01:36,320
[la musique s'estompe]
5
00:01:36,400 --> 00:01:37,840
[conversations indistinctes]
6
00:01:40,720 --> 00:01:42,120
[Hillinghead rit]
7
00:01:43,480 --> 00:01:45,120
Regarde. C'est le journaliste.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
[musique sombre au violon]
9
00:01:48,640 --> 00:01:50,160
Mais que veut-il, au juste ?
10
00:01:51,560 --> 00:01:54,760
- J'ai une affaire à régler avec lui.
- [Charlotte] Maintenant ?
11
00:01:54,840 --> 00:01:56,200
Quel genre d'affaire ?
12
00:01:56,800 --> 00:01:59,160
Je t'ai dit,
une affaire qui doit être réglée.
13
00:01:59,240 --> 00:02:02,400
Et je voulais aussi te dire
que tu m'as rendu très fier.
14
00:02:03,000 --> 00:02:04,040
[petit rire]
15
00:02:05,680 --> 00:02:07,240
Je serai à la maison ce soir.
16
00:02:07,800 --> 00:02:09,400
- Alors, seulement toi ?
- Hmm.
17
00:02:12,080 --> 00:02:13,800
[Polly] Il travaille un dimanche ?
18
00:02:15,960 --> 00:02:18,520
Je n'ai pas l'impression
que votre femme m'apprécie.
19
00:02:18,600 --> 00:02:21,880
- Peu de gens vous apprécient.
- [petit rire] Comme c'est aimable.
20
00:02:23,000 --> 00:02:25,120
Bien. Inspecteur.
21
00:02:26,200 --> 00:02:28,440
- Par où on commence ?
- Suivez-moi.
22
00:02:34,640 --> 00:02:36,160
[Ashe] D'après la photo,
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,400
il devait être debout
un peu plus à droite.
24
00:02:39,480 --> 00:02:40,560
Non, votre droite.
25
00:02:41,480 --> 00:02:42,520
[soupire]
26
00:02:42,600 --> 00:02:45,640
- J'essaie de vous aider.
- Votre silence serait plus utile.
27
00:02:46,240 --> 00:02:48,000
[prostituée] Un peu d'amour ?
28
00:02:48,080 --> 00:02:49,960
[Ashe] Que faites-vous, exactement ?
29
00:02:50,040 --> 00:02:53,280
Le suspect a vu le corps,
il a entendu vos pas et il s'est caché,
30
00:02:53,360 --> 00:02:57,200
en éteignant la lampe à gaz
pour éviter que vous le voyiez.
31
00:02:57,280 --> 00:03:00,040
J'ai relevé des empreintes tout autour.
32
00:03:00,520 --> 00:03:03,080
Il a dû rester caché
dans l'alcôve pas mal de temps.
33
00:03:03,160 --> 00:03:04,000
[sifflement]
34
00:03:04,080 --> 00:03:06,040
Puis, la foule lui a permis de fuir.
35
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
- Vous faites quoi, tous les deux ?
- [rient]
36
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
Vous passez un bon moment, on dirait.
37
00:03:11,040 --> 00:03:13,320
[Ashe] Vous allez les arrêter, eux aussi ?
38
00:03:14,720 --> 00:03:17,440
Qu'est-ce que vous cherchez ?
Une empreinte de bottes ?
39
00:03:17,520 --> 00:03:20,440
Un indice laissé derrière lui
40
00:03:20,960 --> 00:03:22,520
à l'endroit où il s'est caché.
41
00:03:22,600 --> 00:03:24,040
[petit rire]
42
00:03:24,120 --> 00:03:24,960
[Ashe] Hmm ?
43
00:03:25,040 --> 00:03:27,520
[Hillinghead] C'est l'empreinte
d'une canne, non ?
44
00:03:27,600 --> 00:03:28,680
Nous savons…
45
00:03:29,320 --> 00:03:32,040
[soupire] … que c'est
une poignée col de cygne.
46
00:03:32,560 --> 00:03:36,080
Une poignée médicale utilisée
pour aider à porter son poids.
47
00:03:36,760 --> 00:03:37,960
Nous en avons déduit…
48
00:03:38,040 --> 00:03:42,160
que son point faible est la jambe gauche,
puisqu'il tient sa canne à droite.
49
00:03:42,240 --> 00:03:44,480
D'après l'empreinte,
la canne est hexagonale.
50
00:03:45,120 --> 00:03:46,520
Ce qui induit
51
00:03:46,600 --> 00:03:49,880
- de la coquetterie, du style…
- [ensemble] Un prix élevé.
52
00:03:50,400 --> 00:03:51,880
[Hillinghead rit]
53
00:03:51,960 --> 00:03:53,480
C'est sans doute
du sur-mesure.
54
00:03:53,560 --> 00:03:55,640
- [musique intrigante]
- [petit rire]
55
00:03:56,480 --> 00:03:59,840
[Ashe] Il n'y a qu'un fabricant de cannes
pour la haute dans cette zone.
56
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
[musique de tension]
57
00:04:09,240 --> 00:04:10,280
[coups à la porte]
58
00:04:10,360 --> 00:04:13,040
C'est fermé. Comme si ça se voyait pas.
59
00:04:13,720 --> 00:04:15,880
À tous les coups, ce sont des étrangers.
60
00:04:16,400 --> 00:04:17,480
Nous serons ouverts
61
00:04:17,560 --> 00:04:20,960
- lundi matin à 8 h précises.
- [Hillinghead] C'est important.
62
00:04:22,880 --> 00:04:26,200
Monsieur, je m'appelle Archie Cartwright
et je vous présente…
63
00:04:27,760 --> 00:04:29,000
mon frère, Eustice.
64
00:04:29,560 --> 00:04:32,440
- Enchanté.
- Messieurs, c'est dimanche, aujourd'hui.
65
00:04:33,560 --> 00:04:37,400
C'est illégal de faire du commerce.
Si vous voulez bien m'excuser.
66
00:04:40,840 --> 00:04:43,800
[soupire] Vous voulez
que j'appelle la police ?
67
00:04:43,880 --> 00:04:46,960
Serrez-moi la main
et vous comprendrez qu'il y a urgence.
68
00:04:50,760 --> 00:04:53,040
[musique intrigante]
69
00:04:53,840 --> 00:04:54,680
[Dalrymple] Ah.
70
00:04:55,960 --> 00:04:58,400
Ce ne sont pas les conventions, frère…
71
00:04:58,920 --> 00:05:01,680
- Cartwright.
- [Dalrymple] Comment je peux vous aider ?
72
00:05:02,200 --> 00:05:05,000
Nous cherchons des informations
sur l'une de vos cannes.
73
00:05:05,080 --> 00:05:07,960
Hexagonale,
avec un col de cygne pour droitier.
74
00:05:09,080 --> 00:05:10,040
Une seconde.
75
00:05:10,640 --> 00:05:12,040
Ça me dit quelque chose…
76
00:05:14,120 --> 00:05:17,760
Effectivement, je me souviens
d'un élégant col de cygne.
77
00:05:18,960 --> 00:05:19,840
Hmm.
78
00:05:22,600 --> 00:05:23,880
[la musique s'intensifie]
79
00:05:23,960 --> 00:05:27,160
[Hillinghead] Là. Il n'y a pas de nom.
Juste une adresse.
80
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
Comment vous avez deviné
qu'il était franc-maçon ?
81
00:05:41,840 --> 00:05:45,840
- Vous l'avez reconnu de votre loge ?
- J'ai tenté. Je ne suis pas franc-maçon.
82
00:05:47,400 --> 00:05:50,080
Et une bonne poignée de main
ouvre toutes les portes
83
00:05:50,160 --> 00:05:52,040
quelles que soient les circonstances.
84
00:05:52,120 --> 00:05:53,160
Comment ça ?
85
00:05:53,240 --> 00:05:56,600
Il y a mille façons de serrer la main.
Il faut la bonne pour briser la glace.
86
00:05:57,360 --> 00:05:59,760
- Vous m'apprendrez ?
- Certainement pas.
87
00:06:00,360 --> 00:06:02,320
Faites un effort. Ce serait pratique.
88
00:06:02,840 --> 00:06:04,080
Quel est votre secret ?
89
00:06:04,560 --> 00:06:06,280
C'est une chatouille ?
90
00:06:06,360 --> 00:06:07,360
[petit rire]
91
00:06:08,760 --> 00:06:10,800
- [cocher] Doucement.
- [hennissements]
92
00:06:14,040 --> 00:06:16,760
Bonjour, lady Harker. Bonjour, monsieur.
93
00:06:18,560 --> 00:06:20,200
[conversation indistincte]
94
00:06:24,480 --> 00:06:26,480
[souffle court] C'est lui. C'est sûr.
95
00:06:27,960 --> 00:06:30,000
Attendez. Vous le reconnaissez ?
96
00:06:30,080 --> 00:06:32,600
Pas vous ?
Vous ne lisez pas les journaux ?
97
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Pas votre torchon. Qui est-ce ?
98
00:06:34,320 --> 00:06:35,800
[musique dramatique]
99
00:06:35,880 --> 00:06:41,080
Ça, c'est M. Julian Harker.
Un des hommes les plus riches de la ville.
100
00:06:42,040 --> 00:06:43,440
Il nous a vus.
101
00:06:45,040 --> 00:06:47,040
[la musique dramatique s'intensifie]
102
00:06:53,360 --> 00:06:55,520
[Barber] Je me fiche qu'il ait 15 ans.
103
00:06:55,600 --> 00:06:58,560
Mannix vient de déclarer la guerre
à tous les flics du pays.
104
00:06:58,640 --> 00:06:59,920
[murmures d'approbation]
105
00:07:00,440 --> 00:07:03,680
Il est sûrement coupable
du meurtre de Longharvest Lane
106
00:07:04,200 --> 00:07:07,880
et de l'explosion qui a causé
la mort de notre collègue, Rick Williams.
107
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
[musique douce]
108
00:07:09,040 --> 00:07:11,240
Tout le monde se mobilise, des questions ?
109
00:07:13,280 --> 00:07:14,320
[Barber] Hasan.
110
00:07:14,400 --> 00:07:16,800
On a des infos
sur le disque qui tournait ?
111
00:07:16,880 --> 00:07:18,920
Il a été détruit dans l'explosion.
112
00:07:19,000 --> 00:07:22,240
On en reparlera
quand on aura le gamin. Rompez.
113
00:07:22,320 --> 00:07:24,880
[agent] On va pas lui faire
de cadeau après ça.
114
00:07:24,960 --> 00:07:26,600
[conversations indistinctes]
115
00:07:26,680 --> 00:07:27,640
[Hasan] Monsieur.
116
00:07:29,280 --> 00:07:32,720
Elaine a menacé Jawad
en disant qu'il serait le suivant.
117
00:07:34,160 --> 00:07:35,000
Oui, je sais.
118
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
Ne vous énervez pas.
119
00:07:37,520 --> 00:07:39,840
J'ai placé votre famille sous protection.
120
00:07:39,920 --> 00:07:41,600
Je ne veux prendre aucun risque.
121
00:07:43,040 --> 00:07:45,480
- [la musique douce continue]
- [sirènes au loin]
122
00:07:47,480 --> 00:07:48,960
Désolé. Il a insisté.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,440
[Hasan] Bonne soirée.
124
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
[Ishmael] Ce jeune homme,
125
00:07:56,840 --> 00:07:59,440
il est armé.
C'est pas ce que tu as dit au téléphone.
126
00:08:00,440 --> 00:08:04,160
Il t'en veut à toi personnellement
ou il en a après tous les flics ?
127
00:08:08,640 --> 00:08:09,480
J'en sais rien.
128
00:08:18,240 --> 00:08:19,240
Allez.
129
00:08:22,480 --> 00:08:23,640
- [Hasan renifle]
- Oh.
130
00:08:23,720 --> 00:08:24,640
[la musique cesse]
131
00:08:42,320 --> 00:08:44,040
[mélodie de Super Mario Bros.]
132
00:08:50,640 --> 00:08:52,320
[la mélodie continue]
133
00:09:02,320 --> 00:09:03,400
[la mélodie cesse]
134
00:09:04,840 --> 00:09:06,000
[craquement de parquet]
135
00:09:09,360 --> 00:09:10,880
- [note dramatique]
- [crie]
136
00:09:10,960 --> 00:09:13,520
- [musique menaçante]
- Attendez. Écoutez-moi !
137
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Il faut que vous m'écoutiez.
138
00:09:16,000 --> 00:09:17,840
[Hasan grogne]
139
00:09:18,760 --> 00:09:21,120
- [Elias gémit] Non. Écoutez !
- [Hasan grogne]
140
00:09:21,200 --> 00:09:22,560
[crie]
141
00:09:22,640 --> 00:09:24,840
[Hasan] Papa, éloigne-le d'ici ! Vite !
142
00:09:24,920 --> 00:09:27,760
- Va chercher les policiers. Papa !
- Non ! Écoutez !
143
00:09:27,840 --> 00:09:29,800
- Viens par là !
- Je l'ai pas tué !
144
00:09:29,880 --> 00:09:31,600
- [agent] On arrive !
- [halète]
145
00:09:31,680 --> 00:09:33,880
[Elias] Ils vont m'obliger à dire
que c'est moi !
146
00:09:33,960 --> 00:09:36,360
- [agent] On s'en occupe.
- Il faut me croire.
147
00:09:36,440 --> 00:09:38,640
- [Elias grogne]
- [agent] Debout !
148
00:09:38,720 --> 00:09:40,240
Allez, on t'emmène.
149
00:09:40,320 --> 00:09:41,880
S'il vous plaît !
150
00:09:42,440 --> 00:09:44,600
- [agent] Avance.
- [Elias] Je l'ai pas tué.
151
00:09:44,680 --> 00:09:45,680
[agent] La ferme !
152
00:09:47,560 --> 00:09:49,560
[la musique menaçante continue]
153
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
[respirateur]
154
00:10:09,640 --> 00:10:11,960
[Maplewood] Je l'ai découvert
il y a 48 heures,
155
00:10:12,760 --> 00:10:14,160
sur Longharvest Lane,
156
00:10:15,120 --> 00:10:16,080
Whitechapel.
157
00:10:17,760 --> 00:10:19,040
On lui a tiré dans l'œil.
158
00:10:20,440 --> 00:10:21,400
[musique réflexive]
159
00:10:42,440 --> 00:10:44,840
[musique mélancolique au violon]
160
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[souffle]
161
00:10:55,080 --> 00:10:56,960
[pleure doucement] Putain.
162
00:11:01,200 --> 00:11:02,160
OK.
163
00:11:02,240 --> 00:11:03,720
[respire profondément]
164
00:11:18,080 --> 00:11:20,120
[alarme]
165
00:11:20,200 --> 00:11:22,000
[annonce] Équipe d'urgence pour le 302.
166
00:11:22,080 --> 00:11:25,280
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Équipe d'urgence pour le 302.
167
00:11:25,360 --> 00:11:27,440
[femme] Il a de fortes convulsions.
168
00:11:27,520 --> 00:11:30,760
- [homme] Mettez-le sur le côté gauche.
- [femme] Ça va être dur.
169
00:11:30,840 --> 00:11:31,840
[ordres indistincts]
170
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
- [Maplewood] Venez.
- Non.
171
00:11:36,800 --> 00:11:39,040
[homme] On va le choquer. Préparez-le.
172
00:11:41,480 --> 00:11:43,720
[femme] En charge. Reculez !
173
00:11:43,800 --> 00:11:44,880
[musique de tension]
174
00:11:44,960 --> 00:11:46,040
Reculez !
175
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
[homme] Encore.
176
00:11:47,200 --> 00:11:49,120
[femme] En charge. Reculez.
177
00:11:49,200 --> 00:11:50,520
[femme] Y a plus de pouls.
178
00:11:50,600 --> 00:11:52,040
[note dramatique]
179
00:11:52,120 --> 00:11:54,400
- [homme] Trop tard.
- [femme] Il réagit pas.
180
00:11:54,480 --> 00:11:56,520
[bip ininterrompu]
181
00:11:56,600 --> 00:11:58,440
[musique inquiétante]
182
00:12:17,680 --> 00:12:21,520
[Calloway] Petite, tu peux nous dire
pourquoi tu as apporté cette affiche ?
183
00:12:21,600 --> 00:12:24,800
Tu peux nous aider à identifier
l'homme sur cette photo ?
184
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
Tout va bien.
185
00:12:27,360 --> 00:12:29,480
[en italien]
Tu parles italien, ma petite ?
186
00:12:30,040 --> 00:12:31,360
Comment tu t'appelles ?
187
00:12:33,160 --> 00:12:34,880
[en allemand] Tu parles allemand ?
188
00:12:35,840 --> 00:12:37,400
[Kathleen] Souris, Charles.
189
00:12:38,320 --> 00:12:39,360
Tu lui fais peur.
190
00:12:46,480 --> 00:12:49,520
[en yiddish] Faites sortir
votre patron et la jupe.
191
00:12:50,760 --> 00:12:53,000
- [Kathleen] De l'allemand ?
- Du yiddish.
192
00:12:54,840 --> 00:12:56,800
Je devrais lui parler seul à seule.
193
00:12:56,880 --> 00:12:58,200
Elle aura moins peur.
194
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
Non.
195
00:13:01,120 --> 00:13:03,520
Demandez-lui
pourquoi elle a apporté l'affiche.
196
00:13:04,080 --> 00:13:05,120
Et ce qu'elle a vu.
197
00:13:07,640 --> 00:13:10,640
[en yiddish] Il ne partira pas.
Qu'est-ce que tu veux ?
198
00:13:11,400 --> 00:13:13,920
[fille en yiddish] Dix livres,
pour mon silence.
199
00:13:14,000 --> 00:13:17,280
Ou je dis à votre patron
que je vous ai vu dans la ruelle
200
00:13:17,360 --> 00:13:19,160
en train de mettre un cadavre
201
00:13:19,240 --> 00:13:20,400
dans votre coffre.
202
00:13:21,040 --> 00:13:22,000
En anglais.
203
00:13:22,080 --> 00:13:24,920
Fais ça et je te brise la nuque
comme un poulet
204
00:13:25,960 --> 00:13:27,120
[en français] Une glace ?
205
00:13:27,200 --> 00:13:28,880
Oh, elle parle notre langue.
206
00:13:28,960 --> 00:13:32,840
Pas plus que ça. Elle a faim,
c'est tout. Je continue de l'interroger.
207
00:13:34,240 --> 00:13:36,560
[Whiteman en yiddish]
Bien, ne t'énerve pas.
208
00:13:37,960 --> 00:13:39,600
Je vais te donner l'argent.
209
00:13:41,440 --> 00:13:44,280
Je vais te laisser partir
et tu m'attendras dehors.
210
00:13:45,200 --> 00:13:47,480
Foutez-vous de moi
et je vous ferai pendre.
211
00:13:47,560 --> 00:13:49,720
Bon sang, Whiteman,
qu'est-ce qu'elle dit ?
212
00:13:49,800 --> 00:13:53,120
Elle nous fait perdre notre temps.
Elle ne sait rien sur Farrell.
213
00:13:53,200 --> 00:13:55,160
- Elle a faim.
- [musique de tension]
214
00:13:55,240 --> 00:13:56,960
Elle est venue en espérant manger.
215
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
Je vais lui acheter sa glace,
trouver son adresse
216
00:14:01,040 --> 00:14:02,200
et l'envoyer chez elle.
217
00:14:09,080 --> 00:14:11,120
On a dit dix. Là, y a deux !
218
00:14:11,200 --> 00:14:13,640
C'est plus d'argent que t'en as jamais vu.
219
00:14:13,720 --> 00:14:17,000
Je vais retourner dire à Calloway
tout ce que j'ai vu.
220
00:14:17,080 --> 00:14:18,280
[sonnerie de téléphone]
221
00:14:22,320 --> 00:14:23,360
Reste où tu es.
222
00:14:30,480 --> 00:14:32,040
- Allô ?
- [femme] Alors ?
223
00:14:32,880 --> 00:14:36,680
La gamine essaie de me faire chanter.
Elle dit être du coin, de Luton.
224
00:14:36,760 --> 00:14:39,880
- Je vais la payer, et plus de problème.
- L'enquête est close.
225
00:14:40,960 --> 00:14:42,920
On ne peut pas risquer de la relancer.
226
00:14:43,000 --> 00:14:46,720
Vous devez vous occuper d'elle
de façon permanente.
227
00:14:46,800 --> 00:14:48,880
Elle doit avoir 11 ans, à peine.
228
00:14:50,000 --> 00:14:52,640
Ne me faites pas croire
que vous n'avez pas le cran.
229
00:14:52,720 --> 00:14:54,480
C'est pour ça qu'on vous a choisi.
230
00:14:55,360 --> 00:14:56,320
[tonalité]
231
00:14:59,600 --> 00:15:00,840
[raccrochage du combiné]
232
00:15:01,800 --> 00:15:03,520
[musique inquiétante]
233
00:15:09,600 --> 00:15:10,880
[fille] Qui c'était ?
234
00:15:14,400 --> 00:15:18,480
Tu veux le reste de ton argent ?
Alors, retrouve-moi ici demain à 10 h.
235
00:15:19,440 --> 00:15:23,240
J'irai chercher du liquide chez ma mère,
dans l'Essex, là où je le garde.
236
00:15:25,080 --> 00:15:26,720
Ne te mets pas dans de sales draps.
237
00:15:27,520 --> 00:15:28,880
[démarrage du moteur]
238
00:15:32,440 --> 00:15:33,400
J'ai trouvé.
239
00:15:34,960 --> 00:15:38,360
"M. Julian Harker,
présumé mort au combat sur le front
240
00:15:38,440 --> 00:15:39,640
"en Birmanie,
241
00:15:39,720 --> 00:15:43,480
"rentre vivant contre toute attente,
auprès de sa mère, Lady Agatha Harker."
242
00:15:43,560 --> 00:15:45,880
[Hillinghead] Un héros.
Ça ne nous aidera pas.
243
00:15:45,960 --> 00:15:49,160
[Ashe] Non. C'est l'article
qu'ils nous ont laissé publier.
244
00:15:49,920 --> 00:15:51,760
On a entendu dire par son personnel
245
00:15:51,840 --> 00:15:55,120
que lorsque Harker est rentré,
il ne ressemblait pas à son fils,
246
00:15:56,240 --> 00:15:59,280
mais Lady Agatha voulait tellement
que son garçon revienne,
247
00:15:59,840 --> 00:16:02,480
qu'elle a fait refaire
les portraits pour qu'ils lui ressemblent.
248
00:16:02,560 --> 00:16:04,080
Et il n'a pas été découvert ?
249
00:16:04,600 --> 00:16:06,640
Harker est très doué pour la bourse.
250
00:16:07,240 --> 00:16:09,720
On dit que grâce au spiritisme,
sa mère l'informe,
251
00:16:09,800 --> 00:16:11,400
et qu'ils sont souvent consultés
252
00:16:11,480 --> 00:16:14,280
- par des gens influents voulant investir.
- Du spiritisme.
253
00:16:14,360 --> 00:16:16,280
[petit rire] Le plus troublant,
254
00:16:17,880 --> 00:16:20,040
c'est que les prédictions sont
souvent vraies.
255
00:16:20,840 --> 00:16:22,080
Bizarrement.
256
00:16:22,160 --> 00:16:24,280
Harker est devenu tellement riche,
257
00:16:24,360 --> 00:16:27,360
qu'il est sur le point d'acheter
une banque privée à Londres.
258
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Il est protégé.
259
00:16:30,920 --> 00:16:32,720
[Hillinghead]
Peu importe sa fortune.
260
00:16:32,800 --> 00:16:36,320
S'il a commis un meurtre,
on arrivera à le prouver et il le paiera.
261
00:16:37,040 --> 00:16:38,400
Personne n'est intouchable.
262
00:16:40,440 --> 00:16:42,720
Vous renoncez à votre croisade sociale ?
263
00:16:42,800 --> 00:16:43,720
[petit rire]
264
00:16:45,960 --> 00:16:46,960
Non, pas du tout.
265
00:16:47,840 --> 00:16:50,680
Seulement, vous risquez
de vous faire couper la tête
266
00:16:50,760 --> 00:16:52,280
rien qu'en l'effleurant.
267
00:16:52,360 --> 00:16:53,600
[Hillinghead rit]
268
00:16:54,280 --> 00:16:56,040
Vous avez plus à perdre que moi.
269
00:17:01,560 --> 00:17:02,440
C'est tout.
270
00:17:06,120 --> 00:17:07,040
[coups à la porte]
271
00:17:07,120 --> 00:17:08,640
[musique de tension]
272
00:17:20,400 --> 00:17:21,440
Bonjour, monsieur.
273
00:17:21,520 --> 00:17:22,920
[musique inquiétante]
274
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
Puis-je me permettre de vous demander
275
00:17:25,040 --> 00:17:27,200
si l'inspecteur Hillinghead est ici ?
276
00:17:27,960 --> 00:17:29,720
[hésitant] À votre domicile ?
277
00:17:36,160 --> 00:17:37,200
Bonne journée.
278
00:17:45,160 --> 00:17:46,840
[Hillinghead] Comment a-t-il su ?
279
00:17:54,920 --> 00:17:57,920
C'est Harker. C'est une invitation
à la séance de ce soir.
280
00:17:58,000 --> 00:18:00,320
[Ashe] C'est l'occasion
de trouver des preuves.
281
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
[petit rire]
282
00:18:01,920 --> 00:18:04,480
Nous avons les empreintes
de celui qui a éteint la lampe
283
00:18:04,560 --> 00:18:05,720
sur la scène de crime.
284
00:18:05,800 --> 00:18:08,560
Si je mets la main
sur un objet que Harker a touché
285
00:18:08,640 --> 00:18:10,560
et si les empreintes correspondent,
286
00:18:11,120 --> 00:18:12,800
peu importe qu'il soit protégé,
287
00:18:13,560 --> 00:18:14,640
dans tous les cas,
288
00:18:15,800 --> 00:18:19,480
nous l’aurons comme suspect.
Nous n'avons pas le choix.
289
00:18:20,720 --> 00:18:21,560
Très bien.
290
00:18:22,520 --> 00:18:24,920
Alors, si jamais
291
00:18:25,800 --> 00:18:28,080
vous vous apprêtez à tomber dans un piège…
292
00:18:29,000 --> 00:18:30,600
[petit rire d'Hillinghead]
293
00:18:30,680 --> 00:18:33,000
… il vaudrait mieux
que vous soyez présentable.
294
00:18:33,720 --> 00:18:34,720
[musique douce]
295
00:18:47,160 --> 00:18:49,920
Mon client m'a informé
qu'il souhaitait faire des aveux,
296
00:18:50,560 --> 00:18:52,800
pour le meurtre de Longharvest Lane,
297
00:18:53,920 --> 00:18:57,760
mais aussi pour la bombe déposée
avec l'intention de tuer un officier.
298
00:19:00,640 --> 00:19:02,040
[Hasan] Elias, c'est vrai ?
299
00:19:03,840 --> 00:19:07,240
Pourquoi as-tu dit être innocent
quand tu t'es introduit chez moi ?
300
00:19:08,920 --> 00:19:10,160
Je veux des réponses.
301
00:19:10,240 --> 00:19:11,800
[avocat] Sergent, ça suffit.
302
00:19:11,880 --> 00:19:12,960
Je vous ai menti.
303
00:19:21,160 --> 00:19:23,480
Comment s'appelait la victime
sur Longharvest Lane ?
304
00:19:26,560 --> 00:19:27,800
Pourquoi tu l'as tuée ?
305
00:19:30,920 --> 00:19:33,720
De quelle façon
Syed Tahir était-il impliqué ?
306
00:19:36,400 --> 00:19:39,400
J'étais juste à côté de Syed,
quand il a mis fin à ses jours.
307
00:19:39,480 --> 00:19:41,040
[avocat] Sergent, ça suffit.
308
00:19:41,120 --> 00:19:44,320
Écoutez, on va reprendre
l'interrogatoire dans 20 minutes,
309
00:19:44,400 --> 00:19:47,400
ça laissera le temps
à votre client de retrouver ses esprits.
310
00:19:48,000 --> 00:19:51,040
Il y a plusieurs points
que nous souhaiterions soulever.
311
00:19:52,080 --> 00:19:53,320
Sergent, suivez-moi.
312
00:19:58,080 --> 00:19:59,160
[claquement de porte]
313
00:19:59,240 --> 00:20:00,600
[Hasan] Que se passe-t-il ?
314
00:20:00,680 --> 00:20:03,000
Il ne peut pas donner
un détail ou un mobile.
315
00:20:03,080 --> 00:20:06,040
- Il agit comme un automate.
- Ne compliquez pas les choses.
316
00:20:06,120 --> 00:20:09,040
On va comparer ses empreintes
avec les fragments de bombe.
317
00:20:10,840 --> 00:20:13,800
C'est déjà un casse-tête, Hasan,
on n'a pas besoin de plus.
318
00:20:25,080 --> 00:20:26,920
[musique mystérieuse douce]
319
00:20:38,320 --> 00:20:39,360
[cliquetis]
320
00:20:39,920 --> 00:20:40,840
[la musique cesse]
321
00:20:43,200 --> 00:20:44,320
[cliquetis du briquet]
322
00:20:50,640 --> 00:20:52,720
[fille] Vous ressemblez pas à un Charles.
323
00:20:52,800 --> 00:20:54,960
Vous ressemblez à un Eitan…
324
00:20:55,040 --> 00:20:56,960
["The London Blitz" à la radio]
325
00:20:57,040 --> 00:20:57,920
… ou un Levi.
326
00:20:59,480 --> 00:21:00,840
- Je peux ?
- Si ça te fait taire.
327
00:21:00,920 --> 00:21:01,880
[fille] On verra.
328
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
[tousse]
329
00:21:05,760 --> 00:21:07,240
C'est sacrément bon !
330
00:21:08,200 --> 00:21:10,160
Votre argent est pas à la banque ?
331
00:21:11,040 --> 00:21:12,000
C'est plus sûr.
332
00:21:12,080 --> 00:21:15,320
Plus sûr ? Tu sais ce qui arrive
aux Juifs en ce moment ?
333
00:21:16,440 --> 00:21:18,640
Si les Nazis gagnent
et que les gens disent :
334
00:21:18,720 --> 00:21:20,760
"Dieu sauve Hitler",
la plupart le feraient,
335
00:21:20,840 --> 00:21:23,160
où passera mon argent ?
Ils me le laisseront ?
336
00:21:23,240 --> 00:21:26,160
Ne fais confiance à personne.
Tuer ou se faire tuer.
337
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
["The London Blitz" continue]
338
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
[fille] Vous êtes très beau.
339
00:21:33,720 --> 00:21:36,520
Je voudrais un copain comme vous,
quand je serai grande.
340
00:21:37,680 --> 00:21:38,760
Vous avez des bêtes ?
341
00:21:38,840 --> 00:21:40,600
Nous, on en avait avant.
342
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
Ma maman et mon frère avaient un lapin
343
00:21:44,560 --> 00:21:45,840
et un cochon d'inde.
344
00:21:50,640 --> 00:21:52,560
- Qu'est-il arrivé ?
- Le cochon d'inde est mort.
345
00:21:52,640 --> 00:21:54,080
Pour ta mère et ton frère.
346
00:21:54,160 --> 00:21:55,360
[musique menaçante]
347
00:22:03,000 --> 00:22:05,640
- [musique de tension]
- [rugissement de moteur]
348
00:22:05,720 --> 00:22:09,120
- Vous conduisez comme un gangster.
- Pour être sûr qu'on n'est pas suivis.
349
00:22:09,200 --> 00:22:11,160
- Par qui, les flics ?
- Je sais pas.
350
00:22:20,800 --> 00:22:21,640
[soupire]
351
00:22:22,400 --> 00:22:23,920
[la musique s'estompe]
352
00:22:29,120 --> 00:22:30,560
Si c'était pas un policier,
353
00:22:31,200 --> 00:22:32,400
c'était qui, ce gars ?
354
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
[démarrage de moteur]
355
00:22:34,960 --> 00:22:36,680
Les murs ont des oreilles ?
356
00:22:37,920 --> 00:22:39,800
- Motus et bouche cousue ?
- C'est ça.
357
00:22:41,920 --> 00:22:42,760
Oh !
358
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Hé ! Fais attention.
359
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
[musique inquiétante]
360
00:22:51,880 --> 00:22:52,800
[elle crie]
361
00:22:52,880 --> 00:22:54,080
[elle gémit]
362
00:22:54,640 --> 00:22:55,720
Lâchez-moi !
363
00:22:57,120 --> 00:22:58,520
[grognent]
364
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
[grognement étouffé]
365
00:23:05,760 --> 00:23:08,000
- [gémit faiblement]
- [Whiteman halète]
366
00:23:12,320 --> 00:23:13,360
[halète]
367
00:23:14,360 --> 00:23:16,000
[Whiteman grogne]
368
00:23:17,000 --> 00:23:17,840
[halète]
369
00:23:18,920 --> 00:23:20,240
[musique sombre]
370
00:23:26,600 --> 00:23:27,920
[la musique s'intensifie]
371
00:23:35,560 --> 00:23:37,520
- [envol d'oiseaux]
- [la musique cesse]
372
00:23:44,000 --> 00:23:46,480
J'aimerais rappeler à Elias
que s'il le souhaite,
373
00:23:47,280 --> 00:23:48,840
il peut changer d'avocat
374
00:23:49,440 --> 00:23:50,440
à tout moment.
375
00:23:51,560 --> 00:23:52,400
Pardon ?
376
00:23:52,480 --> 00:23:55,440
Tu n'as pas besoin
que l'avocat des Morley parle en ton nom.
377
00:23:55,520 --> 00:23:58,920
C'est ton avenir, ta décision,
tu as le droit de t'exprimer toi-même.
378
00:23:59,000 --> 00:24:00,760
Quelle que soit la raison…
379
00:24:00,840 --> 00:24:04,640
Je rappelle au suspect ses droits,
au cas où il parlerait sous la contrainte.
380
00:24:04,720 --> 00:24:07,320
- Retirez-la de l'affaire.
- Faites-le sortir.
381
00:24:10,640 --> 00:24:12,280
Elle place mon client vulnérable
382
00:24:12,360 --> 00:24:14,760
- en position de méfiance.
- Je veux plus de lui.
383
00:24:15,280 --> 00:24:18,640
[Barber] Tu peux changer d'avocat,
mais tu dois expliquer pourquoi.
384
00:24:20,280 --> 00:24:21,480
On a pas de temps à perdre.
385
00:24:22,520 --> 00:24:23,840
Je l'aime pas, c'est tout.
386
00:24:25,040 --> 00:24:26,000
C'est suffisant ?
387
00:24:38,960 --> 00:24:39,960
[fermeture de porte]
388
00:24:41,400 --> 00:24:43,040
Bien joué, c'était intéressant.
389
00:24:45,280 --> 00:24:47,800
- Tu en auras un autre.
- Je veux que vous sortiez.
390
00:24:49,200 --> 00:24:51,520
- Je veux parler avec elle.
- [Barber] Non.
391
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
On joue pas aux chaises musicales.
392
00:24:54,240 --> 00:24:56,120
Si vous restez, je parlerai pas.
393
00:24:58,000 --> 00:24:59,240
[petit rire] Putain.
394
00:25:09,760 --> 00:25:11,320
Je vais allumer la bouilloire.
395
00:25:14,440 --> 00:25:15,520
[ouverture de porte]
396
00:25:16,760 --> 00:25:17,600
[claquement]
397
00:25:23,560 --> 00:25:25,680
Vous êtes plus gentille
qu'ils le disaient.
398
00:25:26,200 --> 00:25:27,240
[Hasan] Ils ?
399
00:25:28,760 --> 00:25:31,360
Tu veux dire Andrew et Elaine ?
400
00:25:32,960 --> 00:25:35,440
Ils ont dit quoi d'autre sur moi,
les Morley ?
401
00:25:36,880 --> 00:25:38,600
Que vous alliez compter pour moi.
402
00:25:38,680 --> 00:25:42,480
- C'est pour ça que t'as pris des photos ?
- Les Morley, pas moi.
403
00:25:43,520 --> 00:25:44,800
Pour quoi faire ?
404
00:25:51,560 --> 00:25:53,160
Ils savent des choses.
405
00:25:56,200 --> 00:25:58,720
Je sens encore
la lotion après-rasage d'un policier
406
00:25:58,800 --> 00:26:00,440
à travers la putain de vitre.
407
00:26:04,240 --> 00:26:06,040
[respire fort]
408
00:26:15,080 --> 00:26:17,680
Pourquoi ton ami a choisi
de mettre fin à ses jours
409
00:26:17,760 --> 00:26:19,480
alors qu'il aurait pu parler ?
410
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Et toi aussi, tu peux parler.
411
00:26:27,160 --> 00:26:28,200
De quoi as-tu peur ?
412
00:26:28,280 --> 00:26:29,960
[musique de tension]
413
00:26:40,040 --> 00:26:41,760
- [trot de chevaux]
- [aboiements]
414
00:26:44,560 --> 00:26:45,680
[hennissement]
415
00:26:49,400 --> 00:26:51,000
[musique inquiétante]
416
00:26:51,880 --> 00:26:53,960
- [claquement de fouet]
- [cocher] Allez.
417
00:26:56,520 --> 00:26:57,640
[la musique s'estompe]
418
00:27:02,320 --> 00:27:06,520
[majordome] Attendez ici, inspecteur.
J'annonce votre arrivée à M. Harker.
419
00:27:13,120 --> 00:27:14,400
[note menaçante]
420
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
Inspecteur Hillinghead.
421
00:27:26,360 --> 00:27:27,680
Ravi que vous soyez venu.
422
00:27:28,200 --> 00:27:31,880
Vous n'imaginez pas à quel point
c'est un honneur de vous rencontrer.
423
00:27:33,520 --> 00:27:36,640
Je vous suis reconnaissant
de m'avoir invité, M. Harker.
424
00:27:39,520 --> 00:27:42,120
Une question.
Comment avez-vous su où me trouver ?
425
00:27:42,200 --> 00:27:45,040
[Harker] Je suis un grand admirateur
de votre carrière.
426
00:27:45,600 --> 00:27:47,560
Je vous ai fait venir personnellement.
427
00:27:47,640 --> 00:27:50,520
Ainsi, vous pourrez informer
vos supérieurs
428
00:27:50,600 --> 00:27:53,480
que vous m'avez éliminé
de la liste des suspects
429
00:27:53,560 --> 00:27:56,040
de façon volontaire
et non par harcèlement.
430
00:27:56,120 --> 00:28:00,000
Votre clairvoyance est impressionnante.
Merci d'être allé droit au but.
431
00:28:01,400 --> 00:28:03,880
Je préférerais vous poser
mes questions en privé.
432
00:28:06,480 --> 00:28:07,880
Quand l'heure viendra.
433
00:28:08,800 --> 00:28:11,040
Bien, je vais vous présenter ma mère.
434
00:28:12,760 --> 00:28:17,600
J’espère que vous n'êtes pas mal à l'aise
en présence d’octogénaires.
435
00:28:18,800 --> 00:28:21,160
[Harker] Puis-je vous présenter
436
00:28:21,800 --> 00:28:24,080
l'inspecteur Hillinghead
437
00:28:24,760 --> 00:28:25,680
ici présent ?
438
00:28:25,760 --> 00:28:27,960
- Il a accepté notre invitation.
- Bienvenue.
439
00:28:28,040 --> 00:28:29,200
Vous m'en voyez ravie.
440
00:28:29,280 --> 00:28:30,120
Hmm.
441
00:28:30,920 --> 00:28:35,560
Il y a une très belle lumière
autour de lui.
442
00:28:36,640 --> 00:28:38,240
Un vrai rayonnement.
443
00:28:40,280 --> 00:28:42,120
- Et pourtant…
- [Harker] Mère.
444
00:28:43,240 --> 00:28:46,880
C'est très impoli de lire l'aura
de quelqu'un sans son consentement.
445
00:28:47,560 --> 00:28:50,240
[soupire] Puis-je vous présenter
446
00:28:50,320 --> 00:28:54,800
la baronne Antonia Garner
et le révérend Kneale ?
447
00:28:54,880 --> 00:28:55,720
Bonsoir.
448
00:28:57,600 --> 00:29:00,720
Puis-je vous offrir l'hospitalité ?
449
00:29:00,800 --> 00:29:02,320
C'est très gentil à vous.
450
00:29:03,880 --> 00:29:05,280
[musique pesante]
451
00:29:05,360 --> 00:29:10,360
[Antonia] Croyez-vous
au monde des esprits, inspecteur ?
452
00:29:10,440 --> 00:29:13,720
Ayant envoyé ma juste part
de tapeurs de table à Pentonville,
453
00:29:13,800 --> 00:29:16,320
- je crains de ne pas être convaincu.
- [sursaute]
454
00:29:16,400 --> 00:29:18,880
[Antonia] Les gens crient
souvent au scandale,
455
00:29:18,960 --> 00:29:22,360
quand les esprits disent des choses
qu’ils ne veulent pas entendre.
456
00:29:23,400 --> 00:29:26,080
Lady Harker ne dit que la vérité.
457
00:29:28,080 --> 00:29:30,400
[claquement de langue] Naturellement.
458
00:29:42,080 --> 00:29:43,040
Aux esprits.
459
00:29:43,760 --> 00:29:45,120
[Kneale] Aux esprits.
460
00:29:52,480 --> 00:29:53,760
[Hillinghead] M. Harker.
461
00:29:56,760 --> 00:29:58,920
Le 10 septembre à six heures du matin,
462
00:29:59,000 --> 00:30:02,040
un homme a été tué
sur Longharvest Lane à Whitechapel.
463
00:30:02,120 --> 00:30:05,400
- Il a reçu une balle dans l'œil…
- Et a été déshabillé. Oui.
464
00:30:06,280 --> 00:30:09,240
- J'ai lu l'article de M. Ashe.
- [coups à la porte]
465
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
[majordome]
Vos autres invités sont arrivés.
466
00:30:13,520 --> 00:30:16,240
Inspecteur, veuillez m'excuser.
467
00:30:17,240 --> 00:30:20,920
- J'ai d'autres affaires à régler.
- Vous ne participez pas à la séance ?
468
00:30:21,000 --> 00:30:22,440
Malheureusement, non.
469
00:30:23,240 --> 00:30:26,440
Vous êtes entre de bonnes mains.
Nous parlerons après.
470
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
[fermeture de porte]
471
00:30:41,160 --> 00:30:42,520
[Agatha] Inspecteur.
472
00:30:46,360 --> 00:30:47,480
Nous sommes prêts.
473
00:30:48,960 --> 00:30:51,960
- [tic tac]
- [Agatha respire bruyamment]
474
00:30:54,760 --> 00:30:55,680
[Agatha gémit]
475
00:30:59,640 --> 00:31:01,000
[respiration sifflante]
476
00:31:06,120 --> 00:31:07,240
[elle gémit doucement]
477
00:31:08,040 --> 00:31:09,520
Bien, inspecteur.
478
00:31:09,600 --> 00:31:13,960
Dites-moi, avec quel esprit
souhaiteriez-vous communiquer ?
479
00:31:18,720 --> 00:31:20,920
[Hillinghead rit doucement]
480
00:31:21,000 --> 00:31:22,720
Ça ne pouvait pas mieux tomber.
481
00:31:25,840 --> 00:31:27,320
Je voudrais parler à l'homme
482
00:31:28,360 --> 00:31:29,880
qui a reçu une balle,
483
00:31:29,960 --> 00:31:31,400
- été déshabillé
- [sursaute]
484
00:31:31,480 --> 00:31:34,120
et laissé pour mort sur Longharvest Lane.
485
00:31:34,200 --> 00:31:35,520
[Agatha sursaute]
486
00:31:35,600 --> 00:31:38,360
Et je veux savoir
si c'est cet homme qui l'a tué.
487
00:31:38,440 --> 00:31:39,960
[musique inquiétante]
488
00:31:42,160 --> 00:31:46,000
Très bien. Comme vous voudrez, inspecteur.
489
00:31:50,040 --> 00:31:56,360
Nous appelons l'esprit assassiné
à Longharvest Lane
490
00:31:56,960 --> 00:32:01,000
pour aider
à traduire en justice son assassin.
491
00:32:01,080 --> 00:32:02,080
[grogne doucement]
492
00:32:02,880 --> 00:32:04,440
[tintement de cloche]
493
00:32:04,520 --> 00:32:06,240
[Agatha et Antonia gémissent]
494
00:32:06,320 --> 00:32:07,600
[distorsion du son]
495
00:32:09,360 --> 00:32:10,760
[Agatha] Il est ici.
496
00:32:10,840 --> 00:32:11,960
[tintement aigu]
497
00:32:13,880 --> 00:32:15,720
[Agatha sursaute] Il est ici.
498
00:32:17,240 --> 00:32:18,400
Il est avec nous.
499
00:32:23,000 --> 00:32:25,920
Ça y est. Je vois cet homme.
500
00:32:27,280 --> 00:32:28,160
[Agatha expire]
501
00:32:30,080 --> 00:32:33,320
C'est vous qu'il cherche, inspecteur.
502
00:32:35,760 --> 00:32:37,080
Posez-lui une question.
503
00:32:37,160 --> 00:32:38,360
Quel est votre nom ?
504
00:32:38,440 --> 00:32:39,640
Appelez-le "esprit".
505
00:32:40,280 --> 00:32:41,280
[petit rire]
506
00:32:43,000 --> 00:32:44,760
Quel est votre nom, esprit ?
507
00:32:44,840 --> 00:32:47,320
- [entrechocs]
- [musique mystique]
508
00:32:53,560 --> 00:32:54,720
[respiration sifflante]
509
00:32:57,680 --> 00:32:58,640
"D".
510
00:32:59,680 --> 00:33:00,680
[Agatha grogne]
511
00:33:01,680 --> 00:33:02,800
[Kneale] "E".
512
00:33:03,880 --> 00:33:04,760
[grogne]
513
00:33:05,360 --> 00:33:06,520
"F".
514
00:33:06,600 --> 00:33:08,080
[tintement de cloche]
515
00:33:08,160 --> 00:33:09,280
[dans sa tête] Le sherry.
516
00:33:09,920 --> 00:33:11,360
[Harker] L'hospitalité.
517
00:33:12,360 --> 00:33:13,640
[musique de suspense]
518
00:33:13,720 --> 00:33:15,480
[grattement]
519
00:33:15,560 --> 00:33:16,760
[en écho] "Defoe".
520
00:33:20,960 --> 00:33:25,320
[expire] Il est ici.
521
00:33:25,400 --> 00:33:27,080
[Maplewood] Vous êtes avec nous ?
522
00:33:27,160 --> 00:33:28,400
Oui. Il est avec nous.
523
00:33:28,480 --> 00:33:29,960
Oui. Je suis là.
524
00:33:30,040 --> 00:33:34,480
Et pour votre information, je n'ai pas
la moindre idée de ce que je fous ici.
525
00:33:34,560 --> 00:33:36,800
Selon vous,
est-ce qu'il y aurait une raison
526
00:33:37,320 --> 00:33:39,680
pour que quelqu'un veuille votre mort ?
527
00:33:40,200 --> 00:33:42,720
Est-ce que Defoe sait qui l'a tué ?
528
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Non.
529
00:33:49,640 --> 00:33:50,640
[Kneale] Oui.
530
00:33:54,320 --> 00:33:57,680
Est-ce l'homme sur cette photo,
M. Julian Harker ?
531
00:34:00,280 --> 00:34:01,520
Non.
532
00:34:02,240 --> 00:34:04,000
Pouvez-vous me dire son nom ?
533
00:34:04,080 --> 00:34:06,960
Avez-vous déjà eu un lien
avec un groupe terroriste
534
00:34:07,040 --> 00:34:08,440
appelé Chapel Perilous ?
535
00:34:08,520 --> 00:34:10,720
Non, je n'ai jamais entendu
ce nom-là avant.
536
00:34:10,800 --> 00:34:12,600
Vous êtes scientifique.
537
00:34:13,240 --> 00:34:14,200
[inspire]
538
00:34:14,680 --> 00:34:16,080
Comment expliquez-vous
539
00:34:16,160 --> 00:34:19,520
que vous et votre double ayez
un ADN identique ?
540
00:34:19,600 --> 00:34:22,680
Je suppose que vous savez
que les chances sont nulles.
541
00:34:25,000 --> 00:34:30,960
Pouvez-vous nous dire le nom, esprit,
de l'homme qui a pris votre vie ?
542
00:34:31,040 --> 00:34:32,080
[musique dramatique]
543
00:34:32,160 --> 00:34:33,360
[tintement de cloche]
544
00:34:36,760 --> 00:34:37,720
[tic tac en écho]
545
00:34:40,160 --> 00:34:42,000
- [distorsion du son]
- [entrechocs]
546
00:34:44,480 --> 00:34:45,920
[souffle étrange]
547
00:34:47,520 --> 00:34:49,040
- "M".
- [gémit]
548
00:34:49,600 --> 00:34:50,720
[Kneale] "A".
549
00:34:52,920 --> 00:34:53,960
[gémit]
550
00:34:54,560 --> 00:34:57,160
Assez !
Arrêtez cette mascarade tout de suite.
551
00:34:57,240 --> 00:34:59,800
L'homme sur cette photo a été tué.
552
00:34:59,880 --> 00:35:03,560
Votre fils se tenait caché dans l'alcôve,
à proximité du corps.
553
00:35:04,680 --> 00:35:08,400
Un corps avec une marque
que vous reconnaissez, j'en suis sûr.
554
00:35:09,120 --> 00:35:11,080
Il faut que je parte d'ici.
555
00:35:11,160 --> 00:35:12,720
- [musique frénétique]
- [gémit]
556
00:35:12,800 --> 00:35:13,840
[grogne]
557
00:35:17,720 --> 00:35:21,040
[Harker] C'est triste que vous soyez
du mauvais côté de l'histoire,
558
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
mais c'est votre destin.
559
00:35:24,200 --> 00:35:28,720
Sans vous, je ne suis rien ni personne.
560
00:35:30,080 --> 00:35:31,120
[l'embrasse]
561
00:35:32,280 --> 00:35:34,560
- [gémit]
- [Ladbroke] Préparez le corps, révérend.
562
00:35:34,640 --> 00:35:36,280
[musique inquiétante]
563
00:35:37,480 --> 00:35:39,200
[Hillinghead respire fort]
564
00:35:39,280 --> 00:35:40,600
[grogne faiblement]
565
00:35:43,240 --> 00:35:45,560
[Ladbroke]
Je vous avais prévenu, mon garçon.
566
00:35:45,640 --> 00:35:48,800
Pourquoi vous n'avez pas écouté ?
567
00:35:48,880 --> 00:35:53,920
[voix d'Harker] Je vous promets
que tout cela n'est qu'un rêve.
568
00:35:54,000 --> 00:35:54,960
Un rêve.
569
00:35:55,040 --> 00:35:57,280
Sachez que vous êtes aimé.
570
00:35:57,360 --> 00:35:58,920
- [rient]
- [explosion de flash]
571
00:35:59,000 --> 00:35:59,920
[la musique cesse]
572
00:36:01,920 --> 00:36:05,080
- [ouverture de porte]
- [femme] On vous demande au téléphone.
573
00:36:05,160 --> 00:36:06,480
[Barber] Oui. J'arrive.
574
00:36:08,360 --> 00:36:10,120
[fermeture de porte au loin]
575
00:36:13,280 --> 00:36:15,280
[musique pesante]
576
00:36:22,320 --> 00:36:24,320
[musique douce]
577
00:36:27,360 --> 00:36:30,000
Je comprends
que tu fasses pas confiance à la police.
578
00:36:42,200 --> 00:36:44,200
[notes douces au piano]
579
00:36:47,800 --> 00:36:49,160
[léger raclement de chaise]
580
00:37:11,360 --> 00:37:12,920
[respiration tremblante]
581
00:37:22,680 --> 00:37:24,960
[rit]
582
00:37:49,760 --> 00:37:50,600
Elias,
583
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
j'ai grandi avec des jeunes comme toi.
584
00:37:53,960 --> 00:37:56,880
Je voulais travailler avec eux,
je me suis engagée pour ça.
585
00:37:58,080 --> 00:38:01,640
Je sais pas ce qui se cache
derrière tes yeux, mais ça te brûle.
586
00:38:02,640 --> 00:38:04,120
[sanglots réprimés]
587
00:38:06,040 --> 00:38:07,440
Syed était ton ami.
588
00:38:08,080 --> 00:38:08,920
[soupire]
589
00:38:10,240 --> 00:38:11,280
Je suis désolée.
590
00:38:12,560 --> 00:38:15,000
- J'ai pas réussi à le sauver.
- [sanglote]
591
00:38:15,880 --> 00:38:18,760
Je veux t'aider, mais il faut
que tu me fasses confiance.
592
00:38:20,600 --> 00:38:21,480
[sanglot réprimé]
593
00:38:23,080 --> 00:38:25,080
J'ai pas tué l'homme dans la ruelle.
594
00:38:26,880 --> 00:38:29,480
- C'est ni Syed, ni moi.
- C'est qui, alors ?
595
00:38:29,560 --> 00:38:33,600
- Dis-le-moi.
- Mais ce sera à cause de moi.
596
00:38:33,680 --> 00:38:35,240
Comment ça, "ce sera" ?
597
00:38:36,000 --> 00:38:37,080
Les Morley.
598
00:38:38,480 --> 00:38:41,800
Ils ont dit
que le corps était déjà là avant.
599
00:38:43,400 --> 00:38:46,360
Le même corps,
au même endroit, et ça se reproduira.
600
00:38:47,040 --> 00:38:49,760
Ils savaient exactement comment et où.
601
00:38:49,840 --> 00:38:53,160
Ils nous ont envoyés le voir
et ils nous ont dit qu'après ça
602
00:38:53,960 --> 00:38:54,960
il y aurait
603
00:38:57,080 --> 00:38:58,600
tellement de monde.
604
00:39:00,040 --> 00:39:01,800
Tous morts par ma faute.
605
00:39:02,640 --> 00:39:03,880
Je peux pas faire ça.
606
00:39:04,960 --> 00:39:06,520
Je refuse de le faire.
607
00:39:06,600 --> 00:39:07,480
De faire quoi ?
608
00:39:09,640 --> 00:39:11,280
Faire exploser une bombe.
609
00:39:12,480 --> 00:39:14,600
Comme vous n'en avez jamais vu avant.
610
00:39:15,160 --> 00:39:17,160
C'est pas des centaines de morts,
611
00:39:17,240 --> 00:39:21,000
c'est plusieurs centaines de milliers.
Et je veux bien les croire.
612
00:39:21,720 --> 00:39:23,280
Je veux pas, mais je les crois.
613
00:39:23,360 --> 00:39:24,840
Elaine a dit ça ? Ou Andrew ?
614
00:39:24,920 --> 00:39:26,720
C'est les deux. Ils m'ont dit…
615
00:39:27,240 --> 00:39:28,480
Ils m'ont dit…
616
00:39:30,000 --> 00:39:31,240
[respiration tremblante]
617
00:39:33,320 --> 00:39:36,160
… que c'est vous
qui me contraindrez à le faire.
618
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
[ouverture de porte]
619
00:39:49,560 --> 00:39:51,080
[Barber] Merde.
620
00:39:51,160 --> 00:39:52,280
[ouverture de porte]
621
00:39:52,360 --> 00:39:54,240
Ça suffit. C'est déjà allé trop loin.
622
00:39:54,920 --> 00:39:56,400
Sortez de dessous la table.
623
00:39:58,440 --> 00:40:00,080
Dehors, maintenant. Dehors !
624
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
Sortez-le de là.
625
00:40:09,640 --> 00:40:13,120
Le ministère public est heureux
de l'inculper pour le meurtre de Rick,
626
00:40:14,000 --> 00:40:16,080
pour complicité de meurtre et connivence
627
00:40:16,760 --> 00:40:19,240
dans le meurtre de Longharvest Lane.
628
00:40:19,320 --> 00:40:21,640
Ça s'arrête là.
C'est trop éprouvant pour vous.
629
00:40:21,720 --> 00:40:23,800
Il parle d'une autre bombe,
et ça s'arrête ?
630
00:40:25,200 --> 00:40:27,760
[soupire] Il bluffe, voyons,
et vous, vous plongez.
631
00:40:27,840 --> 00:40:29,520
Et c'est entièrement de ma faute.
632
00:40:30,040 --> 00:40:31,920
On va l'enfermer, c'est terminé.
633
00:40:32,000 --> 00:40:35,240
Barber, il faut qu'on découvre
ce qui se passe.
634
00:40:35,320 --> 00:40:37,600
Il faut garder Andrew Morley
encore 24 heures.
635
00:40:37,680 --> 00:40:39,200
- Morley a été libéré.
- Quoi ?
636
00:40:39,280 --> 00:40:41,160
Pour l'instant.
Il nous intéresse toujours.
637
00:40:41,240 --> 00:40:42,720
Syed a mis fin à ses jours,
638
00:40:42,800 --> 00:40:44,760
Rick a péri dans une explosion.
639
00:40:44,840 --> 00:40:46,960
Ce gamin souffre
de douleurs insupportables
640
00:40:47,040 --> 00:40:48,120
et Morley est libre.
641
00:40:48,200 --> 00:40:49,680
Vous avez perdu la tête ?
642
00:40:56,280 --> 00:40:58,120
Rentrez chez vous et détendez-vous.
643
00:41:01,880 --> 00:41:03,880
[sonnerie de téléphone]
644
00:41:17,240 --> 00:41:18,080
[femme] Alors ?
645
00:41:18,560 --> 00:41:21,280
- C'est fait.
- Vous en êtes sûr ?
646
00:41:21,360 --> 00:41:23,360
Vous voulez que je vous livre son cœur ?
647
00:41:23,920 --> 00:41:25,680
Déterrez-la et prenez-le vous-même.
648
00:41:26,200 --> 00:41:27,680
C'est terminé. C'est clair ?
649
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
[musique menaçante]
650
00:41:35,560 --> 00:41:37,880
[coups de couteau]
651
00:41:44,160 --> 00:41:46,160
[musique douce]
652
00:41:49,040 --> 00:41:50,840
- Bien. T'es réveillée.
- [sursaute]
653
00:41:55,120 --> 00:41:56,960
Oh, t'inquiète pas.
654
00:41:58,560 --> 00:42:00,200
Tu es à Whitechapel,
655
00:42:00,960 --> 00:42:01,800
chez moi.
656
00:42:03,000 --> 00:42:03,840
T'as faim ?
657
00:42:06,640 --> 00:42:07,920
J'ai préparé du bortsch.
658
00:42:10,320 --> 00:42:12,240
C'est bon. C'est ma recette secrète.
659
00:42:16,320 --> 00:42:18,280
Ton argent est là. Ce que tu voulais.
660
00:42:18,360 --> 00:42:20,720
Tu veux me faire chanter, pas de problème,
661
00:42:20,800 --> 00:42:21,960
mais on nous suivait.
662
00:42:26,680 --> 00:42:28,000
On m'a demandé de te tuer.
663
00:42:28,960 --> 00:42:31,120
J'ai dû faire comme si je l'avais fait.
664
00:42:31,200 --> 00:42:33,480
Ils te pensent morte,
donc t'es en sécurité.
665
00:42:33,560 --> 00:42:35,040
Du moins, pour l'instant.
666
00:42:35,760 --> 00:42:36,640
[cliquetis]
667
00:42:38,720 --> 00:42:39,720
D'accord.
668
00:42:40,240 --> 00:42:41,240
D'accord.
669
00:42:42,680 --> 00:42:44,320
Je me doute que tu as très peur.
670
00:42:46,440 --> 00:42:48,200
Moi aussi, j'ai un petit peu peur.
671
00:42:50,840 --> 00:42:52,160
Le bortsch est tout chaud.
672
00:42:53,640 --> 00:42:54,600
Alors, arrête.
673
00:42:55,200 --> 00:42:56,560
Essayons d'être civilisés.
674
00:42:56,640 --> 00:42:58,920
Pose ça
avant de te faire sauter les orteils.
675
00:42:59,000 --> 00:43:00,040
[cliquetis à vide]
676
00:43:01,440 --> 00:43:02,840
[cliquetis à vide]
677
00:43:04,720 --> 00:43:06,000
C'était bien tenté.
678
00:43:06,680 --> 00:43:08,360
[elle gémit]
679
00:43:08,440 --> 00:43:09,320
Chut !
680
00:43:09,400 --> 00:43:12,320
Tais-toi et écoute-moi.
Tu crois que c'est ce que je veux ?
681
00:43:12,400 --> 00:43:14,960
C'est toi qui nous a mis
dans la merde jusqu'au cou.
682
00:43:15,600 --> 00:43:18,600
Tu crois que je veux cacher
une gamine qui essaie de me voler
683
00:43:18,680 --> 00:43:21,680
et pointe mon arme sur moi ?
Prie pour qu'ils te croient morte.
684
00:43:21,760 --> 00:43:25,800
Ils me surveillent sûrement.
S'ils t'entendent crier, ils nous tueront.
685
00:43:26,720 --> 00:43:27,720
T'as compris ?
686
00:43:28,240 --> 00:43:30,840
Fais oui de la tête,
si t'as compris ce que j'ai dit.
687
00:43:45,960 --> 00:43:46,880
[soupire]
688
00:43:47,400 --> 00:43:48,800
Allez, viens. À table.
689
00:44:21,200 --> 00:44:22,040
C'est bon ?
690
00:44:23,320 --> 00:44:25,120
Ça a le goût de pisse de rat.
691
00:44:26,880 --> 00:44:29,560
C'est mon ingrédient secret.
T'as un bon palais.
692
00:44:39,080 --> 00:44:40,880
[chants d'oiseaux]
693
00:44:40,960 --> 00:44:41,880
[croassements]
694
00:44:47,560 --> 00:44:48,720
[grogne doucement]
695
00:44:50,080 --> 00:44:51,080
[gémit]
696
00:44:53,360 --> 00:44:55,840
[grogne]
697
00:44:55,920 --> 00:44:57,920
[respire profondément]
698
00:44:58,000 --> 00:44:58,880
[sursaute]
699
00:45:00,400 --> 00:45:01,360
[grogne doucement]
700
00:45:07,440 --> 00:45:08,480
[soupire]
701
00:45:10,240 --> 00:45:11,800
- [on gémit]
- [choc au sol]
702
00:45:26,720 --> 00:45:27,800
Oh !
703
00:45:27,880 --> 00:45:29,480
Oh, seigneur. Alfred ?
704
00:45:29,560 --> 00:45:31,320
- [Ashe grogne]
- [gémit]
705
00:45:31,400 --> 00:45:33,680
Tout va bien. Tout va bien.
706
00:45:33,760 --> 00:45:35,760
[musique mélancolique au violon]
707
00:45:39,520 --> 00:45:40,680
[faiblement] La carafe.
708
00:45:41,360 --> 00:45:43,720
- Je l'avais.
- Vous avez ses empreintes ?
709
00:45:43,800 --> 00:45:44,840
La carafe.
710
00:45:45,560 --> 00:45:46,560
Ils l'ont prise.
711
00:45:48,200 --> 00:45:49,240
Parlez-moi.
712
00:45:50,040 --> 00:45:52,440
- Je l'avais.
- Dites-moi ce qui s'est passé.
713
00:45:52,520 --> 00:45:53,640
La carafe.
714
00:45:55,840 --> 00:45:58,720
[hésitant] Le corps. Tous les corps.
715
00:45:59,880 --> 00:46:01,520
Ils programment quelque chose.
716
00:46:02,800 --> 00:46:04,360
[halète]
717
00:46:05,200 --> 00:46:07,160
Vous êtes des leurs. N'est-ce pas ?
718
00:46:08,160 --> 00:46:09,880
Vous êtes des leurs, c'est sûr.
719
00:46:10,400 --> 00:46:13,160
Non, je ne vous laisserai pas faire.
720
00:46:13,240 --> 00:46:16,560
Ils ont dit que je perdrais
Charlotte et Polly. Je ne veux pas !
721
00:46:16,640 --> 00:46:20,200
Vous ne les perdrez pas.
Ils vous ont drogué, Alfred, ça va aller.
722
00:46:20,280 --> 00:46:21,320
Ils vous ont drogué.
723
00:46:21,400 --> 00:46:23,040
[respiration tremblante]
724
00:46:23,120 --> 00:46:24,200
Tout se passera bien.
725
00:46:26,800 --> 00:46:28,080
Tout se passera bien.
726
00:46:39,840 --> 00:46:41,840
Fermez les yeux et dormez, maintenant.
727
00:46:43,760 --> 00:46:45,560
[pleurant] Tenez-moi dans vos bras.
728
00:46:56,480 --> 00:46:58,880
[tic tac pesant]
729
00:47:03,320 --> 00:47:04,640
[le tic tac s'estompe]
730
00:47:05,720 --> 00:47:07,200
[respiration profonde]
731
00:47:14,440 --> 00:47:17,240
[musique : "Lose My Way"
Ane Brun et Dustin O'Halloran]
732
00:48:49,440 --> 00:48:51,160
[respirent fort]
733
00:48:55,800 --> 00:48:57,880
[gémit doucement]
734
00:48:57,960 --> 00:49:00,200
- [bip d'ascenseur]
- [la musique continue]
735
00:49:13,440 --> 00:49:14,440
[fin de la musique]
736
00:49:19,280 --> 00:49:20,280
Commandant.
737
00:49:25,360 --> 00:49:26,880
Comment va notre professeur ?
738
00:49:27,600 --> 00:49:28,920
Des signes de dissidence ?
739
00:49:29,920 --> 00:49:32,520
Il a l'air remonté contre l'Exécutif.
740
00:49:33,040 --> 00:49:37,080
Mais il était
totalement bouleversé quand son…
741
00:49:37,160 --> 00:49:38,720
Comment je dois l'appeler ?
742
00:49:40,280 --> 00:49:42,800
… son double est mort
sous ses yeux, monsieur.
743
00:49:47,040 --> 00:49:48,120
Comme on dit :
744
00:49:48,200 --> 00:49:50,880
"Un scientifique qualifié vaut
plus qu’une armée."
745
00:49:51,960 --> 00:49:55,880
Les Féniens le savaient
quand Alfred Nobel a inventé la dynamite.
746
00:49:55,960 --> 00:49:57,320
Les Américains le savaient
747
00:49:57,400 --> 00:49:59,880
quand Oppenheimer a créé
la bombe atomique.
748
00:49:59,960 --> 00:50:05,800
Et maintenant, Chapel Perilous le sait
avec ce que Defoe a créé pour eux.
749
00:50:07,000 --> 00:50:11,040
Le corps à la morgue n'est pas son double.
750
00:50:12,360 --> 00:50:15,360
- C'est Defoe dans le futur.
- [musique dramatique lente]
751
00:50:15,960 --> 00:50:18,680
Dans deux jours environ,
d'après sa cicatrice.
752
00:50:19,640 --> 00:50:22,240
Non. Vous… Vous plaisantez.
753
00:50:23,360 --> 00:50:24,440
Du futur ?
754
00:50:25,280 --> 00:50:26,960
Commandant, ça semble totalement…
755
00:50:27,040 --> 00:50:28,360
Quoi ? Impossible ?
756
00:50:31,320 --> 00:50:34,920
Vous le pensez maintenant.
Mais si vous leur permettez d’expliquer
757
00:50:35,000 --> 00:50:39,120
ce dont vous avez été témoin, ça deviendra
un peu plus plausible à chaque seconde.
758
00:50:40,200 --> 00:50:43,880
Et si Chapel Perilous peut faire voyager
quelqu'un dans le temps,
759
00:50:43,960 --> 00:50:46,960
cela signifie qu'ils peuvent faire
tout ce qu'ils veulent.
760
00:50:50,400 --> 00:50:52,520
Ils peuvent effacer tous nos progrès,
761
00:50:54,600 --> 00:50:57,760
détruire tout notre monde.
762
00:50:57,840 --> 00:50:59,040
[musique dramatique]
763
00:51:09,720 --> 00:51:10,640
Vraiment ?
764
00:51:11,640 --> 00:51:12,840
Suivez Defoe.
765
00:51:14,720 --> 00:51:16,320
Trouvez Chapel Perilous.
766
00:51:17,680 --> 00:51:19,080
Sachez que vous êtes aimée.
767
00:51:19,800 --> 00:51:21,280
[la musique s'intensifie]
768
00:51:25,720 --> 00:51:27,720
[la musique s'estompe]
769
00:51:52,920 --> 00:51:55,440
[musique : "Agnus Dei Op. 11"]
770
00:52:16,120 --> 00:52:17,560
[la musique continue]
771
00:52:25,280 --> 00:52:26,720
[ordres indistincts]
772
00:54:02,920 --> 00:54:03,800
[grattement]
773
00:54:38,320 --> 00:54:40,320
["Agnus Dei Op. 11" s'intensifie]
774
00:54:49,080 --> 00:54:50,760
[la musique cesse]
775
00:54:50,840 --> 00:54:52,560
[musique dramatique au violon]