1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [musique intrigante au violon] 2 00:01:13,800 --> 00:01:15,160 [cloche d'église] 3 00:01:15,240 --> 00:01:19,240 [le chœur chante "All Things Bright and Beautiful"] 4 00:01:35,040 --> 00:01:36,320 [la musique s'estompe] 5 00:01:36,400 --> 00:01:37,840 [conversations indistinctes] 6 00:01:40,720 --> 00:01:42,120 [Hillinghead rit] 7 00:01:43,480 --> 00:01:45,120 Regarde. C'est le journaliste. 8 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 [musique sombre au violon] 9 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 Mais que veut-il, au juste ? 10 00:01:51,560 --> 00:01:54,760 - J'ai une affaire à régler avec lui. - [Charlotte] Maintenant ? 11 00:01:54,840 --> 00:01:56,200 Quel genre d'affaire ? 12 00:01:56,800 --> 00:01:59,160 Je t'ai dit, une affaire qui doit être réglée. 13 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 Et je voulais aussi te dire que tu m'as rendu très fier. 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,040 [petit rire] 15 00:02:05,680 --> 00:02:07,240 Je serai à la maison ce soir. 16 00:02:07,800 --> 00:02:09,400 - Alors, seulement toi ? - Hmm. 17 00:02:12,080 --> 00:02:13,800 [Polly] Il travaille un dimanche ? 18 00:02:15,960 --> 00:02:18,520 Je n'ai pas l'impression que votre femme m'apprécie. 19 00:02:18,600 --> 00:02:21,880 - Peu de gens vous apprécient. - [petit rire] Comme c'est aimable. 20 00:02:23,000 --> 00:02:25,120 Bien. Inspecteur. 21 00:02:26,200 --> 00:02:28,440 - Par où on commence ? - Suivez-moi. 22 00:02:34,640 --> 00:02:36,160 [Ashe] D'après la photo, 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,400 il devait être debout un peu plus à droite. 24 00:02:39,480 --> 00:02:40,560 Non, votre droite. 25 00:02:41,480 --> 00:02:42,520 [soupire] 26 00:02:42,600 --> 00:02:45,640 - J'essaie de vous aider. - Votre silence serait plus utile. 27 00:02:46,240 --> 00:02:48,000 [prostituée] Un peu d'amour ? 28 00:02:48,080 --> 00:02:49,960 [Ashe] Que faites-vous, exactement ? 29 00:02:50,040 --> 00:02:53,280 Le suspect a vu le corps, il a entendu vos pas et il s'est caché, 30 00:02:53,360 --> 00:02:57,200 en éteignant la lampe à gaz pour éviter que vous le voyiez. 31 00:02:57,280 --> 00:03:00,040 J'ai relevé des empreintes tout autour. 32 00:03:00,520 --> 00:03:03,080 Il a dû rester caché dans l'alcôve pas mal de temps. 33 00:03:03,160 --> 00:03:04,000 [sifflement] 34 00:03:04,080 --> 00:03:06,040 Puis, la foule lui a permis de fuir. 35 00:03:06,120 --> 00:03:08,480 - Vous faites quoi, tous les deux ? - [rient] 36 00:03:08,560 --> 00:03:10,960 Vous passez un bon moment, on dirait. 37 00:03:11,040 --> 00:03:13,320 [Ashe] Vous allez les arrêter, eux aussi ? 38 00:03:14,720 --> 00:03:17,440 Qu'est-ce que vous cherchez ? Une empreinte de bottes ? 39 00:03:17,520 --> 00:03:20,440 Un indice laissé derrière lui 40 00:03:20,960 --> 00:03:22,520 à l'endroit où il s'est caché. 41 00:03:22,600 --> 00:03:24,040 [petit rire] 42 00:03:24,120 --> 00:03:24,960 [Ashe] Hmm ? 43 00:03:25,040 --> 00:03:27,520 [Hillinghead] C'est l'empreinte d'une canne, non ? 44 00:03:27,600 --> 00:03:28,680 Nous savons… 45 00:03:29,320 --> 00:03:32,040 [soupire] … que c'est une poignée col de cygne. 46 00:03:32,560 --> 00:03:36,080 Une poignée médicale utilisée pour aider à porter son poids. 47 00:03:36,760 --> 00:03:37,960 Nous en avons déduit… 48 00:03:38,040 --> 00:03:42,160 que son point faible est la jambe gauche, puisqu'il tient sa canne à droite. 49 00:03:42,240 --> 00:03:44,480 D'après l'empreinte, la canne est hexagonale. 50 00:03:45,120 --> 00:03:46,520 Ce qui induit 51 00:03:46,600 --> 00:03:49,880 - de la coquetterie, du style… - [ensemble] Un prix élevé. 52 00:03:50,400 --> 00:03:51,880 [Hillinghead rit] 53 00:03:51,960 --> 00:03:53,480 C'est sans doute du sur-mesure. 54 00:03:53,560 --> 00:03:55,640 - [musique intrigante] - [petit rire] 55 00:03:56,480 --> 00:03:59,840 [Ashe] Il n'y a qu'un fabricant de cannes pour la haute dans cette zone. 56 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 [musique de tension] 57 00:04:09,240 --> 00:04:10,280 [coups à la porte] 58 00:04:10,360 --> 00:04:13,040 C'est fermé. Comme si ça se voyait pas. 59 00:04:13,720 --> 00:04:15,880 À tous les coups, ce sont des étrangers. 60 00:04:16,400 --> 00:04:17,480 Nous serons ouverts 61 00:04:17,560 --> 00:04:20,960 - lundi matin à 8 h précises. - [Hillinghead] C'est important. 62 00:04:22,880 --> 00:04:26,200 Monsieur, je m'appelle Archie Cartwright et je vous présente… 63 00:04:27,760 --> 00:04:29,000 mon frère, Eustice. 64 00:04:29,560 --> 00:04:32,440 - Enchanté. - Messieurs, c'est dimanche, aujourd'hui. 65 00:04:33,560 --> 00:04:37,400 C'est illégal de faire du commerce. Si vous voulez bien m'excuser. 66 00:04:40,840 --> 00:04:43,800 [soupire] Vous voulez que j'appelle la police ? 67 00:04:43,880 --> 00:04:46,960 Serrez-moi la main et vous comprendrez qu'il y a urgence. 68 00:04:50,760 --> 00:04:53,040 [musique intrigante] 69 00:04:53,840 --> 00:04:54,680 [Dalrymple] Ah. 70 00:04:55,960 --> 00:04:58,400 Ce ne sont pas les conventions, frère… 71 00:04:58,920 --> 00:05:01,680 - Cartwright. - [Dalrymple] Comment je peux vous aider ? 72 00:05:02,200 --> 00:05:05,000 Nous cherchons des informations sur l'une de vos cannes. 73 00:05:05,080 --> 00:05:07,960 Hexagonale, avec un col de cygne pour droitier. 74 00:05:09,080 --> 00:05:10,040 Une seconde. 75 00:05:10,640 --> 00:05:12,040 Ça me dit quelque chose… 76 00:05:14,120 --> 00:05:17,760 Effectivement, je me souviens d'un élégant col de cygne. 77 00:05:18,960 --> 00:05:19,840 Hmm. 78 00:05:22,600 --> 00:05:23,880 [la musique s'intensifie] 79 00:05:23,960 --> 00:05:27,160 [Hillinghead] Là. Il n'y a pas de nom. Juste une adresse. 80 00:05:38,400 --> 00:05:40,880 Comment vous avez deviné qu'il était franc-maçon ? 81 00:05:41,840 --> 00:05:45,840 - Vous l'avez reconnu de votre loge ? - J'ai tenté. Je ne suis pas franc-maçon. 82 00:05:47,400 --> 00:05:50,080 Et une bonne poignée de main ouvre toutes les portes 83 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 quelles que soient les circonstances. 84 00:05:52,120 --> 00:05:53,160 Comment ça ? 85 00:05:53,240 --> 00:05:56,600 Il y a mille façons de serrer la main. Il faut la bonne pour briser la glace. 86 00:05:57,360 --> 00:05:59,760 - Vous m'apprendrez ? - Certainement pas. 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Faites un effort. Ce serait pratique. 88 00:06:02,840 --> 00:06:04,080 Quel est votre secret ? 89 00:06:04,560 --> 00:06:06,280 C'est une chatouille ? 90 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 [petit rire] 91 00:06:08,760 --> 00:06:10,800 - [cocher] Doucement. - [hennissements] 92 00:06:14,040 --> 00:06:16,760 Bonjour, lady Harker. Bonjour, monsieur. 93 00:06:18,560 --> 00:06:20,200 [conversation indistincte] 94 00:06:24,480 --> 00:06:26,480 [souffle court] C'est lui. C'est sûr. 95 00:06:27,960 --> 00:06:30,000 Attendez. Vous le reconnaissez ? 96 00:06:30,080 --> 00:06:32,600 Pas vous ? Vous ne lisez pas les journaux ? 97 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Pas votre torchon. Qui est-ce ? 98 00:06:34,320 --> 00:06:35,800 [musique dramatique] 99 00:06:35,880 --> 00:06:41,080 Ça, c'est M. Julian Harker. Un des hommes les plus riches de la ville. 100 00:06:42,040 --> 00:06:43,440 Il nous a vus. 101 00:06:45,040 --> 00:06:47,040 [la musique dramatique s'intensifie] 102 00:06:53,360 --> 00:06:55,520 [Barber] Je me fiche qu'il ait 15 ans. 103 00:06:55,600 --> 00:06:58,560 Mannix vient de déclarer la guerre à tous les flics du pays. 104 00:06:58,640 --> 00:06:59,920 [murmures d'approbation] 105 00:07:00,440 --> 00:07:03,680 Il est sûrement coupable du meurtre de Longharvest Lane 106 00:07:04,200 --> 00:07:07,880 et de l'explosion qui a causé la mort de notre collègue, Rick Williams. 107 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 [musique douce] 108 00:07:09,040 --> 00:07:11,240 Tout le monde se mobilise, des questions ? 109 00:07:13,280 --> 00:07:14,320 [Barber] Hasan. 110 00:07:14,400 --> 00:07:16,800 On a des infos sur le disque qui tournait ? 111 00:07:16,880 --> 00:07:18,920 Il a été détruit dans l'explosion. 112 00:07:19,000 --> 00:07:22,240 On en reparlera quand on aura le gamin. Rompez. 113 00:07:22,320 --> 00:07:24,880 [agent] On va pas lui faire de cadeau après ça. 114 00:07:24,960 --> 00:07:26,600 [conversations indistinctes] 115 00:07:26,680 --> 00:07:27,640 [Hasan] Monsieur. 116 00:07:29,280 --> 00:07:32,720 Elaine a menacé Jawad en disant qu'il serait le suivant. 117 00:07:34,160 --> 00:07:35,000 Oui, je sais. 118 00:07:35,960 --> 00:07:36,960 Ne vous énervez pas. 119 00:07:37,520 --> 00:07:39,840 J'ai placé votre famille sous protection. 120 00:07:39,920 --> 00:07:41,600 Je ne veux prendre aucun risque. 121 00:07:43,040 --> 00:07:45,480 - [la musique douce continue] - [sirènes au loin] 122 00:07:47,480 --> 00:07:48,960 Désolé. Il a insisté. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,440 [Hasan] Bonne soirée. 124 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 [Ishmael] Ce jeune homme, 125 00:07:56,840 --> 00:07:59,440 il est armé. C'est pas ce que tu as dit au téléphone. 126 00:08:00,440 --> 00:08:04,160 Il t'en veut à toi personnellement ou il en a après tous les flics ? 127 00:08:08,640 --> 00:08:09,480 J'en sais rien. 128 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Allez. 129 00:08:22,480 --> 00:08:23,640 - [Hasan renifle] - Oh. 130 00:08:23,720 --> 00:08:24,640 [la musique cesse] 131 00:08:42,320 --> 00:08:44,040 [mélodie de Super Mario Bros.] 132 00:08:50,640 --> 00:08:52,320 [la mélodie continue] 133 00:09:02,320 --> 00:09:03,400 [la mélodie cesse] 134 00:09:04,840 --> 00:09:06,000 [craquement de parquet] 135 00:09:09,360 --> 00:09:10,880 - [note dramatique] - [crie] 136 00:09:10,960 --> 00:09:13,520 - [musique menaçante] - Attendez. Écoutez-moi ! 137 00:09:13,600 --> 00:09:15,240 Il faut que vous m'écoutiez. 138 00:09:16,000 --> 00:09:17,840 [Hasan grogne] 139 00:09:18,760 --> 00:09:21,120 - [Elias gémit] Non. Écoutez ! - [Hasan grogne] 140 00:09:21,200 --> 00:09:22,560 [crie] 141 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 [Hasan] Papa, éloigne-le d'ici ! Vite ! 142 00:09:24,920 --> 00:09:27,760 - Va chercher les policiers. Papa ! - Non ! Écoutez ! 143 00:09:27,840 --> 00:09:29,800 - Viens par là ! - Je l'ai pas tué ! 144 00:09:29,880 --> 00:09:31,600 - [agent] On arrive ! - [halète] 145 00:09:31,680 --> 00:09:33,880 [Elias] Ils vont m'obliger à dire que c'est moi ! 146 00:09:33,960 --> 00:09:36,360 - [agent] On s'en occupe. - Il faut me croire. 147 00:09:36,440 --> 00:09:38,640 - [Elias grogne] - [agent] Debout ! 148 00:09:38,720 --> 00:09:40,240 Allez, on t'emmène. 149 00:09:40,320 --> 00:09:41,880 S'il vous plaît ! 150 00:09:42,440 --> 00:09:44,600 - [agent] Avance. - [Elias] Je l'ai pas tué. 151 00:09:44,680 --> 00:09:45,680 [agent] La ferme ! 152 00:09:47,560 --> 00:09:49,560 [la musique menaçante continue] 153 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 [respirateur] 154 00:10:09,640 --> 00:10:11,960 [Maplewood] Je l'ai découvert il y a 48 heures, 155 00:10:12,760 --> 00:10:14,160 sur Longharvest Lane, 156 00:10:15,120 --> 00:10:16,080 Whitechapel. 157 00:10:17,760 --> 00:10:19,040 On lui a tiré dans l'œil. 158 00:10:20,440 --> 00:10:21,400 [musique réflexive] 159 00:10:42,440 --> 00:10:44,840 [musique mélancolique au violon] 160 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [souffle] 161 00:10:55,080 --> 00:10:56,960 [pleure doucement] Putain. 162 00:11:01,200 --> 00:11:02,160 OK. 163 00:11:02,240 --> 00:11:03,720 [respire profondément] 164 00:11:18,080 --> 00:11:20,120 [alarme] 165 00:11:20,200 --> 00:11:22,000 [annonce] Équipe d'urgence pour le 302. 166 00:11:22,080 --> 00:11:25,280 - Qu'est-ce qui se passe ? - Équipe d'urgence pour le 302. 167 00:11:25,360 --> 00:11:27,440 [femme] Il a de fortes convulsions. 168 00:11:27,520 --> 00:11:30,760 - [homme] Mettez-le sur le côté gauche. - [femme] Ça va être dur. 169 00:11:30,840 --> 00:11:31,840 [ordres indistincts] 170 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 - [Maplewood] Venez. - Non. 171 00:11:36,800 --> 00:11:39,040 [homme] On va le choquer. Préparez-le. 172 00:11:41,480 --> 00:11:43,720 [femme] En charge. Reculez ! 173 00:11:43,800 --> 00:11:44,880 [musique de tension] 174 00:11:44,960 --> 00:11:46,040 Reculez ! 175 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 [homme] Encore. 176 00:11:47,200 --> 00:11:49,120 [femme] En charge. Reculez. 177 00:11:49,200 --> 00:11:50,520 [femme] Y a plus de pouls. 178 00:11:50,600 --> 00:11:52,040 [note dramatique] 179 00:11:52,120 --> 00:11:54,400 - [homme] Trop tard. - [femme] Il réagit pas. 180 00:11:54,480 --> 00:11:56,520 [bip ininterrompu] 181 00:11:56,600 --> 00:11:58,440 [musique inquiétante] 182 00:12:17,680 --> 00:12:21,520 [Calloway] Petite, tu peux nous dire pourquoi tu as apporté cette affiche ? 183 00:12:21,600 --> 00:12:24,800 Tu peux nous aider à identifier l'homme sur cette photo ? 184 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 Tout va bien. 185 00:12:27,360 --> 00:12:29,480 [en italien] Tu parles italien, ma petite ? 186 00:12:30,040 --> 00:12:31,360 Comment tu t'appelles ? 187 00:12:33,160 --> 00:12:34,880 [en allemand] Tu parles allemand ? 188 00:12:35,840 --> 00:12:37,400 [Kathleen] Souris, Charles. 189 00:12:38,320 --> 00:12:39,360 Tu lui fais peur. 190 00:12:46,480 --> 00:12:49,520 [en yiddish] Faites sortir votre patron et la jupe. 191 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 - [Kathleen] De l'allemand ? - Du yiddish. 192 00:12:54,840 --> 00:12:56,800 Je devrais lui parler seul à seule. 193 00:12:56,880 --> 00:12:58,200 Elle aura moins peur. 194 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 Non. 195 00:13:01,120 --> 00:13:03,520 Demandez-lui pourquoi elle a apporté l'affiche. 196 00:13:04,080 --> 00:13:05,120 Et ce qu'elle a vu. 197 00:13:07,640 --> 00:13:10,640 [en yiddish] Il ne partira pas. Qu'est-ce que tu veux ? 198 00:13:11,400 --> 00:13:13,920 [fille en yiddish] Dix livres, pour mon silence. 199 00:13:14,000 --> 00:13:17,280 Ou je dis à votre patron que je vous ai vu dans la ruelle 200 00:13:17,360 --> 00:13:19,160 en train de mettre un cadavre 201 00:13:19,240 --> 00:13:20,400 dans votre coffre. 202 00:13:21,040 --> 00:13:22,000 En anglais. 203 00:13:22,080 --> 00:13:24,920 Fais ça et je te brise la nuque comme un poulet 204 00:13:25,960 --> 00:13:27,120 [en français] Une glace ? 205 00:13:27,200 --> 00:13:28,880 Oh, elle parle notre langue. 206 00:13:28,960 --> 00:13:32,840 Pas plus que ça. Elle a faim, c'est tout. Je continue de l'interroger. 207 00:13:34,240 --> 00:13:36,560 [Whiteman en yiddish] Bien, ne t'énerve pas. 208 00:13:37,960 --> 00:13:39,600 Je vais te donner l'argent. 209 00:13:41,440 --> 00:13:44,280 Je vais te laisser partir et tu m'attendras dehors. 210 00:13:45,200 --> 00:13:47,480 Foutez-vous de moi et je vous ferai pendre. 211 00:13:47,560 --> 00:13:49,720 Bon sang, Whiteman, qu'est-ce qu'elle dit ? 212 00:13:49,800 --> 00:13:53,120 Elle nous fait perdre notre temps. Elle ne sait rien sur Farrell. 213 00:13:53,200 --> 00:13:55,160 - Elle a faim. - [musique de tension] 214 00:13:55,240 --> 00:13:56,960 Elle est venue en espérant manger. 215 00:13:58,480 --> 00:14:00,960 Je vais lui acheter sa glace, trouver son adresse 216 00:14:01,040 --> 00:14:02,200 et l'envoyer chez elle. 217 00:14:09,080 --> 00:14:11,120 On a dit dix. Là, y a deux ! 218 00:14:11,200 --> 00:14:13,640 C'est plus d'argent que t'en as jamais vu. 219 00:14:13,720 --> 00:14:17,000 Je vais retourner dire à Calloway tout ce que j'ai vu. 220 00:14:17,080 --> 00:14:18,280 [sonnerie de téléphone] 221 00:14:22,320 --> 00:14:23,360 Reste où tu es. 222 00:14:30,480 --> 00:14:32,040 - Allô ? - [femme] Alors ? 223 00:14:32,880 --> 00:14:36,680 La gamine essaie de me faire chanter. Elle dit être du coin, de Luton. 224 00:14:36,760 --> 00:14:39,880 - Je vais la payer, et plus de problème. - L'enquête est close. 225 00:14:40,960 --> 00:14:42,920 On ne peut pas risquer de la relancer. 226 00:14:43,000 --> 00:14:46,720 Vous devez vous occuper d'elle de façon permanente. 227 00:14:46,800 --> 00:14:48,880 Elle doit avoir 11 ans, à peine. 228 00:14:50,000 --> 00:14:52,640 Ne me faites pas croire que vous n'avez pas le cran. 229 00:14:52,720 --> 00:14:54,480 C'est pour ça qu'on vous a choisi. 230 00:14:55,360 --> 00:14:56,320 [tonalité] 231 00:14:59,600 --> 00:15:00,840 [raccrochage du combiné] 232 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 [musique inquiétante] 233 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 [fille] Qui c'était ? 234 00:15:14,400 --> 00:15:18,480 Tu veux le reste de ton argent ? Alors, retrouve-moi ici demain à 10 h. 235 00:15:19,440 --> 00:15:23,240 J'irai chercher du liquide chez ma mère, dans l'Essex, là où je le garde. 236 00:15:25,080 --> 00:15:26,720 Ne te mets pas dans de sales draps. 237 00:15:27,520 --> 00:15:28,880 [démarrage du moteur] 238 00:15:32,440 --> 00:15:33,400 J'ai trouvé. 239 00:15:34,960 --> 00:15:38,360 "M. Julian Harker, présumé mort au combat sur le front 240 00:15:38,440 --> 00:15:39,640 "en Birmanie, 241 00:15:39,720 --> 00:15:43,480 "rentre vivant contre toute attente, auprès de sa mère, Lady Agatha Harker." 242 00:15:43,560 --> 00:15:45,880 [Hillinghead] Un héros. Ça ne nous aidera pas. 243 00:15:45,960 --> 00:15:49,160 [Ashe] Non. C'est l'article qu'ils nous ont laissé publier. 244 00:15:49,920 --> 00:15:51,760 On a entendu dire par son personnel 245 00:15:51,840 --> 00:15:55,120 que lorsque Harker est rentré, il ne ressemblait pas à son fils, 246 00:15:56,240 --> 00:15:59,280 mais Lady Agatha voulait tellement que son garçon revienne, 247 00:15:59,840 --> 00:16:02,480 qu'elle a fait refaire les portraits pour qu'ils lui ressemblent. 248 00:16:02,560 --> 00:16:04,080 Et il n'a pas été découvert ? 249 00:16:04,600 --> 00:16:06,640 Harker est très doué pour la bourse. 250 00:16:07,240 --> 00:16:09,720 On dit que grâce au spiritisme, sa mère l'informe, 251 00:16:09,800 --> 00:16:11,400 et qu'ils sont souvent consultés 252 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 - par des gens influents voulant investir. - Du spiritisme. 253 00:16:14,360 --> 00:16:16,280 [petit rire] Le plus troublant, 254 00:16:17,880 --> 00:16:20,040 c'est que les prédictions sont souvent vraies. 255 00:16:20,840 --> 00:16:22,080 Bizarrement. 256 00:16:22,160 --> 00:16:24,280 Harker est devenu tellement riche, 257 00:16:24,360 --> 00:16:27,360 qu'il est sur le point d'acheter une banque privée à Londres. 258 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Il est protégé. 259 00:16:30,920 --> 00:16:32,720 [Hillinghead] Peu importe sa fortune. 260 00:16:32,800 --> 00:16:36,320 S'il a commis un meurtre, on arrivera à le prouver et il le paiera. 261 00:16:37,040 --> 00:16:38,400 Personne n'est intouchable. 262 00:16:40,440 --> 00:16:42,720 Vous renoncez à votre croisade sociale ? 263 00:16:42,800 --> 00:16:43,720 [petit rire] 264 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 Non, pas du tout. 265 00:16:47,840 --> 00:16:50,680 Seulement, vous risquez de vous faire couper la tête 266 00:16:50,760 --> 00:16:52,280 rien qu'en l'effleurant. 267 00:16:52,360 --> 00:16:53,600 [Hillinghead rit] 268 00:16:54,280 --> 00:16:56,040 Vous avez plus à perdre que moi. 269 00:17:01,560 --> 00:17:02,440 C'est tout. 270 00:17:06,120 --> 00:17:07,040 [coups à la porte] 271 00:17:07,120 --> 00:17:08,640 [musique de tension] 272 00:17:20,400 --> 00:17:21,440 Bonjour, monsieur. 273 00:17:21,520 --> 00:17:22,920 [musique inquiétante] 274 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 Puis-je me permettre de vous demander 275 00:17:25,040 --> 00:17:27,200 si l'inspecteur Hillinghead est ici ? 276 00:17:27,960 --> 00:17:29,720 [hésitant] À votre domicile ? 277 00:17:36,160 --> 00:17:37,200 Bonne journée. 278 00:17:45,160 --> 00:17:46,840 [Hillinghead] Comment a-t-il su ? 279 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 C'est Harker. C'est une invitation à la séance de ce soir. 280 00:17:58,000 --> 00:18:00,320 [Ashe] C'est l'occasion de trouver des preuves. 281 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 [petit rire] 282 00:18:01,920 --> 00:18:04,480 Nous avons les empreintes de celui qui a éteint la lampe 283 00:18:04,560 --> 00:18:05,720 sur la scène de crime. 284 00:18:05,800 --> 00:18:08,560 Si je mets la main sur un objet que Harker a touché 285 00:18:08,640 --> 00:18:10,560 et si les empreintes correspondent, 286 00:18:11,120 --> 00:18:12,800 peu importe qu'il soit protégé, 287 00:18:13,560 --> 00:18:14,640 dans tous les cas, 288 00:18:15,800 --> 00:18:19,480 nous l’aurons comme suspect. Nous n'avons pas le choix. 289 00:18:20,720 --> 00:18:21,560 Très bien. 290 00:18:22,520 --> 00:18:24,920 Alors, si jamais 291 00:18:25,800 --> 00:18:28,080 vous vous apprêtez à tomber dans un piège… 292 00:18:29,000 --> 00:18:30,600 [petit rire d'Hillinghead] 293 00:18:30,680 --> 00:18:33,000 … il vaudrait mieux que vous soyez présentable. 294 00:18:33,720 --> 00:18:34,720 [musique douce] 295 00:18:47,160 --> 00:18:49,920 Mon client m'a informé qu'il souhaitait faire des aveux, 296 00:18:50,560 --> 00:18:52,800 pour le meurtre de Longharvest Lane, 297 00:18:53,920 --> 00:18:57,760 mais aussi pour la bombe déposée avec l'intention de tuer un officier. 298 00:19:00,640 --> 00:19:02,040 [Hasan] Elias, c'est vrai ? 299 00:19:03,840 --> 00:19:07,240 Pourquoi as-tu dit être innocent quand tu t'es introduit chez moi ? 300 00:19:08,920 --> 00:19:10,160 Je veux des réponses. 301 00:19:10,240 --> 00:19:11,800 [avocat] Sergent, ça suffit. 302 00:19:11,880 --> 00:19:12,960 Je vous ai menti. 303 00:19:21,160 --> 00:19:23,480 Comment s'appelait la victime sur Longharvest Lane ? 304 00:19:26,560 --> 00:19:27,800 Pourquoi tu l'as tuée ? 305 00:19:30,920 --> 00:19:33,720 De quelle façon Syed Tahir était-il impliqué ? 306 00:19:36,400 --> 00:19:39,400 J'étais juste à côté de Syed, quand il a mis fin à ses jours. 307 00:19:39,480 --> 00:19:41,040 [avocat] Sergent, ça suffit. 308 00:19:41,120 --> 00:19:44,320 Écoutez, on va reprendre l'interrogatoire dans 20 minutes, 309 00:19:44,400 --> 00:19:47,400 ça laissera le temps à votre client de retrouver ses esprits. 310 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Il y a plusieurs points que nous souhaiterions soulever. 311 00:19:52,080 --> 00:19:53,320 Sergent, suivez-moi. 312 00:19:58,080 --> 00:19:59,160 [claquement de porte] 313 00:19:59,240 --> 00:20:00,600 [Hasan] Que se passe-t-il ? 314 00:20:00,680 --> 00:20:03,000 Il ne peut pas donner un détail ou un mobile. 315 00:20:03,080 --> 00:20:06,040 - Il agit comme un automate. - Ne compliquez pas les choses. 316 00:20:06,120 --> 00:20:09,040 On va comparer ses empreintes avec les fragments de bombe. 317 00:20:10,840 --> 00:20:13,800 C'est déjà un casse-tête, Hasan, on n'a pas besoin de plus. 318 00:20:25,080 --> 00:20:26,920 [musique mystérieuse douce] 319 00:20:38,320 --> 00:20:39,360 [cliquetis] 320 00:20:39,920 --> 00:20:40,840 [la musique cesse] 321 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 [cliquetis du briquet] 322 00:20:50,640 --> 00:20:52,720 [fille] Vous ressemblez pas à un Charles. 323 00:20:52,800 --> 00:20:54,960 Vous ressemblez à un Eitan… 324 00:20:55,040 --> 00:20:56,960 ["The London Blitz" à la radio] 325 00:20:57,040 --> 00:20:57,920 … ou un Levi. 326 00:20:59,480 --> 00:21:00,840 - Je peux ? - Si ça te fait taire. 327 00:21:00,920 --> 00:21:01,880 [fille] On verra. 328 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 [tousse] 329 00:21:05,760 --> 00:21:07,240 C'est sacrément bon ! 330 00:21:08,200 --> 00:21:10,160 Votre argent est pas à la banque ? 331 00:21:11,040 --> 00:21:12,000 C'est plus sûr. 332 00:21:12,080 --> 00:21:15,320 Plus sûr ? Tu sais ce qui arrive aux Juifs en ce moment ? 333 00:21:16,440 --> 00:21:18,640 Si les Nazis gagnent et que les gens disent : 334 00:21:18,720 --> 00:21:20,760 "Dieu sauve Hitler", la plupart le feraient, 335 00:21:20,840 --> 00:21:23,160 où passera mon argent ? Ils me le laisseront ? 336 00:21:23,240 --> 00:21:26,160 Ne fais confiance à personne. Tuer ou se faire tuer. 337 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 ["The London Blitz" continue] 338 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 [fille] Vous êtes très beau. 339 00:21:33,720 --> 00:21:36,520 Je voudrais un copain comme vous, quand je serai grande. 340 00:21:37,680 --> 00:21:38,760 Vous avez des bêtes ? 341 00:21:38,840 --> 00:21:40,600 Nous, on en avait avant. 342 00:21:40,680 --> 00:21:43,680 Ma maman et mon frère avaient un lapin 343 00:21:44,560 --> 00:21:45,840 et un cochon d'inde. 344 00:21:50,640 --> 00:21:52,560 - Qu'est-il arrivé ? - Le cochon d'inde est mort. 345 00:21:52,640 --> 00:21:54,080 Pour ta mère et ton frère. 346 00:21:54,160 --> 00:21:55,360 [musique menaçante] 347 00:22:03,000 --> 00:22:05,640 - [musique de tension] - [rugissement de moteur] 348 00:22:05,720 --> 00:22:09,120 - Vous conduisez comme un gangster. - Pour être sûr qu'on n'est pas suivis. 349 00:22:09,200 --> 00:22:11,160 - Par qui, les flics ? - Je sais pas. 350 00:22:20,800 --> 00:22:21,640 [soupire] 351 00:22:22,400 --> 00:22:23,920 [la musique s'estompe] 352 00:22:29,120 --> 00:22:30,560 Si c'était pas un policier, 353 00:22:31,200 --> 00:22:32,400 c'était qui, ce gars ? 354 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 [démarrage de moteur] 355 00:22:34,960 --> 00:22:36,680 Les murs ont des oreilles ? 356 00:22:37,920 --> 00:22:39,800 - Motus et bouche cousue ? - C'est ça. 357 00:22:41,920 --> 00:22:42,760 Oh ! 358 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Hé ! Fais attention. 359 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 [musique inquiétante] 360 00:22:51,880 --> 00:22:52,800 [elle crie] 361 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 [elle gémit] 362 00:22:54,640 --> 00:22:55,720 Lâchez-moi ! 363 00:22:57,120 --> 00:22:58,520 [grognent] 364 00:23:03,840 --> 00:23:05,160 [grognement étouffé] 365 00:23:05,760 --> 00:23:08,000 - [gémit faiblement] - [Whiteman halète] 366 00:23:12,320 --> 00:23:13,360 [halète] 367 00:23:14,360 --> 00:23:16,000 [Whiteman grogne] 368 00:23:17,000 --> 00:23:17,840 [halète] 369 00:23:18,920 --> 00:23:20,240 [musique sombre] 370 00:23:26,600 --> 00:23:27,920 [la musique s'intensifie] 371 00:23:35,560 --> 00:23:37,520 - [envol d'oiseaux] - [la musique cesse] 372 00:23:44,000 --> 00:23:46,480 J'aimerais rappeler à Elias que s'il le souhaite, 373 00:23:47,280 --> 00:23:48,840 il peut changer d'avocat 374 00:23:49,440 --> 00:23:50,440 à tout moment. 375 00:23:51,560 --> 00:23:52,400 Pardon ? 376 00:23:52,480 --> 00:23:55,440 Tu n'as pas besoin que l'avocat des Morley parle en ton nom. 377 00:23:55,520 --> 00:23:58,920 C'est ton avenir, ta décision, tu as le droit de t'exprimer toi-même. 378 00:23:59,000 --> 00:24:00,760 Quelle que soit la raison… 379 00:24:00,840 --> 00:24:04,640 Je rappelle au suspect ses droits, au cas où il parlerait sous la contrainte. 380 00:24:04,720 --> 00:24:07,320 - Retirez-la de l'affaire. - Faites-le sortir. 381 00:24:10,640 --> 00:24:12,280 Elle place mon client vulnérable 382 00:24:12,360 --> 00:24:14,760 - en position de méfiance. - Je veux plus de lui. 383 00:24:15,280 --> 00:24:18,640 [Barber] Tu peux changer d'avocat, mais tu dois expliquer pourquoi. 384 00:24:20,280 --> 00:24:21,480 On a pas de temps à perdre. 385 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 Je l'aime pas, c'est tout. 386 00:24:25,040 --> 00:24:26,000 C'est suffisant ? 387 00:24:38,960 --> 00:24:39,960 [fermeture de porte] 388 00:24:41,400 --> 00:24:43,040 Bien joué, c'était intéressant. 389 00:24:45,280 --> 00:24:47,800 - Tu en auras un autre. - Je veux que vous sortiez. 390 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 - Je veux parler avec elle. - [Barber] Non. 391 00:24:52,200 --> 00:24:54,160 On joue pas aux chaises musicales. 392 00:24:54,240 --> 00:24:56,120 Si vous restez, je parlerai pas. 393 00:24:58,000 --> 00:24:59,240 [petit rire] Putain. 394 00:25:09,760 --> 00:25:11,320 Je vais allumer la bouilloire. 395 00:25:14,440 --> 00:25:15,520 [ouverture de porte] 396 00:25:16,760 --> 00:25:17,600 [claquement] 397 00:25:23,560 --> 00:25:25,680 Vous êtes plus gentille qu'ils le disaient. 398 00:25:26,200 --> 00:25:27,240 [Hasan] Ils ? 399 00:25:28,760 --> 00:25:31,360 Tu veux dire Andrew et Elaine ? 400 00:25:32,960 --> 00:25:35,440 Ils ont dit quoi d'autre sur moi, les Morley ? 401 00:25:36,880 --> 00:25:38,600 Que vous alliez compter pour moi. 402 00:25:38,680 --> 00:25:42,480 - C'est pour ça que t'as pris des photos ? - Les Morley, pas moi. 403 00:25:43,520 --> 00:25:44,800 Pour quoi faire ? 404 00:25:51,560 --> 00:25:53,160 Ils savent des choses. 405 00:25:56,200 --> 00:25:58,720 Je sens encore la lotion après-rasage d'un policier 406 00:25:58,800 --> 00:26:00,440 à travers la putain de vitre. 407 00:26:04,240 --> 00:26:06,040 [respire fort] 408 00:26:15,080 --> 00:26:17,680 Pourquoi ton ami a choisi de mettre fin à ses jours 409 00:26:17,760 --> 00:26:19,480 alors qu'il aurait pu parler ? 410 00:26:22,880 --> 00:26:24,480 Et toi aussi, tu peux parler. 411 00:26:27,160 --> 00:26:28,200 De quoi as-tu peur ? 412 00:26:28,280 --> 00:26:29,960 [musique de tension] 413 00:26:40,040 --> 00:26:41,760 - [trot de chevaux] - [aboiements] 414 00:26:44,560 --> 00:26:45,680 [hennissement] 415 00:26:49,400 --> 00:26:51,000 [musique inquiétante] 416 00:26:51,880 --> 00:26:53,960 - [claquement de fouet] - [cocher] Allez. 417 00:26:56,520 --> 00:26:57,640 [la musique s'estompe] 418 00:27:02,320 --> 00:27:06,520 [majordome] Attendez ici, inspecteur. J'annonce votre arrivée à M. Harker. 419 00:27:13,120 --> 00:27:14,400 [note menaçante] 420 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 Inspecteur Hillinghead. 421 00:27:26,360 --> 00:27:27,680 Ravi que vous soyez venu. 422 00:27:28,200 --> 00:27:31,880 Vous n'imaginez pas à quel point c'est un honneur de vous rencontrer. 423 00:27:33,520 --> 00:27:36,640 Je vous suis reconnaissant de m'avoir invité, M. Harker. 424 00:27:39,520 --> 00:27:42,120 Une question. Comment avez-vous su où me trouver ? 425 00:27:42,200 --> 00:27:45,040 [Harker] Je suis un grand admirateur de votre carrière. 426 00:27:45,600 --> 00:27:47,560 Je vous ai fait venir personnellement. 427 00:27:47,640 --> 00:27:50,520 Ainsi, vous pourrez informer vos supérieurs 428 00:27:50,600 --> 00:27:53,480 que vous m'avez éliminé de la liste des suspects 429 00:27:53,560 --> 00:27:56,040 de façon volontaire et non par harcèlement. 430 00:27:56,120 --> 00:28:00,000 Votre clairvoyance est impressionnante. Merci d'être allé droit au but. 431 00:28:01,400 --> 00:28:03,880 Je préférerais vous poser mes questions en privé. 432 00:28:06,480 --> 00:28:07,880 Quand l'heure viendra. 433 00:28:08,800 --> 00:28:11,040 Bien, je vais vous présenter ma mère. 434 00:28:12,760 --> 00:28:17,600 J’espère que vous n'êtes pas mal à l'aise en présence d’octogénaires. 435 00:28:18,800 --> 00:28:21,160 [Harker] Puis-je vous présenter 436 00:28:21,800 --> 00:28:24,080 l'inspecteur Hillinghead 437 00:28:24,760 --> 00:28:25,680 ici présent ? 438 00:28:25,760 --> 00:28:27,960 - Il a accepté notre invitation. - Bienvenue. 439 00:28:28,040 --> 00:28:29,200 Vous m'en voyez ravie. 440 00:28:29,280 --> 00:28:30,120 Hmm. 441 00:28:30,920 --> 00:28:35,560 Il y a une très belle lumière autour de lui. 442 00:28:36,640 --> 00:28:38,240 Un vrai rayonnement. 443 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 - Et pourtant… - [Harker] Mère. 444 00:28:43,240 --> 00:28:46,880 C'est très impoli de lire l'aura de quelqu'un sans son consentement. 445 00:28:47,560 --> 00:28:50,240 [soupire] Puis-je vous présenter 446 00:28:50,320 --> 00:28:54,800 la baronne Antonia Garner et le révérend Kneale ? 447 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 Bonsoir. 448 00:28:57,600 --> 00:29:00,720 Puis-je vous offrir l'hospitalité ? 449 00:29:00,800 --> 00:29:02,320 C'est très gentil à vous. 450 00:29:03,880 --> 00:29:05,280 [musique pesante] 451 00:29:05,360 --> 00:29:10,360 [Antonia] Croyez-vous au monde des esprits, inspecteur ? 452 00:29:10,440 --> 00:29:13,720 Ayant envoyé ma juste part de tapeurs de table à Pentonville, 453 00:29:13,800 --> 00:29:16,320 - je crains de ne pas être convaincu. - [sursaute] 454 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 [Antonia] Les gens crient souvent au scandale, 455 00:29:18,960 --> 00:29:22,360 quand les esprits disent des choses qu’ils ne veulent pas entendre. 456 00:29:23,400 --> 00:29:26,080 Lady Harker ne dit que la vérité. 457 00:29:28,080 --> 00:29:30,400 [claquement de langue] Naturellement. 458 00:29:42,080 --> 00:29:43,040 Aux esprits. 459 00:29:43,760 --> 00:29:45,120 [Kneale] Aux esprits. 460 00:29:52,480 --> 00:29:53,760 [Hillinghead] M. Harker. 461 00:29:56,760 --> 00:29:58,920 Le 10 septembre à six heures du matin, 462 00:29:59,000 --> 00:30:02,040 un homme a été tué sur Longharvest Lane à Whitechapel. 463 00:30:02,120 --> 00:30:05,400 - Il a reçu une balle dans l'œil… - Et a été déshabillé. Oui. 464 00:30:06,280 --> 00:30:09,240 - J'ai lu l'article de M. Ashe. - [coups à la porte] 465 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 [majordome] Vos autres invités sont arrivés. 466 00:30:13,520 --> 00:30:16,240 Inspecteur, veuillez m'excuser. 467 00:30:17,240 --> 00:30:20,920 - J'ai d'autres affaires à régler. - Vous ne participez pas à la séance ? 468 00:30:21,000 --> 00:30:22,440 Malheureusement, non. 469 00:30:23,240 --> 00:30:26,440 Vous êtes entre de bonnes mains. Nous parlerons après. 470 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 [fermeture de porte] 471 00:30:41,160 --> 00:30:42,520 [Agatha] Inspecteur. 472 00:30:46,360 --> 00:30:47,480 Nous sommes prêts. 473 00:30:48,960 --> 00:30:51,960 - [tic tac] - [Agatha respire bruyamment] 474 00:30:54,760 --> 00:30:55,680 [Agatha gémit] 475 00:30:59,640 --> 00:31:01,000 [respiration sifflante] 476 00:31:06,120 --> 00:31:07,240 [elle gémit doucement] 477 00:31:08,040 --> 00:31:09,520 Bien, inspecteur. 478 00:31:09,600 --> 00:31:13,960 Dites-moi, avec quel esprit souhaiteriez-vous communiquer ? 479 00:31:18,720 --> 00:31:20,920 [Hillinghead rit doucement] 480 00:31:21,000 --> 00:31:22,720 Ça ne pouvait pas mieux tomber. 481 00:31:25,840 --> 00:31:27,320 Je voudrais parler à l'homme 482 00:31:28,360 --> 00:31:29,880 qui a reçu une balle, 483 00:31:29,960 --> 00:31:31,400 - été déshabillé - [sursaute] 484 00:31:31,480 --> 00:31:34,120 et laissé pour mort sur Longharvest Lane. 485 00:31:34,200 --> 00:31:35,520 [Agatha sursaute] 486 00:31:35,600 --> 00:31:38,360 Et je veux savoir si c'est cet homme qui l'a tué. 487 00:31:38,440 --> 00:31:39,960 [musique inquiétante] 488 00:31:42,160 --> 00:31:46,000 Très bien. Comme vous voudrez, inspecteur. 489 00:31:50,040 --> 00:31:56,360 Nous appelons l'esprit assassiné à Longharvest Lane 490 00:31:56,960 --> 00:32:01,000 pour aider à traduire en justice son assassin. 491 00:32:01,080 --> 00:32:02,080 [grogne doucement] 492 00:32:02,880 --> 00:32:04,440 [tintement de cloche] 493 00:32:04,520 --> 00:32:06,240 [Agatha et Antonia gémissent] 494 00:32:06,320 --> 00:32:07,600 [distorsion du son] 495 00:32:09,360 --> 00:32:10,760 [Agatha] Il est ici. 496 00:32:10,840 --> 00:32:11,960 [tintement aigu] 497 00:32:13,880 --> 00:32:15,720 [Agatha sursaute] Il est ici. 498 00:32:17,240 --> 00:32:18,400 Il est avec nous. 499 00:32:23,000 --> 00:32:25,920 Ça y est. Je vois cet homme. 500 00:32:27,280 --> 00:32:28,160 [Agatha expire] 501 00:32:30,080 --> 00:32:33,320 C'est vous qu'il cherche, inspecteur. 502 00:32:35,760 --> 00:32:37,080 Posez-lui une question. 503 00:32:37,160 --> 00:32:38,360 Quel est votre nom ? 504 00:32:38,440 --> 00:32:39,640 Appelez-le "esprit". 505 00:32:40,280 --> 00:32:41,280 [petit rire] 506 00:32:43,000 --> 00:32:44,760 Quel est votre nom, esprit ? 507 00:32:44,840 --> 00:32:47,320 - [entrechocs] - [musique mystique] 508 00:32:53,560 --> 00:32:54,720 [respiration sifflante] 509 00:32:57,680 --> 00:32:58,640 "D". 510 00:32:59,680 --> 00:33:00,680 [Agatha grogne] 511 00:33:01,680 --> 00:33:02,800 [Kneale] "E". 512 00:33:03,880 --> 00:33:04,760 [grogne] 513 00:33:05,360 --> 00:33:06,520 "F". 514 00:33:06,600 --> 00:33:08,080 [tintement de cloche] 515 00:33:08,160 --> 00:33:09,280 [dans sa tête] Le sherry. 516 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 [Harker] L'hospitalité. 517 00:33:12,360 --> 00:33:13,640 [musique de suspense] 518 00:33:13,720 --> 00:33:15,480 [grattement] 519 00:33:15,560 --> 00:33:16,760 [en écho] "Defoe". 520 00:33:20,960 --> 00:33:25,320 [expire] Il est ici. 521 00:33:25,400 --> 00:33:27,080 [Maplewood] Vous êtes avec nous ? 522 00:33:27,160 --> 00:33:28,400 Oui. Il est avec nous. 523 00:33:28,480 --> 00:33:29,960 Oui. Je suis là. 524 00:33:30,040 --> 00:33:34,480 Et pour votre information, je n'ai pas la moindre idée de ce que je fous ici. 525 00:33:34,560 --> 00:33:36,800 Selon vous, est-ce qu'il y aurait une raison 526 00:33:37,320 --> 00:33:39,680 pour que quelqu'un veuille votre mort ? 527 00:33:40,200 --> 00:33:42,720 Est-ce que Defoe sait qui l'a tué ? 528 00:33:46,360 --> 00:33:47,360 Non. 529 00:33:49,640 --> 00:33:50,640 [Kneale] Oui. 530 00:33:54,320 --> 00:33:57,680 Est-ce l'homme sur cette photo, M. Julian Harker ? 531 00:34:00,280 --> 00:34:01,520 Non. 532 00:34:02,240 --> 00:34:04,000 Pouvez-vous me dire son nom ? 533 00:34:04,080 --> 00:34:06,960 Avez-vous déjà eu un lien avec un groupe terroriste 534 00:34:07,040 --> 00:34:08,440 appelé Chapel Perilous ? 535 00:34:08,520 --> 00:34:10,720 Non, je n'ai jamais entendu ce nom-là avant. 536 00:34:10,800 --> 00:34:12,600 Vous êtes scientifique. 537 00:34:13,240 --> 00:34:14,200 [inspire] 538 00:34:14,680 --> 00:34:16,080 Comment expliquez-vous 539 00:34:16,160 --> 00:34:19,520 que vous et votre double ayez un ADN identique ? 540 00:34:19,600 --> 00:34:22,680 Je suppose que vous savez que les chances sont nulles. 541 00:34:25,000 --> 00:34:30,960 Pouvez-vous nous dire le nom, esprit, de l'homme qui a pris votre vie ? 542 00:34:31,040 --> 00:34:32,080 [musique dramatique] 543 00:34:32,160 --> 00:34:33,360 [tintement de cloche] 544 00:34:36,760 --> 00:34:37,720 [tic tac en écho] 545 00:34:40,160 --> 00:34:42,000 - [distorsion du son] - [entrechocs] 546 00:34:44,480 --> 00:34:45,920 [souffle étrange] 547 00:34:47,520 --> 00:34:49,040 - "M". - [gémit] 548 00:34:49,600 --> 00:34:50,720 [Kneale] "A". 549 00:34:52,920 --> 00:34:53,960 [gémit] 550 00:34:54,560 --> 00:34:57,160 Assez ! Arrêtez cette mascarade tout de suite. 551 00:34:57,240 --> 00:34:59,800 L'homme sur cette photo a été tué. 552 00:34:59,880 --> 00:35:03,560 Votre fils se tenait caché dans l'alcôve, à proximité du corps. 553 00:35:04,680 --> 00:35:08,400 Un corps avec une marque que vous reconnaissez, j'en suis sûr. 554 00:35:09,120 --> 00:35:11,080 Il faut que je parte d'ici. 555 00:35:11,160 --> 00:35:12,720 - [musique frénétique] - [gémit] 556 00:35:12,800 --> 00:35:13,840 [grogne] 557 00:35:17,720 --> 00:35:21,040 [Harker] C'est triste que vous soyez du mauvais côté de l'histoire, 558 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 mais c'est votre destin. 559 00:35:24,200 --> 00:35:28,720 Sans vous, je ne suis rien ni personne. 560 00:35:30,080 --> 00:35:31,120 [l'embrasse] 561 00:35:32,280 --> 00:35:34,560 - [gémit] - [Ladbroke] Préparez le corps, révérend. 562 00:35:34,640 --> 00:35:36,280 [musique inquiétante] 563 00:35:37,480 --> 00:35:39,200 [Hillinghead respire fort] 564 00:35:39,280 --> 00:35:40,600 [grogne faiblement] 565 00:35:43,240 --> 00:35:45,560 [Ladbroke] Je vous avais prévenu, mon garçon. 566 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 Pourquoi vous n'avez pas écouté ? 567 00:35:48,880 --> 00:35:53,920 [voix d'Harker] Je vous promets que tout cela n'est qu'un rêve. 568 00:35:54,000 --> 00:35:54,960 Un rêve. 569 00:35:55,040 --> 00:35:57,280 Sachez que vous êtes aimé. 570 00:35:57,360 --> 00:35:58,920 - [rient] - [explosion de flash] 571 00:35:59,000 --> 00:35:59,920 [la musique cesse] 572 00:36:01,920 --> 00:36:05,080 - [ouverture de porte] - [femme] On vous demande au téléphone. 573 00:36:05,160 --> 00:36:06,480 [Barber] Oui. J'arrive. 574 00:36:08,360 --> 00:36:10,120 [fermeture de porte au loin] 575 00:36:13,280 --> 00:36:15,280 [musique pesante] 576 00:36:22,320 --> 00:36:24,320 [musique douce] 577 00:36:27,360 --> 00:36:30,000 Je comprends que tu fasses pas confiance à la police. 578 00:36:42,200 --> 00:36:44,200 [notes douces au piano] 579 00:36:47,800 --> 00:36:49,160 [léger raclement de chaise] 580 00:37:11,360 --> 00:37:12,920 [respiration tremblante] 581 00:37:22,680 --> 00:37:24,960 [rit] 582 00:37:49,760 --> 00:37:50,600 Elias, 583 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 j'ai grandi avec des jeunes comme toi. 584 00:37:53,960 --> 00:37:56,880 Je voulais travailler avec eux, je me suis engagée pour ça. 585 00:37:58,080 --> 00:38:01,640 Je sais pas ce qui se cache derrière tes yeux, mais ça te brûle. 586 00:38:02,640 --> 00:38:04,120 [sanglots réprimés] 587 00:38:06,040 --> 00:38:07,440 Syed était ton ami. 588 00:38:08,080 --> 00:38:08,920 [soupire] 589 00:38:10,240 --> 00:38:11,280 Je suis désolée. 590 00:38:12,560 --> 00:38:15,000 - J'ai pas réussi à le sauver. - [sanglote] 591 00:38:15,880 --> 00:38:18,760 Je veux t'aider, mais il faut que tu me fasses confiance. 592 00:38:20,600 --> 00:38:21,480 [sanglot réprimé] 593 00:38:23,080 --> 00:38:25,080 J'ai pas tué l'homme dans la ruelle. 594 00:38:26,880 --> 00:38:29,480 - C'est ni Syed, ni moi. - C'est qui, alors ? 595 00:38:29,560 --> 00:38:33,600 - Dis-le-moi. - Mais ce sera à cause de moi. 596 00:38:33,680 --> 00:38:35,240 Comment ça, "ce sera" ? 597 00:38:36,000 --> 00:38:37,080 Les Morley. 598 00:38:38,480 --> 00:38:41,800 Ils ont dit que le corps était déjà là avant. 599 00:38:43,400 --> 00:38:46,360 Le même corps, au même endroit, et ça se reproduira. 600 00:38:47,040 --> 00:38:49,760 Ils savaient exactement comment et où. 601 00:38:49,840 --> 00:38:53,160 Ils nous ont envoyés le voir et ils nous ont dit qu'après ça 602 00:38:53,960 --> 00:38:54,960 il y aurait 603 00:38:57,080 --> 00:38:58,600 tellement de monde. 604 00:39:00,040 --> 00:39:01,800 Tous morts par ma faute. 605 00:39:02,640 --> 00:39:03,880 Je peux pas faire ça. 606 00:39:04,960 --> 00:39:06,520 Je refuse de le faire. 607 00:39:06,600 --> 00:39:07,480 De faire quoi ? 608 00:39:09,640 --> 00:39:11,280 Faire exploser une bombe. 609 00:39:12,480 --> 00:39:14,600 Comme vous n'en avez jamais vu avant. 610 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 C'est pas des centaines de morts, 611 00:39:17,240 --> 00:39:21,000 c'est plusieurs centaines de milliers. Et je veux bien les croire. 612 00:39:21,720 --> 00:39:23,280 Je veux pas, mais je les crois. 613 00:39:23,360 --> 00:39:24,840 Elaine a dit ça ? Ou Andrew ? 614 00:39:24,920 --> 00:39:26,720 C'est les deux. Ils m'ont dit… 615 00:39:27,240 --> 00:39:28,480 Ils m'ont dit… 616 00:39:30,000 --> 00:39:31,240 [respiration tremblante] 617 00:39:33,320 --> 00:39:36,160 … que c'est vous qui me contraindrez à le faire. 618 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 [ouverture de porte] 619 00:39:49,560 --> 00:39:51,080 [Barber] Merde. 620 00:39:51,160 --> 00:39:52,280 [ouverture de porte] 621 00:39:52,360 --> 00:39:54,240 Ça suffit. C'est déjà allé trop loin. 622 00:39:54,920 --> 00:39:56,400 Sortez de dessous la table. 623 00:39:58,440 --> 00:40:00,080 Dehors, maintenant. Dehors ! 624 00:40:04,080 --> 00:40:05,080 Sortez-le de là. 625 00:40:09,640 --> 00:40:13,120 Le ministère public est heureux de l'inculper pour le meurtre de Rick, 626 00:40:14,000 --> 00:40:16,080 pour complicité de meurtre et connivence 627 00:40:16,760 --> 00:40:19,240 dans le meurtre de Longharvest Lane. 628 00:40:19,320 --> 00:40:21,640 Ça s'arrête là. C'est trop éprouvant pour vous. 629 00:40:21,720 --> 00:40:23,800 Il parle d'une autre bombe, et ça s'arrête ? 630 00:40:25,200 --> 00:40:27,760 [soupire] Il bluffe, voyons, et vous, vous plongez. 631 00:40:27,840 --> 00:40:29,520 Et c'est entièrement de ma faute. 632 00:40:30,040 --> 00:40:31,920 On va l'enfermer, c'est terminé. 633 00:40:32,000 --> 00:40:35,240 Barber, il faut qu'on découvre ce qui se passe. 634 00:40:35,320 --> 00:40:37,600 Il faut garder Andrew Morley encore 24 heures. 635 00:40:37,680 --> 00:40:39,200 - Morley a été libéré. - Quoi ? 636 00:40:39,280 --> 00:40:41,160 Pour l'instant. Il nous intéresse toujours. 637 00:40:41,240 --> 00:40:42,720 Syed a mis fin à ses jours, 638 00:40:42,800 --> 00:40:44,760 Rick a péri dans une explosion. 639 00:40:44,840 --> 00:40:46,960 Ce gamin souffre de douleurs insupportables 640 00:40:47,040 --> 00:40:48,120 et Morley est libre. 641 00:40:48,200 --> 00:40:49,680 Vous avez perdu la tête ? 642 00:40:56,280 --> 00:40:58,120 Rentrez chez vous et détendez-vous. 643 00:41:01,880 --> 00:41:03,880 [sonnerie de téléphone] 644 00:41:17,240 --> 00:41:18,080 [femme] Alors ? 645 00:41:18,560 --> 00:41:21,280 - C'est fait. - Vous en êtes sûr ? 646 00:41:21,360 --> 00:41:23,360 Vous voulez que je vous livre son cœur ? 647 00:41:23,920 --> 00:41:25,680 Déterrez-la et prenez-le vous-même. 648 00:41:26,200 --> 00:41:27,680 C'est terminé. C'est clair ? 649 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 [musique menaçante] 650 00:41:35,560 --> 00:41:37,880 [coups de couteau] 651 00:41:44,160 --> 00:41:46,160 [musique douce] 652 00:41:49,040 --> 00:41:50,840 - Bien. T'es réveillée. - [sursaute] 653 00:41:55,120 --> 00:41:56,960 Oh, t'inquiète pas. 654 00:41:58,560 --> 00:42:00,200 Tu es à Whitechapel, 655 00:42:00,960 --> 00:42:01,800 chez moi. 656 00:42:03,000 --> 00:42:03,840 T'as faim ? 657 00:42:06,640 --> 00:42:07,920 J'ai préparé du bortsch. 658 00:42:10,320 --> 00:42:12,240 C'est bon. C'est ma recette secrète. 659 00:42:16,320 --> 00:42:18,280 Ton argent est là. Ce que tu voulais. 660 00:42:18,360 --> 00:42:20,720 Tu veux me faire chanter, pas de problème, 661 00:42:20,800 --> 00:42:21,960 mais on nous suivait. 662 00:42:26,680 --> 00:42:28,000 On m'a demandé de te tuer. 663 00:42:28,960 --> 00:42:31,120 J'ai dû faire comme si je l'avais fait. 664 00:42:31,200 --> 00:42:33,480 Ils te pensent morte, donc t'es en sécurité. 665 00:42:33,560 --> 00:42:35,040 Du moins, pour l'instant. 666 00:42:35,760 --> 00:42:36,640 [cliquetis] 667 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 D'accord. 668 00:42:40,240 --> 00:42:41,240 D'accord. 669 00:42:42,680 --> 00:42:44,320 Je me doute que tu as très peur. 670 00:42:46,440 --> 00:42:48,200 Moi aussi, j'ai un petit peu peur. 671 00:42:50,840 --> 00:42:52,160 Le bortsch est tout chaud. 672 00:42:53,640 --> 00:42:54,600 Alors, arrête. 673 00:42:55,200 --> 00:42:56,560 Essayons d'être civilisés. 674 00:42:56,640 --> 00:42:58,920 Pose ça avant de te faire sauter les orteils. 675 00:42:59,000 --> 00:43:00,040 [cliquetis à vide] 676 00:43:01,440 --> 00:43:02,840 [cliquetis à vide] 677 00:43:04,720 --> 00:43:06,000 C'était bien tenté. 678 00:43:06,680 --> 00:43:08,360 [elle gémit] 679 00:43:08,440 --> 00:43:09,320 Chut ! 680 00:43:09,400 --> 00:43:12,320 Tais-toi et écoute-moi. Tu crois que c'est ce que je veux ? 681 00:43:12,400 --> 00:43:14,960 C'est toi qui nous a mis dans la merde jusqu'au cou. 682 00:43:15,600 --> 00:43:18,600 Tu crois que je veux cacher une gamine qui essaie de me voler 683 00:43:18,680 --> 00:43:21,680 et pointe mon arme sur moi ? Prie pour qu'ils te croient morte. 684 00:43:21,760 --> 00:43:25,800 Ils me surveillent sûrement. S'ils t'entendent crier, ils nous tueront. 685 00:43:26,720 --> 00:43:27,720 T'as compris ? 686 00:43:28,240 --> 00:43:30,840 Fais oui de la tête, si t'as compris ce que j'ai dit. 687 00:43:45,960 --> 00:43:46,880 [soupire] 688 00:43:47,400 --> 00:43:48,800 Allez, viens. À table. 689 00:44:21,200 --> 00:44:22,040 C'est bon ? 690 00:44:23,320 --> 00:44:25,120 Ça a le goût de pisse de rat. 691 00:44:26,880 --> 00:44:29,560 C'est mon ingrédient secret. T'as un bon palais. 692 00:44:39,080 --> 00:44:40,880 [chants d'oiseaux] 693 00:44:40,960 --> 00:44:41,880 [croassements] 694 00:44:47,560 --> 00:44:48,720 [grogne doucement] 695 00:44:50,080 --> 00:44:51,080 [gémit] 696 00:44:53,360 --> 00:44:55,840 [grogne] 697 00:44:55,920 --> 00:44:57,920 [respire profondément] 698 00:44:58,000 --> 00:44:58,880 [sursaute] 699 00:45:00,400 --> 00:45:01,360 [grogne doucement] 700 00:45:07,440 --> 00:45:08,480 [soupire] 701 00:45:10,240 --> 00:45:11,800 - [on gémit] - [choc au sol] 702 00:45:26,720 --> 00:45:27,800 Oh ! 703 00:45:27,880 --> 00:45:29,480 Oh, seigneur. Alfred ? 704 00:45:29,560 --> 00:45:31,320 - [Ashe grogne] - [gémit] 705 00:45:31,400 --> 00:45:33,680 Tout va bien. Tout va bien. 706 00:45:33,760 --> 00:45:35,760 [musique mélancolique au violon] 707 00:45:39,520 --> 00:45:40,680 [faiblement] La carafe. 708 00:45:41,360 --> 00:45:43,720 - Je l'avais. - Vous avez ses empreintes ? 709 00:45:43,800 --> 00:45:44,840 La carafe. 710 00:45:45,560 --> 00:45:46,560 Ils l'ont prise. 711 00:45:48,200 --> 00:45:49,240 Parlez-moi. 712 00:45:50,040 --> 00:45:52,440 - Je l'avais. - Dites-moi ce qui s'est passé. 713 00:45:52,520 --> 00:45:53,640 La carafe. 714 00:45:55,840 --> 00:45:58,720 [hésitant] Le corps. Tous les corps. 715 00:45:59,880 --> 00:46:01,520 Ils programment quelque chose. 716 00:46:02,800 --> 00:46:04,360 [halète] 717 00:46:05,200 --> 00:46:07,160 Vous êtes des leurs. N'est-ce pas ? 718 00:46:08,160 --> 00:46:09,880 Vous êtes des leurs, c'est sûr. 719 00:46:10,400 --> 00:46:13,160 Non, je ne vous laisserai pas faire. 720 00:46:13,240 --> 00:46:16,560 Ils ont dit que je perdrais Charlotte et Polly. Je ne veux pas ! 721 00:46:16,640 --> 00:46:20,200 Vous ne les perdrez pas. Ils vous ont drogué, Alfred, ça va aller. 722 00:46:20,280 --> 00:46:21,320 Ils vous ont drogué. 723 00:46:21,400 --> 00:46:23,040 [respiration tremblante] 724 00:46:23,120 --> 00:46:24,200 Tout se passera bien. 725 00:46:26,800 --> 00:46:28,080 Tout se passera bien. 726 00:46:39,840 --> 00:46:41,840 Fermez les yeux et dormez, maintenant. 727 00:46:43,760 --> 00:46:45,560 [pleurant] Tenez-moi dans vos bras. 728 00:46:56,480 --> 00:46:58,880 [tic tac pesant] 729 00:47:03,320 --> 00:47:04,640 [le tic tac s'estompe] 730 00:47:05,720 --> 00:47:07,200 [respiration profonde] 731 00:47:14,440 --> 00:47:17,240 [musique : "Lose My Way" Ane Brun et Dustin O'Halloran] 732 00:48:49,440 --> 00:48:51,160 [respirent fort] 733 00:48:55,800 --> 00:48:57,880 [gémit doucement] 734 00:48:57,960 --> 00:49:00,200 - [bip d'ascenseur] - [la musique continue] 735 00:49:13,440 --> 00:49:14,440 [fin de la musique] 736 00:49:19,280 --> 00:49:20,280 Commandant. 737 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 Comment va notre professeur ? 738 00:49:27,600 --> 00:49:28,920 Des signes de dissidence ? 739 00:49:29,920 --> 00:49:32,520 Il a l'air remonté contre l'Exécutif. 740 00:49:33,040 --> 00:49:37,080 Mais il était totalement bouleversé quand son… 741 00:49:37,160 --> 00:49:38,720 Comment je dois l'appeler ? 742 00:49:40,280 --> 00:49:42,800 … son double est mort sous ses yeux, monsieur. 743 00:49:47,040 --> 00:49:48,120 Comme on dit : 744 00:49:48,200 --> 00:49:50,880 "Un scientifique qualifié vaut plus qu’une armée." 745 00:49:51,960 --> 00:49:55,880 Les Féniens le savaient quand Alfred Nobel a inventé la dynamite. 746 00:49:55,960 --> 00:49:57,320 Les Américains le savaient 747 00:49:57,400 --> 00:49:59,880 quand Oppenheimer a créé la bombe atomique. 748 00:49:59,960 --> 00:50:05,800 Et maintenant, Chapel Perilous le sait avec ce que Defoe a créé pour eux. 749 00:50:07,000 --> 00:50:11,040 Le corps à la morgue n'est pas son double. 750 00:50:12,360 --> 00:50:15,360 - C'est Defoe dans le futur. - [musique dramatique lente] 751 00:50:15,960 --> 00:50:18,680 Dans deux jours environ, d'après sa cicatrice. 752 00:50:19,640 --> 00:50:22,240 Non. Vous… Vous plaisantez. 753 00:50:23,360 --> 00:50:24,440 Du futur ? 754 00:50:25,280 --> 00:50:26,960 Commandant, ça semble totalement… 755 00:50:27,040 --> 00:50:28,360 Quoi ? Impossible ? 756 00:50:31,320 --> 00:50:34,920 Vous le pensez maintenant. Mais si vous leur permettez d’expliquer 757 00:50:35,000 --> 00:50:39,120 ce dont vous avez été témoin, ça deviendra un peu plus plausible à chaque seconde. 758 00:50:40,200 --> 00:50:43,880 Et si Chapel Perilous peut faire voyager quelqu'un dans le temps, 759 00:50:43,960 --> 00:50:46,960 cela signifie qu'ils peuvent faire tout ce qu'ils veulent. 760 00:50:50,400 --> 00:50:52,520 Ils peuvent effacer tous nos progrès, 761 00:50:54,600 --> 00:50:57,760 détruire tout notre monde. 762 00:50:57,840 --> 00:50:59,040 [musique dramatique] 763 00:51:09,720 --> 00:51:10,640 Vraiment ? 764 00:51:11,640 --> 00:51:12,840 Suivez Defoe. 765 00:51:14,720 --> 00:51:16,320 Trouvez Chapel Perilous. 766 00:51:17,680 --> 00:51:19,080 Sachez que vous êtes aimée. 767 00:51:19,800 --> 00:51:21,280 [la musique s'intensifie] 768 00:51:25,720 --> 00:51:27,720 [la musique s'estompe] 769 00:51:52,920 --> 00:51:55,440 [musique : "Agnus Dei Op. 11"] 770 00:52:16,120 --> 00:52:17,560 [la musique continue] 771 00:52:25,280 --> 00:52:26,720 [ordres indistincts] 772 00:54:02,920 --> 00:54:03,800 [grattement] 773 00:54:38,320 --> 00:54:40,320 ["Agnus Dei Op. 11" s'intensifie] 774 00:54:49,080 --> 00:54:50,760 [la musique cesse] 775 00:54:50,840 --> 00:54:52,560 [musique dramatique au violon]