1
00:01:01,572 --> 00:01:04,073
1923
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 4
2
00:01:04,074 --> 00:01:08,098
"GUERRA E A MARÉ TURQUESA"
Exibido em 08.01.23 | Domingo
3
00:03:32,051 --> 00:03:34,328
Deixe eu e os rapazes
fazermos isso.
4
00:03:34,751 --> 00:03:37,043
Em meu bolso há uma carta.
Pegue-a.
5
00:03:38,797 --> 00:03:41,011
Não quero
que caia sangue nela.
6
00:03:45,445 --> 00:03:48,645
Levará meses para chegar, senhora.
Melhor enviarmos um telegrama.
7
00:03:48,647 --> 00:03:50,328
Não podemos enviar
um telegrama.
8
00:03:50,329 --> 00:03:51,729
Por que não?
9
00:03:51,731 --> 00:03:53,808
Porque o mundo saberá.
10
00:03:54,776 --> 00:03:57,094
Vamos ignorar
que isso aconteceu.
11
00:03:57,848 --> 00:04:01,185
- Nunca fale disso com ninguém.
- Senhora, preciso chamar o xerife.
12
00:04:01,186 --> 00:04:03,636
- Jacob disse nada de xerife.
- Eu sei, mas ele...
13
00:04:03,638 --> 00:04:06,117
Nada de xerife,
nada de oficiais.
14
00:04:07,204 --> 00:04:10,503
Senhora, a Associação de Pecuária
se reúne duas vezes por mês.
15
00:04:10,504 --> 00:04:13,404
Quando ele não aparecer,
eles saberão, de qualquer maneira.
16
00:04:14,717 --> 00:04:16,630
Eu irei
no lugar dele.
17
00:04:17,673 --> 00:04:19,344
Envie a carta.
18
00:04:22,386 --> 00:04:23,991
Sim, senhora.
19
00:04:25,345 --> 00:04:27,765
Você não perguntou
como ele está.
20
00:04:28,402 --> 00:04:31,453
Achei que você me diria,
se quisesse que eu soubesse.
21
00:04:31,867 --> 00:04:33,883
Ele sobreviveu
à noite.
22
00:04:35,332 --> 00:04:37,036
Isso é um começo.
23
00:04:37,427 --> 00:04:40,552
Agora, só precisamos nos focar
na noite seguinte.
24
00:04:42,780 --> 00:04:45,013
Esperança é uma coisa perigosa,
senhora:
25
00:04:45,014 --> 00:04:46,881
Engana a mente
para ver um mundo
26
00:04:46,882 --> 00:04:48,936
que nunca
se tornará realidade.
27
00:04:49,649 --> 00:04:52,578
É melhor dizer "adeus" a ele
enquanto ainda pode.
28
00:04:53,999 --> 00:04:57,103
Não há espaço para milagres
em seu mundo, pelo que vejo.
29
00:04:57,229 --> 00:04:59,084
Há espaço para eles, sim,
senhora.
30
00:04:59,085 --> 00:05:01,495
Só nunca vi alguém
desejar um.
31
00:05:23,120 --> 00:05:25,370
Você fica aqui.
Mantenha esse rifle por perto.
32
00:05:25,372 --> 00:05:27,872
Qualquer um que não seja amigo
e venha pela estrada
33
00:05:27,874 --> 00:05:29,674
faça ser a última coisa
que ele fará.
34
00:05:29,676 --> 00:05:31,303
Sim, senhor.
35
00:05:43,803 --> 00:05:45,509
Onde estão
os cavalos?
36
00:05:45,510 --> 00:05:47,421
Nós os levamos
para o estábulo.
37
00:05:48,913 --> 00:05:50,638
Traga-os de volta.
38
00:06:06,120 --> 00:06:07,844
O que ela está fazendo?
39
00:06:08,582 --> 00:06:10,190
Eu não sei.
40
00:06:19,813 --> 00:06:21,984
Agora eu sei
o que ela está fazendo.
41
00:07:19,089 --> 00:07:20,816
Como ela dormiu?
42
00:07:21,207 --> 00:07:22,907
Não se mexeu.
43
00:07:33,956 --> 00:07:35,848
Vire para lá, querida.
44
00:07:44,499 --> 00:07:47,928
Demos sorte de conseguir
o Dr. Miller sóbrio,
45
00:07:48,196 --> 00:07:51,482
senão, essa linha reta pareceria
um ponto de interrogação.
46
00:07:53,544 --> 00:07:55,412
Minha mãe sabe?
47
00:07:56,361 --> 00:07:58,204
Mandamos buscá-la.
48
00:08:02,157 --> 00:08:03,620
Não gosto
dessa febre,
49
00:08:03,622 --> 00:08:05,911
mas o médico disse
para não dar aspirina.
50
00:08:10,118 --> 00:08:12,173
Quer que eu lhe prepare
um banho?
51
00:08:13,509 --> 00:08:14,949
Pegarei
um pouco de água.
52
00:08:14,951 --> 00:08:17,655
Não. Você não precisa
ficar carregando nada.
53
00:08:17,821 --> 00:08:19,748
Eu tenho
um braço bom.
54
00:10:02,940 --> 00:10:05,183
Por que ninguém fala
dessa África?
55
00:10:05,412 --> 00:10:07,783
Porque não sabem
que ela existe.
56
00:10:11,622 --> 00:10:13,488
E não contaremos
a eles.
57
00:10:14,138 --> 00:10:17,353
Prefiro muito mais isso
do que leopardos e leões.
58
00:10:17,529 --> 00:10:19,712
Aqui também há
leopardos e leões.
59
00:10:22,337 --> 00:10:24,257
Eu quero lhe mostrar
uma coisa.
60
00:10:26,486 --> 00:10:28,234
É melhor
do que isso?
61
00:10:28,748 --> 00:10:30,584
É melhor
do que isso.
62
00:10:32,066 --> 00:10:33,738
Mostre-me.
63
00:10:56,289 --> 00:10:57,999
Não olhe para mim.
64
00:10:58,332 --> 00:10:59,957
Olhe atrás de você.
65
00:12:04,333 --> 00:12:06,483
Parece que "eu quero
lhe mostrar uma coisa",
66
00:12:06,485 --> 00:12:09,949
na verdade, significa "encontrei
um lugar novo para devastar você".
67
00:12:11,157 --> 00:12:12,811
Percebeu isso?
68
00:12:13,081 --> 00:12:15,231
Sim.
Detectei o padrão.
69
00:12:18,656 --> 00:12:20,415
Continue com isso, então.
70
00:12:20,653 --> 00:12:22,401
Se você precisar!
71
00:12:31,622 --> 00:12:33,284
Prometa-me...
72
00:12:38,012 --> 00:12:39,879
que será
sempre assim.
73
00:12:41,550 --> 00:12:43,321
Sempre uma aventura.
74
00:12:43,731 --> 00:12:45,584
Nunca será monótono.
75
00:12:47,553 --> 00:12:49,106
Posso lhe prometer isso.
76
00:12:49,108 --> 00:12:51,353
Mesmo quando estivermos
velhos e frágeis
77
00:12:51,354 --> 00:12:54,312
e toda "devastação"
ficar no nosso passado, e aí?
78
00:12:55,342 --> 00:12:57,511
Corridas
em cadeira de rodas.
79
00:12:59,092 --> 00:13:00,592
Desafio aceito, senhor.
80
00:13:00,594 --> 00:13:01,994
Alex.
81
00:13:03,367 --> 00:13:05,353
- Spencer...
- Calada.
82
00:13:06,416 --> 00:13:07,900
Minha desculpas.
83
00:13:07,901 --> 00:13:09,923
Eu interrompi
a sua devastação.
84
00:13:09,924 --> 00:13:11,944
Por favor, continue!
85
00:13:12,161 --> 00:13:13,710
Meu bem...
86
00:13:13,711 --> 00:13:15,344
pare de falar.
87
00:13:19,455 --> 00:13:21,460
Chame-me assim
de novo.
88
00:13:23,046 --> 00:13:25,141
Chame-me
de "meu bem".
89
00:13:27,155 --> 00:13:28,643
Meu bem.
90
00:13:29,890 --> 00:13:31,290
Tudo bem.
91
00:13:32,894 --> 00:13:34,612
Eu paro de falar.
92
00:13:52,757 --> 00:13:54,190
Onde vamos morar?
93
00:13:54,192 --> 00:13:56,154
Eu não ligo!
Você escolhe!
94
00:13:56,844 --> 00:13:58,694
Eu poderia
morar aqui.
95
00:13:58,806 --> 00:14:01,256
Haverá viagens obrigatórias
para Londres, eu acho,
96
00:14:01,258 --> 00:14:04,440
para que meus pais possam
te desprezar devidamente...
97
00:14:04,505 --> 00:14:06,949
e eu possa implorar dinheiro
ao meu pai.
98
00:14:07,887 --> 00:14:09,287
Você já foi lá?
99
00:14:09,289 --> 00:14:12,162
Fui mandado para lá,
antes de ser enviado para o front.
100
00:14:12,163 --> 00:14:15,436
Sim. A guerra sobre nada
que nos custou tudo.
101
00:14:16,937 --> 00:14:18,460
O que lhe custou?
102
00:14:18,461 --> 00:14:20,059
Um irmão.
103
00:14:20,836 --> 00:14:22,689
O que lhe custou?
104
00:14:22,919 --> 00:14:24,536
Difícil definir.
105
00:14:25,969 --> 00:14:27,773
Minha alma,
eu acho.
106
00:14:29,515 --> 00:14:31,701
Mas estou a conseguindo
de volta.
107
00:14:32,668 --> 00:14:34,375
Nunca subestime...
108
00:14:34,376 --> 00:14:36,998
os poderes de cura
de uma boa "devastação".
109
00:14:37,059 --> 00:14:39,859
Devo avisá-lo, senhor:
A pessoa pode ficar muito viciada.
110
00:14:39,861 --> 00:14:42,476
Acho melhor racionarmos
seu remédio!
111
00:14:43,203 --> 00:14:45,350
É para o seu bem,
senhor!
112
00:14:49,650 --> 00:14:51,872
Eu faço isso
por amor.
113
00:15:02,011 --> 00:15:04,195
Veja como meu plano
está funcionando bem.
114
00:15:04,196 --> 00:15:06,322
Você está tão em paz,
Spencer.
115
00:15:08,338 --> 00:15:11,244
Você estará em minhas rédeas
muito em breve.
116
00:15:14,229 --> 00:15:15,629
Não!
117
00:15:46,424 --> 00:15:47,824
Eles seguiram vocês?
118
00:15:47,833 --> 00:15:50,021
Eles voltaram,
quando chegamos ao cânion.
119
00:15:50,022 --> 00:15:51,707
Ninguém mais sobreviveu?
120
00:15:52,012 --> 00:15:54,762
- Precisamos sair do estado.
- Não vamos a lugar nenhum.
121
00:15:54,764 --> 00:15:56,645
Banner, eles montarão
um exército.
122
00:15:56,646 --> 00:15:58,633
Deixe-me pensar!
123
00:16:06,410 --> 00:16:08,262
Nós ergueremos
um exército maior.
124
00:16:08,745 --> 00:16:11,151
Como?
Só sobraram três de nós.
125
00:16:11,705 --> 00:16:13,467
O que domina
esse estado?
126
00:16:14,535 --> 00:16:16,130
Não é gado.
127
00:16:16,307 --> 00:16:18,023
Não é ovelha.
128
00:16:18,559 --> 00:16:20,333
Ouro domina
o estado.
129
00:16:20,334 --> 00:16:21,811
E prata.
130
00:16:22,553 --> 00:16:24,818
Não precisamos erguer
um exército.
131
00:16:27,017 --> 00:16:28,978
Podemos pegar um emprestado.
132
00:16:29,188 --> 00:16:34,188
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
133
00:16:34,189 --> 00:16:37,689
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
134
00:16:55,419 --> 00:16:57,388
Jake Dutton
está morto?
135
00:16:58,284 --> 00:16:59,818
Morto, senhor.
136
00:17:02,578 --> 00:17:04,113
Morto como?
137
00:17:04,760 --> 00:17:06,448
Importa como?
138
00:17:06,949 --> 00:17:08,807
Importa para a lei.
139
00:17:08,808 --> 00:17:10,729
Lei?
Qual lei?
140
00:17:10,966 --> 00:17:13,328
Onde está a lei por aqui?
Eu nunca a vi.
141
00:17:15,318 --> 00:17:17,796
O sobrinho dele passou
a administrar o rancho?
142
00:17:18,168 --> 00:17:20,098
O sobrinho está morto
e acabado.
143
00:17:20,365 --> 00:17:22,554
Qual Dutton está administrando
o rancho?
144
00:17:22,556 --> 00:17:23,956
As mulheres,
145
00:17:23,958 --> 00:17:26,523
que é o mesmo que dizer
que ninguém o administra.
146
00:17:27,157 --> 00:17:29,476
Em seis meses,
eu vou administrá-lo.
147
00:17:29,995 --> 00:17:32,819
E, quando você administrá-lo,
o que fará?
148
00:17:33,463 --> 00:17:36,164
Eu lhe darei concessão
dos direitos dos minerais,
149
00:17:36,272 --> 00:17:37,839
se você quiser.
150
00:17:38,525 --> 00:17:40,129
Eu quero.
151
00:17:41,653 --> 00:17:43,505
Vamos falar de preço.
152
00:17:44,515 --> 00:17:47,417
Falaremos de preço
em seis meses,
153
00:17:47,608 --> 00:17:49,716
quando você passar
a administrá-lo.
154
00:17:49,959 --> 00:17:51,852
Matar um rei
não te torna um rei.
155
00:17:51,853 --> 00:17:53,922
Torna-o um assassino.
156
00:17:55,051 --> 00:17:56,851
E eu nunca ouvi falar
de um assassino
157
00:17:56,853 --> 00:17:58,494
administrando
alguma coisa.
158
00:17:58,495 --> 00:18:00,275
Onde, em Montana,
159
00:18:00,276 --> 00:18:02,931
tem mais ouro,
mais prata,
160
00:18:03,250 --> 00:18:04,876
e mais carvão?
161
00:18:06,341 --> 00:18:08,115
O Yellowstone.
162
00:18:09,254 --> 00:18:11,165
É isso
que estou oferecendo.
163
00:18:14,191 --> 00:18:17,093
- Não é seu para oferecer.
- Eu posso ser dono dele.
164
00:18:17,094 --> 00:18:18,853
Então, por que não é?
165
00:18:19,320 --> 00:18:21,013
Eu lhe direi por quê:
166
00:18:21,436 --> 00:18:24,068
Porque você não tem dinheiro
para comprá-lo
167
00:18:24,358 --> 00:18:27,231
e não tem homens
para tomá-lo.
168
00:18:29,167 --> 00:18:30,897
O que você quer,
então?
169
00:18:31,058 --> 00:18:33,200
O dinheiro
ou os homens?
170
00:18:33,201 --> 00:18:35,213
Eu não me importo
qual seja.
171
00:18:35,531 --> 00:18:37,357
Eu lhe darei
o dinheiro...
172
00:18:37,648 --> 00:18:39,242
e você encontra
os homens.
173
00:18:39,243 --> 00:18:40,845
E, quando os encontrar,
174
00:18:40,846 --> 00:18:42,962
minerarei
onde eu escolher
175
00:18:42,963 --> 00:18:44,632
a concessão
estará paga...
176
00:18:44,633 --> 00:18:46,795
e você cuida das suas ovelhas
onde quiser.
177
00:18:46,796 --> 00:18:48,719
As montanhas
serão minhas.
178
00:18:49,288 --> 00:18:50,852
Combinado.
179
00:18:54,756 --> 00:18:56,654
Feche o acordo
no aperto de mão.
180
00:18:59,508 --> 00:19:01,313
Saiba disto, Banner:
181
00:19:01,896 --> 00:19:05,185
Se mentir para mim,
se roubar de mim,
182
00:19:05,518 --> 00:19:07,117
não apenas
matarei você.
183
00:19:07,119 --> 00:19:08,940
Matarei sua esposa...
184
00:19:09,383 --> 00:19:12,324
vou esfolá-la viva...
185
00:19:12,645 --> 00:19:14,778
e enterrarei
seus filhos...
186
00:19:14,779 --> 00:19:16,940
com o couro dela.
187
00:19:19,457 --> 00:19:21,148
Entendido.
188
00:19:22,667 --> 00:19:24,347
Este homem precisa
de um exército.
189
00:19:24,349 --> 00:19:26,642
Dê-lhe o financiamento
para isso.
190
00:20:15,530 --> 00:20:16,930
Vamos.
191
00:20:20,256 --> 00:20:22,457
Algumas dessas cabeças
têm marcas diferentes.
192
00:20:22,458 --> 00:20:24,998
Levaremos apenas
as cabeças do Yellowstone?
193
00:20:25,130 --> 00:20:27,655
- Levaremos todas.
- Tudo bem.
194
00:20:51,157 --> 00:20:53,447
- Onde ela está?
- Está lá em cima.
195
00:20:53,505 --> 00:20:55,135
Leve-me até ela.
196
00:21:10,077 --> 00:21:12,258
Que provação
você tem suportado.
197
00:21:15,432 --> 00:21:17,133
O que o médico disse
sobre viagens?
198
00:21:17,134 --> 00:21:18,934
Ele não falou de viagens,
mas acho...
199
00:21:18,936 --> 00:21:20,624
Mandarei buscarem
um carro.
200
00:21:20,625 --> 00:21:23,545
Vamos te levar para Livingston
e, depois, pegará um trem.
201
00:21:24,025 --> 00:21:25,499
Por que um trem?
202
00:21:25,500 --> 00:21:26,900
Trem para onde?
203
00:21:26,902 --> 00:21:28,954
De volta ao leste.
Para um hospital.
204
00:21:28,955 --> 00:21:32,020
Aqui não é lugar para se recuperar.
Não é lugar para se estar.
205
00:21:32,021 --> 00:21:33,764
E o casamento?
206
00:21:34,181 --> 00:21:35,719
Qual casamento?
207
00:21:36,565 --> 00:21:38,168
Meu casamento.
208
00:21:40,276 --> 00:21:43,552
Eles mataram seu casamento
quando mataram seu pai, querida.
209
00:21:47,013 --> 00:21:50,185
Se ainda deseja ter a mão dela,
sugiro que arrume suas malas.
210
00:21:50,186 --> 00:21:53,386
Qualquer razão que tive para morar
neste fim de mundo está morta.
211
00:21:53,388 --> 00:21:55,783
Sem desrespeito,
Sra. Strafford,
212
00:21:56,317 --> 00:21:57,937
mas não me casarei
com você.
213
00:21:57,939 --> 00:21:59,339
Jack.
214
00:22:12,990 --> 00:22:16,137
Eu disciplino meu próprio sobrinho.
Muito obrigada.
215
00:22:20,925 --> 00:22:23,280
- Onde está meu marido?
- Na casa de gelo.
216
00:22:23,443 --> 00:22:25,754
- Eu te levo.
- Eu encontro meu caminho.
217
00:22:30,686 --> 00:22:32,200
Pois bem,
218
00:22:32,416 --> 00:22:34,930
parece que vocês têm muito
o que conversar.
219
00:22:42,880 --> 00:22:44,992
Esta casa
agora é sua,
220
00:22:45,210 --> 00:22:46,907
se você escolher isso.
221
00:22:48,438 --> 00:22:50,106
Eu escolho isso.
222
00:22:52,894 --> 00:22:56,273
Acho que vocês não têm muito
o que conversar, no fim das contas.
223
00:23:24,285 --> 00:23:26,210
A menina deseja ficar,
224
00:23:26,829 --> 00:23:30,026
casar-se com meu sobrinho
e começar a vida dela aqui.
225
00:23:31,563 --> 00:23:33,246
Não permitirei isso.
226
00:23:33,594 --> 00:23:35,276
A decisão não é sua.
227
00:23:35,277 --> 00:23:37,008
Mandarei um carro.
228
00:23:37,869 --> 00:23:39,309
Será bloqueado
no portão.
229
00:23:39,311 --> 00:23:41,362
Ela é minha filha.
Você não tem o direito!
230
00:23:41,363 --> 00:23:43,045
Não pode decidir
o destino dela!
231
00:23:43,047 --> 00:23:45,535
Esse direito é meu
e somente meu!
232
00:23:45,536 --> 00:23:47,366
Ela é livre
para partir,
233
00:23:47,496 --> 00:23:49,795
mas você não é livre
para levá-la.
234
00:23:51,133 --> 00:23:53,562
Este não é
o Rancho Strafford,
235
00:23:54,530 --> 00:23:56,425
Este é o Yellowstone...
236
00:23:56,594 --> 00:23:59,033
e você não tem
direito algum aqui.
237
00:24:17,300 --> 00:24:19,783
E outra calamidade chega.
238
00:24:22,092 --> 00:24:24,377
- O gado no campo leste sumiu.
- Sumiu?
239
00:24:24,379 --> 00:24:26,879
Há rastros de cavalos para leste.
Irão para Wyoming
240
00:24:26,881 --> 00:24:30,430
e pô-los em um trem, até anoitecer.
Precisarei de todos os rapazes.
241
00:24:30,650 --> 00:24:32,453
Jack, pare.
242
00:24:33,163 --> 00:24:35,341
Pare exatamente
onde está!
243
00:24:41,693 --> 00:24:43,844
Eles nos atacam
no campo,
244
00:24:44,403 --> 00:24:46,523
e agora roubam
nosso gado?
245
00:24:48,800 --> 00:24:51,263
Levamos essa luta até eles
ou ela virá até nós!
246
00:24:51,264 --> 00:24:53,314
- Preciso de um momento.
- Não temos isso.
247
00:24:53,316 --> 00:24:55,533
Preciso de um momento
para pensar!
248
00:24:57,200 --> 00:24:59,505
Acho que ganhei esse direito,
não acha?
249
00:25:01,568 --> 00:25:03,228
Não se mova.
250
00:25:13,754 --> 00:25:15,499
O que você faria?
251
00:25:18,793 --> 00:25:21,240
Guia-me, Mãe Maria.
Guie-me.
252
00:25:23,033 --> 00:25:25,713
Ladrões roubaram o gado,
mas estamos fracos.
253
00:25:26,473 --> 00:25:28,354
Não temos
nenhum líder.
254
00:25:29,614 --> 00:25:31,889
Você seja a líder.
255
00:25:36,484 --> 00:25:38,765
Você seja a líder.
256
00:25:43,649 --> 00:25:46,132
O gado não vale
outra vida.
257
00:25:46,520 --> 00:25:48,643
Podemos perdê-lo?
258
00:25:49,211 --> 00:25:52,336
Somente vidas
não podemos perder.
259
00:25:57,233 --> 00:25:58,938
Nada de luta.
260
00:26:01,299 --> 00:26:03,478
Até Spencer chegar.
261
00:26:04,331 --> 00:26:06,296
Deixe o gado ir.
262
00:26:10,412 --> 00:26:12,992
Abandonei todas as esperanças
em você.
263
00:26:14,294 --> 00:26:17,007
Não se livrará de mim
tão fácil assim.
264
00:26:20,480 --> 00:26:22,702
Eu te proíbo
de morrer.
265
00:26:22,876 --> 00:26:24,774
Você me entendeu?
266
00:26:24,945 --> 00:26:26,767
Eu não morrerei.
267
00:26:28,337 --> 00:26:30,146
Teimoso demais.
268
00:26:32,599 --> 00:26:34,311
Traga o Zane.
269
00:26:43,498 --> 00:26:46,104
Pegaremos o gado de volta
esta noite, ouviu?
270
00:26:46,178 --> 00:26:48,098
Precisamos sair agora,
homem.
271
00:26:48,211 --> 00:26:50,951
Nós sairemos.
Não temos muito tempo.
272
00:26:51,397 --> 00:26:53,251
Deixaremos o gado ir.
273
00:26:54,477 --> 00:26:56,202
Não vale o risco.
274
00:26:56,203 --> 00:26:58,184
Que droga!
É metade do nosso rebanho!
275
00:26:58,186 --> 00:27:00,175
A decisão não é sua!
276
00:27:00,176 --> 00:27:02,084
Ele quer falar
com você.
277
00:27:13,260 --> 00:27:15,360
Vamos desmamar
os bezerros...
278
00:27:17,374 --> 00:27:19,161
vender as mães,
279
00:27:21,524 --> 00:27:23,037
Coloque...
280
00:27:23,339 --> 00:27:26,132
os touros com as novilhas
quando elas pesarem sete...
281
00:27:27,310 --> 00:27:29,172
setecentas libras.
282
00:27:30,107 --> 00:27:32,301
Isso cuidará
da parte do banco.
283
00:27:32,352 --> 00:27:35,076
Esse tal de Creighton
continuará os ataques...
284
00:27:35,605 --> 00:27:38,359
e quando você não aparecer
na reunião da Associação,
285
00:27:38,543 --> 00:27:41,235
- todos eles atacarão.
- Mande a Cara.
286
00:27:42,215 --> 00:27:45,268
Ela dirá que estou
em Wyoming,
287
00:27:46,203 --> 00:27:48,128
caçando ladrões.
288
00:27:48,881 --> 00:27:51,680
Deixe-os matutando sobre nisso
por um tempo.
289
00:27:53,703 --> 00:27:55,415
Eu direi a ela.
290
00:28:00,047 --> 00:28:02,803
Mandaram mensagem
para Spencer?
291
00:28:05,672 --> 00:28:08,354
Pode levar um ano
para ele chegar, Jake.
292
00:28:10,304 --> 00:28:13,188
Então, um ano é o tempo
que precisamos aguentar.
293
00:28:30,221 --> 00:28:32,285
Eu me recuso
a ter esperança.
294
00:28:33,823 --> 00:28:35,592
Eu recuso.
295
00:28:38,173 --> 00:28:40,091
Você o trouxe de volta.
296
00:28:40,919 --> 00:28:43,088
Eu acreditarei nela.
297
00:28:44,568 --> 00:28:46,344
Eu confiarei nela.
298
00:28:54,281 --> 00:28:55,948
Sra. Dutton?
299
00:29:06,777 --> 00:29:09,556
Existem apenas três respostas
para uma oração:
300
00:29:09,893 --> 00:29:11,498
"Sim"
301
00:29:11,670 --> 00:29:13,405
"ainda não"
302
00:29:14,133 --> 00:29:17,430
e "Eu tenho outra coisa
em mente para você".
303
00:29:19,256 --> 00:29:22,254
O grande desafio do homem
é confiar no "ainda não"
304
00:29:22,540 --> 00:29:24,426
ou no "outra coisa",
305
00:29:25,088 --> 00:29:27,540
e evitar a boba noção
de esperança,
306
00:29:29,127 --> 00:29:32,773
não desejando nada que a oração
não respondida concede.
307
00:29:34,267 --> 00:29:37,575
Esperança é a rendição
da autoridade para o destino
308
00:29:37,846 --> 00:29:40,491
e confiá-la
às vontades do vento.
309
00:29:41,383 --> 00:29:43,570
Minha família
não tem esperanças.
310
00:29:44,586 --> 00:29:47,600
Lutamos pelo que acreditamos,
até conseguirmos
311
00:29:48,789 --> 00:29:51,126
ou sermos destruídos
pela busca.
312
00:29:57,906 --> 00:29:59,708
Foram-se os dias...
313
00:29:59,709 --> 00:30:02,952
de seguir o búfalo
pela pradaria,
314
00:30:02,953 --> 00:30:05,017
queimando
as fezes dele...
315
00:30:05,147 --> 00:30:07,639
para se aquecer
e cozinhar.
316
00:30:08,040 --> 00:30:11,353
Foram-se também
os invernos de fome e sofrimento.
317
00:30:11,354 --> 00:30:13,154
Cuidar da grande benevolência
de Deus
318
00:30:13,156 --> 00:30:14,821
é a salvação
do povo de vocês,
319
00:30:14,822 --> 00:30:17,806
é a pedra angular
da independência.
320
00:30:18,165 --> 00:30:20,308
Vocês estão dominando
o seu sustento
321
00:30:20,309 --> 00:30:24,168
em vez de vagarem sem rumo
na esperança de tropeçarem nele.
322
00:30:24,445 --> 00:30:27,445
Por Deus, menina, a fruta
apodrecerá na videira, nesse passo.
323
00:30:27,447 --> 00:30:28,847
São os espinhos.
324
00:30:28,849 --> 00:30:31,330
Jesus usou
uma coroa de espinhos
325
00:30:31,331 --> 00:30:33,473
e nenhuma reclamação saiu
dos lábios d'Ele.
326
00:30:33,474 --> 00:30:35,216
Eu não sou Jesus.
327
00:30:35,874 --> 00:30:37,514
Não, não é!
328
00:30:38,267 --> 00:30:40,435
Pare de deixar a fruta
no meio.
329
00:30:41,399 --> 00:30:42,952
No meio!
330
00:30:43,749 --> 00:30:45,499
Pare de se preocupar
com os espinhos
331
00:30:45,501 --> 00:30:47,345
e se preocupe comigo!
332
00:31:12,672 --> 00:31:15,590
Seu espírito selvagem
será a sua morte, menina.
333
00:31:16,800 --> 00:31:18,609
Você é uma selvagem.
334
00:31:18,720 --> 00:31:20,287
Selvagem.
335
00:31:20,784 --> 00:31:23,803
Um lembrete vil
de como seu povo vivia,
336
00:31:24,240 --> 00:31:26,221
longe da sombra
de Deus.
337
00:31:26,495 --> 00:31:28,645
Nada melhor
do que alcateia de lobos
338
00:31:28,647 --> 00:31:30,344
e, como o lobo,
339
00:31:30,888 --> 00:31:32,798
você precisa se tornar
um cachorro,
340
00:31:32,799 --> 00:31:35,870
ou será caçada até o fim
da sua existência.
341
00:31:36,606 --> 00:31:39,171
Estou tentando salvá-la,
criança,
342
00:31:39,430 --> 00:31:42,046
do mais abominável
dos inimigos:
343
00:31:42,493 --> 00:31:44,025
Você mesma.
344
00:31:44,267 --> 00:31:46,284
Você é sua pior inimiga.
345
00:31:46,462 --> 00:31:48,992
Você precisa ser purificada,
criança.
346
00:31:49,232 --> 00:31:51,409
Precisa ser
banhada no sangue...
347
00:31:51,667 --> 00:31:53,363
para ser salva.
348
00:31:53,523 --> 00:31:55,241
Mas você precisa querer.
349
00:31:55,242 --> 00:31:57,449
Precisa querer
ser salva.
350
00:31:59,029 --> 00:32:00,658
Você quer?
351
00:32:03,557 --> 00:32:06,136
Eu não quero nada
que você tenha.
352
00:32:12,380 --> 00:32:13,798
Você quer ser salva?
353
00:32:13,799 --> 00:32:15,594
Não, não quero!
354
00:32:21,366 --> 00:32:23,328
Ela tem o diabo
dentro dela!
355
00:32:32,557 --> 00:32:35,286
Não se preocupe!
Eu tenho mais!
356
00:32:39,253 --> 00:32:41,403
Tudo bem!
357
00:32:41,776 --> 00:32:43,566
Tudo bem!
358
00:32:46,127 --> 00:32:47,820
"Tudo bem" o quê?
359
00:32:49,574 --> 00:32:51,347
Salve-me.
360
00:32:57,811 --> 00:33:00,482
Eu vi um anjo
descer dos Céus...
361
00:33:01,227 --> 00:33:03,530
A velha serpente e...
362
00:33:03,894 --> 00:33:06,027
lançou-a
em um abismo insondável;
363
00:33:06,151 --> 00:33:09,107
fechou-o
e pôs nele um lacre.
364
00:33:09,447 --> 00:33:13,160
Foi jogado dentro do lago de fogo
que queima com enxofre
365
00:33:13,161 --> 00:33:16,158
onde já tinham sido lançados
a besta e o falso profeta,
366
00:33:16,159 --> 00:33:18,787
e serão atormentados
dia e noite
367
00:33:18,906 --> 00:33:20,963
para todo o sempre.
368
00:33:23,894 --> 00:33:27,748
Sede sóbrios e vigiai,
porque vosso adversário, o diabo,
369
00:33:27,750 --> 00:33:30,101
anda em derredor,
bramando como leão...
370
00:33:31,681 --> 00:33:33,820
Quem comete
o pecado é do diabo;
371
00:33:33,821 --> 00:33:36,549
porque o diabo peca
desde o princípio...
372
00:33:37,092 --> 00:33:39,642
Lavem suas mãos,
pecadores,
373
00:33:39,744 --> 00:33:42,116
e purifiquem
seus corações.
374
00:33:42,179 --> 00:33:44,750
Submetam-se a Deus,
375
00:33:44,751 --> 00:33:48,261
resistam ao Diabo
e ele fugirá de você.
376
00:33:48,567 --> 00:33:51,788
Aproximem-se de Deus,
e Ele se aproximará...
377
00:35:20,858 --> 00:35:22,354
Você está
indo embora?
378
00:35:22,355 --> 00:35:23,892
Venha comigo.
379
00:35:24,446 --> 00:35:26,231
Eles vão
nos encontrar...
380
00:35:26,365 --> 00:35:27,859
e nos colocar
na cadeia.
381
00:35:27,860 --> 00:35:31,489
Mostre-me a lei que diz
que devemos ser servas
382
00:35:31,631 --> 00:35:33,474
ou levar
uma surra.
383
00:36:02,818 --> 00:36:04,843
Vou levar
sua Bíblia.
384
00:36:05,116 --> 00:36:07,552
Irmã Mary
irá me espancar.
385
00:36:08,423 --> 00:36:10,126
Não vai, não.
386
00:36:17,691 --> 00:36:19,433
Para onde
está indo?
387
00:36:19,561 --> 00:36:20,961
Para casa.
388
00:36:25,514 --> 00:36:27,426
O que está fazendo?
389
00:36:30,051 --> 00:36:31,962
Fazendo guerra.
390
00:37:16,074 --> 00:37:18,565
Saiba que essa...
391
00:37:18,566 --> 00:37:20,871
é a minha língua.
392
00:37:21,701 --> 00:37:25,280
Saiba que essas...
393
00:37:25,451 --> 00:37:28,021
são as palavras...
394
00:37:28,022 --> 00:37:31,150
desta terra.
395
00:37:31,151 --> 00:37:33,134
Saiba que eu sou...
396
00:37:33,553 --> 00:37:35,137
a terra.
397
00:37:35,138 --> 00:37:37,969
Saiba que é a terra que está...
398
00:37:38,053 --> 00:37:39,621
te matando.
399
00:37:39,622 --> 00:37:41,945
Eu sou a terra...
400
00:37:44,004 --> 00:37:46,597
e estou te matando.
401
00:38:08,211 --> 00:38:10,822
Você ama tanto...
402
00:38:10,823 --> 00:38:12,915
a régua,
403
00:38:14,077 --> 00:38:17,751
que poderá usá-la para sempre.
404
00:39:01,903 --> 00:39:03,312
É verdade?
405
00:39:03,313 --> 00:39:05,556
Não sei se é verdade.
Vou saber.
406
00:39:05,557 --> 00:39:07,410
Acabei de saber.
407
00:39:08,418 --> 00:39:10,082
A esposa está aqui.
408
00:39:10,546 --> 00:39:13,062
- Sozinha?
- Com alguns caubóis.
409
00:39:14,128 --> 00:39:16,077
Mas nada do Jake,
do John...
410
00:39:16,869 --> 00:39:18,318
ou do jovem?
411
00:39:18,319 --> 00:39:19,719
Não.
412
00:39:40,260 --> 00:39:41,660
Senhora.
413
00:39:42,896 --> 00:39:44,296
Onde está
o Jacob?
414
00:39:44,298 --> 00:39:46,456
Vou explanar
exatamente isso.
415
00:39:52,755 --> 00:39:54,415
Ladrões de gado,
416
00:39:54,933 --> 00:39:57,067
essa praga
nos ranchos de Montana
417
00:39:57,069 --> 00:39:59,563
que é pior do que seca
ou gafanhotos,
418
00:39:59,564 --> 00:40:01,984
também atingiu
nosso rancho.
419
00:40:02,728 --> 00:40:04,511
Então, meu marido
420
00:40:04,512 --> 00:40:06,519
foi para Wyoming
421
00:40:06,520 --> 00:40:08,642
em busca do gado,
que muitos dos quais
422
00:40:08,643 --> 00:40:11,289
pertencem a outros membros
desta Associação:
423
00:40:11,290 --> 00:40:13,094
Você, Sr. Brewster,
424
00:40:13,393 --> 00:40:15,256
você também,
Sr. Hoburn,
425
00:40:15,257 --> 00:40:17,205
E você, Sr. Grant.
426
00:40:18,410 --> 00:40:22,130
Parece também que esses ladrões
são assassinos,
427
00:40:22,655 --> 00:40:25,886
matando Bob Strafford
a sangue frio.
428
00:40:26,691 --> 00:40:28,218
Linche-os!
429
00:40:29,503 --> 00:40:32,337
A resposta
precisa ser enérgica,
430
00:40:32,680 --> 00:40:34,603
mas dentro da lei.
431
00:40:34,663 --> 00:40:36,865
Uma multidão
gera outra.
432
00:40:36,985 --> 00:40:41,230
Chegou a hora de esta agência
ter autoridade para fazer prisões
433
00:40:41,403 --> 00:40:44,825
e ter jurisdição
no estado inteiro.
434
00:40:44,889 --> 00:40:47,152
Ter o poder
de emitir mandados
435
00:40:47,215 --> 00:40:50,665
e autuar infratores
de violações de concessão
436
00:40:51,107 --> 00:40:53,090
bem como
roubo de gado.
437
00:40:53,091 --> 00:40:56,664
O pedido foi enviado ao governador
e, em nome do meu marido,
438
00:40:57,404 --> 00:41:00,620
eu pedirei aos membros
desta Associação
439
00:41:01,721 --> 00:41:04,861
que votem pela criação
de uma força policial,
440
00:41:05,329 --> 00:41:07,208
já que meu marido
pediu ao governador
441
00:41:07,209 --> 00:41:10,048
para conceder a autoridade
que acabei de expressar.
442
00:41:10,094 --> 00:41:14,136
Peço, agora, voto a favor
da criação da força policial
443
00:41:14,194 --> 00:41:15,874
credenciada
pelo estado
444
00:41:15,876 --> 00:41:18,476
para executar as funções
aqui listadas.
445
00:41:19,933 --> 00:41:22,081
Todos a favor
digam "sim".
446
00:41:28,455 --> 00:41:32,056
Você não tem autoridade
para pedir voto perante os membros.
447
00:41:32,116 --> 00:41:33,745
- Sim!
- Isso mesmo!
448
00:41:33,746 --> 00:41:36,315
A autoridade
está escrita e assinada
449
00:41:36,316 --> 00:41:38,910
pelo Comissário
desta Associação.
450
00:41:38,911 --> 00:41:42,116
Você pode atestar que esta é
a assinatura de Jacob Dutton?
451
00:41:44,485 --> 00:41:45,885
Posso.
452
00:41:46,960 --> 00:41:49,642
Todos que estão a favor
digam "sim".
453
00:41:49,858 --> 00:41:51,854
Sim!
454
00:41:52,347 --> 00:41:54,725
- Aqueles que se opõe.
- Não!
455
00:41:57,468 --> 00:42:00,298
O "sim" venceu.
Proposta aprovada.
456
00:42:00,299 --> 00:42:02,931
As cotas aumentarão
27 dólares por ano
457
00:42:02,932 --> 00:42:04,944
para salários de oficiais
e suprimentos.
458
00:42:04,945 --> 00:42:08,515
A reunião está encerrada.
Voltamos a nos reunir em um mês.
459
00:42:08,516 --> 00:42:10,045
Não.
Será em duas semanas.
460
00:42:10,046 --> 00:42:11,924
Eu disse um mês.
461
00:42:14,155 --> 00:42:15,937
A reunião
está encerrada.
462
00:42:16,467 --> 00:42:18,023
Obrigada, senhores.
463
00:42:26,309 --> 00:42:28,392
Não foi isso
que Jake disse.
464
00:42:28,913 --> 00:42:30,901
Pensei naquilo
vindo para cá.
465
00:42:31,312 --> 00:42:33,417
Como conseguiu fazer
que ele assinasse?
466
00:42:33,418 --> 00:42:35,086
Eu assinei.
467
00:42:46,175 --> 00:42:47,879
Você é uma mentirosa!
468
00:42:49,183 --> 00:42:51,126
É uma mentirosa descarada,
mulher.
469
00:42:51,127 --> 00:42:53,409
Eu te mato
onde você está.
470
00:42:55,921 --> 00:42:58,069
- "Uma mentirosa".
- Sim.
471
00:42:58,196 --> 00:43:01,020
Pode provar?
Vamos voltar lá dentro...
472
00:43:01,136 --> 00:43:03,577
e você pode contar
a verdade ao xerife.
473
00:43:04,617 --> 00:43:06,789
Ele não está
em Wyoming.
474
00:43:06,933 --> 00:43:08,613
Ele não está
em lugar nenhum.
475
00:43:08,615 --> 00:43:10,251
Como você
pode saber?
476
00:43:10,987 --> 00:43:12,972
Como pode saber
onde ele está?
477
00:43:15,122 --> 00:43:18,562
Nenhum banco permite
que uma mulher carregue uma nota...
478
00:43:19,492 --> 00:43:23,001
e nenhum governo irá transferir
uma concessão para ela.
479
00:43:23,401 --> 00:43:26,594
Sua farsazinha
tem prazo de validade.
480
00:43:31,895 --> 00:43:33,695
Quando minha farsa
estiver expirada,
481
00:43:33,697 --> 00:43:35,417
você também estará.
482
00:43:35,717 --> 00:43:37,512
Homens matam
com balas ou laço,
483
00:43:37,514 --> 00:43:39,798
o que significa que homens
matam rapidamente.
484
00:43:39,799 --> 00:43:41,894
Agora,
sua luta é comigo.
485
00:43:41,962 --> 00:43:44,078
Eu mato
muito mais devagar.
486
00:43:52,538 --> 00:43:55,142
Você não tem exército
para essa luta.
487
00:43:56,651 --> 00:43:58,051
Nem o dinheiro.
488
00:43:59,074 --> 00:44:00,695
Eu tenho os dois.
489
00:44:00,696 --> 00:44:03,600
Mal posso esperar
para você conhecer meu sobrinho.
490
00:44:04,049 --> 00:44:05,735
Nós já nos conhecemos.
491
00:44:05,819 --> 00:44:08,019
O menino
não impressiona.
492
00:44:08,303 --> 00:44:09,984
Não esse.
493
00:44:44,593 --> 00:44:46,277
Agora, eles vêm enrolados,
sabia?
494
00:44:46,278 --> 00:44:48,519
Eram os enrolados
que nos davam na guerra.
495
00:44:50,563 --> 00:44:52,359
Eu não fumarei aqueles.
496
00:44:56,563 --> 00:44:58,063
Spencer...
497
00:45:00,942 --> 00:45:02,441
o que é isto?
498
00:45:05,439 --> 00:45:07,125
Cara Dutton.
499
00:45:09,220 --> 00:45:11,339
Alguma coisa que esqueceu
de me contar?
500
00:45:13,907 --> 00:45:15,503
É a minha tia.
501
00:45:17,971 --> 00:45:19,761
Por que você não as lê?
502
00:45:20,055 --> 00:45:21,513
Difícil explicar.
503
00:45:21,514 --> 00:45:23,023
Tente.
504
00:45:32,540 --> 00:45:34,334
Guerra não é viver.
505
00:45:36,284 --> 00:45:37,846
Guerra é...
506
00:45:40,966 --> 00:45:43,639
Se insanidade fosse uma coisa
que se pudesse tocar,
507
00:45:44,278 --> 00:45:45,930
isso é a guerra.
508
00:45:48,540 --> 00:45:51,790
Uma carta é uma janela para fora
daquele inferno, por um instante.
509
00:45:51,792 --> 00:45:53,649
Mas é uma faca
de dois gumes.
510
00:45:55,181 --> 00:45:56,940
Sentir saudade de casa...
511
00:45:57,057 --> 00:45:59,248
e sonhar ter matado
mais soldados.
512
00:46:01,952 --> 00:46:05,017
Se quiser receber bala em batalha,
comece a desejar uma carta.
513
00:46:07,841 --> 00:46:09,521
Tínhamos tanta carta
para mortos
514
00:46:09,523 --> 00:46:12,392
que as empacotávamos
e fazíamos móveis com elas.
515
00:46:12,668 --> 00:46:15,512
Eu credito o fato de não lê-las
que me manteve vivo.
516
00:46:15,513 --> 00:46:18,520
E, quando guerra acabou,
eu tinha dois anos de acúmulo.
517
00:46:19,757 --> 00:46:21,730
E aí, senti-me culpado.
518
00:46:24,706 --> 00:46:26,844
Agora, eu não sei
o que sinto.
519
00:46:28,319 --> 00:46:31,032
Passo a maior parte do tempo
tentando não saber.
520
00:46:34,238 --> 00:46:35,913
Até você aparecer.
521
00:46:42,834 --> 00:46:45,090
Tem uma coisa que precisa saber
sobre mim.
522
00:46:45,696 --> 00:46:47,870
Eu sou uma parceira
muito ciumenta.
523
00:46:48,305 --> 00:46:50,792
Eu não dividirei você
com os seus demônios.
524
00:46:53,134 --> 00:46:54,918
Então, precisamos
encontrá-los...
525
00:46:56,360 --> 00:46:58,319
e botá-los
para correr.
526
00:47:10,737 --> 00:47:12,800
Vamos começar, certo?
527
00:47:16,757 --> 00:47:18,707
Ninguém disse
que perseguição a demônios
528
00:47:18,709 --> 00:47:20,571
precisa ser feita
forma sóbria.
529
00:47:20,986 --> 00:47:22,386
Venha.
530
00:47:30,648 --> 00:47:32,948
Devemos escolher aleatoriamente
ou ir em ordem?
531
00:47:32,950 --> 00:47:35,997
Acho que, se faremos isso,
devemos fazer em ordem.
532
00:47:47,648 --> 00:47:49,498
"Meu querido Spencer,
533
00:47:53,858 --> 00:47:55,994
notícias da Ofensiva Alemã
da Primavera
534
00:47:55,995 --> 00:47:58,505
chegaram ao nosso pequeno vale
em Montana
535
00:47:59,243 --> 00:48:01,256
e as histórias horrorizam.
536
00:48:01,874 --> 00:48:04,124
Jacob me disse que o grosso
do exército alemão
537
00:48:04,126 --> 00:48:06,129
atacou ferozmente
sua divisão
538
00:48:06,333 --> 00:48:08,605
e sua companhia recebeu
a triste honra
539
00:48:08,607 --> 00:48:11,098
de segurar o flanco."
540
00:48:15,259 --> 00:48:17,567
"Eu li contos
de máquinas terríveis
541
00:48:17,568 --> 00:48:19,486
com correias
como pneus
542
00:48:19,487 --> 00:48:21,741
e canhões
que giram.
543
00:48:23,631 --> 00:48:26,206
Aviões com bombas
e armas
544
00:48:26,357 --> 00:48:28,474
e isso me tira o sono.
545
00:48:33,027 --> 00:48:36,043
O Brigadeiro-General escreve
sobre a bravura de vocês,
546
00:48:36,211 --> 00:48:38,939
a determinação inabalável
de vocês.
547
00:48:50,390 --> 00:48:54,419
Eu só penso no jovem selvagem
que prefere perseguir gado
548
00:48:54,424 --> 00:48:56,290
do que reuni-lo...
549
00:48:57,903 --> 00:49:00,167
e correr com os cavalos
até ficarem arruinados
550
00:49:00,168 --> 00:49:01,973
para trabalho honesto.
551
00:49:02,342 --> 00:49:04,528
Eu aguardo,
desesperadamente,
552
00:49:04,529 --> 00:49:06,750
que esse garoto retorne...
553
00:49:07,053 --> 00:49:10,401
e rezo para que traga
esse lindo sorriso com você.
554
00:49:10,424 --> 00:49:11,998
Ele é meu nascer do sol
555
00:49:12,000 --> 00:49:14,754
e sinto falta dele
com todo meu coração."
556
00:49:21,618 --> 00:49:23,918
"Eu me apego
a cada lembrança de você,
557
00:49:23,919 --> 00:49:26,117
esperando
que retorne para casa,
558
00:49:26,492 --> 00:49:28,207
onde devemos...
559
00:49:28,557 --> 00:49:30,705
fazer outras
incontáveis lembranças.
560
00:49:30,890 --> 00:49:32,290
Cara."
561
00:49:36,326 --> 00:49:38,059
Perdoe-me.
Eu não...
562
00:49:39,468 --> 00:49:41,539
Isso foi um erro.
Sinto muito.
563
00:49:44,044 --> 00:49:45,580
Continue.
564
00:49:47,106 --> 00:49:48,718
Leia a próxima.
565
00:49:49,434 --> 00:49:50,834
Tudo bem.
566
00:49:59,238 --> 00:50:02,220
"Então, Jack disse:
'quem precisa de cavalo?'
567
00:50:02,443 --> 00:50:04,299
Depois arrancou a sela
do cavalo xucro
568
00:50:04,300 --> 00:50:07,336
e marchou
até a vaca leiteira.
569
00:50:08,015 --> 00:50:11,205
Gladys correu direto
ao cocho d'água e pulou nele,
570
00:50:11,206 --> 00:50:12,887
prendendo Jack
debaixo d'água,
571
00:50:12,888 --> 00:50:15,333
até Jacob e John
laçarem o animal
572
00:50:15,334 --> 00:50:16,958
e conseguirem
salvar Jack
573
00:50:16,959 --> 00:50:19,925
de uma morte
por afogamento de vaca.
574
00:50:20,492 --> 00:50:23,546
- Fiquei louca para conhecê-lo.
- Ele é um pequeno tornado.
575
00:50:23,548 --> 00:50:25,716
É de família,
pelo que vejo.
576
00:50:26,723 --> 00:50:29,587
- Lado do seu pai?
- Loucura vem dos dois lados.
577
00:50:30,275 --> 00:50:31,955
Acho que tenho
raça dupla.
578
00:50:31,957 --> 00:50:33,549
Também acho!
579
00:50:35,182 --> 00:50:37,082
Nossos filhos serão
totalmente malucos.
580
00:50:37,084 --> 00:50:38,981
Devemos pensar
em adoção.
581
00:50:41,126 --> 00:50:43,718
Não estou me aguentando
para ler próxima carta.
582
00:50:45,988 --> 00:50:47,478
"Infelizmente,
583
00:50:47,868 --> 00:50:49,925
o bebê não sobreviveu.
584
00:50:51,358 --> 00:50:53,063
Emma ficou desolada,
585
00:50:53,871 --> 00:50:56,315
mas John ficou
ao lado dela o dia todo
586
00:50:56,999 --> 00:50:59,599
até que ela ousou encarar
o sol novamente.
587
00:51:01,209 --> 00:51:03,541
Ela está velha demais
para tentar de novo.
588
00:51:04,694 --> 00:51:06,682
Deus desejou
que ela só tivesse um.
589
00:51:06,771 --> 00:51:08,891
Mas como é especial
esse um."
590
00:51:13,463 --> 00:51:15,994
"Foi o pior inverno
desde 1983,
591
00:51:15,995 --> 00:51:18,277
quando seus pais
chegaram aqui.
592
00:51:18,818 --> 00:51:20,627
Encontramos
um monte de neve
593
00:51:20,628 --> 00:51:23,821
com cem cabeças de gado
congeladas,
594
00:51:24,579 --> 00:51:26,334
mas em pé."
595
00:51:27,884 --> 00:51:29,613
"Ela é
uma graça de garota,
596
00:51:29,614 --> 00:51:33,007
com olhos gigantes
e cabelos cor de palha,
597
00:51:33,495 --> 00:51:36,840
e fica conduzindo o Jack
numa coleira invisível.
598
00:51:37,232 --> 00:51:40,643
Observá-los adular um ao outro
é meu passatempo favorito.
599
00:51:40,916 --> 00:51:44,569
Abandonei totalmente o tricô
e dou toda minha atenção a isso."
600
00:52:27,810 --> 00:52:29,210
Spencer.
601
00:52:30,146 --> 00:52:31,546
O que foi?
602
00:52:31,548 --> 00:52:33,358
Você precisa ler esta.
603
00:52:33,700 --> 00:52:35,218
Amanhã.
604
00:52:36,096 --> 00:52:37,496
Leia.
605
00:52:41,803 --> 00:52:43,421
O que ela diz?
606
00:52:50,744 --> 00:52:52,555
Você precisa lê-la.
607
00:52:54,539 --> 00:52:56,065
Leia você.
608
00:53:00,720 --> 00:53:02,120
"Spencer...
609
00:53:03,189 --> 00:53:05,664
seu irmão
foi assassinado.
610
00:53:09,883 --> 00:53:12,232
No momento
em que receber esta carta,
611
00:53:14,175 --> 00:53:17,359
acho que seu tio
também estará assassinado.
612
00:53:21,015 --> 00:53:23,253
Seu sobrinho
foi ferido.
613
00:53:26,064 --> 00:53:27,697
Este rancho...
614
00:53:27,961 --> 00:53:30,247
e seu legado
estão em perigo.
615
00:53:33,518 --> 00:53:36,031
A guerra recaiu
sobre este lugar
616
00:53:36,782 --> 00:53:38,610
e sobre sua família.
617
00:53:41,567 --> 00:53:44,866
A guerra que estiver travando
dentro de si precisa esperar.
618
00:53:46,880 --> 00:53:49,020
Você precisa
voltar para casa
619
00:53:49,587 --> 00:53:51,538
e combater
a guerra daqui."
620
00:53:59,011 --> 00:54:00,803
Qual a data?
621
00:54:01,559 --> 00:54:02,959
Data?
622
00:54:02,961 --> 00:54:05,126
Da carta.
Quando foi escrita?
623
00:54:09,751 --> 00:54:11,829
Três meses atrás.
624
00:54:15,167 --> 00:54:18,175
"1923" RETORNARÁ
EM 5 DE FEVEREIRO
625
00:54:18,176 --> 00:54:23,176
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
626
00:54:23,177 --> 00:54:27,997
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila