1 00:00:00,160 --> 00:00:08,160 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:08,150 --> 00:01:15,150 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:15,240 --> 00:01:19,320 ‫♪ رنگ‌های درخشان‌‌شان را خلق کرد ♪ 4 00:01:19,320 --> 00:01:23,560 ‫♪ بال‌های کوچک‌شان را خلق کرد ♪ 5 00:01:23,560 --> 00:01:27,320 ‫♪ تمام چیزهای زیبا و خیره‌کننده ♪ 6 00:01:27,320 --> 00:01:31,400 ‫♪ تمام موجودت بزرگ و کوچک ♪ 7 00:01:31,400 --> 00:01:35,240 ‫♪ تمام چیزهای خردمند و فوق العاده ♪ 8 00:01:43,480 --> 00:01:45,680 ‫اوه، بازم اون روزنامه‌نگاره‌ست 9 00:01:48,480 --> 00:01:50,680 ‫از جون ما چی می‌خواد؟ 10 00:01:51,560 --> 00:01:53,840 ‫باهاش کار دارم 11 00:01:53,840 --> 00:01:54,840 ‫- الان؟ ‫- همم 12 00:01:54,840 --> 00:01:56,800 ‫- ولی... ‫- چه کاری؟ 13 00:01:56,800 --> 00:01:59,240 ‫یه کاری که باید انجام بشه 14 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 ‫با پیانو زدنت سربلندم کردی 15 00:02:05,680 --> 00:02:07,800 ‫تا امشب برمی‌گردم 16 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 ‫- فقط خودت؟ ‫- اوهوم 17 00:02:12,760 --> 00:02:14,960 ‫چرا بابا مجبوره یکشنبه کار کنه؟ 18 00:02:15,800 --> 00:02:18,360 ‫فکر نکنم زنت چندان ازم خوشش بیاد 19 00:02:18,360 --> 00:02:21,880 ‫- بعید می‌دونم کسی چندان ازت خوشش بیاد ‫- لطف داری 20 00:02:22,960 --> 00:02:25,160 ‫خب، کارآگاه 21 00:02:25,920 --> 00:02:27,600 ‫از کجا شروع کنیم؟ 22 00:02:27,600 --> 00:02:29,800 ‫دنبالم بیا 23 00:02:34,640 --> 00:02:36,240 ‫بر اساس عکس 24 00:02:36,240 --> 00:02:38,440 ‫بیشتر به سمت راست ایستاده بود 25 00:02:38,960 --> 00:02:41,160 ‫نه، سمت راست خودت 26 00:02:42,600 --> 00:02:45,640 ‫- فقط دارم سعی می‌کنم کمک کنم ‫- ساکت بودنت کمک می‌کنه 27 00:02:46,360 --> 00:02:48,080 ‫امروز دلت عشق و حال می‌خواد، عشقم؟ 28 00:02:48,080 --> 00:02:50,040 ‫دقیقاً داری چیکار می‌کنی؟ 29 00:02:50,040 --> 00:02:53,360 ‫مظنون جسد رو دیده ‫صدای پات رو شنیده، و قایم شده 30 00:02:53,360 --> 00:02:57,120 ‫چراغ گازی رو خاموش کرده ‫که نتونی ببینیش 31 00:02:57,120 --> 00:03:00,120 ‫که اثر انگشت‌هاش رو از روش برداشتم 32 00:03:00,120 --> 00:03:03,880 ‫و حتماً اونقدر ‫این گوشه قایم شده بوده که... 33 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 ‫که جمعیتی از راه برسه ‫و بتونه بینشون ناپدید بشه 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 ‫چیکار دارین می‌کنین؟ اوه! 35 00:03:08,720 --> 00:03:11,040 ‫داره بهتون خوش می‌گذره، آره؟ 36 00:03:11,040 --> 00:03:13,240 ‫می‌خوای اونا رو هم بازداشت کنی؟ 37 00:03:14,520 --> 00:03:17,520 ‫خب، امیدواری چی پیدا کنی؟ رد کفش؟ 38 00:03:17,520 --> 00:03:19,720 ‫رد چیز دیگه‌ای 39 00:03:20,360 --> 00:03:22,560 ‫که اون گوشه‌ای که ایستاده به‌جا مونده 40 00:03:24,120 --> 00:03:25,040 ‫همم؟ 41 00:03:25,040 --> 00:03:27,520 ‫جای عصا. صحیح 42 00:03:29,320 --> 00:03:32,180 ‫می‌دونیم دسته‌ی عصا خمیده‌ست 43 00:03:32,480 --> 00:03:36,040 ‫دسته‌ای پزشکی که طراحی شده ‫تا بتونی وزنت رو بندازی روی دست‌هات 44 00:03:36,440 --> 00:03:38,040 ‫قبلاً استنباط کردیم 45 00:03:38,040 --> 00:03:41,480 ‫که پای چپش می‌لنگه ‫چون عصا رو توی دست راستش می‌گیره 46 00:03:41,480 --> 00:03:44,640 ‫ولی از این فرورفتگی می‌تونیم ببینیم ‫که عصا شش‌ضلعیه 47 00:03:45,280 --> 00:03:49,880 ‫- که بیانگر تجمل، خوش‌لباسی و... ‫- قیمت بالاست 48 00:03:51,000 --> 00:03:53,480 ‫سفارشی ساخته شده 49 00:03:56,480 --> 00:03:58,040 ‫توی این بخش از لندن 50 00:03:58,040 --> 00:04:00,520 ‫فقط یک عصاساز ‫برای قشر مرفه وجود داره 51 00:04:10,360 --> 00:04:13,000 ‫مغازه بسته‌ست... معلومه 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,600 ‫خارجی‌های لعنتی 53 00:04:16,400 --> 00:04:19,680 ‫دوشنبه‌ صبح‌ها ‫سر ساعت 8 باز می‌کنیم 54 00:04:19,680 --> 00:04:21,880 ‫موضوع مهمیه 55 00:04:22,520 --> 00:04:25,760 ‫اسم من "آرچی کارت‌رایت"ـه ‫این هم... 56 00:04:27,480 --> 00:04:29,440 ‫برادرم "یوستس"ـه 57 00:04:29,440 --> 00:04:32,520 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- آقایون، امروز یکشنبه‌ست 58 00:04:33,560 --> 00:04:35,760 ‫معامله کردن غیرقانونیه 59 00:04:36,200 --> 00:04:38,400 ‫لطفاً تشریف ببرید 60 00:04:40,960 --> 00:04:43,640 ‫خب، می‌خواین پلیس خبر کنم؟ 61 00:04:43,640 --> 00:04:46,600 ‫فقط باهام دست بده، جناب ‫تا بفهمی قضیه چقدر فوریه 62 00:04:55,960 --> 00:04:58,840 ‫اینطوری اومدن خلاف قاعده‌ست، برادر... 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,280 ‫کارت‌رایت 64 00:05:00,280 --> 00:05:02,200 ‫چه کمکی ازم برمیاد؟ 65 00:05:02,200 --> 00:05:05,080 ‫اطلاعاتی در مورد یکی از ‫عصاهای سفارشیت لازم داریم 66 00:05:05,080 --> 00:05:07,600 ‫شش‌ضلعی. مخصوص دست راست ‫ با دسته‌ی خمیده 67 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 ‫دسته‌ی خمیده 68 00:05:10,640 --> 00:05:12,840 ‫دسته‌ی خمیده 69 00:05:14,200 --> 00:05:17,760 ‫یک عصای زیبا با دسته‌ی خمیده یادم میاد 70 00:05:18,960 --> 00:05:21,160 ‫همم 71 00:05:23,960 --> 00:05:26,840 ‫ایناهاش ‫اسمی نیست، فقط آدرس نوشته 72 00:05:38,160 --> 00:05:40,480 ‫از کجا می‌دونستی عصاساز "فراماسون"ـه؟ 73 00:05:41,840 --> 00:05:45,480 ‫- توی دورهمی‌هاتون دیده بودیش؟ ‫- شانسی بود. من فراماسون نیستم 74 00:05:47,360 --> 00:05:48,990 ‫درهرحال، برای رسیدن به هرجایی 75 00:05:48,990 --> 00:05:51,880 ‫فقط به دست دادن مخصوصشون ‫نیاز داری، که استنباط کردم 76 00:05:52,120 --> 00:05:53,240 ‫چطوری؟ 77 00:05:53,240 --> 00:05:55,360 ‫به هزاران شکل مختلف ‫با همه دست دادم 78 00:05:55,360 --> 00:05:57,360 ‫تا اینکه یکی واکنش درست نشون داد 79 00:05:57,360 --> 00:05:59,760 ‫- دست دادن مخصوصشون رو به منم یاد میدی؟ ‫- به هیچ عنوان 80 00:06:00,360 --> 00:06:02,560 ‫اذیت نکن، به کار میاد 81 00:06:02,840 --> 00:06:04,560 ‫چطوری دست میدی؟ 82 00:06:04,560 --> 00:06:06,760 ‫قلقلک میدی؟ 83 00:06:08,760 --> 00:06:10,960 ‫وایسا 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,760 ‫صبح بخیر، بانو هارکر ‫صبح بخیر، جناب 85 00:06:24,520 --> 00:06:26,720 ‫اوه، قطعاً خودشه 86 00:06:27,960 --> 00:06:30,080 ‫- یا خدا ‫- چیه، می‌شناسیش؟ 87 00:06:30,080 --> 00:06:32,480 ‫تو نمی‌شناسیش؟ ‫روزنامه نمی‌خونی؟ 88 00:06:32,480 --> 00:06:34,680 ‫نه از اونا که تو می‌خونی. کیه؟ 89 00:06:35,880 --> 00:06:38,600 ‫اون "سر جولین هارکر"ـه 90 00:06:39,240 --> 00:06:41,440 ‫یکی از پولدارترین افراد شهر 91 00:06:42,040 --> 00:06:44,240 ‫ما رو دید 92 00:06:53,360 --> 00:06:55,600 ‫اهمیتی نمیدم که 15 سالشه 93 00:06:55,600 --> 00:06:58,860 ‫الیاس منیکس الان به تمام ‫ پلیس‌های این شهر اعلام جنگ کرد 94 00:07:00,440 --> 00:07:03,680 ‫نه تنها احتمالاً مسئول قتل ‫ خیابان "لانگ‌هاروست"ـه 95 00:07:03,680 --> 00:07:05,520 ‫بلکه مسئول انفجار ‫پارکینگ خونه‌های متحرک هم هست 96 00:07:05,520 --> 00:07:08,680 ‫که منجر به مرگ همکارمون ‫کارآگاه ریک ویلیامز شد 97 00:07:09,040 --> 00:07:11,240 ‫پس بریم پیداش کنیم، باشه؟ ‫سوالی نیست؟ 98 00:07:13,280 --> 00:07:14,400 ‫حسن 99 00:07:14,400 --> 00:07:16,960 ‫قربان، در مورد چیزی که ‫داشت پخش می‌شد چیزی می‌دونیم؟ 100 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 ‫همراه بقیه‌ی چیزها از بین رفت 101 00:07:19,000 --> 00:07:22,320 ‫بعد از اینکه پسره رو پیدا کردیم ‫می‌تونین در موردش تحقیق کنین. مرخصید 102 00:07:22,320 --> 00:07:24,520 ‫خیلی‌خب، بریم دنبالش 103 00:07:26,680 --> 00:07:28,880 ‫قربان 104 00:07:29,360 --> 00:07:31,240 ‫الین جواد رو تهدید کرد 105 00:07:31,240 --> 00:07:33,440 ‫گفت هدف بعدی اونه 106 00:07:33,920 --> 00:07:35,760 ‫آره، خیلی‌خب 107 00:07:35,760 --> 00:07:37,520 ‫پس، جایی نرو 108 00:07:37,520 --> 00:07:39,920 ‫مامور در خونه‌ت گذاشتم 109 00:07:39,920 --> 00:07:42,120 ‫نمی‌خوام اصلاً خطر کنیم 110 00:07:45,240 --> 00:07:47,320 ‫سمبوسه‌ی باباست؟ 111 00:07:47,320 --> 00:07:50,320 ‫شرمنده. خودش اصرار کرد، گروهبان 112 00:07:55,360 --> 00:07:59,120 ‫پس این پسره منیکس مسلحه ‫پشت تلفن چیز دیگه‌ای بهم گفتی 113 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 ‫پسره بطور خاص دنبال توئه ‫یا دنبال همه‌ی پلیس‌هاست؟ 114 00:08:08,680 --> 00:08:10,880 ‫نمی‌دونم 115 00:08:18,240 --> 00:08:20,440 ‫هی 116 00:09:09,360 --> 00:09:10,960 ‫نه! 117 00:09:10,960 --> 00:09:13,600 ‫لطفاً. گوش کن چی میگم، لطفاً! 118 00:09:13,600 --> 00:09:15,800 ‫باید گوش بدی چی میگم 119 00:09:18,760 --> 00:09:21,120 ‫نه! گوش کن! 120 00:09:22,600 --> 00:09:24,800 ‫بابا! از اینجا ببرش بیرون، زود باش! 121 00:09:24,800 --> 00:09:27,840 ‫- پلیس‌ها رو خبر کن بیان! بابا! ‫- گوش کن! گوش کن! 122 00:09:27,840 --> 00:09:29,880 ‫- جواد! ‫- کار من نبوده! 123 00:09:29,880 --> 00:09:31,680 ‫داریم میایم! 124 00:09:31,680 --> 00:09:33,960 ‫مجبورم می‌کنن بگم کار من بوده 125 00:09:33,960 --> 00:09:36,440 ‫تو رو خدا، حرفمو باور کن! 126 00:09:36,440 --> 00:09:38,720 ‫به سینه بخواب! پاشو! 127 00:09:38,720 --> 00:09:40,320 ‫بیا بریم، پسر 128 00:09:40,320 --> 00:09:42,480 ‫تو رو خدا! 129 00:09:42,480 --> 00:09:44,680 ‫- برو! ‫- من نکشتمش! 130 00:09:44,680 --> 00:09:46,880 ‫خفه‌شو! 131 00:10:09,360 --> 00:10:11,640 ‫چهل و هشت ساعت پیش پیداش کردم 132 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 ‫توی خیابون لانگ‌هاروست 133 00:10:14,960 --> 00:10:17,240 ‫محله‌ی وایت‌چپل 134 00:10:17,240 --> 00:10:19,440 ‫تیر خورده به چشمش 135 00:10:55,080 --> 00:10:57,280 ‫یعنی چی؟ 136 00:11:01,000 --> 00:11:03,200 ‫خیلی‌خب 137 00:11:20,200 --> 00:11:22,080 ‫تیم اورژانس به اتاق 302 138 00:11:22,080 --> 00:11:25,360 ‫- چی شد؟ ‫- تیم اورژانس به اتاق 302 139 00:11:25,360 --> 00:11:27,560 ‫داره ایست قلبی می‌کنه 140 00:11:28,040 --> 00:11:30,880 ‫- سمت چپش ‫- اینجا پیداش نمی‌کنم 141 00:11:30,880 --> 00:11:33,080 ‫آدرنالین 142 00:11:34,200 --> 00:11:36,400 ‫- بیا بریم ‫- نه 143 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 ‫تشنج کرده 144 00:11:42,760 --> 00:11:44,960 ‫آماده! 145 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 ‫آماده! 146 00:11:46,120 --> 00:11:47,200 ‫دوباره 147 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 ‫داره شارژ میشه. آماده! 148 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 ‫سه و چهار دهم 149 00:11:50,400 --> 00:11:52,120 ‫وضعیت تنفسی... 150 00:11:52,120 --> 00:11:53,200 ‫- ایست قلبی کرد؟ ‫- نه 151 00:11:53,200 --> 00:11:56,200 ‫- واکنشی نشون نمیده ‫- مرگش رو اعلام می‌کنیم 152 00:12:17,680 --> 00:12:21,600 ‫دختر کوچولو، میشه بهمون بگی ‫چرا این آگهی رو آوردی؟ 153 00:12:21,600 --> 00:12:24,880 ‫می‌تونی بهمون کمک کنی ‫مرد توی این عکس رو شناسایی کنیم؟ 154 00:12:24,880 --> 00:12:26,600 ‫چیزی نیست 155 00:12:26,600 --> 00:12:29,120 ‫فرانسوی صحبت می‌کنی، دختر کوچولو؟ 156 00:12:30,040 --> 00:12:32,240 ‫اسمت چیه؟ 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,360 ‫آلمانی صحبت می‌کنی؟ 158 00:12:35,840 --> 00:12:39,360 ‫لبخند بزن، چارلز ‫داری می‌ترسونیش 159 00:12:46,480 --> 00:12:48,640 ‫رئیست رو بفرست بره 160 00:12:48,640 --> 00:12:50,760 ‫و این زنه 161 00:12:50,760 --> 00:12:52,960 ‫- آلمانی صحبت کرد؟ ‫- ییدیش بود 162 00:12:54,840 --> 00:12:56,880 ‫میشه تنهایی باهاش صحبت کنم، قربان؟ 163 00:12:56,880 --> 00:12:58,720 ‫ممکنه اضطرابش رو کمتر کنه 164 00:12:58,720 --> 00:13:00,920 ‫نه، نه، نه 165 00:13:01,120 --> 00:13:03,520 ‫فقط ازش بپرس ‫چرا این آگهی رو آورده، وایتمن 166 00:13:04,080 --> 00:13:06,280 ‫و اینکه چی دیده 167 00:13:07,640 --> 00:13:10,440 ‫جایی نمیرن. چی می‌خوای؟ 168 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 ‫ده پوند. برای ساکت موندنم 169 00:13:14,000 --> 00:13:17,360 ‫وگرنه به رئیست میگم ‫که توی خیابون دیدمت 170 00:13:17,360 --> 00:13:20,000 ‫که جسد رو گذاشتی ‫توی صندوق عقب ماشین 171 00:13:21,040 --> 00:13:22,080 ‫به انگلیسی میگم 172 00:13:22,080 --> 00:13:25,360 ‫این‌کارو بکنی گردنت رو ‫مثل چوب کبریت می‌شکنم 173 00:13:26,080 --> 00:13:28,960 ‫- بستنی؟ ‫- پس انگلیسی بلده! 174 00:13:28,960 --> 00:13:31,520 ‫فکر نکنم بیشتر از این بلد باشه، قربان ‫فقط گرسنه‌ست 175 00:13:31,520 --> 00:13:33,720 ‫بذارین... بذارین بیشتر باهاش صحبت کنم 176 00:13:34,240 --> 00:13:36,560 ‫باشه، باشه، عجول نباش 177 00:13:37,840 --> 00:13:40,040 ‫پولت رو جور می‌کنم 178 00:13:41,400 --> 00:13:44,360 ‫آزادت می‌کنم ‫بیرون منتظرم بمون 179 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 ‫اگر سربه‌سرم بذاری ‫مثل سگ دارت می‌زنن 180 00:13:47,560 --> 00:13:49,800 ‫محض رضای خدا ‫چی داره میگه؟ 181 00:13:49,800 --> 00:13:51,400 ‫فقط داره وقتمون رو تلف می‌کنه، قربان 182 00:13:51,400 --> 00:13:53,240 ‫هیچی در مورد "فرل" نمی‌دونه 183 00:13:53,240 --> 00:13:55,240 ‫فقط گرسنه‌ست 184 00:13:55,240 --> 00:13:57,040 ‫آگهی رو آورده ‫که سعی کنه غذا گیر بیاره 185 00:13:57,040 --> 00:13:58,280 ‫من... 186 00:13:58,280 --> 00:14:02,080 ‫من میرم براش بستنی بگیرم ‫و یه آدرس گیر بیارم تا بفرستیمش بره 187 00:14:09,080 --> 00:14:11,200 ‫گفتیم ده پوند. این دو پونده 188 00:14:11,200 --> 00:14:13,720 ‫به عمرت همینقدر پول هم ندیدی 189 00:14:13,720 --> 00:14:17,500 ‫پس برمی‌گردم پاسگاه ‫و به "کالووی" میگم چی دیدم 190 00:14:22,200 --> 00:14:24,400 ‫همینجا بمون 191 00:14:30,160 --> 00:14:31,120 ‫الو؟ 192 00:14:31,120 --> 00:14:32,520 ‫خب؟ 193 00:14:32,520 --> 00:14:34,240 ‫دختره داره سعی می‌کنه ازم اخاذی کنه 194 00:14:34,240 --> 00:14:36,680 ‫میگه ساکن همین اطرافه ‫عضو یک گروه غارت خرابه‌هاست 195 00:14:36,680 --> 00:14:40,960 ‫- پولشو بهش میدم. دردسر درست نمی‌کنه ‫- پرونده‌ی قتل بسته شده 196 00:14:40,960 --> 00:14:43,000 ‫نمی‌تونیم خطر باز شدنش رو به جون بخریم 197 00:14:43,000 --> 00:14:46,320 ‫باید از شرش خلاص بشی... بصورت دائمی 198 00:14:46,800 --> 00:14:49,000 ‫نهایت 11 سالشه 199 00:14:50,000 --> 00:14:52,960 ‫تظاهر نکن که توان ‫همچین کاری رو نداری، گروهبان 200 00:14:52,960 --> 00:14:55,160 ‫برای همین انتخابت کردیم 201 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 ‫کی بود؟ 202 00:15:14,400 --> 00:15:18,080 ‫بقیه‌ی پولت رو می‌خوای؟ ‫فردا ساعت 10 بیا اینجا دیدنم 203 00:15:19,280 --> 00:15:21,597 ‫باید بریم خونه‌ی مادرم توی "اسکس" 204 00:15:21,597 --> 00:15:23,540 ‫پولمو اونجا نگه می‌دارم، خب؟ 205 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 ‫تا اون‌موقع توی دردسر نیفت، باشه؟ 206 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 ‫ایناهاش 207 00:15:34,720 --> 00:15:36,240 ‫"سر جولین هارکر" 208 00:15:36,240 --> 00:15:39,720 ‫"گمان می‌ر‌فت در خط مقدم نبرد ‫ در برمه کشته شده" 209 00:15:39,720 --> 00:15:43,560 ‫"و به‌طور غیرمنتظره‌ای زنده برگشت ‫ پیش مادرش بانو آگاتا هارکر" 210 00:15:43,560 --> 00:15:45,880 ‫قهرمان جنگه این دردسرمون رو کمتر نمی‌کنه 211 00:15:45,880 --> 00:15:47,080 ‫نه 212 00:15:47,080 --> 00:15:49,240 ‫خب، این داستانیه که اجازه دادن چاپ کنیم 213 00:15:49,240 --> 00:15:51,320 ‫از خدمتکارهاش شنیدیم 214 00:15:51,320 --> 00:15:53,059 ‫که وقتی هارکر برگشت 215 00:15:53,059 --> 00:15:55,320 ‫حتی ذره‌ای شبیه پسرش نبود 216 00:15:56,040 --> 00:15:58,920 ‫ولی بانو آگاتا اونقدر دلش می‌خواست ‫پسرش برگرده پیشش 217 00:15:59,840 --> 00:16:02,560 ‫که داد تمام نقاشی‌ها رو تغییر بدن ‫تا شبیه اون بشن 218 00:16:02,560 --> 00:16:04,160 ‫چرا لو نرفت؟ 219 00:16:04,160 --> 00:16:06,360 ‫هارکر توی خرید و فروش سهام موفقه 220 00:16:07,280 --> 00:16:09,320 ‫میگن احضار روح مادرش بهش میگه چیکار کنه 221 00:16:09,320 --> 00:16:11,480 ‫و افراد قدرتمند ‫دائماً ازشون مشاوره می‌گیرین 222 00:16:11,480 --> 00:16:14,360 ‫- که کجا سرمایه‌گذاری کنن ‫- احضار روح. خدایا از دست اینا 223 00:16:14,360 --> 00:16:16,760 ‫حقیقت ناجور اینه که 224 00:16:17,880 --> 00:16:20,080 ‫پیشگویی‌هاش اکثراً درست درمیان 225 00:16:20,840 --> 00:16:22,160 ‫به‌طرز ترسناکی 226 00:16:22,160 --> 00:16:24,367 ‫اونقدر هارکر رو پولدار کرده 227 00:16:24,367 --> 00:16:27,200 ‫که قراره یک بانک خصوصی توی شهر بخره 228 00:16:29,240 --> 00:16:31,280 ‫حسابی ازش محافظت میشه 229 00:16:31,280 --> 00:16:32,960 ‫نه در مقابل من 230 00:16:32,960 --> 00:16:35,480 ‫اگر مسئول قتل باشه ‫گیرش می‌اندازیم 231 00:16:36,400 --> 00:16:38,600 ‫هیچ مردی مصون نیست 232 00:16:40,440 --> 00:16:42,720 ‫و نگو که بیخیال هدف ‫ عدالت اجتماعیت شدی 233 00:16:45,800 --> 00:16:47,840 ‫نه اصلاً 234 00:16:47,840 --> 00:16:50,360 ‫فقط اینو بدون ‫که حتی اگر دستت بهش بخوره 235 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 ‫سرت به باد میره 236 00:16:52,360 --> 00:16:54,080 ‫همم 237 00:16:54,080 --> 00:16:57,080 ‫تو نسبت به من ‫چیزهای بیشتری برای از دست دادن داری 238 00:17:01,360 --> 00:17:03,560 ‫فقط همین 239 00:17:20,400 --> 00:17:22,600 ‫بعدازظهر بخیر 240 00:17:23,000 --> 00:17:27,200 ‫میشه بپرسم جناب بازپرس هیلینگهد... 241 00:17:27,960 --> 00:17:30,160 ‫تشریف داره یا نه؟ 242 00:17:36,160 --> 00:17:38,360 ‫روز خوش 243 00:17:44,760 --> 00:17:46,960 ‫از کجا می‌دونستن من اینجام؟ 244 00:17:54,920 --> 00:17:56,080 ‫از طرف هارکره 245 00:17:56,080 --> 00:17:58,280 ‫دعوتنامه به مراسم احضار روح امشب 246 00:17:58,520 --> 00:18:00,720 ‫شاید فرصتی باشه ‫که سرنخی پیدا کنیم 247 00:18:02,200 --> 00:18:05,880 ‫اثر انگشت کسی که چراغ گازی ‫صحنه‌ی جرم رو خاموش کرده رو داریم 248 00:18:05,880 --> 00:18:08,520 ‫اگر دستم به هر وسیله‌ای ‫که هارکر بهش دست زده برسه 249 00:18:08,520 --> 00:18:10,720 ‫و اگر اون اثر انگشت‌ها ‫ با هم یکسان باشن، اونوقت... 250 00:18:10,960 --> 00:18:13,560 ‫هرچقدر هم محافظت شده باشه 251 00:18:13,560 --> 00:18:15,640 بر اساس شواهد 252 00:18:15,640 --> 00:18:17,840 ‫مظنون پرونده میشه 253 00:18:18,160 --> 00:18:20,440 ‫راه دیگه‌ای نیست 254 00:18:20,440 --> 00:18:22,080 ‫خب... 255 00:18:22,080 --> 00:18:24,720 ‫اگر... قراره 256 00:18:25,480 --> 00:18:28,520 ‫مستقیم بری توی یه تله... 257 00:18:30,680 --> 00:18:33,580 ‫بهتره خوشتیپ باشی 258 00:18:46,960 --> 00:18:49,920 ‫موکلم بهم گفته ‫که قصد داره اعتراف کنه 259 00:18:50,560 --> 00:18:52,880 ‫هم به قتل خیابان لانگ‌هاروست 260 00:18:52,880 --> 00:18:54,840 ‫و کار گذاشتن بمبی 261 00:18:54,840 --> 00:18:57,520 ‫که به قصد کشتن ‫ یک افسر پلیس کار گذاشته بوده 262 00:19:00,440 --> 00:19:02,640 ‫الیاس، راست میگه؟ 263 00:19:03,840 --> 00:19:07,240 ‫پس چرا وقتی توی خونه‌م دیدمت ‫بهم گفتی بی‌گناهی؟ 264 00:19:08,600 --> 00:19:10,240 ‫جواب می‌خوام 265 00:19:10,240 --> 00:19:11,880 ‫گروهبان، کافیه 266 00:19:11,880 --> 00:19:14,080 ‫داشتم دروغ می‌گفتم 267 00:19:21,160 --> 00:19:23,480 ‫اسم قربانی خیابون لانگ‌هاروست چی بود؟ 268 00:19:26,560 --> 00:19:28,760 ‫چرا کشتیش؟ 269 00:19:30,880 --> 00:19:33,360 ‫چرا سید طاهر توی قضیه دخیل بود؟ 270 00:19:36,400 --> 00:19:39,480 ‫وقتی جون خودش رو گرفت ‫اینقدر با سید فاصله داشتم 271 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 ‫گروهبان، کافیه 272 00:19:41,120 --> 00:19:44,160 ‫خیلی‌خب، 20 دقیقه‌ی دیگه ‫این بازجویی رو ادامه میدیم 273 00:19:44,160 --> 00:19:46,480 ‫که به متهم اجازه بدیم ‫افکارش رو جمع‌و‌جور کنه 274 00:19:46,480 --> 00:19:50,760 ‫چون هنوز مسائل دیگه‌ای مونده ‫که باید در موردش صحبت کنیم 275 00:19:51,560 --> 00:19:54,460 ‫گروهبان، یک لحظه بیا کارت دارم 276 00:19:59,240 --> 00:20:00,680 ‫قضیه چیه؟ 277 00:20:00,680 --> 00:20:03,080 ‫چرا نمی‌تونه حتی یک جزئیات ‫ یا انگیزه ارائه بده؟ 278 00:20:03,080 --> 00:20:05,920 ‫- چرا رفتارش جوریه انگار بهش گفتن چی بگه؟ ‫- قضیه رو پیچیده نکن 279 00:20:05,920 --> 00:20:09,000 ‫باید اثر انگشتش رو با بقایای بمب ‫مطابقت بدیم و تموم میشه میره 280 00:20:11,000 --> 00:20:14,020 ‫همین‌جوریشم پیچیده‌ست، حسن ‫نیازی نیست پیچیده‌ترش کنی 281 00:20:50,520 --> 00:20:52,800 ‫قیافه‌ت به "چارلز" نمی‌خوره 282 00:20:52,800 --> 00:20:55,000 ‫قیافه‌ت به... "ایتن" می‌خوره... 283 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 ‫یا "لوی" 284 00:20:59,480 --> 00:21:01,220 ‫- میدی منم بخورم؟ ‫- اینطوری خفه‌خون می‌گیری؟ 285 00:21:01,220 --> 00:21:03,420 ‫شاید 286 00:21:05,760 --> 00:21:07,960 ‫از اون خوباشه 287 00:21:08,200 --> 00:21:10,400 ‫چرا پولت رو توی بانک نگه نمی‌داری؟ 288 00:21:11,040 --> 00:21:13,240 ‫- امن‌تره ‫- امن‌تره؟ 289 00:21:13,880 --> 00:21:16,080 ‫شنیدی الان چه اتفاقی داره ‫ برای یهودی‌ها میفته؟ 290 00:21:16,440 --> 00:21:19,440 ‫اگر نازی‌ها حمله کنن اینجا ‫و این کشور بگه "زنده باد هیتلر" 291 00:21:19,440 --> 00:21:21,960 ‫که اکثرشون حاضرن بگن ‫چه بلایی سر پول من میاد؟ 292 00:21:21,960 --> 00:21:23,240 ‫اجازه میدن نگهش دارم؟ 293 00:21:23,240 --> 00:21:24,600 ‫به هیچکس اعتماد نکن 294 00:21:24,600 --> 00:21:26,800 ‫بکش وگرنه کشته میشی 295 00:21:31,880 --> 00:21:33,720 ‫خیلی خوشتیپی 296 00:21:33,720 --> 00:21:36,280 ‫دوست دارم وقتی بزرگ‌تر شدم ‫دوست‌پسری مثل تو پیدا کنم 297 00:21:37,560 --> 00:21:38,840 ‫حیوون خونگی داری؟ 298 00:21:38,840 --> 00:21:40,680 ‫ما قدیما داشتیم 299 00:21:40,680 --> 00:21:42,880 ‫من و مادر و برادرم 300 00:21:43,040 --> 00:21:45,560 ‫یه خرگوش و یه خوکچه‌ی هندی 301 00:21:50,680 --> 00:21:52,600 ‫- چه اتفاقی براشون افتاد؟ ‫- خوکچه‌ی هندی مرد 302 00:21:52,600 --> 00:21:54,800 ‫منظورم مادر و برادرت بود 303 00:22:05,720 --> 00:22:09,200 ‫- واو، عین خلافکارا میرونی ‫- می‌خوام مطمئن بشم کسی تعقیبمون نمی‌کنه 304 00:22:09,200 --> 00:22:11,400 ‫- کی تعقیبمون نمی‌کنه؟ پلیس؟ ‫- هنوز نمی‌دونم 305 00:22:28,920 --> 00:22:31,120 ‫اگر پلیس نیست 306 00:22:31,320 --> 00:22:33,520 ‫پس کیه؟ 307 00:22:34,960 --> 00:22:37,160 ‫همه‌جا چشم و گوش دارین، ها؟ 308 00:22:37,920 --> 00:22:41,120 ‫- زبان سرخ سر سبز می‌دهد بر باد؟ ‫- یه‌چیزی تو همین مایه‌ها 309 00:22:42,000 --> 00:22:44,200 ‫- اوه! ‫- هی، مراقب باش! 310 00:22:45,224 --> 00:22:47,724 ‫« کلروفرم » 311 00:22:54,640 --> 00:22:56,840 ‫ولم کن! 312 00:23:43,760 --> 00:23:46,480 ‫می‌خوام به الیاس یادآوری کنم ‫که هرموقع خواستی 313 00:23:47,160 --> 00:23:49,960 ‫می‌تونی وکیلت رو عوض کنی 314 00:23:51,560 --> 00:23:52,480 ‫جانم؟ 315 00:23:52,480 --> 00:23:55,520 ‫نیازی نیست وکیل "مورلی" به‌جات حرف بزنه 316 00:23:55,520 --> 00:23:57,720 ‫آینده‌ی خودته ‫تصمیمش با خودته 317 00:23:57,720 --> 00:24:00,360 ‫- از طرف خودت حرف بزن ‫- جناب باربر، این افسر چه دلیلی داره... 318 00:24:00,360 --> 00:24:03,000 ‫دارم حقوق قانونی مظنون رو ‫بهش یادآوری می‌کنم 319 00:24:03,000 --> 00:24:04,720 ‫که احیاناً تحت فشار حرفی نزنه 320 00:24:04,720 --> 00:24:07,320 ‫- باربر، می‌خوام این افسر از اینجا بره ‫- بفرستینش بره 321 00:24:10,280 --> 00:24:11,680 ‫افسرت داره کاری می‌کنه موکل... 322 00:24:11,680 --> 00:24:14,640 ‫- گفتم می‌خوام وکیلم بره! ‫- تاثیرپذیر من سوءظن پیدا کنه 323 00:24:15,280 --> 00:24:17,400 ‫الیاس کاملاً این حق رو داری ‫که وکیلت رو عوض کنی 324 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 ‫ولی باید دلیلش رو توضیح بدی 325 00:24:20,080 --> 00:24:22,280 ‫نمی‌تونی الکی وقت تلف کنی 326 00:24:22,520 --> 00:24:24,720 ‫آره، بنظرم به‌درد نمی‌خوره 327 00:24:25,040 --> 00:24:27,240 ‫همین کافیه؟ 328 00:24:41,240 --> 00:24:43,440 ‫خیلی‌خب، الیاس ‫حرکت جالبی بود 329 00:24:45,280 --> 00:24:48,240 ‫- یه وکیل دیگه برات پیدا می‌کنیم ‫- می‌خوام تو هم بری 330 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 ‫- می‌خوام فقط با اون صحبت کنم ‫- نه 331 00:24:52,200 --> 00:24:53,480 ‫بشین پاشو که بازی نمی‌کنیم 332 00:24:53,480 --> 00:24:56,120 ‫- من رئیس پلیسم ‫- پس صحبت نمی‌کنم 333 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 ‫محض رضای خدا 334 00:25:09,760 --> 00:25:12,360 ‫برم آب بذارم جوش بیاد؟ 335 00:25:23,280 --> 00:25:25,480 ‫مهربون‌تر از چیزی هستی که می‌گفتن 336 00:25:26,160 --> 00:25:28,440 ‫کی می‌گفت؟ 337 00:25:28,440 --> 00:25:31,040 ‫منظورت "اندرو" و "الین"ـه؟ 338 00:25:32,960 --> 00:25:35,160 ‫دیگه در موردم چی بهت گفتن؟ 339 00:25:36,720 --> 00:25:38,920 ‫که برام مهم میشی 340 00:25:39,080 --> 00:25:42,480 ‫- برای همین عکس گرفتی از من و...؟ ‫- مورلی‌ها عکس گرفتن، نه من 341 00:25:43,520 --> 00:25:45,720 ‫چرا باید این‌کارو بکنن؟ 342 00:25:51,200 --> 00:25:53,520 ‫یه چیزایی می‌دونن 343 00:25:56,800 --> 00:26:00,860 ‫و بوی افترشیو اون پلیسه رو ‫از پشت این شیشه‌ی کوفتی حس می‌کنم 344 00:26:15,000 --> 00:26:17,480 ‫چرا دوستت تصمیم گرفت خودکشی کنه 345 00:26:17,480 --> 00:26:19,680 ‫وقتی فقط کافی بود صحبت کنه؟ 346 00:26:22,680 --> 00:26:24,920 ‫توام فقط کافیه صحبت کنی 347 00:26:27,000 --> 00:26:29,200 ‫از چی اینقدر می‌ترسی؟ 348 00:27:02,320 --> 00:27:04,680 ‫یک لحظه همین‌جا منتظر باش، کارآگاه 349 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 ‫خبر رسیدنت رو به اطلاع سر جولین می‌رسونم 350 00:27:22,880 --> 00:27:25,080 ‫کارآگاه هیلینگهد 351 00:27:26,360 --> 00:27:28,200 ‫خیلی خوشحالم اومدی 352 00:27:28,200 --> 00:27:32,880 ‫هرچقدرم بگم چقدر باعث افتخارمه ‫که بالاخره می‌بینمت، کم گفتم 353 00:27:33,520 --> 00:27:36,640 ‫بابت دعوتت ممنونم، سر جولین 354 00:27:39,720 --> 00:27:42,200 ‫باید بپرسم، از کجا می‌دونستی ‫کجا پیدام کنی؟ 355 00:27:42,200 --> 00:27:44,760 ‫حرفه‌ت رو با اشتیاق دنبال می‌کنم 356 00:27:45,600 --> 00:27:47,640 ‫به درخواست شخص خودم اومدی 357 00:27:47,640 --> 00:27:49,800 ‫تا بتونی به مافوق‌هات اطمینان بدی 358 00:27:49,800 --> 00:27:53,360 ‫که حذف کردن من ‫از مظنونین پرونده‌ی قتلت 359 00:27:53,360 --> 00:27:56,120 ‫بصورت دوستانه بوده و نه با خصومت 360 00:27:56,120 --> 00:27:59,600 ‫آینده‌نگری تحسین برانگیزی دارین ‫و ممنونم که رفتین سر اصل مطلب 361 00:27:59,600 --> 00:28:03,480 ‫بهتره... سوالاتم رو بصورت خصوصی بپرسم 362 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 ‫هرچیزی به وقتش 363 00:28:08,800 --> 00:28:11,040 ‫لطفاً، بیا با مادرم آشنا شو 364 00:28:12,360 --> 00:28:18,320 ‫امیدوارم از بودن کنار افراد ‫هشتاد و خرده‌ای ساله معذب نشی 365 00:28:18,800 --> 00:28:21,160 ‫این شما و این هم 366 00:28:21,800 --> 00:28:25,600 ‫جناب کارآگاه هیلینگهد 367 00:28:25,600 --> 00:28:27,960 ‫- اوه، اومد! ‫- خوش اومدی 368 00:28:27,960 --> 00:28:29,280 ‫خیلی خوشحالم 369 00:28:29,280 --> 00:28:30,680 ‫همم 370 00:28:30,680 --> 00:28:35,000 ‫یه نور... دلپذیری اطرافش رو فرا گرفته، جولین 371 00:28:36,640 --> 00:28:38,840 ‫واقعاً می‌درخشه 372 00:28:40,400 --> 00:28:42,600 ‫- ولی با این‌حال... ‫- مادر 373 00:28:43,400 --> 00:28:46,280 ‫خیلی بی‌ادبانه‌ست که بدون رضایت کسی ‫بخوای آینده‌ش رو بخونی 374 00:28:47,480 --> 00:28:50,400 ‫می‌تونم دوستانم رو بهتون معرفی کنم 375 00:28:50,400 --> 00:28:54,880 ‫بارونس "آنتونیا گارنر" ‫و جناب کشیش "کنیل" 376 00:28:54,880 --> 00:28:56,720 ‫بعدازظهرتون بخیر 377 00:28:56,720 --> 00:29:00,800 ‫چیزی میل دارین براتون بریزم؟ 378 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 ‫خیلی لطف می‌کنین، ممنونم 379 00:29:05,360 --> 00:29:10,440 ‫به دنیای ارواح باور دارین، کارآگاه؟ 380 00:29:10,440 --> 00:29:13,800 ‫واسطه‌های ارواح کلاهبردار زیادی رو ‫ فرستادم زندان "پنتونویل" 381 00:29:13,800 --> 00:29:16,400 ‫ولی متاسفانه هنوز قانع نشدم 382 00:29:16,400 --> 00:29:18,960 ‫معمولاً وقتی ارواح چیزهایی رو 383 00:29:18,960 --> 00:29:23,020 ‫به مردم میگن که دلشون نمی‌خواد بشنون ‫میگن همه‌ش کذبه 384 00:29:23,400 --> 00:29:26,080 ‫صحبت‌های بانو هارکر همه حقیقته 385 00:29:28,080 --> 00:29:30,400 ‫همم، بله طبیعتاً 386 00:29:41,920 --> 00:29:44,120 ‫به افتخار ارواح 387 00:29:44,280 --> 00:29:46,480 ‫به افتخار ارواح 388 00:29:52,480 --> 00:29:54,680 ‫سر جولین... 389 00:29:56,880 --> 00:29:59,000 ‫ساعت 6 صبح ‫تاریخ 10 سپتامبر 390 00:29:59,000 --> 00:30:01,720 ‫مردی در خیابان لانگ‌هاروست ‫محله‌ی وایت‌چپل به قتل رسید 391 00:30:02,280 --> 00:30:05,600 ‫- تیری به چشمش خورده، و لخت... ‫- و لخت شده بود، بله 392 00:30:06,280 --> 00:30:08,960 ‫مقاله‌ی آقای "اَش" رو خوندم 393 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 ‫قربان، بقیه‌ی مهمان‌هاتون از راه رسیدن 394 00:30:13,520 --> 00:30:16,240 ‫کارآگاه، با عرض پوزش 395 00:30:17,240 --> 00:30:21,000 ‫- کارهای دیگه‌ای دارم که باید انجامشون بدم ‫- توی جلسه‌ی احضار ارواح حضور ندارین؟ 396 00:30:21,000 --> 00:30:23,240 ‫متاسفانه خیر 397 00:30:23,240 --> 00:30:25,520 ‫نه، به شخص مطمئنی سپردمتون 398 00:30:25,520 --> 00:30:27,720 ‫بعدش صحبت می‌کنم 399 00:30:41,160 --> 00:30:43,360 ‫کارآگاه 400 00:30:46,320 --> 00:30:48,520 ‫آماده‌ایم 401 00:31:08,040 --> 00:31:09,600 ‫خب، کارآگاه 402 00:31:09,600 --> 00:31:13,840 ‫می‌خوای با چه روحی ارتباط برقرار کنی؟ 403 00:31:21,000 --> 00:31:23,200 ‫با چه روحی می‌خوام ارتباط برقرار کنم...؟ 404 00:31:25,840 --> 00:31:28,040 ‫می‌خوام با مردی صحبت کنم 405 00:31:28,360 --> 00:31:29,960 ‫که تیر خورده... 406 00:31:29,960 --> 00:31:31,480 ‫لخت شده... 407 00:31:31,480 --> 00:31:35,120 ‫و توی خیابون لانگ‌هاروست رها شد تا بمیره... 408 00:31:35,600 --> 00:31:39,360 ‫و می‌خوام بدونم آیا این شخصیه ‫که اونو کشته یا نه 409 00:31:42,160 --> 00:31:45,920 ‫هرجور مایلی، کارآگاه 410 00:31:49,480 --> 00:31:51,949 ‫روحی رو فرا می‌خونیم 411 00:31:51,949 --> 00:31:56,360 ‫که در خیابان لانگ‌هاروست به قتل رسید 412 00:31:56,920 --> 00:31:58,972 ‫تا کمک کنیم قاتلش 413 00:31:58,972 --> 00:32:01,000 ‫به سزای عملش برسه 414 00:32:09,360 --> 00:32:11,560 ‫روحش اینجاست 415 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 ‫روحش اینجاست 416 00:32:17,240 --> 00:32:19,440 ‫روحش کنار ماست 417 00:32:22,720 --> 00:32:25,680 ‫می‌تونم... ببینمش 418 00:32:30,080 --> 00:32:33,080 ‫به دنبال تو می‌گرده، کارآگاه 419 00:32:35,760 --> 00:32:37,920 ‫- سوالاتت رو ازش بپرس ‫- اسمت چیه؟ 420 00:32:37,920 --> 00:32:40,120 ‫روح صداش کن 421 00:32:43,000 --> 00:32:45,200 ‫اسمت چیه، ای روح؟ 422 00:32:57,680 --> 00:32:59,880 ‫دال 423 00:33:01,680 --> 00:33:03,880 ‫ف 424 00:33:05,400 --> 00:33:07,600 ‫واو 425 00:33:08,160 --> 00:33:09,920 ‫شراب 426 00:33:09,920 --> 00:33:12,120 ‫چیزی میل دارین 427 00:33:15,560 --> 00:33:17,760 ‫دفو 428 00:33:20,960 --> 00:33:25,320 ‫روحش... اینجاست 429 00:33:25,320 --> 00:33:27,040 ‫حواست اینجاست؟ 430 00:33:27,040 --> 00:33:28,480 ‫روحش اینجاست 431 00:33:28,480 --> 00:33:30,680 ‫آره، حواسم اینجاست ‫و محض اطلاعت 432 00:33:30,680 --> 00:33:34,560 ‫روحمم خبر نداره قضیه چیه 433 00:33:34,560 --> 00:33:36,760 ‫دلیلی به ذهنت می‌رسه 434 00:33:37,160 --> 00:33:39,840 ‫که کسی بخواد بخاطرش ‫تو رو بکشه، پروفسور؟ 435 00:33:39,840 --> 00:33:42,480 ‫"دفو" می‌دونه کی اونو کشته؟ 436 00:33:46,360 --> 00:33:48,560 ‫نه 437 00:33:49,640 --> 00:33:51,840 ‫آره 438 00:33:54,320 --> 00:33:57,680 ‫آیا مردی بوده که این عکسه ‫سر جولین هارکر؟ 439 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 ‫نه 440 00:34:02,240 --> 00:34:04,080 ‫می‌تونی اسمش رو بهم بگی؟ 441 00:34:04,080 --> 00:34:06,320 ‫آیا تابه‌حال ارتباطی با 442 00:34:06,320 --> 00:34:08,520 ‫گروه تروریستی "مخاطرات کلیسا" داشتی؟ 443 00:34:08,520 --> 00:34:10,800 ‫نه، نداشتم ‫تابه‌حال اسمشون رو هم نشنیدم 444 00:34:10,800 --> 00:34:13,000 ‫دانشمند تویی 445 00:34:14,680 --> 00:34:16,160 ‫بنظرت چطور ممکنه 446 00:34:16,160 --> 00:34:19,200 ‫که تو و همزادت ‫دی‌ان‌ای یکسان دارین؟ 447 00:34:19,200 --> 00:34:23,280 ‫بنظرم خودت بهتر از اکثر مردم می‌دونی ‫ احتمال همچین اتفاقی چقدره 448 00:34:25,000 --> 00:34:30,960 ‫ای روح، می‌تونی اسم کسی رو بهمون بگی ‫که جونت رو گرفته؟ 449 00:34:47,520 --> 00:34:49,600 ‫میم 450 00:34:49,600 --> 00:34:51,800 ‫الف 451 00:34:54,560 --> 00:34:57,240 ‫بسه. این مسخره‌بازی‌ها رو تموم کنین! 452 00:34:57,240 --> 00:34:59,440 ‫کسی که توی این عکسه به‌قتل رسیده 453 00:34:59,880 --> 00:35:03,560 ‫پسرت کنار جسد ایستاده و مخفی شده بود 454 00:35:04,680 --> 00:35:07,880 ‫جسدی که به‌وضوح ‫علائم روش رو می‌شناسی 455 00:35:09,120 --> 00:35:11,320 ‫باید از اینجا برم بیرون 456 00:35:17,720 --> 00:35:21,120 ‫خیلی غم‌انگیزه که ‫ طرف اشتباه تاریخ رو گرفتی، کارآگاه 457 00:35:21,120 --> 00:35:23,320 ‫ولی تقدیرت همینه 458 00:35:24,200 --> 00:35:26,095 ‫بدون تو... 459 00:35:26,095 --> 00:35:28,720 ‫من هیچی نیستم 460 00:35:32,280 --> 00:35:34,560 ‫جسد رو آماده کن، جناب کشیش 461 00:35:43,240 --> 00:35:45,640 ‫بهت هشدار دادم، پسرجون 462 00:35:45,640 --> 00:35:46,912 ‫چرا گوش نکردی؟ 463 00:35:46,912 --> 00:35:48,160 ‫چرا گوش نکردی؟ 464 00:35:48,880 --> 00:35:50,509 ‫بهت قول میدم 465 00:35:50,509 --> 00:35:54,000 ‫بهت قول میدم. همه‌ش رویاست 466 00:35:54,000 --> 00:35:55,040 ‫یه رویا 467 00:35:55,040 --> 00:35:58,080 ‫بدون که دوستت داریم 468 00:36:01,920 --> 00:36:05,240 ‫رئیس، پای تلفن کارت دارن 469 00:36:05,240 --> 00:36:07,440 ‫باشه، خیلی‌خب 470 00:36:27,440 --> 00:36:30,520 ‫سرزنشت نمی‌کنم ‫که چرا به پلیس اعتماد نداری 471 00:37:49,760 --> 00:37:52,040 ‫الیاس 472 00:37:52,040 --> 00:37:53,920 ‫من با بچه‌هایی مثل تو بزرگ شدم 473 00:37:53,920 --> 00:37:57,480 ‫برای همین می‌خواستم با بچه‌هایی مثل تو ‫ کار کنم، برای همین عضو پلیس شدم 474 00:37:58,080 --> 00:38:02,140 ‫نمی‌دونم پشت چشم‌هات چیه، الیاس ‫ولی می‌بینم که داره زبانه می‌کشه 475 00:38:05,800 --> 00:38:08,000 ‫سید دوستت بود 476 00:38:10,240 --> 00:38:12,560 ‫متاسفم 477 00:38:12,560 --> 00:38:14,760 ‫نتونستم نجاتش بدم 478 00:38:15,880 --> 00:38:18,760 ‫ولی فقط درصورتی می‌تونم ‫بهت کمک کنم که بهم اعتماد کنی 479 00:38:23,080 --> 00:38:25,880 ‫من اون یارو توی خیابون رو نکشتم 480 00:38:26,880 --> 00:38:28,280 ‫نه سید کشت، نه من 481 00:38:28,280 --> 00:38:30,160 ‫پس کار کی بوده؟ بهم بگو 482 00:38:30,160 --> 00:38:33,680 ‫بخاطر من اتفاق میفته 483 00:38:33,680 --> 00:38:36,000 ‫منظورت چیه "میفته"؟ 484 00:38:36,000 --> 00:38:38,200 ‫مورلی‌ها 485 00:38:38,480 --> 00:38:41,800 ‫گفتن جسد قبلاً هم اومده 486 00:38:43,280 --> 00:38:46,120 ‫همین جسد، همین محل ‫و دوباره هم پیداش میشه 487 00:38:47,120 --> 00:38:49,480 ‫می‌دونستن دقیقاً کی و کجا پیداش میشه 488 00:38:49,480 --> 00:38:51,560 ‫من و سید رو فرستادن ببینیمش 489 00:38:51,560 --> 00:38:53,880 ‫و گفتن بعد از این 490 00:38:53,880 --> 00:38:56,080 ‫قراره... 491 00:38:56,920 --> 00:38:59,120 ‫خیلیا باشن 492 00:39:00,800 --> 00:39:02,640 ‫که همه‌شون می‌میرن 493 00:39:02,640 --> 00:39:04,960 ‫بخاطر من 494 00:39:04,960 --> 00:39:06,400 ‫و من نمی‌خوام این‌کارو بکنم 495 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 ‫چیکار کنی؟ 496 00:39:10,280 --> 00:39:12,280 ‫یه بمب بسازم 497 00:39:12,280 --> 00:39:14,480 ‫بمبی که تابه‌حال مثلش رو ندیدی 498 00:39:15,160 --> 00:39:19,040 ‫نه صدها کشته ‫صدها هزار کشته 499 00:39:20,040 --> 00:39:21,760 ‫و حرفشون رو باور می‌کنم 500 00:39:21,760 --> 00:39:23,360 ‫دلم نمی‌خواد باور کنم، ولی می‌کنم 501 00:39:23,360 --> 00:39:26,960 ‫- الین اینو گفت؟ و اندرو؟ ‫- اوهوم. جفتشون. و بهم گفتن... 502 00:39:26,960 --> 00:39:29,160 ‫بهم گفتن... 503 00:39:33,320 --> 00:39:36,040 ‫تو مجبورم می‌کنی بسازمش 504 00:39:49,560 --> 00:39:51,840 ‫گندش بزنن 505 00:39:51,840 --> 00:39:54,040 ‫خیلی‌خب. دیگه بسه ‫به‌قدر کافی باهات راه اومدم 506 00:39:54,920 --> 00:39:57,120 ‫از زیر میز بیا بیرون! 507 00:39:58,080 --> 00:40:00,280 ‫برو بیرون. زود باش! زود باش! 508 00:40:03,960 --> 00:40:06,160 ‫بیارینش بیرون 509 00:40:09,640 --> 00:40:13,120 ‫دادستانی از خداشه بهش اتهام بزنم ‫به اتهام قتل ریک محاکمه میشه 510 00:40:13,880 --> 00:40:16,760 ‫به‌همراه الین به اتهام مشارکت در قتل 511 00:40:16,760 --> 00:40:19,320 ‫و به اتهام معاونت در قتل خیابون لانگ‌هاروست 512 00:40:19,320 --> 00:40:21,360 ‫بنظرم دیگه کافیه ‫داری زیادی توش غرق میشی 513 00:40:21,360 --> 00:40:23,800 ‫الان گفت یه بمب دیگه هم هست ‫بعد میگی دیگه کافیه؟ 514 00:40:25,200 --> 00:40:27,840 ‫داره دروغ میگه ‫و توام باورت شده 515 00:40:27,840 --> 00:40:30,040 ‫و خودمو مقصر می‌دونم... 516 00:40:30,040 --> 00:40:31,960 ‫می‌فرستیمش بازداشتگاه. دیگه تمام شد 517 00:40:31,960 --> 00:40:35,320 ‫باربر... باید بفهمیم قضیه چیه 518 00:40:35,320 --> 00:40:37,480 ‫باید 24 ساعت دیگه ‫اندرو مارلی رو نگه داریم 519 00:40:37,480 --> 00:40:39,280 ‫- اندرو مارلی آزاد میشه ‫- چی؟ 520 00:40:39,280 --> 00:40:41,240 ‫فعلاً. هنوزم مظنونه 521 00:40:41,240 --> 00:40:42,800 ‫سید خودشو کشت 522 00:40:42,800 --> 00:40:44,840 ‫ریک تکه‌تکه شد 523 00:40:44,840 --> 00:40:48,200 ‫درد سرتاسر وجود اون بچه رو فرا گرفته ‫اونوقت اندرو مارلی آزاد میشه؟ 524 00:40:48,200 --> 00:40:51,200 ‫دیوونه شدی لعنتی؟ 525 00:40:56,120 --> 00:40:58,720 ‫برو خونه. آروم بگیر 526 00:41:17,240 --> 00:41:18,560 ‫خب؟ 527 00:41:18,560 --> 00:41:19,920 ‫انجام شد 528 00:41:19,920 --> 00:41:21,360 ‫مطمئنی؟ 529 00:41:21,360 --> 00:41:23,600 ‫قلب کوفتیش رو می‌خوای؟ 530 00:41:23,600 --> 00:41:25,920 ‫برو از خاک درش بیار ‫و خودت قلبشو بکش بیرون 531 00:41:25,920 --> 00:41:28,120 ‫دیگه همه‌چی تمومه، فهمیدی؟ 532 00:41:49,040 --> 00:41:51,240 ‫خوبه، بیدار شدی 533 00:41:55,120 --> 00:41:57,320 ‫اوه، چیزی نیست 534 00:41:58,320 --> 00:42:02,480 ‫توی "وایت‌چپل" هستی ‫توی خونه‌ی منی 535 00:42:03,000 --> 00:42:05,200 ‫گرسنه‌ای؟ 536 00:42:06,360 --> 00:42:08,560 ‫سوپ "برشت" درست کردم 537 00:42:10,320 --> 00:42:13,220 ‫دستور پخت سری خودمه 538 00:42:16,040 --> 00:42:18,360 ‫پولت رو اونجا گذاشتم، همه‌شو 539 00:42:18,360 --> 00:42:20,879 ‫اگر می‌خوای از من اخاذی کنی ‫اشکال نداره دخترجون 540 00:42:20,879 --> 00:42:22,760 ‫ولی داشتن تعقیب‌مون می‌کردن 541 00:42:26,560 --> 00:42:28,760 ‫بهم گفتن باید بکشمت 542 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 ‫باید تظاهر می‌کردم کشتمت 543 00:42:31,200 --> 00:42:33,560 ‫حالا که فکر می‌کنن مردی، جات امنه 544 00:42:33,560 --> 00:42:35,760 ‫البته فعلاً 545 00:42:38,480 --> 00:42:40,240 ‫خیلی‌خب 546 00:42:40,240 --> 00:42:42,160 ‫خیلی‌خب 547 00:42:42,160 --> 00:42:44,360 ‫ببین، می‌دونم چقدر وحشت کردی 548 00:42:46,240 --> 00:42:48,440 ‫منم خودم یخورده ترسیدم 549 00:42:50,840 --> 00:42:53,040 ‫بورشت گرم و خوشمزه‌ست 550 00:42:53,640 --> 00:42:55,200 ‫پس، بیا بریم 551 00:42:55,200 --> 00:42:57,120 ‫بیا مثل آدمای بافرهنگ غذامونو بخوریم 552 00:42:57,120 --> 00:43:00,320 ‫اسلحه رو بذار زمین ‫تا انگشت‌هات رو متلاشی نکردی 553 00:43:04,720 --> 00:43:06,920 ‫ولی فکر خوبی بود 554 00:43:08,440 --> 00:43:09,400 ‫هیس! 555 00:43:09,400 --> 00:43:12,400 ‫خفه‌شو و گوش کن، دختره‌ی نفهم ‫فکر کردی دلم همچین چیزی می‌خواد؟ 556 00:43:12,400 --> 00:43:14,960 ‫تویی که جفتمون رو ‫ تا خرخره انداختی توی منجلاب 557 00:43:15,600 --> 00:43:17,360 ‫فکر کردی می‌خوام ‫بچه‌ای رو توی آپارتمانم مخفی کنم 558 00:43:17,360 --> 00:43:20,160 ‫که سعی کرد ازم اخاذی کنه ‫که اسلحه‌ی خودمو به سمتم نشونه رفت؟ 559 00:43:20,160 --> 00:43:23,360 ‫بهتره دعا کنی اونا فکر کنن مردی ‫احتمالاً همین الانم خونه رو زیر نظر دارن 560 00:43:23,360 --> 00:43:25,880 ‫اگر صدای جیغ‌ت رو بشنون ‫جفتمون رو می‌کشن 561 00:43:25,880 --> 00:43:28,120 ‫فهمیدی؟ 562 00:43:28,120 --> 00:43:30,320 ‫اگر متوجه شدی سرتو تکون بده 563 00:43:47,160 --> 00:43:49,960 ‫خب دیگه. بیا بریم غذا بخوریم 564 00:44:21,200 --> 00:44:23,240 ‫خوبه؟ 565 00:44:23,240 --> 00:44:25,440 ‫مزه‌ی آب فاضلاب میده 566 00:44:26,720 --> 00:44:29,440 ‫ماده‌ی سری سوپم همینه ‫حس چشایی قوی‌ای داری‌ 567 00:45:07,440 --> 00:45:09,640 ‫حالم خوبه 568 00:45:27,880 --> 00:45:30,080 ‫اوه، خدایا. آلفرد؟ 569 00:45:31,400 --> 00:45:32,552 ‫چیزی نیست 570 00:45:32,552 --> 00:45:33,680 ‫چیزی نیست 571 00:45:36,440 --> 00:45:38,640 ‫آلفرد؟ 572 00:45:39,560 --> 00:45:41,440 ‫سر تنگ شراب 573 00:45:41,440 --> 00:45:43,680 ‫- توی چنگم بود ‫- اثر انگشت هارکر رو گیر آوردی؟ 574 00:45:43,680 --> 00:45:45,560 ‫سر تنگ شراب 575 00:45:45,560 --> 00:45:47,840 ‫ازم گرفتنش 576 00:45:47,840 --> 00:45:50,040 ‫باهام صحبت کن 577 00:45:50,200 --> 00:45:51,120 ‫توی چنگم بود 578 00:45:51,120 --> 00:45:52,520 ‫بهم بگو چی شد 579 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 ‫سر تنگ شراب 580 00:45:55,160 --> 00:45:58,360 ‫جسد... همه‌شون 581 00:45:59,720 --> 00:46:01,920 ‫یه نقشه‌ای دارن 582 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 ‫توام با اونایی، مگه نه؟ توام... 583 00:46:08,160 --> 00:46:10,080 ‫توام با اونایی. هستی! 584 00:46:10,080 --> 00:46:13,080 ‫هستی! بهتون اجازه نمیدم ‫بهتون اجازه نمیدم! 585 00:46:13,080 --> 00:46:16,360 ‫گفتن از دستشون میدم ‫شارلوت و پالی، نمی‌تونم از دستشون بدم! 586 00:46:16,360 --> 00:46:17,680 ‫نمیدی! 587 00:46:17,680 --> 00:46:21,400 ‫اونا چیزخورت کردن، آلفرد ‫چیزخور شدی 588 00:46:22,880 --> 00:46:25,080 ‫همه‌چی درست میشه 589 00:46:26,360 --> 00:46:28,560 ‫همه‌چی درست میشه 590 00:46:39,440 --> 00:46:42,440 ‫چشمات رو ببند. بخواب 591 00:46:43,560 --> 00:46:46,360 ‫لطفاً بغلم کن 592 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 ‫فرمانده 593 00:49:25,280 --> 00:49:27,600 ‫پروفسورمون چطوره؟ 594 00:49:27,600 --> 00:49:29,920 ‫ساز مخالف نمی‌زنه؟ 595 00:49:29,920 --> 00:49:32,320 ‫چندان با "مجریه" نمی‌سازه 596 00:49:33,040 --> 00:49:37,160 ‫ولی بشدت بهم ریخت وقتی... 597 00:49:37,160 --> 00:49:39,360 ‫باید چی صداش کنم؟ 598 00:49:40,280 --> 00:49:42,520 ‫وقتی همزادش جلوی چشمش مرد، قربان 599 00:49:47,040 --> 00:49:48,040 ‫شنیدی میگن 600 00:49:48,040 --> 00:49:50,880 ‫"یک دانشمند نخبه ارزشش از یک ارتش بیشتره؟" 601 00:49:51,960 --> 00:49:55,960 ‫خب، فینین‌ها اینو فهمیدن ‫وقتی آلفرد نوبل دینامیت رو اختراع کرد 602 00:49:55,960 --> 00:49:59,800 ‫آمریکایی‌ها اینو فهمیدن ‫وقتی اوپنهایمر بمب اتم رو ساخت 603 00:49:59,800 --> 00:50:02,669 ‫و حالا "مخاطرات کلیسا" با چیزی 604 00:50:02,669 --> 00:50:05,800 ‫که "دفو" براشون ساخته اینو فهمیدن 605 00:50:06,920 --> 00:50:11,040 ‫جسدی که توی سردخونه‌ست ‫همزاد نیست 606 00:50:12,360 --> 00:50:15,360 ‫خود "دفو"ـه... که از آینده اومده 607 00:50:15,960 --> 00:50:18,680 ‫کمابیش دو روز دیگه ‫با توجه به زخمش 608 00:50:19,640 --> 00:50:22,240 ‫جدی که نمیگی؟ 609 00:50:23,080 --> 00:50:25,040 ‫از آینده اومده؟ 610 00:50:25,040 --> 00:50:27,040 ‫فرمانده، می‌دونی که این بنظر... 611 00:50:27,040 --> 00:50:29,240 ‫چی؟ غیرممکن میاد؟ 612 00:50:31,320 --> 00:50:33,120 ‫شاید الان اینطور فکر کنی 613 00:50:33,120 --> 00:50:35,880 ‫ولی اگر اجازه بدی ‫چیزی که دیدی رو توضیح بده 614 00:50:35,880 --> 00:50:38,600 ‫اونوقت هر لحظه امکان‌پذیرتر میشه 615 00:50:40,200 --> 00:50:43,680 ‫و اگر "مخاطرات کلیسا" بتونه ‫کسی رو به گذشته بفرسته 616 00:50:43,680 --> 00:50:46,720 ‫اونوقت می‌تونن هرکاری خواستن بکنن 617 00:50:49,920 --> 00:50:53,120 ‫می‌تونن پیشرفتمون رو از بین ببرن 618 00:50:54,600 --> 00:50:57,760 ‫تمام دنیامون رو نابود کنن 619 00:51:09,520 --> 00:51:11,120 ‫می‌تونن؟ 620 00:51:11,120 --> 00:51:13,320 ‫دفو رو تعقیب کن 621 00:51:14,720 --> 00:51:16,920 ‫مخاطرات کلیسا رو پیدا کن 622 00:51:17,640 --> 00:51:19,840 ‫بدون که دوستت داریم 623 00:52:25,280 --> 00:52:27,080 ‫راه بیفت 624 00:52:27,080 --> 00:52:29,160 ‫راه بیفت 625 00:52:29,160 --> 00:52:31,360 ‫سرتو بیار پایین، سوار شو 626 00:54:31,384 --> 00:54:37,384 ‫« هیلینگهد » 627 00:54:49,080 --> 00:54:54,104 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 628 00:54:54,104 --> 00:54:59,128 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 629 00:54:59,128 --> 00:55:04,152 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 630 00:55:04,152 --> 00:55:09,152 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]