1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [musique intrigante au violon] 2 00:01:12,960 --> 00:01:15,160 - [cris indistincts] - [trafic] 3 00:01:15,240 --> 00:01:16,400 [pas à l'approche] 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,360 [ouverture de porte] 5 00:01:20,720 --> 00:01:21,800 [fermeture de porte] 6 00:01:22,440 --> 00:01:24,440 [musique mélancolique] 7 00:01:37,320 --> 00:01:38,240 [gémit] 8 00:01:39,080 --> 00:01:40,320 [halète] 9 00:01:42,480 --> 00:01:43,840 [cliquetis de briquet] 10 00:01:53,600 --> 00:01:55,440 On ne fume pas dans la synagogue. 11 00:01:55,520 --> 00:01:56,840 [envol d'oiseaux] 12 00:01:59,160 --> 00:02:00,000 Karl ? 13 00:02:01,280 --> 00:02:02,560 Karl Weissman ? 14 00:02:04,720 --> 00:02:05,840 Le fils de Hadassa ? 15 00:02:08,240 --> 00:02:09,320 [léger choc au sol] 16 00:02:09,400 --> 00:02:10,560 [piétinement] 17 00:02:11,480 --> 00:02:15,880 J'ai vu ta mère peu de temps avant qu'elle ne nous quitte. 18 00:02:17,520 --> 00:02:18,960 Nous avons parlé de toi. 19 00:02:25,320 --> 00:02:28,280 Même vous ne pourriez pas en tirer un sermon, n'est-ce pas ? 20 00:02:30,880 --> 00:02:32,760 Et si Hitler obtient ce qu'il veut, 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,480 bientôt, vous n’aurez plus aucun d’entre nous à qui prêcher. 22 00:02:37,640 --> 00:02:39,000 Personne pour qui prier. 23 00:02:42,880 --> 00:02:44,920 Je traite les gens comme ils me traitent. 24 00:02:45,600 --> 00:02:47,040 Comme ça, je suis en paix. 25 00:02:56,160 --> 00:02:57,560 Une petite fille juive, 26 00:03:02,320 --> 00:03:03,160 Esther, 27 00:03:08,080 --> 00:03:09,480 est morte à cause de moi. 28 00:03:10,840 --> 00:03:12,560 - Vous l'avez tuée ? - Non. 29 00:03:13,560 --> 00:03:15,720 [renifle] Ce sont mes choix qui l'ont tuée. 30 00:03:17,240 --> 00:03:18,520 [sanglots réprimés] 31 00:03:21,880 --> 00:03:22,840 Rabbi… 32 00:03:24,520 --> 00:03:28,160 est-ce qu'un homme comme moi peut trouver grâce aux yeux de Dieu ? 33 00:03:29,640 --> 00:03:32,160 Ce n'est pas sa grâce que vous devriez chercher, 34 00:03:33,480 --> 00:03:35,000 mais celle de la petite fille. 35 00:03:37,400 --> 00:03:40,440 Dans cette vie ou dans la prochaine. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,960 - [tonnerre] - [sirènes au loin] 37 00:03:52,880 --> 00:03:54,040 [gouttes d'eau] 38 00:04:07,120 --> 00:04:09,160 [chocs métalliques au loin] 39 00:04:09,240 --> 00:04:12,720 [Barber] Cherchez. Elle a dit qu'elle passerait peut-être hier soir. 40 00:04:12,800 --> 00:04:13,920 [hurlant] Je suis là ! 41 00:04:14,520 --> 00:04:15,680 [Barber] Hasan ? 42 00:04:15,760 --> 00:04:17,760 - [Hasan] Aidez-moi ! - [Barber] Hasan ? 43 00:04:19,440 --> 00:04:20,960 [sursaute] Hasan. 44 00:04:21,760 --> 00:04:24,000 - [Hasan tremble] - Que vous est-il arrivé ? 45 00:04:24,080 --> 00:04:25,800 [musique menaçante] 46 00:04:26,840 --> 00:04:28,920 - [Barber] Hasan ! - [musique dramatique] 47 00:04:30,280 --> 00:04:31,320 [halète] 48 00:04:31,400 --> 00:04:32,600 [Hasan] Non, non, non ! 49 00:04:32,680 --> 00:04:35,720 Les corps, ils étaient là. 50 00:04:36,640 --> 00:04:38,280 - Quels corps ? - [soupire] 51 00:04:38,840 --> 00:04:40,120 - Vous allez bien ? - Non. 52 00:04:41,200 --> 00:04:43,160 [Barber] On a fouillé la maison, rien. 53 00:04:44,160 --> 00:04:47,480 Pas de dossiers, pas de bocaux, pas de corps, rien. 54 00:04:50,920 --> 00:04:52,040 Et Andrew Morley ? 55 00:04:52,120 --> 00:04:53,280 Aucune trace de lui. 56 00:04:53,360 --> 00:04:55,680 On est à sa recherche, mais il est introuvable. 57 00:04:57,840 --> 00:04:58,720 [soupire] 58 00:05:00,280 --> 00:05:03,400 J'ignore ce qui se passe, mais tirons un trait sur cet épisode. 59 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 Vous savez qu'il se passe quelque chose. Ne faites pas ça. 60 00:05:08,280 --> 00:05:10,880 Vous êtes tombée dans une spirale infernale, Shahara. 61 00:05:11,400 --> 00:05:12,760 Je ne peux pas vous suivre. 62 00:05:15,320 --> 00:05:16,240 Je suis désolé. 63 00:05:19,520 --> 00:05:20,800 [ouverture de porte] 64 00:05:22,920 --> 00:05:23,960 [frein à main] 65 00:05:24,600 --> 00:05:25,840 [soupire] 66 00:05:30,680 --> 00:05:32,080 [sonnerie de téléphone] 67 00:05:32,920 --> 00:05:33,800 [souffle] 68 00:05:37,840 --> 00:05:38,920 [la sonnerie cesse] 69 00:05:39,000 --> 00:05:41,040 - Allô ? - [Maggie] Shaz ? 70 00:05:41,120 --> 00:05:44,720 Écoute, Barber nous a dit de te laisser tranquille, 71 00:05:44,800 --> 00:05:48,040 mais c'est hallucinant, et j'ai besoin de savoir. 72 00:05:48,120 --> 00:05:49,960 Les empreintes que tu m'as données, 73 00:05:50,040 --> 00:05:52,200 elles datent vraiment de 1890 ? 74 00:05:52,840 --> 00:05:54,000 Oui. Pourquoi ? 75 00:05:55,480 --> 00:05:56,360 [expire] 76 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Parce que… 77 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 j'ai les résultats. 78 00:06:02,160 --> 00:06:05,080 Et elles correspondent à 100 % à celles de… 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,560 Shaz, ce sont les empreintes d'Elias Mannix. 80 00:06:09,640 --> 00:06:10,680 [note dramatique] 81 00:06:11,520 --> 00:06:13,640 [musique mélancolique au violon] 82 00:06:16,080 --> 00:06:17,960 [crie de frustration] 83 00:06:21,840 --> 00:06:23,840 [musique inquiétante au synthétiseur] 84 00:06:34,720 --> 00:06:36,640 Vous m'avez bien eue, professeur. 85 00:06:38,280 --> 00:06:39,680 Vin français bio. 86 00:06:40,680 --> 00:06:41,680 Dîner pour deux. 87 00:06:42,520 --> 00:06:43,680 Menottes. 88 00:06:45,600 --> 00:06:48,120 Le meilleur premier rencard que j'aie jamais eu. 89 00:06:53,360 --> 00:06:54,200 Écoutez. 90 00:06:55,200 --> 00:06:56,640 Désolé d'avoir menti. 91 00:06:58,040 --> 00:06:58,880 Croyez-moi, 92 00:06:59,720 --> 00:07:01,440 quand vous saurez la vérité, 93 00:07:02,160 --> 00:07:04,040 vous comprendrez pourquoi je fais ça. 94 00:07:04,720 --> 00:07:06,520 Pourquoi Chapel Perilous fait ça. 95 00:07:06,600 --> 00:07:07,680 Quelle vérité ? 96 00:07:09,720 --> 00:07:11,240 Vous le saurez bien assez tôt. 97 00:07:13,520 --> 00:07:14,400 Par qui ? 98 00:07:18,080 --> 00:07:19,120 On y est. 99 00:07:23,240 --> 00:07:24,840 - [elle grogne] - [Lorna] Hé ! 100 00:07:25,440 --> 00:07:26,600 [musique de tension] 101 00:07:28,360 --> 00:07:29,200 Vas-y. 102 00:07:33,880 --> 00:07:35,880 [musique dramatique au synthétiseur] 103 00:07:42,360 --> 00:07:44,280 - [Maplewood gémit] - [Lorna] Descends. 104 00:07:45,400 --> 00:07:46,800 [Defoe] Laissez-vous faire. 105 00:07:48,640 --> 00:07:49,560 [Maplewood grogne] 106 00:07:51,320 --> 00:07:52,480 [Defoe] Chut. 107 00:07:53,520 --> 00:07:55,720 - [Lorna] Arrête de te débattre. - [grogne] 108 00:07:56,840 --> 00:07:57,720 [bip d'ouverture] 109 00:08:08,360 --> 00:08:10,360 [accélération du moteur] 110 00:08:15,160 --> 00:08:16,640 [Maplewood respire fort] 111 00:08:19,080 --> 00:08:20,480 - [choc] - [expire] 112 00:08:22,720 --> 00:08:23,560 [halète] 113 00:08:23,640 --> 00:08:24,880 [Lorna] Avance ! 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,200 [Maplewood halète] 115 00:08:37,320 --> 00:08:38,440 [Defoe] Désolé, Iris. 116 00:08:40,760 --> 00:08:42,880 [Lorna] J'espère qu'elle en vaut la peine. 117 00:08:42,960 --> 00:08:45,200 - [Defoe] La ferme. - [Maplewood] Je vous entends. 118 00:08:46,440 --> 00:08:48,680 [femme] Iris Maplewood. 119 00:08:48,760 --> 00:08:50,040 [musique menaçante] 120 00:08:51,560 --> 00:08:52,840 Retirez sa cagoule. 121 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 [Maplewood halète] 122 00:09:04,880 --> 00:09:05,760 OK. 123 00:09:08,760 --> 00:09:10,040 Qui vous êtes, vous ? 124 00:09:10,120 --> 00:09:12,320 [musique dramatique au synthétiseur] 125 00:09:17,640 --> 00:09:18,920 [la musique cesse] 126 00:09:22,280 --> 00:09:23,320 [soupire] 127 00:09:30,640 --> 00:09:31,880 [pas à l'approche] 128 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 [Hasan] Oh. 129 00:09:36,000 --> 00:09:37,800 Elias, qui t'a fait ça ? 130 00:09:41,360 --> 00:09:44,360 Le gouverneur va me transférer à Feltham cet après-midi. 131 00:09:46,000 --> 00:09:49,120 Apparemment, là-bas, les tarés pratiquent la pleine conscience. 132 00:09:49,200 --> 00:09:50,040 [petit rire] 133 00:09:54,200 --> 00:09:56,120 Vous avez trouvé quelque chose, non ? 134 00:09:59,400 --> 00:10:00,600 Quelque chose d'étrange. 135 00:10:03,880 --> 00:10:05,640 On se sent seul, vous trouvez pas ? 136 00:10:08,840 --> 00:10:11,760 Parlez-moi. Partager, c'est aimer. 137 00:10:16,080 --> 00:10:17,560 Ça vient de nos archives. 138 00:10:18,160 --> 00:10:20,200 [musique pesante] 139 00:10:20,280 --> 00:10:24,880 Cet homme s'appelle Julian Harker et la photo date de 1890. 140 00:10:25,960 --> 00:10:29,600 T'as entendu parler de lui ? Les Morley ont déjà parlé de lui ? 141 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 Il est mort en 1941. 142 00:10:35,480 --> 00:10:37,320 Il avait 99 ans. 143 00:10:38,520 --> 00:10:40,160 Il a été tué à son domicile. 144 00:10:41,040 --> 00:10:42,000 Dans son lit. 145 00:10:45,840 --> 00:10:47,000 Un policier l'a abattu. 146 00:10:48,200 --> 00:10:49,760 Ça te dit rien du tout ? 147 00:10:49,840 --> 00:10:52,000 Non, rien. Pourquoi ? 148 00:10:52,680 --> 00:10:54,640 Qu'est-ce qu'il a à voir avec tout ça ? 149 00:10:58,120 --> 00:11:01,440 Ici, ce sont les empreintes d'Harker. 150 00:11:02,480 --> 00:11:03,320 Hmm ? 151 00:11:05,040 --> 00:11:06,000 Et celles-ci, 152 00:11:07,800 --> 00:11:09,200 ce sont les tiennes. 153 00:11:12,200 --> 00:11:13,080 Elias, 154 00:11:14,760 --> 00:11:16,040 elles sont identiques. 155 00:11:18,680 --> 00:11:20,680 [musique dramatique] 156 00:11:25,680 --> 00:11:29,880 [Hillinghead] La première empreinte vient de la lampe de Longharvest Lane. 157 00:11:30,720 --> 00:11:33,320 La seconde est celle de M. Julian Harker. 158 00:11:35,040 --> 00:11:36,440 Cela prouve qu'il y était. 159 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Hmm. 160 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 Comment l'avez-vous obtenue ? 161 00:11:42,720 --> 00:11:46,360 [hésitant] Ça vient d'une maladresse, monsieur, euh… de M. Harker. 162 00:11:48,080 --> 00:11:53,240 La dactyloscopie est une mode venue du continent. Ce n'est pas une preuve. 163 00:11:54,560 --> 00:11:57,520 Je ne sais même pas ce que vous essayez de prouver. 164 00:12:02,120 --> 00:12:04,120 [musique de tension] 165 00:12:05,840 --> 00:12:07,160 Je pense que vous savez. 166 00:12:08,720 --> 00:12:10,640 - Votre insolence… - M. Julian Harker 167 00:12:10,720 --> 00:12:13,160 était présent à Longharvest le soir du meurtre. 168 00:12:13,240 --> 00:12:16,560 Il sera interrogé officiellement, avec la diligence requise, 169 00:12:16,640 --> 00:12:18,360 ici et maintenant. 170 00:12:22,840 --> 00:12:27,160 Votre ignorance du sujet que vous abordez est époustouflante. 171 00:12:30,200 --> 00:12:31,240 Faites-le venir. 172 00:12:35,880 --> 00:12:39,880 As-tu connaissance d'un lien quelconque que tu pourrais avoir avec Harker ? 173 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 Tes parents biologiques, ton père ? 174 00:12:43,240 --> 00:12:45,920 - Je connais pas mon père. - Et ta mère biologique ? 175 00:12:47,200 --> 00:12:48,280 Tu sais où elle est ? 176 00:12:54,800 --> 00:12:57,360 Les Morley la disent sûrement morte d'overdose. 177 00:12:57,440 --> 00:12:58,560 "Sûrement" ? 178 00:12:59,840 --> 00:13:01,320 En quoi elle est concernée ? 179 00:13:01,400 --> 00:13:05,760 Le cadavre, les Morley, ils sont tous liés à cet homme. 180 00:13:06,360 --> 00:13:08,320 Je dois savoir quel lien tu as avec lui, 181 00:13:08,920 --> 00:13:10,600 pourquoi vos empreintes matchent. 182 00:13:10,680 --> 00:13:13,800 Si toi, tu ne le sais pas, peut-être que ta mère saura. 183 00:13:14,960 --> 00:13:16,200 Elle s'appelle Sarah. 184 00:13:18,240 --> 00:13:19,160 C'est une Mannix ? 185 00:13:19,680 --> 00:13:21,680 [musique mystérieuse] 186 00:13:22,640 --> 00:13:25,120 Je me souviens des déchets avec qui elle traînait, 187 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 des traces de piqûres sur son bras. 188 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 C'est tout. 189 00:13:42,000 --> 00:13:43,200 Elle est en vie. 190 00:13:46,840 --> 00:13:48,360 Quel que soit son état. 191 00:13:52,040 --> 00:13:54,200 Je veux qu'elle sache rien sur moi. 192 00:13:55,280 --> 00:13:56,200 D'accord ? 193 00:13:59,760 --> 00:14:04,280 Mags, je veux que tu me trouves l'adresse de toutes les Sarah Mannix du pays. 194 00:14:05,320 --> 00:14:07,440 Surtout celles avec un casier judiciaire. 195 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 - [fermeture de porte] - [cliquetis] 196 00:14:18,640 --> 00:14:21,400 [Whiteman] Ne bougez pas. Ne criez pas. 197 00:14:21,480 --> 00:14:22,520 [musique menaçante] 198 00:14:22,600 --> 00:14:23,720 C'était mon intention 199 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 avant que vous ne pointiez un pistolet sur ma tête. 200 00:14:29,480 --> 00:14:30,680 [verre sur la table] 201 00:14:31,520 --> 00:14:33,840 Un policier a été trouvé mort sur le même quai 202 00:14:33,920 --> 00:14:35,880 que cette petite fille à la morgue. 203 00:14:37,080 --> 00:14:39,240 Je parie que c'était votre œuvre, avouez-le. 204 00:14:40,640 --> 00:14:41,520 La petite aussi ? 205 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 Non, pas elle. [grogne] Écoutez, s'il vous plaît. 206 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 J'ai besoin d'aide. 207 00:14:50,960 --> 00:14:52,960 [musique douce] 208 00:14:59,400 --> 00:15:00,960 [grogne] 209 00:15:04,280 --> 00:15:06,880 L'homme mort, dans le coffre, vous l'avez tué ? 210 00:15:06,960 --> 00:15:08,200 Non. 211 00:15:08,280 --> 00:15:09,920 Qui, alors ? Cozens ? 212 00:15:12,080 --> 00:15:13,360 J'ai tué Cozens. 213 00:15:14,080 --> 00:15:16,400 Je l'ai fait accuser pour classer l'affaire. 214 00:15:19,120 --> 00:15:21,160 C'est la première fois que je tuais. 215 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 J'avais des dettes de jeu, 216 00:15:23,880 --> 00:15:26,760 alors j'ai rendu des services. Je servais d'intermédiaire. 217 00:15:27,280 --> 00:15:30,520 Une voix au téléphone donnait des instructions. J'agissais. 218 00:15:31,360 --> 00:15:33,080 Elle m'a demandé de tuer Esther. 219 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Je pouvais pas. 220 00:15:40,280 --> 00:15:42,240 Alors, c'est elle qui s'en est chargée. 221 00:15:54,760 --> 00:15:55,800 Que cherchez-vous ? 222 00:15:57,480 --> 00:15:58,320 Hmm ? 223 00:15:59,720 --> 00:16:00,600 La vengeance ? 224 00:16:02,320 --> 00:16:03,360 Le châtiment ? 225 00:16:04,080 --> 00:16:04,920 [grogne] Non. 226 00:16:06,520 --> 00:16:07,560 La justice. 227 00:16:08,920 --> 00:16:10,520 La justice pour Esther. 228 00:16:12,840 --> 00:16:14,840 Beaucoup vous considèrent droit. 229 00:16:16,400 --> 00:16:18,680 C'est dur de pas tremper dans des combines. 230 00:16:18,760 --> 00:16:20,120 Surtout dans le secteur. 231 00:16:22,000 --> 00:16:23,080 Cette femme, 232 00:16:24,240 --> 00:16:25,560 je sais pas qui elle est, 233 00:16:26,240 --> 00:16:29,280 mais elle fait partie de quelque chose de plus grand. 234 00:16:30,040 --> 00:16:32,560 Je ne suis pas le seul à avoir travaillé pour elle. 235 00:16:33,160 --> 00:16:35,640 Elle a su qu'Esther était là. Quelqu'un lui a dit. 236 00:16:35,720 --> 00:16:36,880 Quelqu'un de chez nous, 237 00:16:38,400 --> 00:16:39,520 de notre département. 238 00:16:40,080 --> 00:16:41,960 Un rat n'est jamais seul, Calloway. 239 00:16:42,760 --> 00:16:44,120 [musique de tension] 240 00:16:44,200 --> 00:16:45,440 [Whiteman] Ils sont là. 241 00:16:46,520 --> 00:16:47,480 Ils écoutent. 242 00:16:48,760 --> 00:16:50,000 Ils observent. 243 00:16:51,040 --> 00:16:52,080 Ils se cachent. 244 00:16:53,520 --> 00:16:57,200 Aidez-moi à les chasser. Découvrez ce qui se passe réellement. 245 00:16:59,200 --> 00:17:00,280 [la musique continue] 246 00:17:21,520 --> 00:17:22,480 [frein à main] 247 00:17:33,000 --> 00:17:34,120 [Hasan] Sarah Mannix ? 248 00:17:35,120 --> 00:17:35,960 Oui ? 249 00:17:36,040 --> 00:17:40,120 Je suis le sergent Shahara Hasan. Je viens vous parler de votre fils, Elias. 250 00:17:42,120 --> 00:17:43,520 Il a des problèmes. 251 00:17:46,280 --> 00:17:48,240 Il ne veut pas entendre parler de moi. 252 00:17:48,320 --> 00:17:49,400 Il est en prison. 253 00:17:50,560 --> 00:17:51,440 Pour meurtre. 254 00:17:55,840 --> 00:17:57,200 [Sarah soupire] 255 00:17:57,280 --> 00:17:58,240 [la musique cesse] 256 00:18:06,960 --> 00:18:08,640 Les services sociaux l'ont emmené 257 00:18:09,840 --> 00:18:11,160 quand il avait quatre ans. 258 00:18:13,040 --> 00:18:16,320 [claquement de langue] Je me souviens de son regard, ce jour-là, 259 00:18:17,640 --> 00:18:18,720 de cet enfant, 260 00:18:19,760 --> 00:18:20,600 livide, 261 00:18:22,360 --> 00:18:24,040 à l'arrière de la voiture, 262 00:18:25,160 --> 00:18:28,080 qui regardait sa mère le laisser en famille d'accueil. 263 00:18:28,800 --> 00:18:29,680 [expire] 264 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Il me lâchait pas du regard. 265 00:18:35,480 --> 00:18:36,880 J'ai dû refermer la porte. 266 00:18:40,760 --> 00:18:43,720 C'était mieux pour lui. Il était plus en sécurité sans moi. 267 00:18:46,000 --> 00:18:46,960 Ensuite, 268 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 j'ai essayé de le revoir. 269 00:18:50,320 --> 00:18:53,840 Et ils ont dit qu'Elias ne voulait pas entendre parler de moi. 270 00:18:55,000 --> 00:18:55,920 Les Morley… 271 00:18:56,920 --> 00:18:57,840 me l'ont dit. 272 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 Je peux pas lui en vouloir. 273 00:19:03,680 --> 00:19:06,760 [respiration tremblante de Sarah] 274 00:19:08,160 --> 00:19:09,600 Vous voulez voir une photo ? 275 00:19:09,680 --> 00:19:11,400 [musique douce] 276 00:19:13,640 --> 00:19:14,560 Comment il est ? 277 00:19:16,840 --> 00:19:17,680 Intelligent. 278 00:19:20,400 --> 00:19:21,280 Et seul. 279 00:19:24,800 --> 00:19:26,800 [musique dramatique au synthétiseur] 280 00:19:32,360 --> 00:19:33,280 [la musique cesse] 281 00:19:33,360 --> 00:19:35,400 Ils me retrouveront. Sachez-le. 282 00:19:36,760 --> 00:19:38,160 Ensuite, ils vous tueront. 283 00:19:39,560 --> 00:19:41,320 Quelle que soit votre intention, 284 00:19:42,120 --> 00:19:43,480 ne perdez pas de temps. 285 00:19:44,920 --> 00:19:46,080 Je vous dirai rien. 286 00:19:46,840 --> 00:19:49,480 On ne fait pas de torture, sergent Maplewood. 287 00:19:50,360 --> 00:19:51,720 Ici, nous éduquons. 288 00:19:51,800 --> 00:19:52,920 [musique de tension] 289 00:19:54,040 --> 00:19:54,920 [Hasan sursaute] 290 00:19:57,200 --> 00:19:58,680 [grogne] 291 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 [Lorna] Hasan ! 292 00:20:00,400 --> 00:20:03,400 Essayez encore une fois, et j'arrache votre prothèse. 293 00:20:03,480 --> 00:20:05,480 - Allez vous faire foutre. - Doucement, Hasan. 294 00:20:06,000 --> 00:20:08,120 [halète] 295 00:20:10,440 --> 00:20:11,480 Relevez-la. 296 00:20:14,040 --> 00:20:14,960 [Maplewood grogne] 297 00:20:16,080 --> 00:20:16,960 [grogne] 298 00:20:17,040 --> 00:20:18,800 Ils sont bien vos amis, Defoe. 299 00:20:20,520 --> 00:20:21,400 Ça va ! 300 00:20:22,640 --> 00:20:24,120 Me regarde pas comme ça. 301 00:20:24,960 --> 00:20:26,400 Elle est avec Mannix. 302 00:20:26,480 --> 00:20:28,440 [Defoe] Peut-être, mais… 303 00:20:29,880 --> 00:20:31,040 j'ai confiance en elle. 304 00:20:31,560 --> 00:20:34,680 [Hasan] Ah oui ? C'est peut-être ça qui te tuera. 305 00:20:42,080 --> 00:20:44,000 [grincement et fermeture de porte] 306 00:20:46,840 --> 00:20:49,640 La façon dont vous réagirez à ce que je vais vous montrer 307 00:20:49,720 --> 00:20:53,200 déterminera comment les choses finiront, ou pas, pour vous. 308 00:21:02,160 --> 00:21:03,320 [respire fort] 309 00:21:05,160 --> 00:21:06,720 [déclic d'interrupteur] 310 00:21:08,600 --> 00:21:12,160 Vous n'êtes pas le premier policier à avoir découvert le corps de Defoe. 311 00:21:13,880 --> 00:21:15,360 Vous êtes l'une des quatre. 312 00:21:17,080 --> 00:21:18,280 [musique dramatique] 313 00:21:21,040 --> 00:21:24,400 [Hasan] Inspecteur Hillinghead, en 1890. 314 00:21:24,920 --> 00:21:28,240 Sergent Whiteman, en 1941. 315 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 Et moi. 316 00:21:32,720 --> 00:21:34,320 Sergent Hasan, 317 00:21:35,720 --> 00:21:38,520 - en 2023. - Vous étiez dans la police ? 318 00:21:38,600 --> 00:21:42,840 L'enquête que j'ai menée il y a 30 ans m'a menée 319 00:21:46,600 --> 00:21:47,760 à ce garçon. 320 00:21:49,240 --> 00:21:51,080 Elias Mannix. 321 00:21:52,560 --> 00:21:54,040 Il avait 15 ans à l'époque. 322 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 Vous le connaissez. 323 00:21:58,120 --> 00:22:00,520 Aujourd'hui, il est devenu le commandant Mannix. 324 00:22:02,360 --> 00:22:05,040 Le gouvernement a dit ignorer qui avait posé la bombe. 325 00:22:05,120 --> 00:22:08,440 Ils ont menti. En vérité, ils l'ont posée eux-mêmes. 326 00:22:09,480 --> 00:22:12,160 Et c'est Elias qui a appuyé sur le détonateur. 327 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 Je l'ai vu faire. J'étais là. 328 00:22:26,000 --> 00:22:27,560 Le voyage dans le temps existe. 329 00:22:35,880 --> 00:22:39,720 Mannix a l'intention de retourner en 1890 et fonder un culte. 330 00:22:40,960 --> 00:22:43,040 Ce culte initiera une chaîne d'événements 331 00:22:43,120 --> 00:22:47,320 qui conduira à la bombe que Mannix, dans sa version jeune, fera exploser. 332 00:22:48,760 --> 00:22:50,040 Ils prendront le pouvoir 333 00:22:50,120 --> 00:22:52,840 et construiront la société dans laquelle nous vivons. 334 00:22:53,440 --> 00:22:56,760 Une société où tout le monde est aimé. 335 00:22:59,120 --> 00:23:03,000 Nous vivons dans le monde utopique de Mannix, dans son monde idéal. 336 00:23:03,680 --> 00:23:06,440 Bâti sur le meurtre de 500 000 personnes innocentes. 337 00:23:08,400 --> 00:23:11,440 Tout ce qu'il a à faire maintenant, c'est retourner en 1890 338 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 et créer la même chaine d'événements. 339 00:23:14,240 --> 00:23:15,400 [la musique continue] 340 00:23:16,600 --> 00:23:19,120 [Paxman] M. Julian, merci d'être venu. 341 00:23:20,080 --> 00:23:21,400 Mes excuses. 342 00:23:23,000 --> 00:23:24,760 Euh… S'il vous plaît. 343 00:23:26,280 --> 00:23:28,040 Il y a moins de bruit dans mon bureau. 344 00:23:34,920 --> 00:23:35,880 [la musique cesse] 345 00:23:38,480 --> 00:23:41,040 Le soir du meurtre, quelqu'un a pris une photo 346 00:23:41,120 --> 00:23:42,480 d'une silhouette 347 00:23:42,560 --> 00:23:46,120 cachée dans une alcôve près de l'endroit où la victime a été découverte. 348 00:23:46,200 --> 00:23:48,680 Voici les empreintes relevées sur la lampe à gaz. 349 00:23:50,720 --> 00:23:51,880 Et c'est la mienne. 350 00:23:53,080 --> 00:23:57,080 J'ai tamisé la lumière, quand j'ai entendu quelqu'un approcher. 351 00:23:58,120 --> 00:24:01,080 Il n'y avait nulle part où se cacher en dehors de l'alcôve. 352 00:24:02,440 --> 00:24:03,760 J'ai perdu mes esprits. 353 00:24:04,960 --> 00:24:07,960 Vous aussi, sans doute, si vous aviez vu ce que j'ai vu. 354 00:24:10,040 --> 00:24:12,560 - Vous reconnaissez que c'est vous ? - Absolument. 355 00:24:15,480 --> 00:24:18,360 William, voulez-vous bien nous apporter une tasse de thé ? 356 00:24:18,440 --> 00:24:20,120 Euh… Du thé ? 357 00:24:20,760 --> 00:24:24,080 - Je vais en faire apporter. - J'aimerais que vous y alliez. 358 00:24:34,160 --> 00:24:35,240 [ouverture de porte] 359 00:24:37,240 --> 00:24:38,280 [fermeture de porte] 360 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 Ça va bien l'énerver. 361 00:24:40,320 --> 00:24:42,320 [musique mystérieuse] 362 00:24:44,640 --> 00:24:48,080 Je serais plus prudent, si j'étais vous, M. Harker. 363 00:24:49,560 --> 00:24:52,880 Le fait que vous soyez ici et que vous changiez votre version 364 00:24:52,960 --> 00:24:54,360 me dit que vous avez peur. 365 00:24:56,600 --> 00:24:58,680 J'ai un homme courageux devant moi. 366 00:25:00,160 --> 00:25:01,040 Pour l'instant. 367 00:25:03,040 --> 00:25:06,240 Je vais vous raconter l'histoire de A à Z, Alfred. 368 00:25:07,320 --> 00:25:09,480 Toute la vérité, je vous le promets. 369 00:25:10,760 --> 00:25:13,360 Vous allez tomber de haut, croyez-moi. 370 00:25:16,520 --> 00:25:19,000 Si vous avez l'intention de me laver le cerveau, 371 00:25:20,080 --> 00:25:21,440 vous perdez votre temps. 372 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 - Le commandant Mannix ne ferait jamais… - C'est vrai. 373 00:25:27,600 --> 00:25:30,320 En 2023, je suis tombée sur un disque. 374 00:25:31,320 --> 00:25:34,760 Mannix en avait enregistré des centaines et sur l'un d'eux, 375 00:25:34,840 --> 00:25:36,440 il cite votre nom. 376 00:25:38,360 --> 00:25:40,600 Iris Maplewood. 377 00:25:43,600 --> 00:25:45,360 Il a dit que vous seriez importante. 378 00:25:46,360 --> 00:25:48,640 Ça fait longtemps que je me demande pourquoi. 379 00:25:50,720 --> 00:25:53,120 Mannix pense que vous faites partie du projet, 380 00:25:53,200 --> 00:25:54,760 que vous le sachiez ou pas. 381 00:25:57,600 --> 00:26:00,960 Maintenant, je veux savoir si vous êtes une alliée ou une ennemie. 382 00:26:01,800 --> 00:26:05,600 Si vous êtes une alliée, vous pouvez nous aider à stopper Mannix. 383 00:26:15,160 --> 00:26:16,000 C'est… 384 00:26:21,240 --> 00:26:25,440 clairement les plus grosses conneries que j'ai entendues de toute ma vie. 385 00:26:26,120 --> 00:26:27,960 [Hasan soupire] 386 00:26:28,040 --> 00:26:29,200 [musique menaçante] 387 00:26:29,280 --> 00:26:30,640 Emmenez-la au Gosier. 388 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 S'il vous plaît, votre attention. 389 00:26:41,400 --> 00:26:43,280 [musique de tension] 390 00:26:43,360 --> 00:26:44,680 [cliquetis du briquet] 391 00:26:44,760 --> 00:26:47,680 [Calloway] Nous avons découvert de nouvelles preuves 392 00:26:47,760 --> 00:26:51,120 qui montrent que Lee Cozens a été victime d'un coup monté 393 00:26:51,720 --> 00:26:53,800 dans le meurtre de l'homme trouvé dans le coffre 394 00:26:53,880 --> 00:26:55,480 le jour de la mort de Farrell. 395 00:26:56,560 --> 00:26:58,560 J'ai donc décidé de rouvrir l'enquête. 396 00:26:59,560 --> 00:27:02,080 Toutes les pistes doivent être réévaluées. 397 00:27:03,960 --> 00:27:04,840 Au travail. 398 00:27:05,920 --> 00:27:07,360 [musique de tension] 399 00:27:07,440 --> 00:27:08,920 [sonnerie de téléphone] 400 00:27:11,720 --> 00:27:13,400 Charlie, qu'est-ce que tu fais ? 401 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 [fermeture de porte] 402 00:27:14,840 --> 00:27:16,880 - J'ai une urgence. - Ça devra attendre. 403 00:27:16,960 --> 00:27:19,320 - Mme Shirley, prête ? - [Shirley] Écoutez bien. 404 00:27:19,400 --> 00:27:22,200 Les appels qu'on recevra au poste seront surveillés. 405 00:27:22,280 --> 00:27:24,480 Et Charlie les écoutera au fur et à mesure. 406 00:27:24,560 --> 00:27:28,080 Je veux savoir de quel bureau provient chaque appel et à qui il est adressé. 407 00:27:28,160 --> 00:27:29,600 [Whiteman] Ordre de Calloway. 408 00:27:29,680 --> 00:27:31,680 [la musique continue] 409 00:27:34,760 --> 00:27:36,200 [vibration] 410 00:27:36,800 --> 00:27:37,920 J'ai un appel. 411 00:27:39,520 --> 00:27:41,640 - [branchement] - Le standard bonjour. 412 00:27:42,160 --> 00:27:45,920 - [homme] 456-577. - Je vous mets en relation, monsieur. 413 00:27:47,880 --> 00:27:49,760 Le sergent Harris appelle le légiste. 414 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 [Harris] Benny, je veux le rapport d'autopsie 415 00:27:51,920 --> 00:27:53,840 sur le borgne retrouvé dans le coffre. 416 00:27:53,920 --> 00:27:54,760 [Benny] Encore ? 417 00:27:54,840 --> 00:27:56,960 [Harris] Ce con nous renvoie à la chasse. 418 00:27:57,040 --> 00:27:58,200 [opératrice] Un appel. 419 00:28:01,640 --> 00:28:03,120 Le standard, bonjour. 420 00:28:04,080 --> 00:28:07,760 - [femme] 565-4444. - [opératrice] Je vous mets en relation. 421 00:28:10,640 --> 00:28:13,080 C’est Kathleen. Je ne reconnais pas le numéro, 422 00:28:13,160 --> 00:28:15,800 mais le 565, c'est la centrale de Mansion House. 423 00:28:16,600 --> 00:28:18,480 [homme] À qui souhaitez-vous parler ? 424 00:28:19,000 --> 00:28:22,880 - [Kathleen] Sachez que vous êtes aimé. - [homme] Un instant, s'il vous plaît. 425 00:28:24,960 --> 00:28:26,000 [La Femme] Oui ? 426 00:28:26,800 --> 00:28:30,680 [Kathleen] Whiteman a dit à Calloway que Cozens a été victime d'un coup monté. 427 00:28:30,760 --> 00:28:33,840 Calloway rouvre l'enquête, tout le département est dessus. 428 00:28:34,360 --> 00:28:35,280 [tonalité] 429 00:28:35,360 --> 00:28:38,080 - C'est tout. Elle a raccroché. - [musique pesante] 430 00:28:42,080 --> 00:28:43,240 [la musique continue] 431 00:28:44,120 --> 00:28:45,400 [cliquetis de briquet] 432 00:28:55,040 --> 00:28:56,480 Un autre café, monsieur ? 433 00:28:57,080 --> 00:28:58,840 J'aurais aimé que vous m'en parliez. 434 00:29:02,280 --> 00:29:04,400 - Escortez Mlle Squires en cellule. - Bien. 435 00:29:05,440 --> 00:29:06,320 Non. 436 00:29:07,360 --> 00:29:10,880 Je suis désolée, monsieur. [halète] Charlie, s'il te plaît. 437 00:29:11,480 --> 00:29:13,320 Elle a dit qu'elle tuerait mon fils. 438 00:29:13,400 --> 00:29:16,760 On s'occupera de lui, promis. Pour l'amour d'Esther, qui est-elle ? 439 00:29:17,280 --> 00:29:20,400 Je sais seulement que c'est le numéro d'une banque privée. 440 00:29:20,480 --> 00:29:22,240 Harker and Co, dans la city. 441 00:29:22,320 --> 00:29:24,320 [musique de tension] 442 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 [sirène] 443 00:29:36,160 --> 00:29:37,440 C'est pas le Far West. 444 00:29:37,520 --> 00:29:40,440 Si vous la voyez, je pose les questions selon la procédure. 445 00:29:40,520 --> 00:29:41,400 Hmm. 446 00:29:46,760 --> 00:29:49,040 [homme] Bienvenue à Harker Bank, messieurs. 447 00:29:50,280 --> 00:29:51,880 Comment puis-je vous aider ? 448 00:29:51,960 --> 00:29:54,040 Bonjour, je suis l'inspecteur Calloway. 449 00:29:54,120 --> 00:29:57,240 Voici le sergent Whiteman. Nous aimerions parler au directeur. 450 00:29:57,320 --> 00:29:58,920 Puis-je demander à quel sujet ? 451 00:29:59,000 --> 00:30:02,160 Une vieille sorcière à la langue plus tranchante qu'un couteau, 452 00:30:02,240 --> 00:30:03,080 ça vous parle ? 453 00:30:03,880 --> 00:30:06,880 [Polly] Envoyez la jeune femme jusqu'à la salle des coffres. 454 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Elle y sera plus en sécurité que n'importe où ailleurs à Londres. 455 00:30:10,280 --> 00:30:11,200 [homme] C'est sûr. 456 00:30:11,280 --> 00:30:14,560 On n'est plus en sécurité nulle part. C'est très préoccupant. 457 00:30:14,640 --> 00:30:16,240 [musique menaçante] 458 00:30:16,320 --> 00:30:17,320 C'est elle. 459 00:30:23,280 --> 00:30:26,320 Bonjour, je suis la directrice. Comment puis-je vous aider ? 460 00:30:27,000 --> 00:30:28,880 Nous enquêtons sur des meurtres 461 00:30:28,960 --> 00:30:33,720 et pensons que quelqu’un du standard privé de cette banque pourrait être impliqué. 462 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Quelqu'un de notre standard ? Vous en êtes sûr ? 463 00:30:37,960 --> 00:30:40,480 [Calloway] Puis-je vous poser quelques questions ? 464 00:30:40,560 --> 00:30:42,040 Nous en aurons le cœur net. 465 00:30:42,960 --> 00:30:43,800 Par ici. 466 00:30:46,760 --> 00:30:49,200 [Calloway] Gardez la tête froide. Pas de vagues. 467 00:30:49,280 --> 00:30:51,520 - Mes excuses. - Pourquoi ? 468 00:30:52,560 --> 00:30:53,680 Mon crochet droit. 469 00:30:54,240 --> 00:30:56,200 - [grogne] - [musique de tension] 470 00:30:56,280 --> 00:30:57,520 - Tous à terre. - [cris] 471 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 - Avancez ! Dépêchez-vous ! - [gémit] 472 00:31:00,680 --> 00:31:01,760 [gémit] 473 00:31:03,920 --> 00:31:05,280 [Whiteman] On va discuter. 474 00:31:06,800 --> 00:31:08,200 Sachez que vous êtes aimée. 475 00:31:11,240 --> 00:31:12,280 [expire] 476 00:31:12,360 --> 00:31:13,560 [la musique cesse] 477 00:31:16,960 --> 00:31:17,840 [inspire] 478 00:31:18,600 --> 00:31:19,760 [souffle lentement] 479 00:31:21,320 --> 00:31:23,440 Je me suis enfuie de chez moi à 15 ans. 480 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Deux ans plus tard, j'ai rencontré un garçon. 481 00:31:29,080 --> 00:31:30,800 Il a dit qu'il s'appelait Danny. 482 00:31:31,920 --> 00:31:33,080 Je le trouvais marrant. 483 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 On s'est saoulés ensemble. 484 00:31:38,760 --> 00:31:39,960 Et deux mois plus tard, 485 00:31:41,320 --> 00:31:43,240 j'ai découvert la petite ligne bleue. 486 00:31:44,680 --> 00:31:47,400 Tout le monde m'a conseillé de ne pas garder le bébé. 487 00:31:47,480 --> 00:31:49,680 Ils disaient que je saurais pas l'éduquer, 488 00:31:49,760 --> 00:31:53,880 mais je pensais que pour une fois, quelque chose m'appartiendrait. 489 00:31:55,080 --> 00:31:55,960 Vous voyez ? 490 00:31:58,040 --> 00:31:59,040 À ce moment-là, 491 00:31:59,920 --> 00:32:01,520 j'ai essayé de retrouver Danny. 492 00:32:03,280 --> 00:32:05,280 C'était pas évident, et… 493 00:32:05,800 --> 00:32:06,760 [renifle] 494 00:32:08,760 --> 00:32:09,880 [choc de télécommande] 495 00:32:09,960 --> 00:32:11,040 Il était riche. 496 00:32:13,640 --> 00:32:15,120 C'était difficile à croire. 497 00:32:16,000 --> 00:32:19,680 Danny était l'arrière-petit-fils d'un banquier friqué qui avait clamsé. 498 00:32:20,560 --> 00:32:22,440 Et il vivait de ses rentes. 499 00:32:23,280 --> 00:32:25,360 Quand je lui ai dit que j'étais enceinte, 500 00:32:25,880 --> 00:32:29,200 tout d'un coup, je m'adressais plus qu'à une batterie d'avocats. 501 00:32:30,440 --> 00:32:32,960 Ils pensaient que j'en voulais à son argent, 502 00:32:33,480 --> 00:32:36,160 et après ça, Danny a disparu. 503 00:32:48,240 --> 00:32:49,080 [Hasan] Merci. 504 00:32:49,960 --> 00:32:51,320 [Sarah] Quand Elias est né, 505 00:32:53,440 --> 00:32:55,120 j'arrivais pas à le regarder. 506 00:32:56,960 --> 00:32:58,160 J'étais terrifiée. 507 00:33:01,520 --> 00:33:03,640 J'avais peur qu'en me regardant à son tour, 508 00:33:04,640 --> 00:33:05,520 il voie… 509 00:33:06,680 --> 00:33:09,120 toute la crasse que j'avais au fond de moi. 510 00:33:12,080 --> 00:33:13,360 Et qu'il ne voie pas… 511 00:33:15,240 --> 00:33:16,480 combien je l'aimais. 512 00:33:20,520 --> 00:33:21,440 Je l'aimais. 513 00:33:21,520 --> 00:33:22,600 [sanglot réprimé] 514 00:33:23,640 --> 00:33:24,840 Plus que tout au monde. 515 00:33:25,640 --> 00:33:27,480 [sanglots réprimés] 516 00:33:29,440 --> 00:33:30,280 [souffle] 517 00:33:32,400 --> 00:33:33,800 - [renifle] - Sarah, 518 00:33:34,880 --> 00:33:37,360 ce banquier que vous mentionnez, 519 00:33:38,880 --> 00:33:40,920 c'est Julian Harker, non ? C'est ça ? 520 00:33:41,960 --> 00:33:43,960 C'est ça. Comment vous le savez ? 521 00:33:44,040 --> 00:33:46,640 J'ai fait des recherches sur la famille Harker, 522 00:33:46,720 --> 00:33:48,480 et à ma connaissance, 523 00:33:48,560 --> 00:33:52,000 - Daniel Harker n'en faisait pas partie. - C'était pas un Harker. 524 00:33:52,760 --> 00:33:54,440 Il avait pris le nom de sa mère. 525 00:33:55,560 --> 00:33:56,600 Barber. 526 00:33:56,680 --> 00:33:58,680 [musique inquiétante] 527 00:33:59,440 --> 00:34:00,280 Barber ? 528 00:34:05,760 --> 00:34:07,920 [pianote] Dites-moi que ce n'est pas lui. 529 00:34:15,800 --> 00:34:16,840 Vous en êtes sûre ? 530 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Oui. 531 00:34:22,120 --> 00:34:23,640 - [sonne] - Fait chier. 532 00:34:23,720 --> 00:34:25,560 [musique menaçante] 533 00:34:26,160 --> 00:34:29,000 Hasan, tout va bien ? C'était une fausse manip ? 534 00:34:29,080 --> 00:34:31,240 Je parie que c'était une fausse manip. 535 00:34:32,240 --> 00:34:33,720 Euh… Oui, c'était une erreur. 536 00:34:34,560 --> 00:34:36,320 [musique de tension] 537 00:34:38,360 --> 00:34:39,520 Embrassez Sarah pour moi. 538 00:34:39,600 --> 00:34:41,200 [musique menaçante intense] 539 00:34:42,760 --> 00:34:45,400 - [hésitante] Comment vous savez… - À bientôt, Hasan. 540 00:34:50,160 --> 00:34:51,440 [halète] 541 00:34:51,520 --> 00:34:52,400 [bip de scanner] 542 00:34:54,920 --> 00:34:56,320 [Hasan] Barber est là ? 543 00:34:56,400 --> 00:34:59,480 [Maggie] J'appelle au sujet d’un détenu qui aurait dû arriver. 544 00:34:59,560 --> 00:35:00,720 Elias Mannix. 545 00:35:00,800 --> 00:35:03,240 [homme] On essaie de comprendre ce qui se passe. 546 00:35:03,320 --> 00:35:05,960 - Il devrait être là. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 547 00:35:06,040 --> 00:35:08,080 Le bon de sortie a été signé par Daniel Barber. 548 00:35:08,160 --> 00:35:09,640 - Je vois. - Il est sur répondeur. 549 00:35:09,720 --> 00:35:11,600 Dites au gouverneur de me rappeler. 550 00:35:12,640 --> 00:35:14,680 - Alors ? - Personne ne sait où ils sont. 551 00:35:14,760 --> 00:35:15,680 Merde ! 552 00:35:16,160 --> 00:35:18,040 Attends, Hasan ! 553 00:35:20,000 --> 00:35:20,960 [Hasan] Plus vite. 554 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 [grondement fluctuant étrange] 555 00:35:52,440 --> 00:35:53,960 [crépite] 556 00:36:03,040 --> 00:36:05,440 Vous croyez encore qu'on veut vous laver le cerveau ? 557 00:36:18,440 --> 00:36:19,280 [Hasan] Defoe ! 558 00:36:21,200 --> 00:36:23,120 C'est l'heure de la démonstration. 559 00:36:26,000 --> 00:36:27,240 [pianote] 560 00:36:28,480 --> 00:36:30,480 [musique de tension] 561 00:36:33,240 --> 00:36:34,480 [activation] 562 00:36:34,560 --> 00:36:37,440 [le grondement étrange s'intensifie] 563 00:36:51,160 --> 00:36:52,440 [Defoe] Il y a trois ans, 564 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 pendant mes recherches sur la particule de Deutsch, 565 00:36:55,160 --> 00:36:57,480 j’ai détecté un tracé anormal des neutrinos. 566 00:36:58,640 --> 00:37:03,320 Cela défiait toutes les lois naturelles que je pensais avoir comprises. 567 00:37:05,120 --> 00:37:06,440 Tout ce que je savais, 568 00:37:06,520 --> 00:37:08,760 c’est que quand j'approchais de la source, 569 00:37:09,640 --> 00:37:12,600 ce que vous allez vivre commençait à se produire. 570 00:37:17,320 --> 00:37:19,320 [musique mystérieuse troublante] 571 00:37:23,120 --> 00:37:24,080 Mon Dieu. 572 00:37:25,440 --> 00:37:27,200 [Defoe] Lee déplacement temporel. 573 00:37:27,960 --> 00:37:30,600 [en écho] On se divise en plusieurs états de temps. 574 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 C'est un voyage dans le temps naturel. 575 00:37:34,440 --> 00:37:35,800 [grondement intense] 576 00:37:35,880 --> 00:37:38,720 On n'a pas les connaissances pour l'expliquer. 577 00:37:38,800 --> 00:37:43,160 On n'est peut-être pas prêts à comprendre, peut-être brimés par la sagesse. 578 00:37:43,240 --> 00:37:44,920 C'est ce que veut Mannix. 579 00:37:46,240 --> 00:37:48,600 C’est un voyage dans le temps, Iris. 580 00:37:49,280 --> 00:37:52,320 Mannix nous a menti. Il a tué tous ces gens. 581 00:37:52,400 --> 00:37:55,360 [écho] Mannix nous a menti. Il a tué tous ces gens. 582 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 Dites quand vous allez vomir. Tout le monde vomit la première fois. 583 00:37:58,520 --> 00:38:01,280 [écho] Dites-moi quand vous allez vomir… 584 00:38:01,880 --> 00:38:03,000 Je… [vomit] 585 00:38:03,080 --> 00:38:05,520 [échos de la voix de Defoe] 586 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 [son étouffé] 587 00:38:10,400 --> 00:38:13,560 [Defoe] Mannix utilise le Gosier pour remonter à 1890. 588 00:38:13,640 --> 00:38:15,360 C’est là que la boucle commence, 589 00:38:15,440 --> 00:38:18,480 où il crée la chronologie de sa propre existence. 590 00:38:19,520 --> 00:38:23,160 [Hasan] À chaque tentative d'arrêter cette boucle, nous avons échoué. 591 00:38:23,240 --> 00:38:25,440 - On ne peut pas stopper Mannix. - [frémit] 592 00:38:25,520 --> 00:38:27,040 [Defoe] Nous ne pouvions pas le tuer. 593 00:38:27,120 --> 00:38:30,680 Nous avons tenté de détruire le Gosier, de l’enterrer, de l’entraver, 594 00:38:30,760 --> 00:38:32,840 - rien ne fonctionne. - Je ne veux pas… 595 00:38:32,920 --> 00:38:36,400 Le mieux que je puisse faire, c’est le vider, l’épuiser, l'affaiblir. 596 00:38:36,480 --> 00:38:39,640 Il y a un champ d’énergie sombre autour de lui. Tant que c'est là, 597 00:38:39,720 --> 00:38:41,200 il ne peut pas être utilisé. 598 00:38:41,280 --> 00:38:44,760 Mais cela ne durera pas. Il vient, et il va l’utiliser. 599 00:38:44,840 --> 00:38:46,160 On a vu mon corps mourir. 600 00:38:46,240 --> 00:38:47,160 [inspire] 601 00:38:47,240 --> 00:38:48,640 Non. C'est pas possible. 602 00:38:49,720 --> 00:38:51,520 Et pourtant, c'est la vérité. 603 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 [grondement fluctuant intense] 604 00:38:59,840 --> 00:39:01,200 [le grondement cesse] 605 00:39:04,720 --> 00:39:06,720 [conversations indistinctes] 606 00:39:07,760 --> 00:39:09,320 Si ce que vous dites est vrai, 607 00:39:09,920 --> 00:39:11,520 si ça s'est déjà produit, 608 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 alors vous avez déjà perdu. Vous ne pourrez pas l'arrêter. 609 00:39:16,840 --> 00:39:19,160 Vous mourrez, et Mannix continuera. 610 00:39:19,680 --> 00:39:21,560 [écoulement de liquide] 611 00:39:27,280 --> 00:39:28,560 [claquement des ciseaux] 612 00:39:32,760 --> 00:39:34,080 Et si vous y arrivez, 613 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 il se passera quoi ? 614 00:39:38,400 --> 00:39:41,840 Nous, on veut sauver des vies en empêchant la bombe d'exploser. 615 00:39:41,920 --> 00:39:44,080 Qu'est-ce que ça changera pour les vivants ? 616 00:39:49,480 --> 00:39:50,680 Vous ne savez pas. 617 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Vous n'en savez rien. 618 00:39:58,240 --> 00:40:01,000 Vous voulez tout détruire, encore une fois, 619 00:40:01,080 --> 00:40:02,720 comme n'importe quel terroriste. 620 00:40:03,400 --> 00:40:04,920 Je pourrai récupérer mon fils. 621 00:40:05,000 --> 00:40:06,240 [musique douce] 622 00:40:10,400 --> 00:40:12,200 S'il vous plaît, Iris. 623 00:40:15,520 --> 00:40:16,560 On a besoin de vous. 624 00:40:20,080 --> 00:40:21,240 [claquement de langue] 625 00:40:22,040 --> 00:40:24,840 [claquement de langue] Vous vous trompez sur moi. 626 00:40:30,320 --> 00:40:31,880 Je ne suis pas votre alliée. 627 00:40:32,520 --> 00:40:34,680 - [alarme] - [musique de tension] 628 00:40:42,400 --> 00:40:44,080 Vous les avez ramenés ? Hasan ! 629 00:40:44,160 --> 00:40:45,920 - [coup de feu] - [sursaute] 630 00:40:49,040 --> 00:40:52,960 Defoe, il faut vous faire sortir d'ici. Defoe, partez. Maintenant ! 631 00:40:54,640 --> 00:40:55,760 [Hasan] Attachez-la. 632 00:40:56,560 --> 00:40:57,560 [sons étouffés] 633 00:40:59,520 --> 00:41:01,520 [conversations de police étouffées] 634 00:41:06,040 --> 00:41:08,040 [musique inquiétante] 635 00:41:09,440 --> 00:41:10,840 [coups de feu étouffés] 636 00:41:11,880 --> 00:41:12,880 [cris étouffés] 637 00:41:18,120 --> 00:41:20,120 [la musique inquiétante continue] 638 00:41:31,640 --> 00:41:34,440 - [cliquetis d'arme] - Non. S'il vous plaît. Pitié. 639 00:41:34,520 --> 00:41:35,640 [frémit] 640 00:41:35,720 --> 00:41:38,240 [agent] On l'a, monsieur. Elle est en sécurité. 641 00:41:38,320 --> 00:41:39,680 [l'alarme continue] 642 00:41:40,880 --> 00:41:41,840 [l'alarme cesse] 643 00:41:41,920 --> 00:41:43,920 [pas à l'approche] 644 00:41:44,640 --> 00:41:46,640 [musique mystérieuse] 645 00:41:48,160 --> 00:41:49,160 [Mannix] Sergent. 646 00:41:59,840 --> 00:42:01,200 Ils vous ont fait du mal ? 647 00:42:01,880 --> 00:42:02,720 Non, commandant. 648 00:42:04,400 --> 00:42:05,760 Bravo pour votre travail. 649 00:42:07,840 --> 00:42:09,600 Montrez-moi ce que vous avez trouvé. 650 00:42:09,680 --> 00:42:11,240 [musique sombre] 651 00:42:23,040 --> 00:42:24,680 Quelque chose vous embête ? 652 00:42:26,360 --> 00:42:27,440 Non, commandant. 653 00:42:28,880 --> 00:42:30,160 [Mannix] Qu'ont-ils dit ? 654 00:42:31,360 --> 00:42:33,200 Un délire paranoïaque, monsieur. 655 00:42:35,320 --> 00:42:37,600 Qu'ont-ils dit ? Dites-moi précisément. 656 00:42:41,480 --> 00:42:42,480 Ils ont dit… 657 00:42:47,960 --> 00:42:51,200 Ils ont dit que vous aviez déclenché la bombe en 2023. 658 00:42:52,400 --> 00:42:55,000 Et ils ont dit que le Gosier, 659 00:42:55,600 --> 00:42:56,640 ou je ne sais quoi… 660 00:42:56,720 --> 00:42:57,680 [frémit] 661 00:42:57,760 --> 00:42:59,080 … était la clé de tout. 662 00:43:03,680 --> 00:43:04,960 "Délire paranoïaque." 663 00:43:08,800 --> 00:43:10,960 [grondement fluctuant] 664 00:43:18,360 --> 00:43:20,360 [musique inquiétante] 665 00:43:35,600 --> 00:43:36,960 [respiration tremblante] 666 00:43:51,720 --> 00:43:54,760 [Harker] Vous voulez savoir ce que je faisais sur Longharvest Lane ? 667 00:43:55,280 --> 00:43:57,680 J'attendais un miracle. 668 00:43:58,960 --> 00:44:00,360 Et le miracle est arrivé. 669 00:44:01,600 --> 00:44:04,080 Ça m'a confirmé que j'étais sur la bonne voie. 670 00:44:05,480 --> 00:44:07,880 Sur le chemin qui mènerait à de nouveaux mondes. 671 00:44:07,960 --> 00:44:09,200 [tintement de cuillère] 672 00:44:10,160 --> 00:44:12,320 Les gens se réveillent ici tous les jours, 673 00:44:14,920 --> 00:44:17,400 et chaque matin, se souviennent de leurs chaînes. 674 00:44:17,920 --> 00:44:19,280 Ils sont prisonniers 675 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 et ils ne le savent même pas. 676 00:44:25,320 --> 00:44:28,880 Vous aussi, vous êtes enchaîné, Alfred. Tout le monde le sait. 677 00:44:29,640 --> 00:44:31,400 [légère musique de tension] 678 00:44:31,480 --> 00:44:33,600 Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez. 679 00:44:36,480 --> 00:44:38,880 Quand vous vous agenouillez devant votre Dieu, 680 00:44:40,360 --> 00:44:42,680 pensez-vous que vos mensonges seront pardonnés, 681 00:44:42,760 --> 00:44:45,160 si vous persécutez les autres pour les leurs ? 682 00:44:53,480 --> 00:44:56,200 Je vouerai ma vie entière, s'il le faut, 683 00:44:56,960 --> 00:44:58,280 à vous incriminer. 684 00:45:00,160 --> 00:45:01,200 Tout votre groupe. 685 00:45:03,120 --> 00:45:05,120 Et rien ne m'arrêtera jamais 686 00:45:06,520 --> 00:45:09,680 tant que la vérité sur vous ne sera pas dévoilée. 687 00:45:21,120 --> 00:45:22,680 [Harker rit doucement] 688 00:45:25,880 --> 00:45:30,320 Visiblement, vous avez tout oublié de ce qui s'est passé 689 00:45:30,400 --> 00:45:31,840 la dernière fois. 690 00:45:33,960 --> 00:45:35,600 À la séance de spiritisme. 691 00:45:41,640 --> 00:45:42,720 Qu'est-ce que c'est ? 692 00:45:47,520 --> 00:45:50,600 - Vos aveux de meurtre. - [musique inquiétante au violon] 693 00:45:55,200 --> 00:45:56,720 J'en ai encore plein d'autres. 694 00:45:58,560 --> 00:46:01,160 Une simple astuce de thanatopracteur, 695 00:46:01,800 --> 00:46:04,840 et un homme mort devient l’amant éconduit d'un policier. 696 00:46:12,480 --> 00:46:14,480 Je n’ai aucun désir de punir ni d'exposer 697 00:46:14,560 --> 00:46:17,080 la partie de vous qui mérite le plus de lumière. 698 00:46:18,440 --> 00:46:20,320 Votre amour pour Henry 699 00:46:20,920 --> 00:46:22,160 n'est pas un crime. 700 00:46:23,040 --> 00:46:24,320 Ce n'est pas un péché. 701 00:46:26,280 --> 00:46:28,720 L'amour est votre unique faiblesse. 702 00:46:34,160 --> 00:46:37,160 Faites condamner Henry Ashe pour le meurtre de Longharvest. 703 00:46:38,280 --> 00:46:39,440 Rendez-le coupable 704 00:46:40,040 --> 00:46:43,280 afin que votre famille puisse profiter d'un avenir serein. 705 00:46:43,360 --> 00:46:44,600 [pas à l'approche] 706 00:46:47,440 --> 00:46:48,880 Si vous refusez, 707 00:46:50,560 --> 00:46:52,360 ces photos vous anéantiront. 708 00:46:57,400 --> 00:47:00,080 La vérité a trouvé sa place. 709 00:47:05,520 --> 00:47:06,960 Le thé était délicieux. 710 00:47:08,120 --> 00:47:09,760 Paxman n'est bon qu'à ça. 711 00:47:12,960 --> 00:47:14,080 Je ne l'ai pas tué. 712 00:47:15,320 --> 00:47:16,520 J'ignore qui l'a fait. 713 00:47:18,360 --> 00:47:19,440 Je ne l'ai jamais su. 714 00:47:23,680 --> 00:47:25,360 [note inquiétante au violon] 715 00:47:30,320 --> 00:47:31,440 [fermeture de porte] 716 00:47:37,120 --> 00:47:39,120 [respiration tremblante] 717 00:47:40,080 --> 00:47:41,360 [respire fort] 718 00:47:42,120 --> 00:47:44,440 - [coups sur la table] - [crie de frustration] 719 00:47:45,080 --> 00:47:46,480 [respiration tremblante] 720 00:48:03,200 --> 00:48:04,480 [notes de piano] 721 00:48:13,280 --> 00:48:15,280 [mélodie dramatique au piano] 722 00:48:30,640 --> 00:48:32,640 [la mélodie continue] 723 00:48:37,840 --> 00:48:41,120 [Polly] Vous savez, mon père était officier de police. 724 00:48:42,120 --> 00:48:45,040 C'était l'inspecteur Alfred Hillinghead. 725 00:48:47,720 --> 00:48:49,600 Vous me faites penser à lui. 726 00:48:50,440 --> 00:48:54,160 Délibérément, aveuglément obstiné. 727 00:48:55,520 --> 00:48:57,400 Vous m'amenez dans votre synagogue. 728 00:48:57,920 --> 00:49:01,960 Vous cherchez des réponses à des questions auxquelles votre Dieu n'a pas accès. 729 00:49:02,040 --> 00:49:04,240 Qu'il voie le trou que je ferai dans votre tête, 730 00:49:04,320 --> 00:49:05,800 c'est tout ce que je demande. 731 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 Vous ne pouvez pas me tuer. 732 00:49:10,240 --> 00:49:12,040 Le moment n'est pas encore venu. 733 00:49:12,960 --> 00:49:14,440 Le moment n'est pas venu ? 734 00:49:14,520 --> 00:49:15,960 [musique mystérieuse] 735 00:49:16,040 --> 00:49:18,360 Je propose qu'on teste cette théorie. 736 00:49:20,960 --> 00:49:22,600 Six chambres, une balle. 737 00:49:24,920 --> 00:49:26,680 - [cliquetis de l'arme] - [sursaute] 738 00:49:27,440 --> 00:49:29,080 Pourquoi avez-vous tué Esther ? 739 00:49:30,000 --> 00:49:31,760 Je comprends votre peine, 740 00:49:32,880 --> 00:49:35,880 mais rien de ce que je vous dirai n'apaisera votre chagrin. 741 00:49:37,160 --> 00:49:38,200 [déclic à vide] 742 00:49:38,280 --> 00:49:39,240 [expire] 743 00:49:40,400 --> 00:49:43,440 Dans la mesure où vous ne l'avez pas fait vous-même, 744 00:49:43,960 --> 00:49:45,160 j'ai dû m'en occuper. 745 00:49:45,240 --> 00:49:46,720 Jamais je n'aurais fait ça. 746 00:49:48,120 --> 00:49:50,680 Vous êtes jeune et si confiant. 747 00:49:51,280 --> 00:49:55,000 Vous vous en êtes approché un peu plus que vous ne voulez l'avouer. 748 00:49:55,080 --> 00:49:56,000 [déclic à vide] 749 00:49:56,080 --> 00:49:57,000 [inspire] 750 00:49:57,080 --> 00:49:59,400 - [souffle] - Pourquoi ce cadavre était si important ? 751 00:49:59,920 --> 00:50:02,200 Mon père se posait la même question. 752 00:50:02,960 --> 00:50:04,920 Ça ne lui a rien apporté de bon. 753 00:50:05,720 --> 00:50:06,840 [déclic à vide] 754 00:50:07,320 --> 00:50:08,160 Réfléchissez. 755 00:50:09,560 --> 00:50:10,760 Combien vous voulez ? 756 00:50:11,360 --> 00:50:12,520 Cinquante mille ? 757 00:50:13,040 --> 00:50:13,880 Cent mille ? 758 00:50:14,720 --> 00:50:17,880 Dites votre prix. Rien n'est impossible, on ira à la banque. 759 00:50:17,960 --> 00:50:19,600 - Vous fuirez. Tirez pas ! - [déclic] 760 00:50:19,680 --> 00:50:21,080 Je vous ai donné la règle. 761 00:50:21,800 --> 00:50:23,720 Ce sera cette chambre ou la prochaine. 762 00:50:25,440 --> 00:50:26,920 Je vous ai déjà tout dit. 763 00:50:28,040 --> 00:50:31,320 Nous devions seulement clôturer l'enquête pour meurtre. 764 00:50:31,400 --> 00:50:32,400 Qui ça, "nous" ? 765 00:50:32,480 --> 00:50:35,560 Retirez-moi les menottes et nous pourrons tout vous expliquer. 766 00:50:35,640 --> 00:50:38,120 - [gémit] Pitié ! - C'était seulement une enfant. 767 00:50:39,120 --> 00:50:42,480 Elle serait partie, je m'en étais assuré. Elle n'avait pas à mourir. 768 00:50:42,560 --> 00:50:44,320 Il y avait beaucoup trop à perdre. 769 00:50:44,400 --> 00:50:45,760 [sanglote] 770 00:50:45,840 --> 00:50:48,200 Je ne voulais pas la tuer. 771 00:50:48,280 --> 00:50:49,520 [respiration tremblante] 772 00:50:50,200 --> 00:50:51,280 Oh, mon Dieu. 773 00:50:51,920 --> 00:50:54,000 Vous pensez que j'y ai pris plaisir ? 774 00:50:54,600 --> 00:50:57,840 - [inspire] Vous pouvez devenir riche. - [déclic à vide] 775 00:50:57,920 --> 00:50:58,760 [Polly crie] 776 00:50:58,840 --> 00:51:00,880 [Calloway] Comportez-vous en policier. 777 00:51:00,960 --> 00:51:02,480 [Polly frémit] 778 00:51:03,720 --> 00:51:06,880 - Je peux pas la laisser en liberté. - [Calloway] Elle ne le sera pas. 779 00:51:06,960 --> 00:51:07,960 [Polly frémit] 780 00:51:08,920 --> 00:51:10,280 [Calloway] Elle a avoué. 781 00:51:12,000 --> 00:51:13,160 J'ai tout entendu. 782 00:51:15,080 --> 00:51:16,280 [gémit] 783 00:51:18,960 --> 00:51:22,640 Je vous arrête pour les meurtres de Lee Cozens et du sergent Ackroyd. 784 00:51:23,240 --> 00:51:25,640 Et vous, pour le meurtre d'Esther Jankovsky. 785 00:51:26,240 --> 00:51:27,080 [Polly expire] 786 00:51:28,040 --> 00:51:30,320 Je rejoindrai le bourreau avec le sourire 787 00:51:30,400 --> 00:51:32,880 - sachant qu'il vous pendra après moi. - [fermeture de porte] 788 00:51:34,200 --> 00:51:37,320 Je vous avais interdit d'intervenir avant l'arrivée des renforts. 789 00:51:38,040 --> 00:51:39,880 - Chef ? - [musique menaçante] 790 00:51:39,960 --> 00:51:41,120 Donnez-moi votre arme. 791 00:51:44,120 --> 00:51:45,120 Libérez-la. Vite. 792 00:51:45,200 --> 00:51:46,400 [agent] Bien, monsieur. 793 00:51:47,160 --> 00:51:50,160 Je l'ai arrêtée pour le meurtre d'une enfant de 11 ans. 794 00:51:50,240 --> 00:51:51,840 J'ai été témoin de ses aveux. 795 00:51:52,800 --> 00:51:54,120 Quel dommage. 796 00:51:54,200 --> 00:51:55,800 - [cliquetis d'arme] - Arrêtez ! 797 00:51:55,880 --> 00:51:56,720 Calloway ! 798 00:51:56,800 --> 00:51:58,400 - [musique pesante] - Calloway ! 799 00:51:58,480 --> 00:52:00,200 [chef] Sachez que vous êtes aimé. 800 00:52:00,280 --> 00:52:01,240 [gémit] 801 00:52:03,640 --> 00:52:04,760 Bonjour, mère. 802 00:52:07,960 --> 00:52:09,040 [soupire] 803 00:52:09,120 --> 00:52:10,280 [la musique cesse] 804 00:52:13,040 --> 00:52:14,600 [trafic et sirènes au loin] 805 00:52:20,120 --> 00:52:21,280 [klaxon] 806 00:52:30,400 --> 00:52:31,400 Barber ? 807 00:52:49,360 --> 00:52:50,280 Barber ? 808 00:53:05,280 --> 00:53:07,280 [musique intrigante] 809 00:53:14,760 --> 00:53:18,760 POUR SHAHARA 810 00:53:33,240 --> 00:53:35,560 ÉCOUTEZ 811 00:53:41,080 --> 00:53:42,200 [légers craquements] 812 00:53:45,160 --> 00:53:46,640 [Mannix] Bonjour Shahara. 813 00:53:47,480 --> 00:53:48,680 C'est Elias. 814 00:53:49,760 --> 00:53:51,280 Si ma mémoire est bonne, 815 00:53:51,360 --> 00:53:54,200 vous écoutez ce disque dans l'appartement de mon père. 816 00:53:54,800 --> 00:53:58,240 Je me souviens de votre visite à la prison, ce matin, 817 00:53:58,320 --> 00:53:59,680 comme si c'était hier. 818 00:54:00,800 --> 00:54:03,720 Nous sommes le fantôme de l'autre dans le passé, 819 00:54:03,800 --> 00:54:05,880 le présent et l'avenir. 820 00:54:06,880 --> 00:54:09,120 C'est difficile à comprendre, n'est-ce pas ? 821 00:54:09,640 --> 00:54:12,480 Mais il y a une chose dont je suis certain, 822 00:54:18,760 --> 00:54:20,960 un jour, nous nous reverrons. 823 00:54:22,080 --> 00:54:23,160 [note menaçante] 824 00:54:24,400 --> 00:54:27,360 - [sirènes de raid aérien] - [musique dramatique au violon]