1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[musique intrigante au violon]
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,160
- [cris indistincts]
- [trafic]
3
00:01:15,240 --> 00:01:16,400
[pas à l'approche]
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,360
[ouverture de porte]
5
00:01:20,720 --> 00:01:21,800
[fermeture de porte]
6
00:01:22,440 --> 00:01:24,440
[musique mélancolique]
7
00:01:37,320 --> 00:01:38,240
[gémit]
8
00:01:39,080 --> 00:01:40,320
[halète]
9
00:01:42,480 --> 00:01:43,840
[cliquetis de briquet]
10
00:01:53,600 --> 00:01:55,440
On ne fume pas dans la synagogue.
11
00:01:55,520 --> 00:01:56,840
[envol d'oiseaux]
12
00:01:59,160 --> 00:02:00,000
Karl ?
13
00:02:01,280 --> 00:02:02,560
Karl Weissman ?
14
00:02:04,720 --> 00:02:05,840
Le fils de Hadassa ?
15
00:02:08,240 --> 00:02:09,320
[léger choc au sol]
16
00:02:09,400 --> 00:02:10,560
[piétinement]
17
00:02:11,480 --> 00:02:15,880
J'ai vu ta mère peu de temps
avant qu'elle ne nous quitte.
18
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
Nous avons parlé de toi.
19
00:02:25,320 --> 00:02:28,280
Même vous ne pourriez pas
en tirer un sermon, n'est-ce pas ?
20
00:02:30,880 --> 00:02:32,760
Et si Hitler obtient ce qu'il veut,
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,480
bientôt, vous n’aurez plus
aucun d’entre nous à qui prêcher.
22
00:02:37,640 --> 00:02:39,000
Personne pour qui prier.
23
00:02:42,880 --> 00:02:44,920
Je traite les gens
comme ils me traitent.
24
00:02:45,600 --> 00:02:47,040
Comme ça, je suis en paix.
25
00:02:56,160 --> 00:02:57,560
Une petite fille juive,
26
00:03:02,320 --> 00:03:03,160
Esther,
27
00:03:08,080 --> 00:03:09,480
est morte à cause de moi.
28
00:03:10,840 --> 00:03:12,560
- Vous l'avez tuée ?
- Non.
29
00:03:13,560 --> 00:03:15,720
[renifle] Ce sont mes choix
qui l'ont tuée.
30
00:03:17,240 --> 00:03:18,520
[sanglots réprimés]
31
00:03:21,880 --> 00:03:22,840
Rabbi…
32
00:03:24,520 --> 00:03:28,160
est-ce qu'un homme comme moi
peut trouver grâce aux yeux de Dieu ?
33
00:03:29,640 --> 00:03:32,160
Ce n'est pas sa grâce
que vous devriez chercher,
34
00:03:33,480 --> 00:03:35,000
mais celle de la petite fille.
35
00:03:37,400 --> 00:03:40,440
Dans cette vie ou dans la prochaine.
36
00:03:49,520 --> 00:03:51,960
- [tonnerre]
- [sirènes au loin]
37
00:03:52,880 --> 00:03:54,040
[gouttes d'eau]
38
00:04:07,120 --> 00:04:09,160
[chocs métalliques au loin]
39
00:04:09,240 --> 00:04:12,720
[Barber] Cherchez. Elle a dit
qu'elle passerait peut-être hier soir.
40
00:04:12,800 --> 00:04:13,920
[hurlant] Je suis là !
41
00:04:14,520 --> 00:04:15,680
[Barber] Hasan ?
42
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
- [Hasan] Aidez-moi !
- [Barber] Hasan ?
43
00:04:19,440 --> 00:04:20,960
[sursaute] Hasan.
44
00:04:21,760 --> 00:04:24,000
- [Hasan tremble]
- Que vous est-il arrivé ?
45
00:04:24,080 --> 00:04:25,800
[musique menaçante]
46
00:04:26,840 --> 00:04:28,920
- [Barber] Hasan !
- [musique dramatique]
47
00:04:30,280 --> 00:04:31,320
[halète]
48
00:04:31,400 --> 00:04:32,600
[Hasan] Non, non, non !
49
00:04:32,680 --> 00:04:35,720
Les corps, ils étaient là.
50
00:04:36,640 --> 00:04:38,280
- Quels corps ?
- [soupire]
51
00:04:38,840 --> 00:04:40,120
- Vous allez bien ?
- Non.
52
00:04:41,200 --> 00:04:43,160
[Barber] On a fouillé la maison, rien.
53
00:04:44,160 --> 00:04:47,480
Pas de dossiers,
pas de bocaux, pas de corps, rien.
54
00:04:50,920 --> 00:04:52,040
Et Andrew Morley ?
55
00:04:52,120 --> 00:04:53,280
Aucune trace de lui.
56
00:04:53,360 --> 00:04:55,680
On est à sa recherche,
mais il est introuvable.
57
00:04:57,840 --> 00:04:58,720
[soupire]
58
00:05:00,280 --> 00:05:03,400
J'ignore ce qui se passe,
mais tirons un trait sur cet épisode.
59
00:05:05,600 --> 00:05:08,200
Vous savez qu'il se passe quelque chose.
Ne faites pas ça.
60
00:05:08,280 --> 00:05:10,880
Vous êtes tombée
dans une spirale infernale, Shahara.
61
00:05:11,400 --> 00:05:12,760
Je ne peux pas vous suivre.
62
00:05:15,320 --> 00:05:16,240
Je suis désolé.
63
00:05:19,520 --> 00:05:20,800
[ouverture de porte]
64
00:05:22,920 --> 00:05:23,960
[frein à main]
65
00:05:24,600 --> 00:05:25,840
[soupire]
66
00:05:30,680 --> 00:05:32,080
[sonnerie de téléphone]
67
00:05:32,920 --> 00:05:33,800
[souffle]
68
00:05:37,840 --> 00:05:38,920
[la sonnerie cesse]
69
00:05:39,000 --> 00:05:41,040
- Allô ?
- [Maggie] Shaz ?
70
00:05:41,120 --> 00:05:44,720
Écoute, Barber nous a dit
de te laisser tranquille,
71
00:05:44,800 --> 00:05:48,040
mais c'est hallucinant,
et j'ai besoin de savoir.
72
00:05:48,120 --> 00:05:49,960
Les empreintes que tu m'as données,
73
00:05:50,040 --> 00:05:52,200
elles datent vraiment de 1890 ?
74
00:05:52,840 --> 00:05:54,000
Oui. Pourquoi ?
75
00:05:55,480 --> 00:05:56,360
[expire]
76
00:05:57,400 --> 00:05:58,400
Parce que…
77
00:05:59,720 --> 00:06:00,960
j'ai les résultats.
78
00:06:02,160 --> 00:06:05,080
Et elles correspondent
à 100 % à celles de…
79
00:06:06,200 --> 00:06:09,560
Shaz, ce sont
les empreintes d'Elias Mannix.
80
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
[note dramatique]
81
00:06:11,520 --> 00:06:13,640
[musique mélancolique au violon]
82
00:06:16,080 --> 00:06:17,960
[crie de frustration]
83
00:06:21,840 --> 00:06:23,840
[musique inquiétante au synthétiseur]
84
00:06:34,720 --> 00:06:36,640
Vous m'avez bien eue, professeur.
85
00:06:38,280 --> 00:06:39,680
Vin français bio.
86
00:06:40,680 --> 00:06:41,680
Dîner pour deux.
87
00:06:42,520 --> 00:06:43,680
Menottes.
88
00:06:45,600 --> 00:06:48,120
Le meilleur premier rencard
que j'aie jamais eu.
89
00:06:53,360 --> 00:06:54,200
Écoutez.
90
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
Désolé d'avoir menti.
91
00:06:58,040 --> 00:06:58,880
Croyez-moi,
92
00:06:59,720 --> 00:07:01,440
quand vous saurez la vérité,
93
00:07:02,160 --> 00:07:04,040
vous comprendrez pourquoi je fais ça.
94
00:07:04,720 --> 00:07:06,520
Pourquoi Chapel Perilous fait ça.
95
00:07:06,600 --> 00:07:07,680
Quelle vérité ?
96
00:07:09,720 --> 00:07:11,240
Vous le saurez bien assez tôt.
97
00:07:13,520 --> 00:07:14,400
Par qui ?
98
00:07:18,080 --> 00:07:19,120
On y est.
99
00:07:23,240 --> 00:07:24,840
- [elle grogne]
- [Lorna] Hé !
100
00:07:25,440 --> 00:07:26,600
[musique de tension]
101
00:07:28,360 --> 00:07:29,200
Vas-y.
102
00:07:33,880 --> 00:07:35,880
[musique dramatique au synthétiseur]
103
00:07:42,360 --> 00:07:44,280
- [Maplewood gémit]
- [Lorna] Descends.
104
00:07:45,400 --> 00:07:46,800
[Defoe] Laissez-vous faire.
105
00:07:48,640 --> 00:07:49,560
[Maplewood grogne]
106
00:07:51,320 --> 00:07:52,480
[Defoe] Chut.
107
00:07:53,520 --> 00:07:55,720
- [Lorna] Arrête de te débattre.
- [grogne]
108
00:07:56,840 --> 00:07:57,720
[bip d'ouverture]
109
00:08:08,360 --> 00:08:10,360
[accélération du moteur]
110
00:08:15,160 --> 00:08:16,640
[Maplewood respire fort]
111
00:08:19,080 --> 00:08:20,480
- [choc]
- [expire]
112
00:08:22,720 --> 00:08:23,560
[halète]
113
00:08:23,640 --> 00:08:24,880
[Lorna] Avance !
114
00:08:34,680 --> 00:08:36,200
[Maplewood halète]
115
00:08:37,320 --> 00:08:38,440
[Defoe] Désolé, Iris.
116
00:08:40,760 --> 00:08:42,880
[Lorna] J'espère qu'elle en vaut la peine.
117
00:08:42,960 --> 00:08:45,200
- [Defoe] La ferme.
- [Maplewood] Je vous entends.
118
00:08:46,440 --> 00:08:48,680
[femme] Iris Maplewood.
119
00:08:48,760 --> 00:08:50,040
[musique menaçante]
120
00:08:51,560 --> 00:08:52,840
Retirez sa cagoule.
121
00:08:54,080 --> 00:08:55,200
[Maplewood halète]
122
00:09:04,880 --> 00:09:05,760
OK.
123
00:09:08,760 --> 00:09:10,040
Qui vous êtes, vous ?
124
00:09:10,120 --> 00:09:12,320
[musique dramatique au synthétiseur]
125
00:09:17,640 --> 00:09:18,920
[la musique cesse]
126
00:09:22,280 --> 00:09:23,320
[soupire]
127
00:09:30,640 --> 00:09:31,880
[pas à l'approche]
128
00:09:34,520 --> 00:09:35,440
[Hasan] Oh.
129
00:09:36,000 --> 00:09:37,800
Elias, qui t'a fait ça ?
130
00:09:41,360 --> 00:09:44,360
Le gouverneur va me transférer
à Feltham cet après-midi.
131
00:09:46,000 --> 00:09:49,120
Apparemment, là-bas,
les tarés pratiquent la pleine conscience.
132
00:09:49,200 --> 00:09:50,040
[petit rire]
133
00:09:54,200 --> 00:09:56,120
Vous avez trouvé quelque chose, non ?
134
00:09:59,400 --> 00:10:00,600
Quelque chose d'étrange.
135
00:10:03,880 --> 00:10:05,640
On se sent seul, vous trouvez pas ?
136
00:10:08,840 --> 00:10:11,760
Parlez-moi. Partager, c'est aimer.
137
00:10:16,080 --> 00:10:17,560
Ça vient de nos archives.
138
00:10:18,160 --> 00:10:20,200
[musique pesante]
139
00:10:20,280 --> 00:10:24,880
Cet homme s'appelle Julian Harker
et la photo date de 1890.
140
00:10:25,960 --> 00:10:29,600
T'as entendu parler de lui ?
Les Morley ont déjà parlé de lui ?
141
00:10:32,440 --> 00:10:34,480
Il est mort en 1941.
142
00:10:35,480 --> 00:10:37,320
Il avait 99 ans.
143
00:10:38,520 --> 00:10:40,160
Il a été tué à son domicile.
144
00:10:41,040 --> 00:10:42,000
Dans son lit.
145
00:10:45,840 --> 00:10:47,000
Un policier l'a abattu.
146
00:10:48,200 --> 00:10:49,760
Ça te dit rien du tout ?
147
00:10:49,840 --> 00:10:52,000
Non, rien. Pourquoi ?
148
00:10:52,680 --> 00:10:54,640
Qu'est-ce qu'il a à voir avec tout ça ?
149
00:10:58,120 --> 00:11:01,440
Ici, ce sont les empreintes d'Harker.
150
00:11:02,480 --> 00:11:03,320
Hmm ?
151
00:11:05,040 --> 00:11:06,000
Et celles-ci,
152
00:11:07,800 --> 00:11:09,200
ce sont les tiennes.
153
00:11:12,200 --> 00:11:13,080
Elias,
154
00:11:14,760 --> 00:11:16,040
elles sont identiques.
155
00:11:18,680 --> 00:11:20,680
[musique dramatique]
156
00:11:25,680 --> 00:11:29,880
[Hillinghead] La première empreinte
vient de la lampe de Longharvest Lane.
157
00:11:30,720 --> 00:11:33,320
La seconde est celle de M. Julian Harker.
158
00:11:35,040 --> 00:11:36,440
Cela prouve qu'il y était.
159
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Hmm.
160
00:11:39,600 --> 00:11:41,200
Comment l'avez-vous obtenue ?
161
00:11:42,720 --> 00:11:46,360
[hésitant] Ça vient d'une maladresse,
monsieur, euh… de M. Harker.
162
00:11:48,080 --> 00:11:53,240
La dactyloscopie est une mode venue
du continent. Ce n'est pas une preuve.
163
00:11:54,560 --> 00:11:57,520
Je ne sais même pas
ce que vous essayez de prouver.
164
00:12:02,120 --> 00:12:04,120
[musique de tension]
165
00:12:05,840 --> 00:12:07,160
Je pense que vous savez.
166
00:12:08,720 --> 00:12:10,640
- Votre insolence…
- M. Julian Harker
167
00:12:10,720 --> 00:12:13,160
était présent à Longharvest
le soir du meurtre.
168
00:12:13,240 --> 00:12:16,560
Il sera interrogé officiellement,
avec la diligence requise,
169
00:12:16,640 --> 00:12:18,360
ici et maintenant.
170
00:12:22,840 --> 00:12:27,160
Votre ignorance du sujet
que vous abordez est époustouflante.
171
00:12:30,200 --> 00:12:31,240
Faites-le venir.
172
00:12:35,880 --> 00:12:39,880
As-tu connaissance d'un lien quelconque
que tu pourrais avoir avec Harker ?
173
00:12:40,880 --> 00:12:42,440
Tes parents biologiques, ton père ?
174
00:12:43,240 --> 00:12:45,920
- Je connais pas mon père.
- Et ta mère biologique ?
175
00:12:47,200 --> 00:12:48,280
Tu sais où elle est ?
176
00:12:54,800 --> 00:12:57,360
Les Morley la disent
sûrement morte d'overdose.
177
00:12:57,440 --> 00:12:58,560
"Sûrement" ?
178
00:12:59,840 --> 00:13:01,320
En quoi elle est concernée ?
179
00:13:01,400 --> 00:13:05,760
Le cadavre, les Morley,
ils sont tous liés à cet homme.
180
00:13:06,360 --> 00:13:08,320
Je dois savoir
quel lien tu as avec lui,
181
00:13:08,920 --> 00:13:10,600
pourquoi vos empreintes matchent.
182
00:13:10,680 --> 00:13:13,800
Si toi, tu ne le sais pas,
peut-être que ta mère saura.
183
00:13:14,960 --> 00:13:16,200
Elle s'appelle Sarah.
184
00:13:18,240 --> 00:13:19,160
C'est une Mannix ?
185
00:13:19,680 --> 00:13:21,680
[musique mystérieuse]
186
00:13:22,640 --> 00:13:25,120
Je me souviens des déchets
avec qui elle traînait,
187
00:13:27,200 --> 00:13:29,040
des traces de piqûres sur son bras.
188
00:13:33,360 --> 00:13:34,200
C'est tout.
189
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
Elle est en vie.
190
00:13:46,840 --> 00:13:48,360
Quel que soit son état.
191
00:13:52,040 --> 00:13:54,200
Je veux qu'elle sache rien sur moi.
192
00:13:55,280 --> 00:13:56,200
D'accord ?
193
00:13:59,760 --> 00:14:04,280
Mags, je veux que tu me trouves l'adresse
de toutes les Sarah Mannix du pays.
194
00:14:05,320 --> 00:14:07,440
Surtout celles avec un casier judiciaire.
195
00:14:15,960 --> 00:14:17,720
- [fermeture de porte]
- [cliquetis]
196
00:14:18,640 --> 00:14:21,400
[Whiteman] Ne bougez pas. Ne criez pas.
197
00:14:21,480 --> 00:14:22,520
[musique menaçante]
198
00:14:22,600 --> 00:14:23,720
C'était mon intention
199
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
avant que vous ne pointiez
un pistolet sur ma tête.
200
00:14:29,480 --> 00:14:30,680
[verre sur la table]
201
00:14:31,520 --> 00:14:33,840
Un policier a été trouvé mort
sur le même quai
202
00:14:33,920 --> 00:14:35,880
que cette petite fille à la morgue.
203
00:14:37,080 --> 00:14:39,240
Je parie que c'était votre œuvre,
avouez-le.
204
00:14:40,640 --> 00:14:41,520
La petite aussi ?
205
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
Non, pas elle.
[grogne] Écoutez, s'il vous plaît.
206
00:14:47,600 --> 00:14:48,840
J'ai besoin d'aide.
207
00:14:50,960 --> 00:14:52,960
[musique douce]
208
00:14:59,400 --> 00:15:00,960
[grogne]
209
00:15:04,280 --> 00:15:06,880
L'homme mort, dans le coffre,
vous l'avez tué ?
210
00:15:06,960 --> 00:15:08,200
Non.
211
00:15:08,280 --> 00:15:09,920
Qui, alors ? Cozens ?
212
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
J'ai tué Cozens.
213
00:15:14,080 --> 00:15:16,400
Je l'ai fait accuser
pour classer l'affaire.
214
00:15:19,120 --> 00:15:21,160
C'est la première fois que je tuais.
215
00:15:22,360 --> 00:15:23,800
J'avais des dettes de jeu,
216
00:15:23,880 --> 00:15:26,760
alors j'ai rendu des services.
Je servais d'intermédiaire.
217
00:15:27,280 --> 00:15:30,520
Une voix au téléphone donnait
des instructions. J'agissais.
218
00:15:31,360 --> 00:15:33,080
Elle m'a demandé de tuer Esther.
219
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Je pouvais pas.
220
00:15:40,280 --> 00:15:42,240
Alors, c'est elle qui s'en est chargée.
221
00:15:54,760 --> 00:15:55,800
Que cherchez-vous ?
222
00:15:57,480 --> 00:15:58,320
Hmm ?
223
00:15:59,720 --> 00:16:00,600
La vengeance ?
224
00:16:02,320 --> 00:16:03,360
Le châtiment ?
225
00:16:04,080 --> 00:16:04,920
[grogne] Non.
226
00:16:06,520 --> 00:16:07,560
La justice.
227
00:16:08,920 --> 00:16:10,520
La justice pour Esther.
228
00:16:12,840 --> 00:16:14,840
Beaucoup vous considèrent droit.
229
00:16:16,400 --> 00:16:18,680
C'est dur de pas tremper
dans des combines.
230
00:16:18,760 --> 00:16:20,120
Surtout dans le secteur.
231
00:16:22,000 --> 00:16:23,080
Cette femme,
232
00:16:24,240 --> 00:16:25,560
je sais pas qui elle est,
233
00:16:26,240 --> 00:16:29,280
mais elle fait partie
de quelque chose de plus grand.
234
00:16:30,040 --> 00:16:32,560
Je ne suis pas le seul
à avoir travaillé pour elle.
235
00:16:33,160 --> 00:16:35,640
Elle a su qu'Esther était là.
Quelqu'un lui a dit.
236
00:16:35,720 --> 00:16:36,880
Quelqu'un de chez nous,
237
00:16:38,400 --> 00:16:39,520
de notre département.
238
00:16:40,080 --> 00:16:41,960
Un rat n'est jamais seul, Calloway.
239
00:16:42,760 --> 00:16:44,120
[musique de tension]
240
00:16:44,200 --> 00:16:45,440
[Whiteman] Ils sont là.
241
00:16:46,520 --> 00:16:47,480
Ils écoutent.
242
00:16:48,760 --> 00:16:50,000
Ils observent.
243
00:16:51,040 --> 00:16:52,080
Ils se cachent.
244
00:16:53,520 --> 00:16:57,200
Aidez-moi à les chasser.
Découvrez ce qui se passe réellement.
245
00:16:59,200 --> 00:17:00,280
[la musique continue]
246
00:17:21,520 --> 00:17:22,480
[frein à main]
247
00:17:33,000 --> 00:17:34,120
[Hasan] Sarah Mannix ?
248
00:17:35,120 --> 00:17:35,960
Oui ?
249
00:17:36,040 --> 00:17:40,120
Je suis le sergent Shahara Hasan.
Je viens vous parler de votre fils, Elias.
250
00:17:42,120 --> 00:17:43,520
Il a des problèmes.
251
00:17:46,280 --> 00:17:48,240
Il ne veut pas entendre parler de moi.
252
00:17:48,320 --> 00:17:49,400
Il est en prison.
253
00:17:50,560 --> 00:17:51,440
Pour meurtre.
254
00:17:55,840 --> 00:17:57,200
[Sarah soupire]
255
00:17:57,280 --> 00:17:58,240
[la musique cesse]
256
00:18:06,960 --> 00:18:08,640
Les services sociaux l'ont emmené
257
00:18:09,840 --> 00:18:11,160
quand il avait quatre ans.
258
00:18:13,040 --> 00:18:16,320
[claquement de langue]
Je me souviens de son regard, ce jour-là,
259
00:18:17,640 --> 00:18:18,720
de cet enfant,
260
00:18:19,760 --> 00:18:20,600
livide,
261
00:18:22,360 --> 00:18:24,040
à l'arrière de la voiture,
262
00:18:25,160 --> 00:18:28,080
qui regardait sa mère
le laisser en famille d'accueil.
263
00:18:28,800 --> 00:18:29,680
[expire]
264
00:18:32,720 --> 00:18:34,400
Il me lâchait pas du regard.
265
00:18:35,480 --> 00:18:36,880
J'ai dû refermer la porte.
266
00:18:40,760 --> 00:18:43,720
C'était mieux pour lui.
Il était plus en sécurité sans moi.
267
00:18:46,000 --> 00:18:46,960
Ensuite,
268
00:18:48,400 --> 00:18:49,680
j'ai essayé de le revoir.
269
00:18:50,320 --> 00:18:53,840
Et ils ont dit qu'Elias
ne voulait pas entendre parler de moi.
270
00:18:55,000 --> 00:18:55,920
Les Morley…
271
00:18:56,920 --> 00:18:57,840
me l'ont dit.
272
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
Je peux pas lui en vouloir.
273
00:19:03,680 --> 00:19:06,760
[respiration tremblante de Sarah]
274
00:19:08,160 --> 00:19:09,600
Vous voulez voir une photo ?
275
00:19:09,680 --> 00:19:11,400
[musique douce]
276
00:19:13,640 --> 00:19:14,560
Comment il est ?
277
00:19:16,840 --> 00:19:17,680
Intelligent.
278
00:19:20,400 --> 00:19:21,280
Et seul.
279
00:19:24,800 --> 00:19:26,800
[musique dramatique au synthétiseur]
280
00:19:32,360 --> 00:19:33,280
[la musique cesse]
281
00:19:33,360 --> 00:19:35,400
Ils me retrouveront. Sachez-le.
282
00:19:36,760 --> 00:19:38,160
Ensuite, ils vous tueront.
283
00:19:39,560 --> 00:19:41,320
Quelle que soit votre intention,
284
00:19:42,120 --> 00:19:43,480
ne perdez pas de temps.
285
00:19:44,920 --> 00:19:46,080
Je vous dirai rien.
286
00:19:46,840 --> 00:19:49,480
On ne fait pas de torture,
sergent Maplewood.
287
00:19:50,360 --> 00:19:51,720
Ici, nous éduquons.
288
00:19:51,800 --> 00:19:52,920
[musique de tension]
289
00:19:54,040 --> 00:19:54,920
[Hasan sursaute]
290
00:19:57,200 --> 00:19:58,680
[grogne]
291
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
[Lorna] Hasan !
292
00:20:00,400 --> 00:20:03,400
Essayez encore une fois,
et j'arrache votre prothèse.
293
00:20:03,480 --> 00:20:05,480
- Allez vous faire foutre.
- Doucement, Hasan.
294
00:20:06,000 --> 00:20:08,120
[halète]
295
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
Relevez-la.
296
00:20:14,040 --> 00:20:14,960
[Maplewood grogne]
297
00:20:16,080 --> 00:20:16,960
[grogne]
298
00:20:17,040 --> 00:20:18,800
Ils sont bien vos amis, Defoe.
299
00:20:20,520 --> 00:20:21,400
Ça va !
300
00:20:22,640 --> 00:20:24,120
Me regarde pas comme ça.
301
00:20:24,960 --> 00:20:26,400
Elle est avec Mannix.
302
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
[Defoe] Peut-être, mais…
303
00:20:29,880 --> 00:20:31,040
j'ai confiance en elle.
304
00:20:31,560 --> 00:20:34,680
[Hasan] Ah oui ?
C'est peut-être ça qui te tuera.
305
00:20:42,080 --> 00:20:44,000
[grincement et fermeture de porte]
306
00:20:46,840 --> 00:20:49,640
La façon dont vous réagirez
à ce que je vais vous montrer
307
00:20:49,720 --> 00:20:53,200
déterminera comment les choses finiront,
ou pas, pour vous.
308
00:21:02,160 --> 00:21:03,320
[respire fort]
309
00:21:05,160 --> 00:21:06,720
[déclic d'interrupteur]
310
00:21:08,600 --> 00:21:12,160
Vous n'êtes pas le premier policier
à avoir découvert le corps de Defoe.
311
00:21:13,880 --> 00:21:15,360
Vous êtes l'une des quatre.
312
00:21:17,080 --> 00:21:18,280
[musique dramatique]
313
00:21:21,040 --> 00:21:24,400
[Hasan] Inspecteur Hillinghead, en 1890.
314
00:21:24,920 --> 00:21:28,240
Sergent Whiteman, en 1941.
315
00:21:29,480 --> 00:21:30,440
Et moi.
316
00:21:32,720 --> 00:21:34,320
Sergent Hasan,
317
00:21:35,720 --> 00:21:38,520
- en 2023.
- Vous étiez dans la police ?
318
00:21:38,600 --> 00:21:42,840
L'enquête que j'ai menée
il y a 30 ans m'a menée
319
00:21:46,600 --> 00:21:47,760
à ce garçon.
320
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
Elias Mannix.
321
00:21:52,560 --> 00:21:54,040
Il avait 15 ans à l'époque.
322
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
Vous le connaissez.
323
00:21:58,120 --> 00:22:00,520
Aujourd'hui, il est devenu
le commandant Mannix.
324
00:22:02,360 --> 00:22:05,040
Le gouvernement a dit ignorer
qui avait posé la bombe.
325
00:22:05,120 --> 00:22:08,440
Ils ont menti.
En vérité, ils l'ont posée eux-mêmes.
326
00:22:09,480 --> 00:22:12,160
Et c'est Elias
qui a appuyé sur le détonateur.
327
00:22:14,440 --> 00:22:16,400
Je l'ai vu faire. J'étais là.
328
00:22:26,000 --> 00:22:27,560
Le voyage dans le temps existe.
329
00:22:35,880 --> 00:22:39,720
Mannix a l'intention de retourner
en 1890 et fonder un culte.
330
00:22:40,960 --> 00:22:43,040
Ce culte initiera une chaîne d'événements
331
00:22:43,120 --> 00:22:47,320
qui conduira à la bombe que Mannix,
dans sa version jeune, fera exploser.
332
00:22:48,760 --> 00:22:50,040
Ils prendront le pouvoir
333
00:22:50,120 --> 00:22:52,840
et construiront la société
dans laquelle nous vivons.
334
00:22:53,440 --> 00:22:56,760
Une société où tout le monde est aimé.
335
00:22:59,120 --> 00:23:03,000
Nous vivons dans le monde utopique
de Mannix, dans son monde idéal.
336
00:23:03,680 --> 00:23:06,440
Bâti sur le meurtre
de 500 000 personnes innocentes.
337
00:23:08,400 --> 00:23:11,440
Tout ce qu'il a à faire maintenant,
c'est retourner en 1890
338
00:23:11,520 --> 00:23:13,600
et créer la même chaine d'événements.
339
00:23:14,240 --> 00:23:15,400
[la musique continue]
340
00:23:16,600 --> 00:23:19,120
[Paxman] M. Julian, merci d'être venu.
341
00:23:20,080 --> 00:23:21,400
Mes excuses.
342
00:23:23,000 --> 00:23:24,760
Euh… S'il vous plaît.
343
00:23:26,280 --> 00:23:28,040
Il y a moins de bruit dans mon bureau.
344
00:23:34,920 --> 00:23:35,880
[la musique cesse]
345
00:23:38,480 --> 00:23:41,040
Le soir du meurtre,
quelqu'un a pris une photo
346
00:23:41,120 --> 00:23:42,480
d'une silhouette
347
00:23:42,560 --> 00:23:46,120
cachée dans une alcôve près de l'endroit
où la victime a été découverte.
348
00:23:46,200 --> 00:23:48,680
Voici les empreintes relevées
sur la lampe à gaz.
349
00:23:50,720 --> 00:23:51,880
Et c'est la mienne.
350
00:23:53,080 --> 00:23:57,080
J'ai tamisé la lumière,
quand j'ai entendu quelqu'un approcher.
351
00:23:58,120 --> 00:24:01,080
Il n'y avait nulle part où se cacher
en dehors de l'alcôve.
352
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
J'ai perdu mes esprits.
353
00:24:04,960 --> 00:24:07,960
Vous aussi, sans doute,
si vous aviez vu ce que j'ai vu.
354
00:24:10,040 --> 00:24:12,560
- Vous reconnaissez que c'est vous ?
- Absolument.
355
00:24:15,480 --> 00:24:18,360
William, voulez-vous bien
nous apporter une tasse de thé ?
356
00:24:18,440 --> 00:24:20,120
Euh… Du thé ?
357
00:24:20,760 --> 00:24:24,080
- Je vais en faire apporter.
- J'aimerais que vous y alliez.
358
00:24:34,160 --> 00:24:35,240
[ouverture de porte]
359
00:24:37,240 --> 00:24:38,280
[fermeture de porte]
360
00:24:39,000 --> 00:24:40,240
Ça va bien l'énerver.
361
00:24:40,320 --> 00:24:42,320
[musique mystérieuse]
362
00:24:44,640 --> 00:24:48,080
Je serais plus prudent,
si j'étais vous, M. Harker.
363
00:24:49,560 --> 00:24:52,880
Le fait que vous soyez ici
et que vous changiez votre version
364
00:24:52,960 --> 00:24:54,360
me dit que vous avez peur.
365
00:24:56,600 --> 00:24:58,680
J'ai un homme courageux devant moi.
366
00:25:00,160 --> 00:25:01,040
Pour l'instant.
367
00:25:03,040 --> 00:25:06,240
Je vais vous raconter
l'histoire de A à Z, Alfred.
368
00:25:07,320 --> 00:25:09,480
Toute la vérité, je vous le promets.
369
00:25:10,760 --> 00:25:13,360
Vous allez tomber de haut, croyez-moi.
370
00:25:16,520 --> 00:25:19,000
Si vous avez l'intention
de me laver le cerveau,
371
00:25:20,080 --> 00:25:21,440
vous perdez votre temps.
372
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
- Le commandant Mannix ne ferait jamais…
- C'est vrai.
373
00:25:27,600 --> 00:25:30,320
En 2023, je suis tombée sur un disque.
374
00:25:31,320 --> 00:25:34,760
Mannix en avait enregistré
des centaines et sur l'un d'eux,
375
00:25:34,840 --> 00:25:36,440
il cite votre nom.
376
00:25:38,360 --> 00:25:40,600
Iris Maplewood.
377
00:25:43,600 --> 00:25:45,360
Il a dit que vous seriez importante.
378
00:25:46,360 --> 00:25:48,640
Ça fait longtemps
que je me demande pourquoi.
379
00:25:50,720 --> 00:25:53,120
Mannix pense
que vous faites partie du projet,
380
00:25:53,200 --> 00:25:54,760
que vous le sachiez ou pas.
381
00:25:57,600 --> 00:26:00,960
Maintenant, je veux savoir
si vous êtes une alliée ou une ennemie.
382
00:26:01,800 --> 00:26:05,600
Si vous êtes une alliée,
vous pouvez nous aider à stopper Mannix.
383
00:26:15,160 --> 00:26:16,000
C'est…
384
00:26:21,240 --> 00:26:25,440
clairement les plus grosses conneries
que j'ai entendues de toute ma vie.
385
00:26:26,120 --> 00:26:27,960
[Hasan soupire]
386
00:26:28,040 --> 00:26:29,200
[musique menaçante]
387
00:26:29,280 --> 00:26:30,640
Emmenez-la au Gosier.
388
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
S'il vous plaît, votre attention.
389
00:26:41,400 --> 00:26:43,280
[musique de tension]
390
00:26:43,360 --> 00:26:44,680
[cliquetis du briquet]
391
00:26:44,760 --> 00:26:47,680
[Calloway] Nous avons découvert
de nouvelles preuves
392
00:26:47,760 --> 00:26:51,120
qui montrent que Lee Cozens a été
victime d'un coup monté
393
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
dans le meurtre
de l'homme trouvé dans le coffre
394
00:26:53,880 --> 00:26:55,480
le jour de la mort de Farrell.
395
00:26:56,560 --> 00:26:58,560
J'ai donc décidé de rouvrir l'enquête.
396
00:26:59,560 --> 00:27:02,080
Toutes les pistes doivent être réévaluées.
397
00:27:03,960 --> 00:27:04,840
Au travail.
398
00:27:05,920 --> 00:27:07,360
[musique de tension]
399
00:27:07,440 --> 00:27:08,920
[sonnerie de téléphone]
400
00:27:11,720 --> 00:27:13,400
Charlie, qu'est-ce que tu fais ?
401
00:27:13,480 --> 00:27:14,760
[fermeture de porte]
402
00:27:14,840 --> 00:27:16,880
- J'ai une urgence.
- Ça devra attendre.
403
00:27:16,960 --> 00:27:19,320
- Mme Shirley, prête ?
- [Shirley] Écoutez bien.
404
00:27:19,400 --> 00:27:22,200
Les appels qu'on recevra
au poste seront surveillés.
405
00:27:22,280 --> 00:27:24,480
Et Charlie les écoutera
au fur et à mesure.
406
00:27:24,560 --> 00:27:28,080
Je veux savoir de quel bureau provient
chaque appel et à qui il est adressé.
407
00:27:28,160 --> 00:27:29,600
[Whiteman] Ordre de Calloway.
408
00:27:29,680 --> 00:27:31,680
[la musique continue]
409
00:27:34,760 --> 00:27:36,200
[vibration]
410
00:27:36,800 --> 00:27:37,920
J'ai un appel.
411
00:27:39,520 --> 00:27:41,640
- [branchement]
- Le standard bonjour.
412
00:27:42,160 --> 00:27:45,920
- [homme] 456-577.
- Je vous mets en relation, monsieur.
413
00:27:47,880 --> 00:27:49,760
Le sergent Harris appelle le légiste.
414
00:27:49,840 --> 00:27:51,840
[Harris] Benny, je veux
le rapport d'autopsie
415
00:27:51,920 --> 00:27:53,840
sur le borgne retrouvé dans le coffre.
416
00:27:53,920 --> 00:27:54,760
[Benny] Encore ?
417
00:27:54,840 --> 00:27:56,960
[Harris] Ce con nous renvoie à la chasse.
418
00:27:57,040 --> 00:27:58,200
[opératrice] Un appel.
419
00:28:01,640 --> 00:28:03,120
Le standard, bonjour.
420
00:28:04,080 --> 00:28:07,760
- [femme] 565-4444.
- [opératrice] Je vous mets en relation.
421
00:28:10,640 --> 00:28:13,080
C’est Kathleen.
Je ne reconnais pas le numéro,
422
00:28:13,160 --> 00:28:15,800
mais le 565, c'est la centrale
de Mansion House.
423
00:28:16,600 --> 00:28:18,480
[homme] À qui souhaitez-vous parler ?
424
00:28:19,000 --> 00:28:22,880
- [Kathleen] Sachez que vous êtes aimé.
- [homme] Un instant, s'il vous plaît.
425
00:28:24,960 --> 00:28:26,000
[La Femme] Oui ?
426
00:28:26,800 --> 00:28:30,680
[Kathleen] Whiteman a dit à Calloway
que Cozens a été victime d'un coup monté.
427
00:28:30,760 --> 00:28:33,840
Calloway rouvre l'enquête,
tout le département est dessus.
428
00:28:34,360 --> 00:28:35,280
[tonalité]
429
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
- C'est tout. Elle a raccroché.
- [musique pesante]
430
00:28:42,080 --> 00:28:43,240
[la musique continue]
431
00:28:44,120 --> 00:28:45,400
[cliquetis de briquet]
432
00:28:55,040 --> 00:28:56,480
Un autre café, monsieur ?
433
00:28:57,080 --> 00:28:58,840
J'aurais aimé
que vous m'en parliez.
434
00:29:02,280 --> 00:29:04,400
- Escortez Mlle Squires en cellule.
- Bien.
435
00:29:05,440 --> 00:29:06,320
Non.
436
00:29:07,360 --> 00:29:10,880
Je suis désolée, monsieur.
[halète] Charlie, s'il te plaît.
437
00:29:11,480 --> 00:29:13,320
Elle a dit qu'elle tuerait mon fils.
438
00:29:13,400 --> 00:29:16,760
On s'occupera de lui, promis.
Pour l'amour d'Esther, qui est-elle ?
439
00:29:17,280 --> 00:29:20,400
Je sais seulement
que c'est le numéro d'une banque privée.
440
00:29:20,480 --> 00:29:22,240
Harker and Co, dans la city.
441
00:29:22,320 --> 00:29:24,320
[musique de tension]
442
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
[sirène]
443
00:29:36,160 --> 00:29:37,440
C'est pas le Far West.
444
00:29:37,520 --> 00:29:40,440
Si vous la voyez,
je pose les questions selon la procédure.
445
00:29:40,520 --> 00:29:41,400
Hmm.
446
00:29:46,760 --> 00:29:49,040
[homme]
Bienvenue à Harker Bank, messieurs.
447
00:29:50,280 --> 00:29:51,880
Comment puis-je vous aider ?
448
00:29:51,960 --> 00:29:54,040
Bonjour, je suis l'inspecteur Calloway.
449
00:29:54,120 --> 00:29:57,240
Voici le sergent Whiteman.
Nous aimerions parler au directeur.
450
00:29:57,320 --> 00:29:58,920
Puis-je demander à quel sujet ?
451
00:29:59,000 --> 00:30:02,160
Une vieille sorcière
à la langue plus tranchante qu'un couteau,
452
00:30:02,240 --> 00:30:03,080
ça vous parle ?
453
00:30:03,880 --> 00:30:06,880
[Polly] Envoyez la jeune femme
jusqu'à la salle des coffres.
454
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Elle y sera plus en sécurité
que n'importe où ailleurs à Londres.
455
00:30:10,280 --> 00:30:11,200
[homme] C'est sûr.
456
00:30:11,280 --> 00:30:14,560
On n'est plus en sécurité nulle part.
C'est très préoccupant.
457
00:30:14,640 --> 00:30:16,240
[musique menaçante]
458
00:30:16,320 --> 00:30:17,320
C'est elle.
459
00:30:23,280 --> 00:30:26,320
Bonjour, je suis la directrice.
Comment puis-je vous aider ?
460
00:30:27,000 --> 00:30:28,880
Nous enquêtons sur des meurtres
461
00:30:28,960 --> 00:30:33,720
et pensons que quelqu’un du standard privé
de cette banque pourrait être impliqué.
462
00:30:34,480 --> 00:30:37,360
Quelqu'un de notre standard ?
Vous en êtes sûr ?
463
00:30:37,960 --> 00:30:40,480
[Calloway] Puis-je vous poser
quelques questions ?
464
00:30:40,560 --> 00:30:42,040
Nous en aurons le cœur net.
465
00:30:42,960 --> 00:30:43,800
Par ici.
466
00:30:46,760 --> 00:30:49,200
[Calloway] Gardez la tête froide.
Pas de vagues.
467
00:30:49,280 --> 00:30:51,520
- Mes excuses.
- Pourquoi ?
468
00:30:52,560 --> 00:30:53,680
Mon crochet droit.
469
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
- [grogne]
- [musique de tension]
470
00:30:56,280 --> 00:30:57,520
- Tous à terre.
- [cris]
471
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
- Avancez ! Dépêchez-vous !
- [gémit]
472
00:31:00,680 --> 00:31:01,760
[gémit]
473
00:31:03,920 --> 00:31:05,280
[Whiteman] On va discuter.
474
00:31:06,800 --> 00:31:08,200
Sachez que vous êtes aimée.
475
00:31:11,240 --> 00:31:12,280
[expire]
476
00:31:12,360 --> 00:31:13,560
[la musique cesse]
477
00:31:16,960 --> 00:31:17,840
[inspire]
478
00:31:18,600 --> 00:31:19,760
[souffle lentement]
479
00:31:21,320 --> 00:31:23,440
Je me suis enfuie de chez moi à 15 ans.
480
00:31:25,280 --> 00:31:28,080
Deux ans plus tard,
j'ai rencontré un garçon.
481
00:31:29,080 --> 00:31:30,800
Il a dit qu'il s'appelait Danny.
482
00:31:31,920 --> 00:31:33,080
Je le trouvais marrant.
483
00:31:35,320 --> 00:31:36,640
On s'est saoulés ensemble.
484
00:31:38,760 --> 00:31:39,960
Et deux mois plus tard,
485
00:31:41,320 --> 00:31:43,240
j'ai découvert la petite ligne bleue.
486
00:31:44,680 --> 00:31:47,400
Tout le monde m'a conseillé
de ne pas garder le bébé.
487
00:31:47,480 --> 00:31:49,680
Ils disaient que je saurais pas l'éduquer,
488
00:31:49,760 --> 00:31:53,880
mais je pensais que pour une fois,
quelque chose m'appartiendrait.
489
00:31:55,080 --> 00:31:55,960
Vous voyez ?
490
00:31:58,040 --> 00:31:59,040
À ce moment-là,
491
00:31:59,920 --> 00:32:01,520
j'ai essayé de retrouver Danny.
492
00:32:03,280 --> 00:32:05,280
C'était pas évident, et…
493
00:32:05,800 --> 00:32:06,760
[renifle]
494
00:32:08,760 --> 00:32:09,880
[choc de télécommande]
495
00:32:09,960 --> 00:32:11,040
Il était riche.
496
00:32:13,640 --> 00:32:15,120
C'était difficile à croire.
497
00:32:16,000 --> 00:32:19,680
Danny était l'arrière-petit-fils
d'un banquier friqué qui avait clamsé.
498
00:32:20,560 --> 00:32:22,440
Et il vivait de ses rentes.
499
00:32:23,280 --> 00:32:25,360
Quand je lui ai dit que j'étais enceinte,
500
00:32:25,880 --> 00:32:29,200
tout d'un coup, je m'adressais plus
qu'à une batterie d'avocats.
501
00:32:30,440 --> 00:32:32,960
Ils pensaient
que j'en voulais à son argent,
502
00:32:33,480 --> 00:32:36,160
et après ça, Danny a disparu.
503
00:32:48,240 --> 00:32:49,080
[Hasan] Merci.
504
00:32:49,960 --> 00:32:51,320
[Sarah] Quand Elias est né,
505
00:32:53,440 --> 00:32:55,120
j'arrivais pas à le regarder.
506
00:32:56,960 --> 00:32:58,160
J'étais terrifiée.
507
00:33:01,520 --> 00:33:03,640
J'avais peur
qu'en me regardant à son tour,
508
00:33:04,640 --> 00:33:05,520
il voie…
509
00:33:06,680 --> 00:33:09,120
toute la crasse
que j'avais au fond de moi.
510
00:33:12,080 --> 00:33:13,360
Et qu'il ne voie pas…
511
00:33:15,240 --> 00:33:16,480
combien je l'aimais.
512
00:33:20,520 --> 00:33:21,440
Je l'aimais.
513
00:33:21,520 --> 00:33:22,600
[sanglot réprimé]
514
00:33:23,640 --> 00:33:24,840
Plus que tout au monde.
515
00:33:25,640 --> 00:33:27,480
[sanglots réprimés]
516
00:33:29,440 --> 00:33:30,280
[souffle]
517
00:33:32,400 --> 00:33:33,800
- [renifle]
- Sarah,
518
00:33:34,880 --> 00:33:37,360
ce banquier que vous mentionnez,
519
00:33:38,880 --> 00:33:40,920
c'est Julian Harker, non ? C'est ça ?
520
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
C'est ça. Comment vous le savez ?
521
00:33:44,040 --> 00:33:46,640
J'ai fait des recherches
sur la famille Harker,
522
00:33:46,720 --> 00:33:48,480
et à ma connaissance,
523
00:33:48,560 --> 00:33:52,000
- Daniel Harker n'en faisait pas partie.
- C'était pas un Harker.
524
00:33:52,760 --> 00:33:54,440
Il avait pris le nom de sa mère.
525
00:33:55,560 --> 00:33:56,600
Barber.
526
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
[musique inquiétante]
527
00:33:59,440 --> 00:34:00,280
Barber ?
528
00:34:05,760 --> 00:34:07,920
[pianote] Dites-moi que ce n'est pas lui.
529
00:34:15,800 --> 00:34:16,840
Vous en êtes sûre ?
530
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Oui.
531
00:34:22,120 --> 00:34:23,640
- [sonne]
- Fait chier.
532
00:34:23,720 --> 00:34:25,560
[musique menaçante]
533
00:34:26,160 --> 00:34:29,000
Hasan, tout va bien ?
C'était une fausse manip ?
534
00:34:29,080 --> 00:34:31,240
Je parie que c'était une fausse manip.
535
00:34:32,240 --> 00:34:33,720
Euh… Oui, c'était une erreur.
536
00:34:34,560 --> 00:34:36,320
[musique de tension]
537
00:34:38,360 --> 00:34:39,520
Embrassez Sarah pour moi.
538
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
[musique menaçante intense]
539
00:34:42,760 --> 00:34:45,400
- [hésitante] Comment vous savez…
- À bientôt, Hasan.
540
00:34:50,160 --> 00:34:51,440
[halète]
541
00:34:51,520 --> 00:34:52,400
[bip de scanner]
542
00:34:54,920 --> 00:34:56,320
[Hasan] Barber est là ?
543
00:34:56,400 --> 00:34:59,480
[Maggie] J'appelle au sujet
d’un détenu qui aurait dû arriver.
544
00:34:59,560 --> 00:35:00,720
Elias Mannix.
545
00:35:00,800 --> 00:35:03,240
[homme] On essaie
de comprendre ce qui se passe.
546
00:35:03,320 --> 00:35:05,960
- Il devrait être là.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
547
00:35:06,040 --> 00:35:08,080
Le bon de sortie a été signé
par Daniel Barber.
548
00:35:08,160 --> 00:35:09,640
- Je vois.
- Il est sur répondeur.
549
00:35:09,720 --> 00:35:11,600
Dites au gouverneur de me rappeler.
550
00:35:12,640 --> 00:35:14,680
- Alors ?
- Personne ne sait où ils sont.
551
00:35:14,760 --> 00:35:15,680
Merde !
552
00:35:16,160 --> 00:35:18,040
Attends, Hasan !
553
00:35:20,000 --> 00:35:20,960
[Hasan] Plus vite.
554
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
[grondement fluctuant étrange]
555
00:35:52,440 --> 00:35:53,960
[crépite]
556
00:36:03,040 --> 00:36:05,440
Vous croyez encore
qu'on veut vous laver le cerveau ?
557
00:36:18,440 --> 00:36:19,280
[Hasan] Defoe !
558
00:36:21,200 --> 00:36:23,120
C'est l'heure de la démonstration.
559
00:36:26,000 --> 00:36:27,240
[pianote]
560
00:36:28,480 --> 00:36:30,480
[musique de tension]
561
00:36:33,240 --> 00:36:34,480
[activation]
562
00:36:34,560 --> 00:36:37,440
[le grondement étrange s'intensifie]
563
00:36:51,160 --> 00:36:52,440
[Defoe] Il y a trois ans,
564
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
pendant mes recherches
sur la particule de Deutsch,
565
00:36:55,160 --> 00:36:57,480
j’ai détecté
un tracé anormal des neutrinos.
566
00:36:58,640 --> 00:37:03,320
Cela défiait toutes les lois naturelles
que je pensais avoir comprises.
567
00:37:05,120 --> 00:37:06,440
Tout ce que je savais,
568
00:37:06,520 --> 00:37:08,760
c’est que quand j'approchais de la source,
569
00:37:09,640 --> 00:37:12,600
ce que vous allez vivre
commençait à se produire.
570
00:37:17,320 --> 00:37:19,320
[musique mystérieuse troublante]
571
00:37:23,120 --> 00:37:24,080
Mon Dieu.
572
00:37:25,440 --> 00:37:27,200
[Defoe] Lee déplacement temporel.
573
00:37:27,960 --> 00:37:30,600
[en écho] On se divise
en plusieurs états de temps.
574
00:37:32,160 --> 00:37:34,360
C'est un voyage dans le temps naturel.
575
00:37:34,440 --> 00:37:35,800
[grondement intense]
576
00:37:35,880 --> 00:37:38,720
On n'a pas
les connaissances pour l'expliquer.
577
00:37:38,800 --> 00:37:43,160
On n'est peut-être pas prêts à comprendre,
peut-être brimés par la sagesse.
578
00:37:43,240 --> 00:37:44,920
C'est ce que veut Mannix.
579
00:37:46,240 --> 00:37:48,600
C’est un voyage dans le temps, Iris.
580
00:37:49,280 --> 00:37:52,320
Mannix nous a menti.
Il a tué tous ces gens.
581
00:37:52,400 --> 00:37:55,360
[écho] Mannix nous a menti.
Il a tué tous ces gens.
582
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
Dites quand vous allez vomir.
Tout le monde vomit la première fois.
583
00:37:58,520 --> 00:38:01,280
[écho] Dites-moi quand vous allez vomir…
584
00:38:01,880 --> 00:38:03,000
Je… [vomit]
585
00:38:03,080 --> 00:38:05,520
[échos de la voix de Defoe]
586
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
[son étouffé]
587
00:38:10,400 --> 00:38:13,560
[Defoe] Mannix utilise le Gosier
pour remonter à 1890.
588
00:38:13,640 --> 00:38:15,360
C’est là que la boucle commence,
589
00:38:15,440 --> 00:38:18,480
où il crée la chronologie
de sa propre existence.
590
00:38:19,520 --> 00:38:23,160
[Hasan] À chaque tentative
d'arrêter cette boucle, nous avons échoué.
591
00:38:23,240 --> 00:38:25,440
- On ne peut pas stopper Mannix.
- [frémit]
592
00:38:25,520 --> 00:38:27,040
[Defoe] Nous ne pouvions pas le tuer.
593
00:38:27,120 --> 00:38:30,680
Nous avons tenté de détruire le Gosier,
de l’enterrer, de l’entraver,
594
00:38:30,760 --> 00:38:32,840
- rien ne fonctionne.
- Je ne veux pas…
595
00:38:32,920 --> 00:38:36,400
Le mieux que je puisse faire,
c’est le vider, l’épuiser, l'affaiblir.
596
00:38:36,480 --> 00:38:39,640
Il y a un champ d’énergie sombre
autour de lui. Tant que c'est là,
597
00:38:39,720 --> 00:38:41,200
il ne peut pas être utilisé.
598
00:38:41,280 --> 00:38:44,760
Mais cela ne durera pas.
Il vient, et il va l’utiliser.
599
00:38:44,840 --> 00:38:46,160
On a vu mon corps mourir.
600
00:38:46,240 --> 00:38:47,160
[inspire]
601
00:38:47,240 --> 00:38:48,640
Non. C'est pas possible.
602
00:38:49,720 --> 00:38:51,520
Et pourtant, c'est la vérité.
603
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
[grondement fluctuant intense]
604
00:38:59,840 --> 00:39:01,200
[le grondement cesse]
605
00:39:04,720 --> 00:39:06,720
[conversations indistinctes]
606
00:39:07,760 --> 00:39:09,320
Si ce que vous dites est vrai,
607
00:39:09,920 --> 00:39:11,520
si ça s'est déjà produit,
608
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
alors vous avez déjà perdu.
Vous ne pourrez pas l'arrêter.
609
00:39:16,840 --> 00:39:19,160
Vous mourrez, et Mannix continuera.
610
00:39:19,680 --> 00:39:21,560
[écoulement de liquide]
611
00:39:27,280 --> 00:39:28,560
[claquement des ciseaux]
612
00:39:32,760 --> 00:39:34,080
Et si vous y arrivez,
613
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
il se passera quoi ?
614
00:39:38,400 --> 00:39:41,840
Nous, on veut sauver des vies
en empêchant la bombe d'exploser.
615
00:39:41,920 --> 00:39:44,080
Qu'est-ce que ça changera
pour les vivants ?
616
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Vous ne savez pas.
617
00:39:53,800 --> 00:39:55,280
Vous n'en savez rien.
618
00:39:58,240 --> 00:40:01,000
Vous voulez tout détruire,
encore une fois,
619
00:40:01,080 --> 00:40:02,720
comme n'importe quel terroriste.
620
00:40:03,400 --> 00:40:04,920
Je pourrai récupérer mon fils.
621
00:40:05,000 --> 00:40:06,240
[musique douce]
622
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
S'il vous plaît, Iris.
623
00:40:15,520 --> 00:40:16,560
On a besoin de vous.
624
00:40:20,080 --> 00:40:21,240
[claquement de langue]
625
00:40:22,040 --> 00:40:24,840
[claquement de langue]
Vous vous trompez sur moi.
626
00:40:30,320 --> 00:40:31,880
Je ne suis pas votre alliée.
627
00:40:32,520 --> 00:40:34,680
- [alarme]
- [musique de tension]
628
00:40:42,400 --> 00:40:44,080
Vous les avez ramenés ? Hasan !
629
00:40:44,160 --> 00:40:45,920
- [coup de feu]
- [sursaute]
630
00:40:49,040 --> 00:40:52,960
Defoe, il faut vous faire sortir d'ici.
Defoe, partez. Maintenant !
631
00:40:54,640 --> 00:40:55,760
[Hasan] Attachez-la.
632
00:40:56,560 --> 00:40:57,560
[sons étouffés]
633
00:40:59,520 --> 00:41:01,520
[conversations de police étouffées]
634
00:41:06,040 --> 00:41:08,040
[musique inquiétante]
635
00:41:09,440 --> 00:41:10,840
[coups de feu étouffés]
636
00:41:11,880 --> 00:41:12,880
[cris étouffés]
637
00:41:18,120 --> 00:41:20,120
[la musique inquiétante continue]
638
00:41:31,640 --> 00:41:34,440
- [cliquetis d'arme]
- Non. S'il vous plaît. Pitié.
639
00:41:34,520 --> 00:41:35,640
[frémit]
640
00:41:35,720 --> 00:41:38,240
[agent] On l'a, monsieur.
Elle est en sécurité.
641
00:41:38,320 --> 00:41:39,680
[l'alarme continue]
642
00:41:40,880 --> 00:41:41,840
[l'alarme cesse]
643
00:41:41,920 --> 00:41:43,920
[pas à l'approche]
644
00:41:44,640 --> 00:41:46,640
[musique mystérieuse]
645
00:41:48,160 --> 00:41:49,160
[Mannix] Sergent.
646
00:41:59,840 --> 00:42:01,200
Ils vous ont fait du mal ?
647
00:42:01,880 --> 00:42:02,720
Non, commandant.
648
00:42:04,400 --> 00:42:05,760
Bravo pour votre travail.
649
00:42:07,840 --> 00:42:09,600
Montrez-moi
ce que vous avez trouvé.
650
00:42:09,680 --> 00:42:11,240
[musique sombre]
651
00:42:23,040 --> 00:42:24,680
Quelque chose vous embête ?
652
00:42:26,360 --> 00:42:27,440
Non, commandant.
653
00:42:28,880 --> 00:42:30,160
[Mannix] Qu'ont-ils dit ?
654
00:42:31,360 --> 00:42:33,200
Un délire paranoïaque, monsieur.
655
00:42:35,320 --> 00:42:37,600
Qu'ont-ils dit ? Dites-moi précisément.
656
00:42:41,480 --> 00:42:42,480
Ils ont dit…
657
00:42:47,960 --> 00:42:51,200
Ils ont dit que vous aviez déclenché
la bombe en 2023.
658
00:42:52,400 --> 00:42:55,000
Et ils ont dit que le Gosier,
659
00:42:55,600 --> 00:42:56,640
ou je ne sais quoi…
660
00:42:56,720 --> 00:42:57,680
[frémit]
661
00:42:57,760 --> 00:42:59,080
… était la clé de tout.
662
00:43:03,680 --> 00:43:04,960
"Délire paranoïaque."
663
00:43:08,800 --> 00:43:10,960
[grondement fluctuant]
664
00:43:18,360 --> 00:43:20,360
[musique inquiétante]
665
00:43:35,600 --> 00:43:36,960
[respiration tremblante]
666
00:43:51,720 --> 00:43:54,760
[Harker] Vous voulez savoir
ce que je faisais sur Longharvest Lane ?
667
00:43:55,280 --> 00:43:57,680
J'attendais un miracle.
668
00:43:58,960 --> 00:44:00,360
Et le miracle est arrivé.
669
00:44:01,600 --> 00:44:04,080
Ça m'a confirmé
que j'étais sur la bonne voie.
670
00:44:05,480 --> 00:44:07,880
Sur le chemin qui mènerait
à de nouveaux mondes.
671
00:44:07,960 --> 00:44:09,200
[tintement de cuillère]
672
00:44:10,160 --> 00:44:12,320
Les gens se réveillent ici tous les jours,
673
00:44:14,920 --> 00:44:17,400
et chaque matin,
se souviennent de leurs chaînes.
674
00:44:17,920 --> 00:44:19,280
Ils sont prisonniers
675
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
et ils ne le savent même pas.
676
00:44:25,320 --> 00:44:28,880
Vous aussi, vous êtes enchaîné, Alfred.
Tout le monde le sait.
677
00:44:29,640 --> 00:44:31,400
[légère musique de tension]
678
00:44:31,480 --> 00:44:33,600
Je ne vois pas du tout
de quoi vous parlez.
679
00:44:36,480 --> 00:44:38,880
Quand vous vous agenouillez
devant votre Dieu,
680
00:44:40,360 --> 00:44:42,680
pensez-vous
que vos mensonges seront pardonnés,
681
00:44:42,760 --> 00:44:45,160
si vous persécutez
les autres pour les leurs ?
682
00:44:53,480 --> 00:44:56,200
Je vouerai ma vie entière, s'il le faut,
683
00:44:56,960 --> 00:44:58,280
à vous incriminer.
684
00:45:00,160 --> 00:45:01,200
Tout votre groupe.
685
00:45:03,120 --> 00:45:05,120
Et rien ne m'arrêtera jamais
686
00:45:06,520 --> 00:45:09,680
tant que la vérité sur vous
ne sera pas dévoilée.
687
00:45:21,120 --> 00:45:22,680
[Harker rit doucement]
688
00:45:25,880 --> 00:45:30,320
Visiblement, vous avez tout oublié
de ce qui s'est passé
689
00:45:30,400 --> 00:45:31,840
la dernière fois.
690
00:45:33,960 --> 00:45:35,600
À la séance de spiritisme.
691
00:45:41,640 --> 00:45:42,720
Qu'est-ce que c'est ?
692
00:45:47,520 --> 00:45:50,600
- Vos aveux de meurtre.
- [musique inquiétante au violon]
693
00:45:55,200 --> 00:45:56,720
J'en ai encore plein d'autres.
694
00:45:58,560 --> 00:46:01,160
Une simple astuce de thanatopracteur,
695
00:46:01,800 --> 00:46:04,840
et un homme mort devient
l’amant éconduit d'un policier.
696
00:46:12,480 --> 00:46:14,480
Je n’ai aucun désir
de punir ni d'exposer
697
00:46:14,560 --> 00:46:17,080
la partie de vous
qui mérite le plus de lumière.
698
00:46:18,440 --> 00:46:20,320
Votre amour pour Henry
699
00:46:20,920 --> 00:46:22,160
n'est pas un crime.
700
00:46:23,040 --> 00:46:24,320
Ce n'est pas un péché.
701
00:46:26,280 --> 00:46:28,720
L'amour est votre unique faiblesse.
702
00:46:34,160 --> 00:46:37,160
Faites condamner Henry Ashe
pour le meurtre de Longharvest.
703
00:46:38,280 --> 00:46:39,440
Rendez-le coupable
704
00:46:40,040 --> 00:46:43,280
afin que votre famille puisse profiter
d'un avenir serein.
705
00:46:43,360 --> 00:46:44,600
[pas à l'approche]
706
00:46:47,440 --> 00:46:48,880
Si vous refusez,
707
00:46:50,560 --> 00:46:52,360
ces photos vous anéantiront.
708
00:46:57,400 --> 00:47:00,080
La vérité a trouvé sa place.
709
00:47:05,520 --> 00:47:06,960
Le thé était délicieux.
710
00:47:08,120 --> 00:47:09,760
Paxman n'est bon qu'à ça.
711
00:47:12,960 --> 00:47:14,080
Je ne l'ai pas tué.
712
00:47:15,320 --> 00:47:16,520
J'ignore qui l'a fait.
713
00:47:18,360 --> 00:47:19,440
Je ne l'ai jamais su.
714
00:47:23,680 --> 00:47:25,360
[note inquiétante au violon]
715
00:47:30,320 --> 00:47:31,440
[fermeture de porte]
716
00:47:37,120 --> 00:47:39,120
[respiration tremblante]
717
00:47:40,080 --> 00:47:41,360
[respire fort]
718
00:47:42,120 --> 00:47:44,440
- [coups sur la table]
- [crie de frustration]
719
00:47:45,080 --> 00:47:46,480
[respiration tremblante]
720
00:48:03,200 --> 00:48:04,480
[notes de piano]
721
00:48:13,280 --> 00:48:15,280
[mélodie dramatique au piano]
722
00:48:30,640 --> 00:48:32,640
[la mélodie continue]
723
00:48:37,840 --> 00:48:41,120
[Polly] Vous savez,
mon père était officier de police.
724
00:48:42,120 --> 00:48:45,040
C'était l'inspecteur Alfred Hillinghead.
725
00:48:47,720 --> 00:48:49,600
Vous me faites penser à lui.
726
00:48:50,440 --> 00:48:54,160
Délibérément, aveuglément obstiné.
727
00:48:55,520 --> 00:48:57,400
Vous m'amenez dans votre synagogue.
728
00:48:57,920 --> 00:49:01,960
Vous cherchez des réponses à des questions
auxquelles votre Dieu n'a pas accès.
729
00:49:02,040 --> 00:49:04,240
Qu'il voie le trou
que je ferai dans votre tête,
730
00:49:04,320 --> 00:49:05,800
c'est tout ce que je demande.
731
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
Vous ne pouvez pas me tuer.
732
00:49:10,240 --> 00:49:12,040
Le moment n'est pas encore venu.
733
00:49:12,960 --> 00:49:14,440
Le moment n'est pas venu ?
734
00:49:14,520 --> 00:49:15,960
[musique mystérieuse]
735
00:49:16,040 --> 00:49:18,360
Je propose qu'on teste cette théorie.
736
00:49:20,960 --> 00:49:22,600
Six chambres, une balle.
737
00:49:24,920 --> 00:49:26,680
- [cliquetis de l'arme]
- [sursaute]
738
00:49:27,440 --> 00:49:29,080
Pourquoi avez-vous tué Esther ?
739
00:49:30,000 --> 00:49:31,760
Je comprends votre peine,
740
00:49:32,880 --> 00:49:35,880
mais rien de ce que je vous dirai
n'apaisera votre chagrin.
741
00:49:37,160 --> 00:49:38,200
[déclic à vide]
742
00:49:38,280 --> 00:49:39,240
[expire]
743
00:49:40,400 --> 00:49:43,440
Dans la mesure
où vous ne l'avez pas fait vous-même,
744
00:49:43,960 --> 00:49:45,160
j'ai dû m'en occuper.
745
00:49:45,240 --> 00:49:46,720
Jamais je n'aurais fait ça.
746
00:49:48,120 --> 00:49:50,680
Vous êtes jeune et si confiant.
747
00:49:51,280 --> 00:49:55,000
Vous vous en êtes approché
un peu plus que vous ne voulez l'avouer.
748
00:49:55,080 --> 00:49:56,000
[déclic à vide]
749
00:49:56,080 --> 00:49:57,000
[inspire]
750
00:49:57,080 --> 00:49:59,400
- [souffle]
- Pourquoi ce cadavre était si important ?
751
00:49:59,920 --> 00:50:02,200
Mon père se posait la même question.
752
00:50:02,960 --> 00:50:04,920
Ça ne lui a rien apporté de bon.
753
00:50:05,720 --> 00:50:06,840
[déclic à vide]
754
00:50:07,320 --> 00:50:08,160
Réfléchissez.
755
00:50:09,560 --> 00:50:10,760
Combien vous voulez ?
756
00:50:11,360 --> 00:50:12,520
Cinquante mille ?
757
00:50:13,040 --> 00:50:13,880
Cent mille ?
758
00:50:14,720 --> 00:50:17,880
Dites votre prix. Rien n'est impossible,
on ira à la banque.
759
00:50:17,960 --> 00:50:19,600
- Vous fuirez. Tirez pas !
- [déclic]
760
00:50:19,680 --> 00:50:21,080
Je vous ai donné la règle.
761
00:50:21,800 --> 00:50:23,720
Ce sera cette chambre ou la prochaine.
762
00:50:25,440 --> 00:50:26,920
Je vous ai déjà tout dit.
763
00:50:28,040 --> 00:50:31,320
Nous devions seulement
clôturer l'enquête pour meurtre.
764
00:50:31,400 --> 00:50:32,400
Qui ça, "nous" ?
765
00:50:32,480 --> 00:50:35,560
Retirez-moi les menottes
et nous pourrons tout vous expliquer.
766
00:50:35,640 --> 00:50:38,120
- [gémit] Pitié !
- C'était seulement une enfant.
767
00:50:39,120 --> 00:50:42,480
Elle serait partie, je m'en étais assuré.
Elle n'avait pas à mourir.
768
00:50:42,560 --> 00:50:44,320
Il y avait beaucoup trop à perdre.
769
00:50:44,400 --> 00:50:45,760
[sanglote]
770
00:50:45,840 --> 00:50:48,200
Je ne voulais pas la tuer.
771
00:50:48,280 --> 00:50:49,520
[respiration tremblante]
772
00:50:50,200 --> 00:50:51,280
Oh, mon Dieu.
773
00:50:51,920 --> 00:50:54,000
Vous pensez que j'y ai pris plaisir ?
774
00:50:54,600 --> 00:50:57,840
- [inspire] Vous pouvez devenir riche.
- [déclic à vide]
775
00:50:57,920 --> 00:50:58,760
[Polly crie]
776
00:50:58,840 --> 00:51:00,880
[Calloway] Comportez-vous en policier.
777
00:51:00,960 --> 00:51:02,480
[Polly frémit]
778
00:51:03,720 --> 00:51:06,880
- Je peux pas la laisser en liberté.
- [Calloway] Elle ne le sera pas.
779
00:51:06,960 --> 00:51:07,960
[Polly frémit]
780
00:51:08,920 --> 00:51:10,280
[Calloway] Elle a avoué.
781
00:51:12,000 --> 00:51:13,160
J'ai tout entendu.
782
00:51:15,080 --> 00:51:16,280
[gémit]
783
00:51:18,960 --> 00:51:22,640
Je vous arrête pour les meurtres
de Lee Cozens et du sergent Ackroyd.
784
00:51:23,240 --> 00:51:25,640
Et vous, pour le meurtre
d'Esther Jankovsky.
785
00:51:26,240 --> 00:51:27,080
[Polly expire]
786
00:51:28,040 --> 00:51:30,320
Je rejoindrai le bourreau avec le sourire
787
00:51:30,400 --> 00:51:32,880
- sachant qu'il vous pendra après moi.
- [fermeture de porte]
788
00:51:34,200 --> 00:51:37,320
Je vous avais interdit d'intervenir
avant l'arrivée des renforts.
789
00:51:38,040 --> 00:51:39,880
- Chef ?
- [musique menaçante]
790
00:51:39,960 --> 00:51:41,120
Donnez-moi votre arme.
791
00:51:44,120 --> 00:51:45,120
Libérez-la. Vite.
792
00:51:45,200 --> 00:51:46,400
[agent] Bien, monsieur.
793
00:51:47,160 --> 00:51:50,160
Je l'ai arrêtée pour le meurtre
d'une enfant de 11 ans.
794
00:51:50,240 --> 00:51:51,840
J'ai été témoin de ses aveux.
795
00:51:52,800 --> 00:51:54,120
Quel dommage.
796
00:51:54,200 --> 00:51:55,800
- [cliquetis d'arme]
- Arrêtez !
797
00:51:55,880 --> 00:51:56,720
Calloway !
798
00:51:56,800 --> 00:51:58,400
- [musique pesante]
- Calloway !
799
00:51:58,480 --> 00:52:00,200
[chef] Sachez que vous êtes aimé.
800
00:52:00,280 --> 00:52:01,240
[gémit]
801
00:52:03,640 --> 00:52:04,760
Bonjour, mère.
802
00:52:07,960 --> 00:52:09,040
[soupire]
803
00:52:09,120 --> 00:52:10,280
[la musique cesse]
804
00:52:13,040 --> 00:52:14,600
[trafic et sirènes au loin]
805
00:52:20,120 --> 00:52:21,280
[klaxon]
806
00:52:30,400 --> 00:52:31,400
Barber ?
807
00:52:49,360 --> 00:52:50,280
Barber ?
808
00:53:05,280 --> 00:53:07,280
[musique intrigante]
809
00:53:14,760 --> 00:53:18,760
POUR SHAHARA
810
00:53:33,240 --> 00:53:35,560
ÉCOUTEZ
811
00:53:41,080 --> 00:53:42,200
[légers craquements]
812
00:53:45,160 --> 00:53:46,640
[Mannix] Bonjour Shahara.
813
00:53:47,480 --> 00:53:48,680
C'est Elias.
814
00:53:49,760 --> 00:53:51,280
Si ma mémoire est bonne,
815
00:53:51,360 --> 00:53:54,200
vous écoutez ce disque
dans l'appartement de mon père.
816
00:53:54,800 --> 00:53:58,240
Je me souviens
de votre visite à la prison, ce matin,
817
00:53:58,320 --> 00:53:59,680
comme si c'était hier.
818
00:54:00,800 --> 00:54:03,720
Nous sommes le fantôme
de l'autre dans le passé,
819
00:54:03,800 --> 00:54:05,880
le présent et l'avenir.
820
00:54:06,880 --> 00:54:09,120
C'est difficile à comprendre,
n'est-ce pas ?
821
00:54:09,640 --> 00:54:12,480
Mais il y a une chose
dont je suis certain,
822
00:54:18,760 --> 00:54:20,960
un jour, nous nous reverrons.
823
00:54:22,080 --> 00:54:23,160
[note menaçante]
824
00:54:24,400 --> 00:54:27,360
- [sirènes de raid aérien]
- [musique dramatique au violon]