1 00:00:07,200 --> 00:00:08,040 ‫تبًا.‬ 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,440 ‫تبًا.‬ 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,120 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:42,720 --> 00:00:45,040 ‫"(هلنغهيد)"‬ 5 00:01:45,760 --> 00:01:52,760 ‫"الجثث"‬ 6 00:02:10,880 --> 00:02:11,920 ‫وماذا بعد؟‬ 7 00:02:13,080 --> 00:02:14,120 ‫هل وصلت "ميبلوود"؟‬ 8 00:02:15,560 --> 00:02:16,400 ‫لا أعرف.‬ 9 00:02:17,520 --> 00:02:20,280 ‫لكن إن كان الأمر قد نجح،‬ ‫فينبغي ألّا نكون هنا.‬ 10 00:02:23,000 --> 00:02:23,880 ‫لكننا هنا.‬ 11 00:02:36,680 --> 00:02:42,680 ‫"زقاق (لونغ هارفست) - شرق"‬ 12 00:02:43,960 --> 00:02:45,120 ‫كم أكره هذا المكان!‬ 13 00:02:47,080 --> 00:02:48,880 ‫أشعر وكأني أسير فوق قبري.‬ 14 00:02:58,040 --> 00:03:01,320 ‫"(هلنغهيد)"‬ 15 00:03:09,720 --> 00:03:10,600 ‫"ديفو".‬ 16 00:03:16,080 --> 00:03:17,000 ‫لقد وصلت.‬ 17 00:03:17,080 --> 00:03:18,520 ‫"(ميبلوود)"‬ 18 00:03:22,760 --> 00:03:23,600 ‫انتظر.‬ 19 00:03:25,160 --> 00:03:28,320 ‫ها هو اسم "هلنغهيد"، لكن انظر.‬ 20 00:03:33,880 --> 00:03:37,400 ‫"بيان اعتراف‬ ‫بتاريخ الـ16 من سبتمبر لعام 1890"‬ 21 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 ‫"بجريمة زقاق (لونغ هارفست)"‬ 22 00:03:43,280 --> 00:03:44,840 ‫"مثليّ الجنس"‬ 23 00:03:44,920 --> 00:03:46,640 ‫"(ألفريد هلنغهيد)"‬ 24 00:03:51,960 --> 00:03:54,680 ‫جناب المفتش،‬ ‫في الزنزانة شخص كسيح يردّد اسمك.‬ 25 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 ‫- فلينتظر.‬ ‫- ذلك الشخص امرأة يا سيدي.‬ 26 00:04:02,560 --> 00:04:05,920 ‫إليك كلّ ما يلزم‬ ‫للوصول إلى الرجل المطلوب يا جناب المفتش.‬ 27 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 ‫أخيرًا.‬ 28 00:04:09,200 --> 00:04:10,280 ‫اتركه هنا.‬ 29 00:04:11,360 --> 00:04:13,720 ‫وهكذا أُغلقت القضية.‬ 30 00:04:18,760 --> 00:04:21,200 ‫سيدي، تلك الكسيحة غريبة الأطوار.‬ 31 00:04:21,720 --> 00:04:24,800 ‫تعوي قائلة: "أحضروا لي (هلنغهيد)."‬ 32 00:04:24,880 --> 00:04:27,360 ‫أظن أن اسمها "مايبولوود". أيذكّرك بشيء؟‬ 33 00:04:27,440 --> 00:04:30,000 ‫لم أسمع بها من قبل. تعامل مع الأمر بنفسك.‬ 34 00:04:31,520 --> 00:04:32,720 ‫قل لها إني مطلوب.‬ 35 00:04:43,000 --> 00:04:44,160 ‫ما الخطب؟‬ 36 00:04:46,040 --> 00:04:47,200 ‫هل للأمر علاقة بالصحفي؟‬ 37 00:04:49,160 --> 00:04:50,880 ‫- افتح!‬ ‫- أنت لم تفعل هذا!‬ 38 00:04:50,960 --> 00:04:53,920 ‫زوجك قاتل يا سيدة "هلنغهيد".‬ 39 00:04:54,000 --> 00:04:54,840 ‫أبي لم…‬ 40 00:04:54,920 --> 00:04:56,880 ‫اقرئي بنفسك اعترافه الموقّع.‬ 41 00:04:59,400 --> 00:05:00,960 ‫لك ما تشاء يا "هلنغهيد".‬ 42 00:05:25,360 --> 00:05:26,400 ‫هل أنت عطشان؟‬ 43 00:05:31,680 --> 00:05:32,560 ‫شكرًا.‬ 44 00:05:39,840 --> 00:05:41,360 ‫أنت الكسيحة.‬ 45 00:05:42,160 --> 00:05:43,640 ‫علمت أنك ردّدت اسمي.‬ 46 00:05:48,320 --> 00:05:49,200 ‫أخيرًا!‬ 47 00:05:51,400 --> 00:05:54,160 ‫سلّمت نفسك معترفًا بتهمة القتل، صحيح؟‬ 48 00:05:54,240 --> 00:05:56,120 ‫جريمة القتل في زقاق "لونغ هارفست".‬ 49 00:05:57,280 --> 00:05:59,400 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟ من أنت؟‬ 50 00:05:59,480 --> 00:06:00,520 ‫أنا…‬ 51 00:06:01,960 --> 00:06:03,960 ‫جئت من مكان بعيد…‬ 52 00:06:05,000 --> 00:06:05,880 ‫لا.‬ 53 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 ‫هل تقرأ الخيال العلمي؟‬ 54 00:06:11,520 --> 00:06:12,560 ‫ما معنى هذا؟‬ 55 00:06:19,440 --> 00:06:21,960 ‫ستظن كلامي جنونًا…‬ 56 00:06:25,520 --> 00:06:26,720 ‫لكنه الحقيقة.‬ 57 00:06:27,880 --> 00:06:29,520 ‫عليك فقط أن تصغي إليّ.‬ 58 00:06:30,560 --> 00:06:31,400 ‫اتفقنا؟‬ 59 00:06:33,120 --> 00:06:33,960 ‫اتفقنا.‬ 60 00:06:36,440 --> 00:06:37,880 ‫الرجل الذي اعترفت بقتله…‬ 61 00:06:39,960 --> 00:06:41,280 ‫وُجد عاريًا.‬ 62 00:06:43,880 --> 00:06:45,440 ‫في عينه اليسرى ثقب رصاصة.‬ 63 00:06:46,320 --> 00:06:48,560 ‫وعلى معصمه علامة غريبة.‬ 64 00:06:50,920 --> 00:06:52,480 ‫ولا أثر لجرح خروج الرصاصة.‬ 65 00:06:54,360 --> 00:06:55,440 ‫ولا أثر للرصاصة.‬ 66 00:06:59,680 --> 00:07:01,000 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬ 67 00:07:03,600 --> 00:07:05,280 ‫لأني أنا من أطلقت النار عليه.‬ 68 00:07:08,120 --> 00:07:09,560 ‫الجثة التي وجدتها،‬ 69 00:07:09,640 --> 00:07:12,440 ‫والمشتبه به، السير "جوليان هاركر"،‬ 70 00:07:13,760 --> 00:07:14,720 ‫وأنا،‬ 71 00:07:16,800 --> 00:07:18,320 ‫كلّنا من المستقبل.‬ 72 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 ‫طبعًا.‬ 73 00:07:20,720 --> 00:07:25,120 ‫وفي ذلك المستقبل، ارتكب "هاركر" جرائم قتل‬ 74 00:07:25,200 --> 00:07:27,000 ‫على نطاق يستحيل أن تصدّقه.‬ 75 00:07:27,520 --> 00:07:28,440 ‫مئات الآلاف…‬ 76 00:07:28,960 --> 00:07:29,840 ‫ماذا؟‬ 77 00:07:29,920 --> 00:07:30,960 ‫ماذا تفعل؟‬ 78 00:07:31,040 --> 00:07:32,560 ‫اتركيني في سلام.‬ 79 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 ‫سلام؟ لكن…‬ 80 00:07:34,240 --> 00:07:36,600 ‫بالطبع لا! لا بدّ أن تصغي!‬ 81 00:07:36,680 --> 00:07:38,360 ‫- لا بدّ أن…‬ ‫- أعطني ماء.‬ 82 00:07:44,560 --> 00:07:46,680 ‫كانت لابنتي نوبات غضب مثلك.‬ 83 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 ‫حتى بلغت 13 عامًا.‬ 84 00:07:49,440 --> 00:07:51,440 ‫- نمت في أثناء نوبات غضبها.‬ ‫- تعال.‬ 85 00:07:52,520 --> 00:07:54,240 ‫وسأنام في أثناء نوباتك.‬ 86 00:07:58,200 --> 00:08:03,920 ‫أنت نحتّ اسمك على جدار زقاق "لونغ هارفست"‬ ‫وميّزته بالعلامة التي على الجثة.‬ 87 00:08:07,800 --> 00:08:08,760 ‫فلماذا؟‬ 88 00:08:11,440 --> 00:08:12,320 ‫كي…‬ 89 00:08:14,760 --> 00:08:15,800 ‫كي أترك رسالة.‬ 90 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 ‫إلى من؟‬ 91 00:08:20,840 --> 00:08:21,880 ‫إلى المستقبل.‬ 92 00:08:23,280 --> 00:08:24,360 ‫"ألفريد".‬ 93 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 ‫أنت تركت رسالة إلى المستقبل.‬ 94 00:08:30,760 --> 00:08:31,800 ‫وها أنا ذي.‬ 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,600 ‫في زمني،‬ 96 00:08:54,480 --> 00:08:57,880 ‫أنا محقّقة أتولّى هذه القضية نفسها.‬ 97 00:08:58,560 --> 00:08:59,520 ‫مثلك تمامًا.‬ 98 00:09:02,760 --> 00:09:06,400 ‫وسافرت من هناك لأردع "جوليان هاركر".‬ 99 00:09:07,040 --> 00:09:10,120 ‫فهو يخلق حلقة لا بدّ من كسرها.‬ 100 00:09:12,240 --> 00:09:14,200 ‫سيتزوّج ابنتك.‬ 101 00:09:15,760 --> 00:09:17,200 ‫ستنجب له طفلًا.‬ 102 00:09:18,360 --> 00:09:21,680 ‫وسيموت أناس كثيرون.‬ 103 00:09:21,760 --> 00:09:22,600 ‫اخرسي!‬ 104 00:09:24,080 --> 00:09:26,720 ‫اخرسي. أوقفي هذه المهزلة.‬ 105 00:09:28,960 --> 00:09:30,560 ‫هل أرسلك "هاركر" إلى هنا؟‬ 106 00:09:31,880 --> 00:09:33,640 ‫لتدفعيني إلى الجنون؟‬ 107 00:09:33,720 --> 00:09:35,200 ‫ما غرضك؟‬ 108 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 ‫أريدك أن تصغي إليّ فحسب.‬ 109 00:09:38,760 --> 00:09:39,600 ‫أرجوك.‬ 110 00:09:40,520 --> 00:09:43,520 ‫وبعدها اختر أن تصدّقني أو تكذّبني.‬ 111 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 ‫حسنًا.‬ 112 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 ‫ليس أمامك مكان أفضل تذهب إليه.‬ 113 00:10:08,880 --> 00:10:10,160 ‫وإن استطعنا ردعه،‬ 114 00:10:10,680 --> 00:10:12,240 ‫فسيتغيّر كلّ شيء.‬ 115 00:10:13,280 --> 00:10:14,800 ‫لن يُوجد "مانكس".‬ 116 00:10:16,640 --> 00:10:18,360 ‫ولن تصل جثة "ديفو".‬ 117 00:10:20,960 --> 00:10:23,600 ‫سيصير الأمر كأن كلّ ما حدث لم يحدث.‬ 118 00:10:24,720 --> 00:10:27,640 ‫ستعود كما كنت قبل أن تجد الجثة.‬ 119 00:10:29,760 --> 00:10:30,840 ‫كلّنا سنعود كما كنا.‬ 120 00:10:35,760 --> 00:10:37,360 ‫لماذا اخترت العمل شرطية؟‬ 121 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 ‫لأجد مكانًا يحتويني.‬ 122 00:10:49,880 --> 00:10:50,800 ‫ما سببك أنت؟‬ 123 00:10:54,160 --> 00:10:55,800 ‫لأختبئ.‬ 124 00:11:01,360 --> 00:11:02,560 ‫لم الاختباء؟‬ 125 00:11:06,840 --> 00:11:07,880 ‫"هلنغهيد"!‬ 126 00:11:10,160 --> 00:11:11,120 ‫ما الأمر؟‬ 127 00:11:11,200 --> 00:11:13,760 ‫سأُنقل الليلة.‬ 128 00:11:14,560 --> 00:11:16,560 ‫ماذا؟ تُنقل؟‬ 129 00:11:18,120 --> 00:11:19,880 ‫بهذه السرعة؟ لا!‬ 130 00:11:19,960 --> 00:11:21,640 ‫لا، هذا سابق للأوان.‬ 131 00:11:21,720 --> 00:11:22,920 ‫أيّ أوان؟‬ 132 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 ‫تبًا.‬ 133 00:11:24,640 --> 00:11:25,840 ‫أخبريني!‬ 134 00:11:26,680 --> 00:11:28,360 ‫ستموت في طريقك إلى السجن.‬ 135 00:11:29,520 --> 00:11:31,200 ‫ستُعد حادثة انتحار.‬ 136 00:11:32,040 --> 00:11:33,880 ‫- في وسعك تغيير ذلك.‬ ‫- "هلنغهيد".‬ 137 00:11:34,400 --> 00:11:36,000 ‫سأرافقك إلى سجن "بنتونفيل".‬ 138 00:11:36,080 --> 00:11:38,280 ‫أرجوك، يجب أن تتحدّث إليه.‬ 139 00:11:38,360 --> 00:11:41,720 ‫- أنت وحدك القادر على تغيير كلّ شيء!‬ ‫- سأحرص على أن تُعامل بكرامة.‬ 140 00:11:45,320 --> 00:11:46,160 ‫لا!‬ 141 00:11:48,560 --> 00:11:50,360 ‫- أرجوك.‬ ‫- تحرّك.‬ 142 00:11:58,360 --> 00:12:00,520 ‫ما السبب الحقيقي لحضورك يا "لادبروك"؟‬ 143 00:12:32,920 --> 00:12:33,760 ‫أنت.‬ 144 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 ‫أنت أحمق.‬ 145 00:12:38,400 --> 00:12:40,520 ‫كان بإمكانك إلقاء اللوم على الصحفي.‬ 146 00:12:41,920 --> 00:12:45,000 ‫لكنك آثرت التضحية بنفسك.‬ 147 00:12:46,320 --> 00:12:47,160 ‫وما المقابل؟‬ 148 00:12:48,320 --> 00:12:49,200 ‫الحبّ؟‬ 149 00:12:50,280 --> 00:12:51,320 ‫حبّك له؟‬ 150 00:12:53,160 --> 00:12:55,200 ‫ليس بيننا فرق كبير يا "ألفريد".‬ 151 00:12:57,760 --> 00:12:59,920 ‫أعرف شعور العيش في كذبة.‬ 152 00:13:00,000 --> 00:13:00,880 ‫اصمت.‬ 153 00:13:05,840 --> 00:13:06,920 ‫اصمت.‬ 154 00:13:09,440 --> 00:13:10,840 ‫جئت لتقتلني.‬ 155 00:13:13,400 --> 00:13:15,520 ‫أعرف حقيقتك.‬ 156 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 ‫أعرف…‬ 157 00:13:20,520 --> 00:13:22,000 ‫كلّ شيء عنك.‬ 158 00:13:23,840 --> 00:13:24,760 ‫أعرف‬ 159 00:13:25,800 --> 00:13:27,080 ‫حقيقتك.‬ 160 00:13:28,760 --> 00:13:31,520 ‫بين هاتين اليدين يتدفّق نهر من الدماء.‬ 161 00:13:33,640 --> 00:13:34,760 ‫ولسوف تقتلني.‬ 162 00:13:37,040 --> 00:13:39,440 ‫لكني لو استطعت رؤية ابنتي لآخر مرّة،‬ 163 00:13:39,960 --> 00:13:43,080 ‫لجررتها بعيدًا عنك كطفلة تقف على حافّة جرف‬ 164 00:13:43,160 --> 00:13:46,000 ‫وأخبرتها بحقيقتك.‬ 165 00:13:48,840 --> 00:13:49,720 ‫لماذا اخترتها؟‬ 166 00:13:52,360 --> 00:13:53,440 ‫أخبرني!‬ 167 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 ‫الحبّ؟‬ 168 00:14:01,680 --> 00:14:03,600 ‫ما أدراك بالحبّ‬ 169 00:14:04,400 --> 00:14:06,280 ‫ووجودك بأكمله يعارضه؟‬ 170 00:14:07,560 --> 00:14:10,960 ‫ليست فيك ذرّة تضحية بالنفس.‬ 171 00:14:11,960 --> 00:14:15,200 ‫وهكذا ستكذب عليها.‬ 172 00:14:16,840 --> 00:14:21,680 ‫ولسوف تدمّرها يا "إلايس".‬ 173 00:14:23,640 --> 00:14:25,400 ‫بم ناديتني؟‬ 174 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 ‫"إلايس".‬ 175 00:14:35,400 --> 00:14:38,280 ‫"إلايس مانكس".‬ 176 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 ‫كيف تعرف هذا الاسم؟‬ 177 00:14:45,200 --> 00:14:46,960 ‫كذب عليك الزوجان "مورلي".‬ 178 00:14:48,680 --> 00:14:50,920 ‫وكذبت أنت على نفسك.‬ 179 00:14:52,240 --> 00:14:53,880 ‫لن تموت محبوبًا.‬ 180 00:14:56,240 --> 00:14:57,840 ‫ستموت وحيدًا،‬ 181 00:14:58,760 --> 00:14:59,920 ‫غارقًا في الندم،‬ 182 00:15:01,000 --> 00:15:03,720 ‫أضعف وأشدّ خوفًا من أن تتغيّر.‬ 183 00:15:08,840 --> 00:15:10,000 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 184 00:15:12,920 --> 00:15:14,400 ‫الأرواح بالطبع.‬ 185 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 ‫إيّاك أن تُدير ظهرك لي.‬ 186 00:15:27,040 --> 00:15:27,920 ‫يا جبان!‬ 187 00:15:29,160 --> 00:15:31,080 ‫كلّ ما آمنت به!‬ 188 00:15:32,240 --> 00:15:34,400 ‫- كلّ شيء!‬ ‫- "هلنغهيد"، كفى!‬ 189 00:15:34,480 --> 00:15:36,880 ‫"إلايس"!‬ 190 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 ‫لم يفت الأوان…‬ 191 00:15:54,080 --> 00:15:54,920 ‫"بولي".‬ 192 00:15:56,880 --> 00:15:58,160 ‫عندي خبر سيئ.‬ 193 00:16:15,040 --> 00:16:16,960 ‫قلت بنفسك إن هذه ستكون حربًا،‬ 194 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 ‫والحروب تتطلّب التضحية.‬ 195 00:16:21,440 --> 00:16:23,840 ‫أنت محبوب فاعلم يا سيدي.‬ 196 00:16:45,440 --> 00:16:47,280 ‫سمعت صوتي بأذنيّ‬ 197 00:16:47,960 --> 00:16:49,640 ‫يعدني بأني سأجد الحبّ.‬ 198 00:16:51,320 --> 00:16:52,280 ‫وقد وجدته.‬ 199 00:16:53,480 --> 00:16:54,600 ‫وجدت الحبّ.‬ 200 00:16:56,640 --> 00:16:58,800 ‫وعدت نفسي بأننا سنسعد.‬ 201 00:17:00,480 --> 00:17:01,600 ‫ولسوف نسعد.‬ 202 00:17:04,520 --> 00:17:06,280 ‫فلماذا عساي أكذب على نفسي؟‬ 203 00:17:09,240 --> 00:17:10,120 ‫ما كنت لأفعلها.‬ 204 00:17:11,440 --> 00:17:12,320 ‫ما كنت لأقدر.‬ 205 00:17:14,720 --> 00:17:15,560 ‫نعم.‬ 206 00:17:28,480 --> 00:17:29,600 ‫أنت محبوب فاعلم.‬ 207 00:18:00,760 --> 00:18:01,600 ‫سامحيني.‬ 208 00:18:04,760 --> 00:18:05,840 ‫ما الخطب؟‬ 209 00:18:08,280 --> 00:18:09,200 ‫أخبرني.‬ 210 00:18:12,800 --> 00:18:14,640 ‫هل السبب شيء فعلته أنا؟‬ 211 00:18:16,000 --> 00:18:16,840 ‫لا.‬ 212 00:18:18,000 --> 00:18:18,920 ‫إذًا،‬ 213 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 ‫صارحني يا "جوليان"، أرجوك.‬ 214 00:18:23,640 --> 00:18:24,520 ‫لا أقدر.‬ 215 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 ‫"مصرف (هاركر وشركائه) المحدود:‬ ‫خزائن المصرف"‬ 216 00:18:31,400 --> 00:18:33,480 ‫"تعديلات الخزنة رقم ستة - مخطّط الطابق"‬ 217 00:18:34,080 --> 00:18:37,480 ‫"جوليان"، أنا آسفة،‬ ‫لكن الخبر لا يحتمل التأجيل.‬ 218 00:18:40,600 --> 00:18:41,720 ‫بحلول الربيع،‬ 219 00:18:42,840 --> 00:18:44,120 ‫ستصير أبًا.‬ 220 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 ‫هذا رائع.‬ 221 00:18:54,320 --> 00:18:55,400 ‫ألست سعيدًا؟‬ 222 00:18:56,200 --> 00:18:57,240 ‫بل أنا سعيد طبعًا.‬ 223 00:18:59,040 --> 00:19:02,640 ‫ربما يجدر بنا أن نسأل أمّك‬ 224 00:19:02,720 --> 00:19:04,640 ‫إن كان الجنين صبيًا أم فتاة.‬ 225 00:19:05,160 --> 00:19:07,520 ‫أم أنك تعلم بالفعل؟‬ 226 00:19:09,000 --> 00:19:10,160 ‫ستنجبين صبيًا.‬ 227 00:19:15,400 --> 00:19:17,080 ‫ستكون بداية جديدة لنا.‬ 228 00:19:20,400 --> 00:19:21,360 ‫أُسرة جديدة.‬ 229 00:20:50,880 --> 00:20:52,240 ‫ركل الجنين بطني،‬ 230 00:20:54,040 --> 00:20:55,080 ‫فعجزت عن النوم.‬ 231 00:20:59,560 --> 00:21:02,200 ‫أردت أن أعرف ما يُثقل كاهلك.‬ 232 00:21:06,280 --> 00:21:08,600 ‫لأفهم إن كان بسببي أم لا.‬ 233 00:21:12,040 --> 00:21:14,400 ‫بدا عليك التغيير منذ ليلة موت أبي.‬ 234 00:21:18,760 --> 00:21:20,000 ‫تساءلت كثيرًا عن السبب.‬ 235 00:21:24,280 --> 00:21:26,080 ‫أنت رأيته في تلك الليلة، صحيح؟‬ 236 00:21:30,520 --> 00:21:31,640 ‫أُدرك الآن أني…‬ 237 00:21:34,720 --> 00:21:36,240 ‫أعرف هذا الرجل.‬ 238 00:21:42,000 --> 00:21:45,240 ‫هذا هو الرجل الذي اعترف أبي بقتله.‬ ‫هل أنا محقّة؟‬ 239 00:21:47,240 --> 00:21:48,760 ‫أقصد الرجل الذي في لوحتك.‬ 240 00:21:51,520 --> 00:21:55,720 ‫ستخبرني بالحقيقة يا "جوليان"‬ ‫وإلا فلن تراني ثانيةً ما حييت.‬ 241 00:22:09,840 --> 00:22:11,040 ‫لا تقترب أكثر.‬ 242 00:22:15,920 --> 00:22:16,840 ‫أُحلّفك بحياة…‬ 243 00:22:19,160 --> 00:22:20,840 ‫طفلك الذي لم يُولد بعد…‬ 244 00:22:23,240 --> 00:22:24,880 ‫هل كان لك دور…‬ 245 00:22:27,760 --> 00:22:29,040 ‫في موت أبي؟‬ 246 00:22:37,120 --> 00:22:37,960 ‫نعم.‬ 247 00:22:48,720 --> 00:22:49,800 ‫أنا من قتلته.‬ 248 00:22:57,880 --> 00:23:00,040 ‫- اتركني.‬ ‫- لا خيار لك!‬ 249 00:23:00,560 --> 00:23:01,920 ‫- قلت…‬ ‫- أنصتي إليّ.‬ 250 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 ‫أنصتي إليّ!‬ 251 00:23:04,680 --> 00:23:05,920 ‫ليس لك أن تغيّري هذا.‬ 252 00:23:08,440 --> 00:23:09,720 ‫أنا من المستقبل.‬ 253 00:23:10,640 --> 00:23:12,760 ‫الطفل الذي تحملينه سينجب ابنًا.‬ 254 00:23:13,280 --> 00:23:16,480 ‫ثم ستتوالى الأجيال حتى أُولد أنا.‬ 255 00:23:17,160 --> 00:23:20,440 ‫إن لم نفعل هذا، فلن أُوجد أنا.‬ 256 00:23:23,280 --> 00:23:24,520 ‫ولن يُوجد طفلك.‬ 257 00:23:27,800 --> 00:23:29,720 ‫هل تفهمين؟‬ 258 00:23:38,360 --> 00:23:39,760 ‫لا خيار لك.‬ 259 00:23:55,800 --> 00:23:58,680 ‫بدأ الطفل يظهر. ادفعي يا ليدي "هاركر"!‬ 260 00:24:17,080 --> 00:24:18,520 ‫مبارك لك يا سير "جوليان".‬ 261 00:24:19,120 --> 00:24:21,320 ‫أنت والد صبي يتمتع بالصحّة.‬ 262 00:24:42,800 --> 00:24:44,200 ‫يشبهك بالضبط…‬ 263 00:24:48,000 --> 00:24:48,920 ‫يا "إلايس".‬ 264 00:24:49,880 --> 00:24:50,760 ‫"بولي".‬ 265 00:24:52,360 --> 00:24:54,360 ‫أرجوك، أتوسّل إليك.‬ 266 00:24:55,680 --> 00:24:57,360 ‫أعلميه أنه محبوب.‬ 267 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 ‫لا يصحّ أن تبدأ حياة…‬ 268 00:25:04,920 --> 00:25:05,880 ‫بهذه البرودة‬ 269 00:25:06,880 --> 00:25:07,840 ‫وبهذا الألم.‬ 270 00:25:09,840 --> 00:25:11,200 ‫يُفترض أن نسعد.‬ 271 00:25:11,720 --> 00:25:15,240 ‫وأعدك بأننا سنسعد.‬ 272 00:25:33,800 --> 00:25:34,920 ‫أنت محبوبة فاعلمي.‬ 273 00:25:38,600 --> 00:25:39,720 ‫أنت محبوبة فاعلمي.‬ 274 00:25:49,600 --> 00:25:50,760 ‫أنت محبوب فاعلم.‬ 275 00:25:57,040 --> 00:25:59,600 ‫"وايتمان" يُخفي الفتاة في شقّته.‬ 276 00:26:02,080 --> 00:26:03,440 ‫أعرف ما يجب عليّ فعله.‬ 277 00:26:05,120 --> 00:26:07,520 ‫كرهت هذين القرطين دائمًا.‬ 278 00:26:10,000 --> 00:26:12,320 ‫لماذا لم تخبرني قطّ بطريقة موتي؟‬ 279 00:26:13,600 --> 00:26:14,680 ‫كم بقي في حياتي؟‬ 280 00:26:16,280 --> 00:26:17,160 ‫سنوات؟‬ 281 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 ‫أم ساعات؟‬ 282 00:26:24,440 --> 00:26:27,680 ‫"بولي"، أرجوك توقّفي.‬ 283 00:26:28,200 --> 00:26:29,240 ‫سامحيني.‬ 284 00:26:31,600 --> 00:26:33,720 ‫لم أقصد قطّ أن يصيبك شيء من هذا.‬ 285 00:26:35,760 --> 00:26:36,760 ‫وأنت؟‬ 286 00:26:37,760 --> 00:26:38,920 ‫كيف ستموت؟‬ 287 00:26:40,240 --> 00:26:41,400 ‫مؤكّد أن أجلك قريب.‬ 288 00:26:43,880 --> 00:26:46,240 ‫هل سأقتلك أنا؟‬ 289 00:26:48,080 --> 00:26:49,280 ‫كم آمل أن أقتلك.‬ 290 00:26:55,200 --> 00:26:58,360 ‫حان الموعد. لا جدوى من التأجيل.‬ 291 00:26:59,640 --> 00:27:00,840 ‫آخر أسطوانة يا سيدي.‬ 292 00:27:02,960 --> 00:27:05,960 ‫في وسعنا أن نسجّل أسطوانة مختلفة.‬ 293 00:27:07,440 --> 00:27:10,000 ‫في وسعنا أن نطلب مني ألّا أفعلها.‬ 294 00:27:10,760 --> 00:27:12,560 ‫- في وسعنا أن نغيّر كلّ شيء.‬ ‫- لا.‬ 295 00:27:13,320 --> 00:27:14,440 ‫لا شيء سيتغيّر.‬ 296 00:27:15,400 --> 00:27:16,760 ‫فكلّ شيء يتوقّف على هذا.‬ 297 00:27:17,840 --> 00:27:20,800 ‫ابنك وأحفادك وأولادهم‬ 298 00:27:20,880 --> 00:27:22,640 ‫والعالم الذي ستخلقه.‬ 299 00:27:24,800 --> 00:27:25,920 ‫هذه كذبة.‬ 300 00:27:26,600 --> 00:27:29,160 ‫إذًا اكذب كأنها مسألة حياتك أو موتك.‬ 301 00:27:29,800 --> 00:27:31,720 ‫أو حيواتهم إن كنت لا تبالي بحياتك.‬ 302 00:27:46,760 --> 00:27:48,920 ‫أنا عشت حياتك يا "إلايس".‬ 303 00:27:50,360 --> 00:27:51,920 ‫بينما أنت جالس في القارب‬ 304 00:27:53,600 --> 00:27:55,840 ‫وينبض قلبك في صدرك…‬ 305 00:28:49,520 --> 00:28:52,760 ‫طلبت الليدي "هاركر" أن آخذ المعدّات،‬ 306 00:28:53,280 --> 00:28:54,520 ‫فهي تجذب الغبار.‬ 307 00:28:54,600 --> 00:28:55,560 ‫لا بأس.‬ 308 00:28:57,000 --> 00:28:57,880 ‫اتركها هنا.‬ 309 00:28:58,720 --> 00:28:59,760 ‫أحتاج إلى الراحة.‬ 310 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 ‫كما تأمر يا سيدي.‬ 311 00:29:21,520 --> 00:29:25,240 ‫أدعو أن تصل إليك هذه الحقائق يا "إلايس".‬ 312 00:29:27,240 --> 00:29:30,000 ‫فقد ظلّت كامنة في داخلي بطريقة ما‬ 313 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 ‫لأمد طويل جدًا.‬ 314 00:29:34,440 --> 00:29:38,800 ‫كلّ كلمة سمعتها مني هي كذبة.‬ 315 00:30:36,280 --> 00:30:37,920 ‫أصغ إليّ.‬ 316 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 ‫اسمها "إستر"، وكانت سنّها 11 عامًا.‬ 317 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 ‫أتوسّل إليك، لا تقتلني بعد.‬ 318 00:30:43,280 --> 00:30:45,120 ‫لماذا تماطل؟ أتنتظر الشرطة؟‬ 319 00:30:45,640 --> 00:30:47,160 ‫فات الأوان، لن ينقذوك.‬ 320 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 ‫هذا لأجلها.‬ 321 00:30:49,880 --> 00:30:50,720 ‫"كارل".‬ 322 00:30:52,720 --> 00:30:53,880 ‫"كارل فايسمان".‬ 323 00:30:59,360 --> 00:31:00,840 ‫كم تدفع لتكفّر عن خطاياك؟‬ 324 00:31:02,280 --> 00:31:04,160 ‫لتغيّر ما حدث؟‬ 325 00:31:05,400 --> 00:31:07,840 ‫لتنقذ حياة "إستر"، وليست وحدها،‬ 326 00:31:08,440 --> 00:31:10,880 ‫بل ومئات الآلاف من الناس.‬ 327 00:31:13,400 --> 00:31:15,200 ‫ساعدني على تصحيح الوضع.‬ 328 00:31:19,320 --> 00:31:21,680 ‫- أيّ هذيان هذا؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ 329 00:31:22,600 --> 00:31:24,040 ‫أنت وحدك القادر على فعلها.‬ 330 00:31:25,040 --> 00:31:26,080 ‫أرجوك.‬ 331 00:31:26,960 --> 00:31:28,880 ‫أخرج هذه من منزلي.‬ 332 00:31:29,480 --> 00:31:32,080 ‫إن وجدها ابني فسيدمّرها.‬ 333 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 ‫ما هذه؟‬ 334 00:31:33,080 --> 00:31:36,080 ‫الحقيقة مسجّلة على هذه الأسطوانة.‬ 335 00:31:36,880 --> 00:31:40,240 ‫حقيقة ستغيّر كلّ شيء.‬ 336 00:31:41,320 --> 00:31:44,480 ‫ولا بدّ أن يسمع هذه الحقيقة الشخص المطلوب.‬ 337 00:31:45,280 --> 00:31:48,440 ‫محقّقة اسمها "شهارة حسن".‬ 338 00:31:48,520 --> 00:31:50,080 ‫"شهارة" ماذا؟‬ 339 00:31:50,160 --> 00:31:54,080 ‫أنت لست المحقّق الوحيد‬ ‫الذي وجد الجثة في زقاق "لونغ هارفست".‬ 340 00:31:55,560 --> 00:32:00,720 ‫"هلنغهيد" و"حسن" و"ميبلوود"‬ ‫كلّهم مثلك تمامًا.‬ 341 00:32:02,200 --> 00:32:06,760 ‫على هذه الأسطوانة كلمات ستنقذ الجميع.‬ 342 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 ‫كلّ من فقدتهم أنت.‬ 343 00:32:10,840 --> 00:32:15,080 ‫وكلّ الناس الذين دمّرت أنا أرواحهم.‬ 344 00:32:15,680 --> 00:32:17,440 ‫في وسعك إنقاذهم جميعًا.‬ 345 00:32:19,600 --> 00:32:20,720 ‫أنت فقط.‬ 346 00:32:25,280 --> 00:32:26,160 ‫انتظر.‬ 347 00:32:27,000 --> 00:32:28,880 ‫انتظر أيها العجوز، تماسك.‬ 348 00:32:30,160 --> 00:32:31,360 ‫أوصلها إلى مكان آمن.‬ 349 00:32:36,760 --> 00:32:38,280 ‫"شهارة حسن".‬ 350 00:32:39,320 --> 00:32:40,160 ‫أرجوك.‬ 351 00:32:42,840 --> 00:32:43,880 ‫لأجل "إستر".‬ 352 00:32:44,720 --> 00:32:46,200 ‫لأجلنا جميعًا.‬ 353 00:32:47,560 --> 00:32:48,440 ‫أتوسّل إليك.‬ 354 00:32:50,240 --> 00:32:54,840 ‫اعمل هذا العمل الصالح الوحيد.‬ 355 00:33:11,680 --> 00:33:13,760 ‫"وايتمان" لم يبلع الطُعم وهرب.‬ 356 00:33:14,360 --> 00:33:17,000 ‫سأرسل دوريّات مسلّحة لحفظ سلامتك أنت وأمّي.‬ 357 00:33:18,280 --> 00:33:19,200 ‫هل تسمعني؟‬ 358 00:33:20,680 --> 00:33:23,160 ‫- أبي؟‬ ‫- أحسنت بتحذير أهلك يا "هايدن".‬ 359 00:33:25,960 --> 00:33:26,880 ‫تأخّرت قليلًا.‬ 360 00:33:33,040 --> 00:33:34,160 ‫ماذا فعلت بهما؟‬ 361 00:33:35,560 --> 00:33:36,640 ‫لك مني أحرّ التعازي.‬ 362 00:33:37,560 --> 00:33:38,840 ‫أنت في عداد الموتى.‬ 363 00:33:40,320 --> 00:33:43,920 ‫ستلاحقك المدينة بأكملها.‬ ‫هل تسمعني يا "فايسمان"؟‬ 364 00:33:44,520 --> 00:33:45,560 ‫"فايسمان"!‬ 365 00:34:05,840 --> 00:34:09,040 ‫إنه في "دار (هاركر)".‬ ‫أطلقوا النار عليه فور رؤيته. مفهوم؟‬ 366 00:34:27,440 --> 00:34:30,040 ‫الرقيب "وايتمان" قاتل!‬ 367 00:34:30,640 --> 00:34:33,520 ‫الأوامر تقتضي إطلاق النار عليه فور رؤيته.‬ 368 00:34:59,440 --> 00:35:00,480 ‫"وايتمان"!‬ 369 00:35:41,160 --> 00:35:45,040 ‫"زقاق (لونغ هارفست) - شرق"‬ 370 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 ‫"(هلنغهيد) - (ميبلوود)"‬ 371 00:35:56,600 --> 00:35:57,720 ‫كلّنا وجدنا الجثة.‬ 372 00:35:58,320 --> 00:35:59,360 ‫كلّنا جئنا إلى هنا.‬ 373 00:36:18,760 --> 00:36:22,280 ‫"(ذا سيلك ميرسر)"‬ 374 00:36:38,760 --> 00:36:39,760 ‫فليخرج الجميع.‬ 375 00:37:07,360 --> 00:37:09,960 ‫هيا يا فتى، أطلق صفّارتك.‬ 376 00:37:12,120 --> 00:37:13,880 ‫أنا جادّ، صفّر بكلّ قوّتك.‬ 377 00:37:15,280 --> 00:37:16,200 ‫لن أوذيك.‬ 378 00:37:26,000 --> 00:37:27,640 ‫اخرج والتقط أنفاسك.‬ 379 00:38:28,080 --> 00:38:31,200 ‫"(إنفرنيس)"‬ 380 00:38:55,520 --> 00:38:56,640 ‫"وايتمان".‬ 381 00:39:01,000 --> 00:39:02,200 ‫أنت محاصر.‬ 382 00:39:04,440 --> 00:39:05,360 ‫اخرج.‬ 383 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 ‫أو مت.‬ 384 00:39:11,720 --> 00:39:12,560 ‫لا.‬ 385 00:39:14,280 --> 00:39:15,240 ‫تعال يا "هايدن".‬ 386 00:39:17,680 --> 00:39:19,240 ‫"ذا سيلك" حانة الشرطة.‬ 387 00:39:21,840 --> 00:39:23,320 ‫لا داعي إلى تدميرها.‬ 388 00:39:25,200 --> 00:39:26,120 ‫ادخل.‬ 389 00:39:28,720 --> 00:39:30,080 ‫أنا قادم فورًا.‬ 390 00:39:37,280 --> 00:39:38,640 ‫العمل الصالح الوحيد.‬ 391 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 ‫انتظرا.‬ 392 00:40:40,880 --> 00:40:42,480 ‫لك مني أحرّ التعازي.‬ 393 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 ‫"(هلنغهيد)"‬ 394 00:41:31,600 --> 00:41:33,200 ‫"(حسن) - كأس شراب؟"‬ 395 00:41:33,280 --> 00:41:34,360 ‫"(وايتمان)"‬ 396 00:41:40,240 --> 00:41:43,120 ‫- "(حسن) - كأس شراب"؟‬ ‫- "كأس شراب"؟‬ 397 00:41:47,600 --> 00:41:48,480 ‫"وايتمان".‬ 398 00:41:56,320 --> 00:41:57,360 ‫اختلف شيء.‬ 399 00:41:58,960 --> 00:42:00,160 ‫تغيّر شيء.‬ 400 00:42:01,800 --> 00:42:02,840 ‫أشعر بذلك.‬ 401 00:42:05,320 --> 00:42:08,320 ‫- "تشارلز وايتمان"…‬ ‫- أسطورة. هذه قضيته الأخيرة.‬ 402 00:42:08,400 --> 00:42:10,640 ‫قتله زملاؤه الضبّاط رميًا بالرصاص.‬ 403 00:42:11,960 --> 00:42:13,320 ‫ذكرياتي.‬ 404 00:42:14,080 --> 00:42:16,160 ‫"قُتل بالرصاص عند اعتقاله في (سيلك ميرسر)"‬ 405 00:42:16,240 --> 00:42:17,320 ‫لا، مهلًا.‬ 406 00:42:20,320 --> 00:42:24,240 ‫الحانة القريبة من هنا.‬ ‫حانة الشرطة القديمة.‬ 407 00:42:28,760 --> 00:42:32,320 ‫"وايتمان" يريدني أن أذهب إليها.‬ ‫فيها شيء يريدني أن أجده.‬ 408 00:42:34,480 --> 00:42:36,840 ‫"ذا سيلك"! تذكّرت اسمها.‬ 409 00:42:37,880 --> 00:42:39,640 ‫كان اسم الحانة "ذا سيلك".‬ 410 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 411 00:42:44,800 --> 00:42:46,560 ‫دُمّرت الحانة في الانفجار‬ 412 00:42:47,080 --> 00:42:49,320 ‫قبل 30 عامًا.‬ 413 00:42:52,480 --> 00:42:55,720 ‫اسمعي، ما زال لدينا "الحلق".‬ 414 00:43:03,560 --> 00:43:04,520 ‫هيا.‬ 415 00:43:05,360 --> 00:43:07,000 ‫أريد أن أعلم!‬ 416 00:43:07,080 --> 00:43:08,040 ‫"إلايس"!‬ 417 00:43:42,000 --> 00:43:45,480 ‫وُجدت قنبلة سليمة من الحرب العالمية الثانية‬ ‫خلال جرد ذخائر.‬ 418 00:43:46,000 --> 00:43:48,880 ‫جار تفكيكها وإخلاء البنك حفظًا للسلامة.‬ 419 00:43:53,120 --> 00:43:57,800 ‫وردت هذه الصور‬ ‫خلال الدقائق القليلة الماضية،‬ 420 00:43:58,520 --> 00:44:01,120 ‫وتظهر فيها الفوضى في الشوارع‬ 421 00:44:01,840 --> 00:44:06,800 ‫في أثناء‬ ‫تأمين المنطقة المحيطة بالبنك الخاصّ…‬ 422 00:44:27,680 --> 00:44:31,840 ‫"مطاردة ضابط شرطة تنتهي‬ ‫بتبادل إطلاق نار مروّع في حانة الشرطة"‬ 423 00:44:31,920 --> 00:44:35,120 ‫"ضحايا (وايتمان)"‬ 424 00:45:11,800 --> 00:45:14,400 ‫"فبراير 1941"‬ 425 00:45:47,680 --> 00:45:50,920 ‫"إلى الرقيب المحقّقة (شهارة حسن)"‬ 426 00:45:51,000 --> 00:45:53,040 ‫لا تصدّقي كلّ ما يُقال عني.‬ 427 00:45:53,560 --> 00:45:55,000 ‫"مع تحيات المحقّق (وايتمان)"‬ 428 00:45:55,080 --> 00:45:56,400 ‫هذا عملي الصالح الوحيد.‬ 429 00:46:11,040 --> 00:46:15,440 ‫…تأثّرت بشدّة‬ ‫خدمات النقل والسكك الحديد في "لندن"،‬ 430 00:46:15,520 --> 00:46:17,920 ‫وما زالت حركة المرور متوقّفة.‬ 431 00:46:20,000 --> 00:46:22,800 ‫كما ترون في الصور،‬ 432 00:46:23,760 --> 00:46:27,000 ‫من الواضح أن الشرطة تغلق المنطقة الآن.‬ 433 00:46:29,320 --> 00:46:30,960 ‫نعم، الشرطة…‬ 434 00:46:32,680 --> 00:46:35,160 ‫"سارة"، أريد التحدث إليك.‬ 435 00:46:37,640 --> 00:46:39,520 ‫"سارة"، افتحي الباب من فضلك.‬ 436 00:46:48,520 --> 00:46:49,920 ‫أنا المحقّقة "حسن".‬ 437 00:46:50,600 --> 00:46:51,680 ‫المحقّقة "حسن".‬ 438 00:46:54,520 --> 00:46:56,240 ‫"سارة"، لا تفزعي.‬ 439 00:47:07,880 --> 00:47:10,200 ‫"(سارة مانكس)"‬ 440 00:47:11,680 --> 00:47:14,160 ‫"سارة"؟ هل أنت بخير؟‬ 441 00:47:15,080 --> 00:47:18,280 ‫- "شهارة"، هل صوتي خارج من مكبّر الصوت؟‬ ‫- "سارة"، أهذه أنت؟‬ 442 00:47:18,360 --> 00:47:21,720 ‫أنا لست "سارة".‬ ‫أطفئي مكبّر الصوت وأوقفي السيارة وسأشرح لك.‬ 443 00:47:21,800 --> 00:47:23,000 ‫أرجوك يا "شاز".‬ 444 00:47:24,360 --> 00:47:26,000 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 445 00:47:28,840 --> 00:47:29,800 ‫أين "سارة"؟‬ 446 00:47:29,880 --> 00:47:30,880 ‫"سارة" آمنة.‬ 447 00:47:30,960 --> 00:47:32,240 ‫أطفئي مكبّر الصوت.‬ 448 00:47:32,960 --> 00:47:34,600 ‫مكبّر الصوت مطفأ. من أنت؟‬ 449 00:47:36,320 --> 00:47:37,840 ‫"شهارة"، عندما ترينني،‬ 450 00:47:38,360 --> 00:47:41,480 ‫ستميلين إلى الفزع. فلا تفزعي.‬ 451 00:47:42,120 --> 00:47:45,000 ‫إن لم تعرفي من أنا فورًا فستجرحين مشاعري.‬ 452 00:47:46,280 --> 00:47:47,200 ‫من أنت؟‬ 453 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 ‫تعرفين.‬ 454 00:47:54,240 --> 00:47:56,640 ‫من هذه؟ ماذا يجري؟‬ 455 00:47:57,320 --> 00:47:58,680 ‫للقنبلة مفجّر آخر.‬ 456 00:47:59,280 --> 00:48:03,320 ‫ليس على "إلايس" سوى إيجاد هاتف‬ ‫والاتصال برقم وسيموت الجميع.‬ 457 00:48:04,960 --> 00:48:06,040 ‫لا تخيفيه.‬ 458 00:48:06,640 --> 00:48:07,800 ‫ولا تدعيه يهرب.‬ 459 00:48:08,760 --> 00:48:09,960 ‫أومئي برأسك إن فهمت.‬ 460 00:48:12,000 --> 00:48:12,840 ‫حسنًا.‬ 461 00:48:13,440 --> 00:48:14,640 ‫والآن، افتحي نافذتك،‬ 462 00:48:14,720 --> 00:48:18,120 ‫وأخيفي هؤلاء الأطفال‬ ‫ذوي الدرّاجات بصفّارة الإنذار.‬ 463 00:48:18,200 --> 00:48:19,640 ‫أبعديهم، هيا.‬ 464 00:48:20,800 --> 00:48:22,360 ‫"شهارة"، الأمر ليس صعبًا عليك.‬ 465 00:48:25,520 --> 00:48:28,000 ‫أنتم الثلاثة، ابتعدوا عن هنا.‬ 466 00:48:29,920 --> 00:48:32,800 ‫أتريدون أن أقبض عليكم؟ اغربوا عن وجهي!‬ 467 00:48:34,680 --> 00:48:35,800 ‫ماذا يجري؟‬ 468 00:48:36,320 --> 00:48:37,440 ‫حسنًا يا "شاز"،‬ 469 00:48:38,720 --> 00:48:40,120 ‫افتحي مكبّر الصوت.‬ 470 00:48:43,640 --> 00:48:45,120 ‫"إلايس"، هل تسمعني؟‬ 471 00:48:46,560 --> 00:48:47,520 ‫من أنت؟‬ 472 00:48:48,600 --> 00:48:50,200 ‫أنت تعرف الإجابة.‬ 473 00:48:52,040 --> 00:48:52,920 ‫"إلايس"،‬ 474 00:48:53,960 --> 00:48:56,720 ‫أعرف ما أعطاك "باربر" إيّاه.‬ 475 00:48:58,800 --> 00:49:01,040 ‫وأعرف ما توشك على فعله.‬ 476 00:49:02,720 --> 00:49:05,880 ‫في خطّي الزمني، أنت اتصلت بذلك الرقم.‬ 477 00:49:07,080 --> 00:49:10,360 ‫ومات مئات الآلاف من الناس.‬ 478 00:49:12,680 --> 00:49:14,040 ‫ومنهم ابني.‬ 479 00:49:15,440 --> 00:49:16,280 ‫"جواد".‬ 480 00:49:16,360 --> 00:49:17,280 ‫لا.‬ 481 00:49:18,120 --> 00:49:21,000 ‫أعرف أنك وُعدت بأن العالم سيصير أفضل.‬ 482 00:49:21,680 --> 00:49:24,000 ‫أعرف أنك وُعدت بالحبّ.‬ 483 00:49:24,080 --> 00:49:25,040 ‫وُعدت بأن تعلمه‬ 484 00:49:25,840 --> 00:49:26,760 ‫وتشعر به.‬ 485 00:49:28,080 --> 00:49:31,240 ‫لكن كلّ من وعدك كذب عليك.‬ 486 00:49:34,400 --> 00:49:36,520 ‫لا أتوقّع منك أن تصدّق كلامي،‬ 487 00:49:37,680 --> 00:49:39,120 ‫لكن ربما تصدّق كلامك أنت.‬ 488 00:49:55,320 --> 00:49:58,760 ‫أدعو أن تصل إليك هذه الحقائق يا "إلايس".‬ 489 00:49:59,320 --> 00:50:03,800 ‫فقد ظلّت كامنة في داخلي بطريقة ما‬ ‫لأمد طويل جدًا.‬ 490 00:50:04,760 --> 00:50:09,040 ‫كلّ كلمة سمعتها مني هي كذبة.‬ 491 00:50:11,640 --> 00:50:14,760 ‫إن هذا ظلم لك. لطالما كان ظلمًا.‬ 492 00:50:16,600 --> 00:50:20,400 ‫التضحية التي سأطلبها منك‬ 493 00:50:20,920 --> 00:50:24,280 ‫ستكون أكبر ظلم بين كلّ ما عشته.‬ 494 00:50:26,600 --> 00:50:29,920 ‫- لا يا "سارة"، لا تخرجي.‬ ‫- قلبنا لم يُشف قطّ يا "إلايس".‬ 495 00:50:30,520 --> 00:50:32,960 ‫- دعيه يفرغ.‬ ‫- الألم حاضر دائمًا.‬ 496 00:50:34,720 --> 00:50:35,720 ‫لم يتركنا قطّ.‬ 497 00:50:37,240 --> 00:50:38,480 ‫وهو لا يُحتمل.‬ 498 00:50:40,280 --> 00:50:41,200 ‫أشعر به الآن.‬ 499 00:50:43,240 --> 00:50:44,960 ‫ما زال يراودني ذلك الحلم.‬ 500 00:50:47,720 --> 00:50:48,760 ‫أنا‬ 501 00:50:49,680 --> 00:50:55,480 ‫أضمّ ذلك الصبي الهزيل المرعوب بين ذراعيّ.‬ 502 00:50:56,000 --> 00:50:57,600 ‫أعجز عن رؤية وجهه…‬ 503 00:51:00,400 --> 00:51:04,120 ‫لكني أعرف أن عليّ أن أسلبه حياته.‬ 504 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 ‫أدعو أن يموت سريعًا‬ 505 00:51:08,520 --> 00:51:09,560 ‫وبلا ألم.‬ 506 00:51:10,600 --> 00:51:14,480 ‫تمتلئ عيناه بالخوف والخيانة،‬ 507 00:51:15,720 --> 00:51:18,040 ‫ولا يسعني سوى أن أضمّه.‬ 508 00:51:19,720 --> 00:51:23,040 ‫أضمّه وأُعلمه أنه محبوب.‬ 509 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 ‫هذا أكثر من مجرّد حلم يا "إلايس".‬ 510 00:51:28,440 --> 00:51:29,480 ‫هذه رسالة.‬ 511 00:51:31,440 --> 00:51:32,560 ‫رسالة إلى الحاضر.‬ 512 00:51:33,720 --> 00:51:34,600 ‫إلينا.‬ 513 00:51:36,560 --> 00:51:38,760 ‫والآن نعلم ما يتعيّن علينا فعله.‬ 514 00:51:41,680 --> 00:51:43,040 ‫أنا آسف يا صغيري.‬ 515 00:51:45,520 --> 00:51:46,640 ‫أرجوك سامحني.‬ 516 00:51:49,000 --> 00:51:51,840 ‫وأنت محبوب فاعلم.‬ 517 00:51:56,480 --> 00:51:57,400 ‫تبًا.‬ 518 00:52:00,800 --> 00:52:01,720 ‫"إلايس".‬ 519 00:52:21,760 --> 00:52:23,280 ‫إن اتصلت بهذا الرقم…‬ 520 00:52:25,560 --> 00:52:26,920 ‫فستنفجر القنبلة.‬ 521 00:52:56,840 --> 00:52:57,760 ‫شكرًا.‬ 522 00:52:58,800 --> 00:52:59,640 ‫نعم.‬ 523 00:53:03,440 --> 00:53:04,280 ‫"إلايس"!‬ 524 00:53:10,840 --> 00:53:11,680 ‫"إلايس".‬ 525 00:53:12,280 --> 00:53:13,120 ‫مرحبًا يا أمّي.‬ 526 00:53:13,640 --> 00:53:14,840 ‫أُحبّك.‬ 527 00:54:08,960 --> 00:54:09,840 ‫"شهارة".‬ 528 00:54:11,800 --> 00:54:13,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 529 00:54:15,200 --> 00:54:16,200 ‫في أيّ يوم نحن؟‬ 530 00:54:18,440 --> 00:54:19,280 ‫أمّي!‬ 531 00:54:24,200 --> 00:54:25,560 ‫أريد خبزًا محمّصًا.‬ 532 00:54:26,440 --> 00:54:29,160 ‫بالعسل والزبدة.‬ 533 00:54:33,960 --> 00:54:35,720 ‫أمّي، أنت تسحقينني!‬ 534 00:54:38,960 --> 00:54:40,480 ‫اليوم عيد ميلادي.‬ 535 00:54:42,120 --> 00:54:43,760 ‫تعال يا "جواد"!‬ 536 00:54:48,680 --> 00:54:49,920 ‫هيا!‬ 537 00:54:59,640 --> 00:55:02,680 ‫أيها المحقّقان،‬ ‫أقدّر قدومكما رغم الإخطار المتأخر.‬ 538 00:55:02,760 --> 00:55:05,720 ‫لدينا أوامر بتجنّب الاشتباك‬ ‫إلا عند الاستفزاز المباشر. مفهوم؟‬ 539 00:55:06,440 --> 00:55:07,400 ‫أمرك يا سيدي.‬ 540 00:55:13,960 --> 00:55:15,360 ‫بعض الأمور لا تتغيّر.‬ 541 00:55:31,080 --> 00:55:35,680 {\an8}‫"قاعة (ويلتون) الموسيقية:‬ ‫(بولي هلنغهيد) تعزف في عرض لجنود الحرب"‬ 542 00:55:38,600 --> 00:55:41,160 ‫أوقفوها! سرقت مني تفاحًا!‬ 543 00:55:42,160 --> 00:55:43,080 ‫توقّفي!‬ 544 00:55:51,960 --> 00:55:53,000 ‫اجري.‬ 545 00:56:13,960 --> 00:56:17,640 ‫- أرجوك خذني معه!‬ ‫- أمّي! لا!‬ 546 00:56:17,720 --> 00:56:18,800 ‫أرجوك!‬ 547 00:56:19,400 --> 00:56:21,760 ‫خذني معه، أرجوك.‬ 548 00:56:24,920 --> 00:56:26,280 ‫دع الأمّ ترافقه.‬ 549 00:56:26,360 --> 00:56:28,200 ‫شكرًا يا سيدي. باركك الله!‬ 550 00:57:37,600 --> 00:57:38,600 ‫يا سائقة الأجرة!‬ 551 00:57:41,400 --> 00:57:42,280 ‫شكرًا.‬ 552 00:57:45,600 --> 00:57:47,000 ‫شارع "سبنسر" من فضلك.‬ 553 00:57:55,640 --> 00:58:00,280 ‫- "متى ستتحرّكين؟"‬ ‫- "أنا في الطريق."‬ 554 00:58:07,600 --> 00:58:08,720 ‫أُحبّ هذه الأغنية.‬ 555 00:58:10,720 --> 00:58:12,240 ‫ارفعي الصوت من فضلك.‬ 556 00:58:24,600 --> 00:58:28,800 ‫أشعر أحيانًا‬ ‫كأن هذه المدينة بأكملها على وشك الغليان.‬ 557 00:58:30,400 --> 00:58:31,760 ‫على وشك الثوران.‬ 558 00:58:34,280 --> 00:58:36,640 ‫وهذا يُقلقني بشأن المستقبل. أتفهمين قصدي؟‬ 559 00:58:40,680 --> 00:58:42,200 ‫أفهم قصدك بالضبط…‬ 560 00:58:45,360 --> 00:58:46,320 ‫يا "شهارة".‬ 561 00:59:00,240 --> 00:59:03,200 ‫"(أ. م. ف)"‬ 562 01:00:03,160 --> 01:00:06,520 {\an8}‫ترجمة "محمد مجاهد"‬