1
00:00:09,592 --> 00:00:17,592
OVERSATT OG I SYNK AV
LEOGATE1968
2
00:00:35,507 --> 00:00:38,523
Vent!
Vent, bare vent.
3
00:00:40,281 --> 00:00:43,273
Helvete er der du havner
om du gjør dette, frue.
4
00:00:43,367 --> 00:00:46,585
Ok, ta meg til nærmeste
sheriff og la ham henge meg.
5
00:00:46,791 --> 00:00:50,554
På den måten vil du få din rettferdighet
uten å lukke himmelens porter.
6
00:00:50,881 --> 00:00:52,968
Hva vet du om himmelen?
7
00:01:22,449 --> 00:01:25,372
Vold har alltid
hjemsøkt denne familien.
8
00:01:26,045 --> 00:01:30,075
Den fulgte oss fra det skotske
høylandet og slummen i Dublin.
9
00:01:30,421 --> 00:01:33,699
Den herjet med oss på
kisteskipene fra Irland.
10
00:01:34,165 --> 00:01:37,294
Strandet oss på
strendene i New Jersey,
11
00:01:37,681 --> 00:01:41,520
slukte oss på slagmarkene
av Shiloh og Antietam.
12
00:01:42,975 --> 00:01:44,864
Og den fulgte oss hit...
13
00:01:45,379 --> 00:01:48,824
lurende under furuene og i elvene.
14
00:01:55,418 --> 00:01:58,645
Og der den ikke følger
med, jakter vi på den.
15
00:01:59,970 --> 00:02:01,450
Vi søker etter den.
16
00:03:05,246 --> 00:03:06,726
Hei.
17
00:03:15,008 --> 00:03:16,387
Jepp.
18
00:03:33,357 --> 00:03:34,731
Han er den ene?
19
00:03:36,607 --> 00:03:38,348
Han er den vi sporet.
20
00:03:44,026 --> 00:03:45,817
Han er den ene.
21
00:04:15,641 --> 00:04:18,016
Faren min hadde tre barn.
22
00:04:18,955 --> 00:04:21,983
Bare én ville leve for å se
sine egne barn vokse opp.
23
00:04:24,102 --> 00:04:28,765
Bare én ville bære skjebnen til
denne familien gjennom depresjonen
24
00:04:29,961 --> 00:04:33,883
og hvert annet helvete det
20. århundre kastet mot dem.
25
00:05:33,881 --> 00:05:35,926
Etter min fars død,
26
00:05:36,217 --> 00:05:38,430
skrev min mor til broren hans,
27
00:05:38,486 --> 00:05:43,133
ber om at han tar med familien sin
til dette ville landet og redde hennes.
28
00:05:44,463 --> 00:05:46,073
Vi burde flytte dem.
29
00:05:47,392 --> 00:05:48,976
Flytte dem hvor?
30
00:05:55,117 --> 00:05:59,359
Et år senere kom han for å
finne min mor frosset i en snødriv,
31
00:05:59,408 --> 00:06:02,687
hennes to gutter var halvt
utsultet og kunne knapt snakke.
32
00:06:03,484 --> 00:06:05,704
Han oppdro dem som sine egne,
33
00:06:06,135 --> 00:06:10,211
tok så min fars drøm og
gjorde den til et imperium.
34
00:06:12,374 --> 00:06:14,312
Så smuldret imperiet opp.
35
00:08:25,367 --> 00:08:27,726
Forbud For Montana.
36
00:08:37,351 --> 00:08:39,515
Forbud nå! Forbud!
37
00:08:39,540 --> 00:08:42,499
Ikke gå inn der, sir.
Ikke drikk den djevelens drink.
38
00:08:42,558 --> 00:08:46,093
Forbud nå! Forbud for Montana.
39
00:08:46,903 --> 00:08:48,781
Bli med oss i vår sak, damer.
40
00:08:48,806 --> 00:08:51,531
Jeg ber om at du er her for å
stenge denne hulen av degenererte.
41
00:08:51,556 --> 00:08:55,531
- På skiltet står det "brusbutikk".
- Og skiltet over horehuset sier "danse sal".
42
00:08:55,698 --> 00:08:56,906
Du sier ikke det.
43
00:08:56,931 --> 00:09:00,394
Gå innenfor disse dørene og din
kone vil være den klokeste, kommissær.
44
00:09:00,479 --> 00:09:02,866
Hun vil være den klokeste, sir!
45
00:09:07,961 --> 00:09:09,031
Hei.
46
00:09:09,056 --> 00:09:13,976
- Har vel ikke begynt å regne siden jeg kom inn her.
- Det eneste som regner er gresshopper.
47
00:09:14,227 --> 00:09:17,429
- Ingefærøl for deg?
- Jeg tror jeg skal ha en cola.
48
00:09:17,532 --> 00:09:20,882
Hva om jeg ville ha en
ingefærøl, en ekte ingefærøl?
49
00:09:20,913 --> 00:09:23,601
Vel, eh, da vil jeg
si gå til apoteket.
50
00:09:24,797 --> 00:09:26,484
Da skal jeg ha en av dine.
51
00:09:26,552 --> 00:09:28,828
De sauegjeterne begynner
å bli ganske hissige.
52
00:09:28,891 --> 00:09:31,382
Har bare seg selv å skylde på.
53
00:09:31,452 --> 00:09:34,288
Kan ikke drive sauer
over en annen manns jord.
54
00:09:34,700 --> 00:09:37,703
Heldig at de ikke drepte
sauegjeterne også.
55
00:09:37,756 --> 00:09:41,413
Prøv å finne en mykere måte
å si det på i rådhuset, Jake.
56
00:09:44,081 --> 00:09:47,406
- Hvor mange betjenter har du?
- Ikke nok.
57
00:09:47,449 --> 00:09:50,955
Det er tre hundre av disse jævlene
på gaten som ser på boksingen.
58
00:09:51,105 --> 00:09:54,531
- Tar notater, om du skjønner hva jeg mener.
- Er ikke bekymret for å bli bokset.
59
00:09:54,663 --> 00:09:57,398
- Jeg er bekymret for å bli skutt.
- Bøller.
60
00:09:57,945 --> 00:10:02,687
Bøller, som sutrer om
konsekvensene av reglene de brøt.
61
00:10:03,376 --> 00:10:04,570
Kom igjen.
62
00:10:05,601 --> 00:10:08,437
La oss få dette overstått.
63
00:10:17,306 --> 00:10:19,218
Ok, gutter, la oss gå.
64
00:10:56,178 --> 00:10:59,195
De drepte sauene våre.
65
00:11:00,141 --> 00:11:04,819
Forsøplet skogen med dem. Lot dem
ligge å råtne. Og hva har du gjort med det?
66
00:11:04,976 --> 00:11:07,488
- Ingenting!
- Vi vet ikke hvem som gjorde det.
67
00:11:08,623 --> 00:11:13,261
Alle vet hvem som gjorde det.
Det er de møkka irene der.
68
00:11:13,300 --> 00:11:17,311
- Si møkka ire til ansiktet mitt, din jævla knøl.
- Det skal jeg, ditt jævla svin.
69
00:11:20,765 --> 00:11:22,601
Dette går bra.
70
00:11:25,095 --> 00:11:27,053
Sitt ned!
71
00:11:27,593 --> 00:11:29,843
Eller tilbring natten
i en fengselscelle.
72
00:11:33,269 --> 00:11:37,515
Jeg fortjener et svar. Du kjenner
jævlene som myrdet sauene mine,
73
00:11:37,543 --> 00:11:41,085
fordi du vet hvem som har leiekontrakten
der kroppene deres lå.
74
00:11:41,114 --> 00:11:44,132
Så du innrømmer at du var
på en annens leiekontrakt.
75
00:11:44,351 --> 00:11:46,921
Sauer, de vandrer.
76
00:11:46,990 --> 00:11:50,296
De vet ikke hvor en leiekontrakt
slutter og en annen begynner.
77
00:11:50,321 --> 00:11:53,265
Så hvorfor ha leiekontrakter i
det hele tatt? Sau spiser ned til roten.
78
00:11:53,290 --> 00:11:56,335
De ødelegger gresset for
storfe eller noe annet å spise.
79
00:11:56,416 --> 00:12:01,406
Man kan hevde at du drepte husdyrene
hans også, det tok dem bare lengre tid å dø.
80
00:12:01,997 --> 00:12:05,562
Før det regner blir
det ikke beite i dalen.
81
00:12:05,640 --> 00:12:08,874
Det gresset som er
i fjellet er alt vi har.
82
00:12:09,212 --> 00:12:12,499
Hvis du har for mange sauer
for leiekontrakten din, selg noen.
83
00:12:13,077 --> 00:12:14,421
Selge noen?
84
00:12:15,439 --> 00:12:19,788
Selge dem til hvem? Krigen er
over. Det er ingen som kjøper dem.
85
00:12:19,813 --> 00:12:21,765
Vi er alle i samme båt.
86
00:12:21,957 --> 00:12:26,288
Jeg foreslår at vi jobber sammen ellers er båten
på vei tilbake til Storbritannia med oss alle.
87
00:12:26,313 --> 00:12:31,281
Vi er alle samlet her og
kjemper om hvert gresstrå,
88
00:12:31,374 --> 00:12:34,999
mens du har en hel
fjellkjede for deg selv.
89
00:12:35,202 --> 00:12:38,765
Du har landet, du har
leiekontrakten, du har alt.
90
00:12:38,790 --> 00:12:41,227
Jeg har det familien
min kjempet for.
91
00:12:41,646 --> 00:12:43,929
Vil du kjempe mot
meg for det også?
92
00:12:45,196 --> 00:12:46,937
Jeg trodde ikke det.
93
00:12:47,539 --> 00:12:50,827
Hvis du ønsket mer
land, burde du ha leid mer.
94
00:12:57,577 --> 00:13:00,232
Trodde målet var å
roe dem ned, Jake.
95
00:13:00,257 --> 00:13:04,467
Det var målet ditt. Målet mitt
er ikke å ha en områdekrig.
96
00:13:14,047 --> 00:13:16,420
Sauegjeteren venter utenfor.
97
00:13:29,149 --> 00:13:32,456
Hva vil du gjøre, Banner,
ta et oppgjør midt på gaten?
98
00:13:32,481 --> 00:13:35,898
Sauer er husdyr, også, ikke glem det.
99
00:13:36,183 --> 00:13:41,506
- Jeg er medlem akkurat som storfemennene...
- Medlemskap betyr ikke å ignorere reglene.
100
00:13:41,570 --> 00:13:45,390
Du beitet ned alt gresset ditt og dyttet
flokken din på en annen manns gress.
101
00:13:45,415 --> 00:13:49,343
- Gressshoppene spiste gresset mitt.
- Gressshoppene spiste alles gress.
102
00:13:49,368 --> 00:13:51,515
Vi lider alle sammen.
Ta flokken din høyere.
103
00:13:51,540 --> 00:13:54,174
Da er det bjørner som dreper
dem i stedet for cowboyer.
104
00:13:54,199 --> 00:13:56,168
Hva kan jeg si, Banner?
105
00:13:56,890 --> 00:13:58,765
Det er jo det som er ranching.
106
00:14:02,809 --> 00:14:04,163
Rolig nå!
107
00:14:07,437 --> 00:14:11,727
- Fire kan ikke slå tolv, Jacob.
- Jeg er ikke bekymret for de andre elleve.
108
00:14:12,266 --> 00:14:15,265
- Bare deg.
- Hei! Faen steike.
109
00:14:15,619 --> 00:14:17,710
Jeg vil ikke ha
dette i byen min!
110
00:14:17,755 --> 00:14:23,906
Den mannen er en agent for staten. True ham
igjen og du sover på betong i en måned. Forstått?
111
00:14:23,944 --> 00:14:27,804
Å stjele gresset til en mann
er som å stjele stutene hans.
112
00:14:27,889 --> 00:14:31,337
Beiter du på en annen manns
leiekontrakt igjen, og jeg tar hele flokken din.
113
00:14:31,362 --> 00:14:33,718
Og jeg er en mann av mitt ord.
114
00:14:36,292 --> 00:14:38,023
Stjele gress.
115
00:14:39,089 --> 00:14:41,288
Mennesket eier ikke gresset.
116
00:14:41,429 --> 00:14:43,600
Fjellene eier gresset.
117
00:14:43,889 --> 00:14:46,239
Gud eier gresset.
118
00:14:46,311 --> 00:14:49,184
Og du er ingen gud, Jacob Dutton.
119
00:14:49,209 --> 00:14:50,983
Du er ingen gud!
120
00:14:57,418 --> 00:15:00,319
Jeg vil gjerne se hva som ville
skje hvis storfe beitet landet hans.
121
00:15:00,367 --> 00:15:04,764
Han ville skyte dem der han fant
dem. Og fakturere rancheren for kulen.
122
00:15:16,616 --> 00:15:19,577
McCloud flyttet de fleste
hestene sine inn i Crazies.
123
00:15:19,616 --> 00:15:22,350
Det er ikke et gresstrå
herfra til Miles City.
124
00:15:22,375 --> 00:15:24,225
Kan ikke selge dem
med disse prisene.
125
00:15:24,415 --> 00:15:28,487
Jeg ser ikke hvordan en krigsavslutning
kan forårsake et slikt helvete på markedet.
126
00:15:28,573 --> 00:15:30,803
Helvete, alle de
soldatene kom hjem.
127
00:15:30,828 --> 00:15:32,960
De spiser ikke
her, bare i utlandet?
128
00:15:32,985 --> 00:15:35,694
De spiser sitt eget biff.
De trenger ikke kjøpe vår.
129
00:15:35,719 --> 00:15:39,248
Hvorfor beiter vi ikke på nybyggerlandet?
Helvete, banken eier alt det nå.
130
00:15:39,319 --> 00:15:41,969
- Tviler på at de bryr seg.
- Tviler på at de i det hele tatt vet.
131
00:15:41,994 --> 00:15:43,648
Banken vet alltid.
132
00:15:44,102 --> 00:15:47,514
Jeg har området.
Det er høyt oppe.
133
00:15:48,218 --> 00:15:52,202
Bjørner og ulver vil plage oss. Vi må
plages med dem hele sommeren.
134
00:15:52,350 --> 00:15:57,733
Jeg sier la oss få flokkene sammen,
ta dem opp dit, holde dem der til høsten.
135
00:15:57,892 --> 00:16:01,961
Vet du hvor mange cowboyer som må sitte
barnevakt for en flokk av den størrelsen hele sommeren?
136
00:16:01,986 --> 00:16:04,531
- Jeg er klar over det.
- Jeg mangler cowboyer som det er.
137
00:16:04,556 --> 00:16:07,594
Du kommer til å miste fe
hvis du ikke får dem til gresset.
138
00:16:07,619 --> 00:16:11,406
- Hvordan skal vi mate dem om vinteren?
- La oss få dem gjennom sommeren, først.
139
00:16:11,998 --> 00:16:17,594
Jeg vil ikke kreve en leiekontrakt, men
dere slår dere sammen og avtaler om litt høy.
140
00:16:17,821 --> 00:16:21,803
Jeg hører at Oregon er fri
for gresshoppene... foreløpig.
141
00:16:22,018 --> 00:16:25,164
Jeg vet ikke, Jake. Halvparten
av mine er for svake til å ta turen.
142
00:16:25,189 --> 00:16:28,565
Vi driver dem sakte.
Beiter dem langs elven.
143
00:16:28,946 --> 00:16:32,196
- Driver dem opp ved parken.
- Ja.
144
00:16:32,350 --> 00:16:36,076
Vel, hvis det ikke var for de lette årene ville
jeg ikke kaste bort tiden min med de tøffe.
145
00:16:36,149 --> 00:16:39,554
Jeg har vært her siden 1894, Clive.
146
00:16:40,361 --> 00:16:42,953
Jeg husker ikke et lett år.
147
00:16:43,251 --> 00:16:45,333
- Gjør du?
- Nei.
148
00:17:08,122 --> 00:17:11,846
Kom igjen, dette er ingen rodeo, få styr
på ham. Hold ham i bevegelse til venstre.
149
00:17:12,456 --> 00:17:14,911
Ikke få ham drept en
uke før bryllupet hans.
150
00:17:14,936 --> 00:17:18,028
- Jeg ba ham ikke velge denne.
- Det er nok derfor han valgte det.
151
00:17:24,297 --> 00:17:25,715
Det er sent.
152
00:17:25,780 --> 00:17:28,934
- Dette er ikke vår første tur i mørket, frue.
- Ja, men jeg bekymrer meg.
153
00:17:28,990 --> 00:17:30,989
Vi kan ri ut og møte dem.
154
00:17:31,697 --> 00:17:33,176
Takk, Zane.
155
00:17:33,416 --> 00:17:37,567
Når han er ferdig med dette føllet.
Vi er ikke akkurat på et stoppested.
156
00:17:40,950 --> 00:17:44,833
Hvorfor fare gir menn
slik glede vil jeg aldri forstå.
157
00:17:52,160 --> 00:17:55,317
Det holder for dagen, Jack.
Ta en du kan bruke.
158
00:17:55,420 --> 00:17:58,313
- Vi skal finne faren din.
- Han tapte?
159
00:17:58,540 --> 00:18:00,809
- Tviler på det.
- Så hvorfor skal vi finne ham?
160
00:18:00,834 --> 00:18:03,918
Fordi jeg spurte.
Jeg ba deg også være forsiktig.
161
00:18:03,996 --> 00:18:07,684
En gipsavstøpning på bryllupsdagen
gleder ingen, minst av alt bruden din.
162
00:18:07,766 --> 00:18:10,717
Gud har ikke laget en
som kan få meg av, tante.
163
00:18:11,189 --> 00:18:15,740
Ikke bekymre deg, tante Cara. Om en uke
kan du plukke epler fra denne hesten i frukthagen.
164
00:18:15,802 --> 00:18:18,091
Jeg holder meg til
vognen min, ellers takk.
165
00:18:18,148 --> 00:18:20,678
- Javel.
- Bra jobbet i dag, Jack.
166
00:18:35,575 --> 00:18:38,184
Nevn ingrediensene i såpe.
167
00:18:39,521 --> 00:18:41,090
Gi dem et navn.
168
00:18:41,287 --> 00:18:43,934
Olje, lut og vann.
169
00:18:44,659 --> 00:18:46,606
Hva slags olje?
170
00:18:46,952 --> 00:18:48,432
Hvilken som helst.
171
00:18:50,633 --> 00:18:55,590
Jeg foretrekker svarene dine
uten frekkhet. Nå, hva slags olje?
172
00:18:56,358 --> 00:18:59,434
Du kan bruke
vegetabilsk olje, eller talg.
173
00:18:59,459 --> 00:19:01,637
- Hvordan får du talg?
- Du lager animalsk fett.
174
00:19:01,662 --> 00:19:03,864
- Hvordan utvinner du det?
- Du koker det.
175
00:19:05,117 --> 00:19:06,558
Hva er lut?
176
00:19:08,695 --> 00:19:10,075
Det er...
177
00:19:13,681 --> 00:19:15,449
Det er fra aske.
178
00:19:16,225 --> 00:19:18,168
Hva er fra aske?
179
00:19:22,918 --> 00:19:25,903
- Den alkaliske?
- Alkali.
180
00:19:26,034 --> 00:19:27,668
Hvordan får du alkali?
181
00:19:31,631 --> 00:19:34,988
- Hvordan?
- Jeg vet ikke.
182
00:19:35,029 --> 00:19:37,629
Hvorfor vet du ikke det?
Det var i gårsdagens forelesning.
183
00:19:37,654 --> 00:19:39,833
- Jeg kan ikke huske...
- Ja, det gjør du.
184
00:19:39,858 --> 00:19:42,287
Jeg gjør ikke. Jeg gjør ikke!
185
00:19:45,383 --> 00:19:49,301
Du vil ikke snakke den
gudløse skitten i mitt...
186
00:20:14,921 --> 00:20:18,379
Jeg lurer på hva som utløste
angrepet hennes på deg, søster Mary.
187
00:20:18,719 --> 00:20:21,678
Jeg har ingen anelse, fader.
188
00:20:22,055 --> 00:20:24,215
Et vilt dyr, denne.
189
00:20:26,430 --> 00:20:28,246
Vis meg hendene dine, barn.
190
00:20:35,235 --> 00:20:41,879
Du må slå denne som et muldyr for å få et
enkelt svar resten av klassen allerede har svart på.
191
00:20:42,403 --> 00:20:44,778
Hva var spørsmålet
du ikke kunne svare på?
192
00:20:44,889 --> 00:20:50,160
Hun-hun spurte meg om s-s-såpe. Og-og
jeg s-sa alkalisk i stedet for alkali.
193
00:20:58,251 --> 00:21:00,317
Søster Mary, kom
frem, er du snill.
194
00:21:13,328 --> 00:21:15,535
Vil du legge hendene
på skrivebordet, takk?
195
00:21:23,820 --> 00:21:28,379
Vil du resitere 1. Korinterbrev,
kapittel 13, vers 1, vær så snill.
196
00:21:31,786 --> 00:21:34,583
"Hvis jeg taler i
menneskers tunger..."
197
00:21:38,355 --> 00:21:40,059
Fortsett.
198
00:21:42,489 --> 00:21:44,230
"Og engler--"
199
00:21:46,076 --> 00:21:48,629
"Men ikke ha kjærlighet--"
200
00:21:49,251 --> 00:21:52,973
Si verset, søster.
201
00:21:53,223 --> 00:21:56,286
"Jeg er en bråkete
tamtam eller en cymbal..."
202
00:21:57,225 --> 00:22:02,264
"Klingrende cymbal "og hvis jeg har
profetiske krefter, "og forstår all kunnskap..."
203
00:22:02,289 --> 00:22:05,592
- Raskere, søster.
- "Og hvis jeg har all tro"
204
00:22:05,679 --> 00:22:08,311
- Raskere!
- "For å fjerne fjell"
205
00:22:08,336 --> 00:22:09,520
Raskere!
206
00:22:09,545 --> 00:22:11,334
- "Men ha ikke kjærlighet..."
- Raskere!
207
00:22:11,359 --> 00:22:14,584
- "Men ha ikke kjærlighet..."
- Stopp, stopp, stopp!
208
00:22:16,020 --> 00:22:17,990
Vær så snill, fader.
Vær så snill.
209
00:22:19,023 --> 00:22:21,381
Se på det, søster Mary.
210
00:22:22,608 --> 00:22:26,162
Du slo barnet, og likevel ber
hun om nåde på dine vegne.
211
00:22:26,538 --> 00:22:28,655
Kanskje hun burde være læreren.
212
00:22:28,816 --> 00:22:30,076
Hva?
213
00:22:47,569 --> 00:22:53,561
Jeg forstår ønsket ditt om å slå ut mot
en søster som mangler medfølelse, men...
214
00:22:55,778 --> 00:22:57,483
Slår du ut,
215
00:22:59,246 --> 00:23:01,117
så vil alle slå ut.
216
00:23:07,200 --> 00:23:09,623
Jeg har medfølelse
med deg, barnet mitt.
217
00:23:11,077 --> 00:23:12,256
Jeg har det.
218
00:23:17,298 --> 00:23:19,443
Legg hendene på hyllene, takk.
219
00:23:31,150 --> 00:23:33,373
Jeg har medfølelse, men...
220
00:23:35,490 --> 00:23:37,444
Jeg har ingen nåde.
221
00:23:58,426 --> 00:24:04,483
Fjern håndklærne, brett dem, og
legg dem ved siden av badekaret.
222
00:24:10,616 --> 00:24:12,373
Gå opp i badekaret.
223
00:24:27,147 --> 00:24:32,373
Ta tak i såpen og gni
såpen inn i vaskekluten.
224
00:24:37,146 --> 00:24:38,795
Begynn med nakken.
225
00:24:47,711 --> 00:24:49,539
Gni under hver arm.
226
00:24:52,229 --> 00:24:53,865
Nedover magen.
227
00:24:57,964 --> 00:24:59,826
Så dine private...
228
00:25:07,034 --> 00:25:08,780
Og til slutt føttene.
229
00:25:11,425 --> 00:25:13,858
Skrubb til jeg sier ferdig.
230
00:25:19,059 --> 00:25:20,608
Bli ferdig...
231
00:25:22,116 --> 00:25:26,451
Plasser vaskekluten
på siden av vasken.
232
00:25:31,189 --> 00:25:33,887
Hent håndkleet ditt.
233
00:25:34,176 --> 00:25:41,592
Stå og pakk håndkleet
under armene og rundt magen.
234
00:25:51,811 --> 00:25:53,756
Gå ut av badekaret.
235
00:26:05,195 --> 00:26:10,946
Tørk skuldrene og
ryggen, deretter bena.
236
00:26:23,134 --> 00:26:25,498
Forbered dere på inspeksjon.
237
00:26:43,558 --> 00:26:45,037
Takk skal du ha.
238
00:26:52,258 --> 00:26:53,936
Åpne håndkleet ditt.
239
00:27:00,190 --> 00:27:01,506
Snu deg.
240
00:27:07,610 --> 00:27:09,498
Fjern håndkleet ditt.
241
00:27:19,743 --> 00:27:21,295
Dekk deg til.
242
00:27:25,039 --> 00:27:26,396
Snu deg.
243
00:27:34,616 --> 00:27:38,303
Vi forstår hverandre
nå, tror jeg. Ja?
244
00:27:38,823 --> 00:27:40,537
Ja, søster.
245
00:27:42,466 --> 00:27:48,194
Da er det best for oss begge, å
holde oss unna kontoret hans.
246
00:27:48,485 --> 00:27:50,182
Ja, søster.
247
00:27:54,680 --> 00:27:59,092
Når du er kledd, tørk dette opp.
248
00:28:05,300 --> 00:28:09,717
"Mitt land er av deg"
249
00:28:09,746 --> 00:28:14,623
"Frihetens søte land"
250
00:28:14,674 --> 00:28:18,733
"Om deg synger jeg"
251
00:28:18,823 --> 00:28:20,975
"Land hvor..."
252
00:28:44,225 --> 00:28:45,748
Hvor ille var det?
253
00:28:47,366 --> 00:28:48,678
Ille
254
00:28:52,973 --> 00:28:54,389
La meg få se.
255
00:29:05,405 --> 00:29:11,864
Du bør smøre på litt honning
og sedertre-sevje på det.
256
00:29:12,224 --> 00:29:15,914
Jeg skal løpe ut til bikuben og
257
00:29:15,938 --> 00:29:22,269
sedertreet første ting i morgen
258
00:29:22,536 --> 00:29:28,246
Jeg mener det. Du må gjøre noe.
259
00:29:28,512 --> 00:29:32,785
Det vil bli arr. Ingen mann vil se på det.
260
00:29:33,090 --> 00:29:39,964
...Tror du vi vil leve lenge nok til å finne ektemenn?
261
00:29:40,286 --> 00:29:43,683
Du har bare et år til.
262
00:29:44,471 --> 00:29:47,886
Alle som har dratt herfra har sagt de ville skrive.
263
00:29:48,356 --> 00:29:50,777
Hvor mange brev har du fått?
264
00:29:52,806 --> 00:29:54,496
Ingen.
265
00:29:55,587 --> 00:30:00,934
De var våre kusiner og våre venner.
266
00:30:02,080 --> 00:30:04,011
De lyver ikke.
267
00:30:06,159 --> 00:30:09,675
Så hvor er brevene?
268
00:30:10,941 --> 00:30:15,629
Kanskje nonnene beholder dem.
269
00:30:15,995 --> 00:30:20,113
Kanskje de aldri kom seg hjem for skrive dem.
270
00:30:21,778 --> 00:30:25,325
Vi må komme oss vekk herfra...
271
00:31:34,989 --> 00:31:38,559
Hei, Jacob.
Når du vil drive flokken opp?
272
00:31:38,841 --> 00:31:43,342
Zane, samle dem i morgen.
Vi driver dem opp på onsdag.
273
00:31:43,957 --> 00:31:47,365
Det er tre dager igjen, holde
dem i noen dager, to dager tilbake?
274
00:31:47,390 --> 00:31:48,732
Noe sånt.
275
00:31:48,757 --> 00:31:50,959
Det får ham ikke
til kirken i tide.
276
00:31:51,490 --> 00:31:54,764
- Jeg trodde bryllupet var på lørdag.
- Onsdag, sir.
277
00:31:54,789 --> 00:31:58,818
- Hvem i helvete gifter seg på en onsdag?
- Vet ikke, sir. Jeg antar bare meg.
278
00:31:58,843 --> 00:32:02,107
- Hvorfor i helvete valgte du den?
- De utelot meg fra velgingen, sir.
279
00:32:02,132 --> 00:32:04,943
- Herregud. Feet kan ikke vente en uke.
- Jeg vet det.
280
00:32:04,968 --> 00:32:08,599
- Jeg skal ta et mannskap og drive dem.
- Hvis det er en driving, er jeg på den.
281
00:32:08,700 --> 00:32:11,707
Det er jobben min og
vi er korthendte nok...
282
00:32:12,556 --> 00:32:17,302
Vi kan utsette bryllupet eller vi kan utsette
drivingen og vi kan ikke utsette drivingen.
283
00:32:17,327 --> 00:32:22,310
Så du må fortelle bruden din at bryllupet hennes må
vente en uke så du kan sove på bakken og drive storfe.
284
00:32:22,335 --> 00:32:26,833
Hun gifter seg med en rancher. Vet ikke hvorfor
bryllupet skal være annerledes enn ekteskapet.
285
00:32:27,043 --> 00:32:29,107
for det er slik det kommer til å bli.
286
00:32:29,990 --> 00:32:32,911
Fortell henne akkurat slik, sønn.
Jeg vil se hvordan det utarter seg.
287
00:32:32,936 --> 00:32:35,982
Helvete, men det er sant.
Hvor mange bursdager gikk du glipp av?
288
00:32:36,007 --> 00:32:41,380
Det er så, men du må finne en bedre måte å fortelle
det på, ellers blir det ikke noe bryllup i det hele tatt.
289
00:32:41,736 --> 00:32:45,458
Du får la meg dele det med sjefen
først, så får vi se hva som skjer.
290
00:32:48,228 --> 00:32:49,911
Å, mann.
291
00:32:59,952 --> 00:33:01,513
Beklager.
292
00:33:04,534 --> 00:33:07,474
- Du er sen.
- Byen tok tid.
293
00:33:10,120 --> 00:33:11,786
Hvordan var det?
294
00:33:13,101 --> 00:33:15,763
Mye folk, ikke mye arbeid.
295
00:33:16,526 --> 00:33:19,497
Forvent et brev fra
Avholdsforeningen.
296
00:33:20,034 --> 00:33:23,083
- De er standhaftige.
- Ja.
297
00:33:23,394 --> 00:33:26,222
Jeg må drive flokken
vår opp på fjellet.
298
00:33:27,224 --> 00:33:29,490
Naboenes flokker også.
299
00:33:31,156 --> 00:33:34,192
- Hvis vi ikke gjør det, vil de alle dø.
- Når?
300
00:33:35,410 --> 00:33:37,279
Begynner å samle i morgen.
301
00:33:39,259 --> 00:33:41,802
Bryllupet er om en uke, Jake.
302
00:33:42,143 --> 00:33:44,494
Betyr det at du
ikke vil være der?
303
00:33:45,300 --> 00:33:48,747
Ingen kommer til å være der.
Hele dalen driver storfe.
304
00:33:50,454 --> 00:33:54,271
Vel, jeg skal snakke
med jentas mor i morgen.
305
00:33:54,797 --> 00:33:57,607
Jeg ser ikke hvilken
skade to uker ville gjøre.
306
00:33:57,704 --> 00:34:00,036
Jack sa at han ville klare det.
307
00:34:00,953 --> 00:34:02,841
Ok, Jacob.
308
00:34:03,533 --> 00:34:06,977
- Det er bryllupet hans.
- Bryllupet er for kvinner, Jake.
309
00:34:07,044 --> 00:34:10,169
Hvis det var for menn,
ville vi ha spyttet i hendene våre
310
00:34:10,194 --> 00:34:15,583
og håndhilst på det, og så ville du ha bøyd meg over
det første du kunne finne som ville holdt vekten vår.
311
00:34:17,318 --> 00:34:19,911
Det er ikke langt fra
hvordan det skjedde, kjære.
312
00:34:24,044 --> 00:34:28,622
Det er den ene dagen i en kvinnes liv
som er dedikert utelukkende til henne.
313
00:34:28,647 --> 00:34:33,329
Og du kommer til å la den gutten fortelle
henne at "flytting av storfe er viktigere."
314
00:34:33,457 --> 00:34:36,075
Hun er datter av
en rancher, kjære.
315
00:34:37,124 --> 00:34:39,927
Jeg tviler på at det kommer
som en stor overraskelse.
316
00:34:48,602 --> 00:34:51,193
- Vel, hvor lenge?
- En uke eller to.
317
00:34:51,645 --> 00:34:52,825
Eller to?
318
00:34:52,850 --> 00:34:54,989
Faren din er gårdbruker, kjære.
Du kjenner avtalen.
319
00:34:55,014 --> 00:34:57,625
Dette feet fikk arbeidsklærne på seg
og de trenger litt hjelp.
320
00:34:57,650 --> 00:35:00,476
Hvorfor må jeg vente en uke?
Hvorfor kan ikke storfeet vente en uke?
321
00:35:00,501 --> 00:35:02,445
Fordi storfeet er
dødt om en uke.
322
00:35:02,571 --> 00:35:07,647
Hør her, jeg kan ikke vente med å gifte meg heller,
og jeg ville aldri spurt om dette ikke var viktig.
323
00:35:07,672 --> 00:35:09,117
Viktig?
324
00:35:09,265 --> 00:35:12,359
Ja, Jack, fortell meg
hvor viktig storfeet er.
325
00:35:12,423 --> 00:35:16,367
Og vet du hva, om de er så viktige, her
er en idé: hvorfor gifter du deg ikke med en?
326
00:35:16,626 --> 00:35:20,718
Og når du kommer til toppen av
bakken, har du selv en bryllupsreise.
327
00:35:48,187 --> 00:35:49,984
Ser ut som jeg er for sent ute.
328
00:35:51,287 --> 00:35:55,242
- Hvor hardt tok hun det?
- Vel, hun ba meg om å...
329
00:35:55,761 --> 00:36:01,024
å gifte meg med en ku og ta
den opp på fjellet, og... og...
330
00:36:01,365 --> 00:36:05,178
Vel, det er litt av et bilde.
Fortsett, gå tilbake til ranchen,
331
00:36:05,203 --> 00:36:08,687
- jeg skal ordne opp i dette for deg.
- Tror det er best jeg blir hvis hun vil se meg.
332
00:36:08,712 --> 00:36:12,171
Hun vil det. Hun vil se deg,
og da vil du bare si noe dumt,
333
00:36:12,196 --> 00:36:15,046
og da vil hun ikke se deg mer.
- Jeg er ganske bekymret, tante.
334
00:36:15,071 --> 00:36:17,937
- Jeg vil ikke være til mye nytte på ranchen.
- Du bør være bekymret.
335
00:36:18,250 --> 00:36:21,495
Fortsett, gå tilbake til ranchen.
Fortsett, raskt, av gårde med deg.
336
00:36:26,462 --> 00:36:27,586
Fortsett.
337
00:36:35,675 --> 00:36:37,406
Jeg vil aldri...
338
00:36:39,383 --> 00:36:40,645
Fru Dutton.
339
00:36:41,404 --> 00:36:44,689
- God ettermiddag...
- Vel, absolutt ikke en kjedelig en.
340
00:36:45,791 --> 00:36:50,003
- Er foreldrene dine hjemme?
- Pappa passer storfeet...
341
00:36:50,953 --> 00:36:53,836
...mor er i Bozeman og gjør
forberedelser til...
342
00:36:55,236 --> 00:36:57,218
Jeg vet jeg vet.
343
00:36:57,805 --> 00:36:59,820
Kan vi snakke, Elizabeth?
344
00:37:00,930 --> 00:37:02,117
Ja.
345
00:37:12,247 --> 00:37:14,914
Du vet, jeg beundrer deg.
346
00:37:15,396 --> 00:37:18,351
Og mulighetene du har hatt.
347
00:37:19,562 --> 00:37:22,312
Jeg angrer på at jeg ikke sendte
Jack tilbake østover på skolen.
348
00:37:22,337 --> 00:37:27,429
Noen ganger føler jeg at vi har frarøvet
ham utallige opplevelser, alt du har hatt.
349
00:37:29,005 --> 00:37:34,070
Men det du imidlertid ikke har fått,
er en utdannelse om denne livsstilen.
350
00:37:35,084 --> 00:37:38,265
Du vil savne mer enn
bryllup for storfe, min kjære.
351
00:37:39,159 --> 00:37:45,273
Hvis du føder i kalvingssesongen vil det
gå en måned før han ser sitt første barn.
352
00:37:46,126 --> 00:37:49,303
Hvis du føder til høsten
vil det være enda lengre.
353
00:37:49,765 --> 00:37:53,031
Du vil stå til kne dypt i
gjørme for å hjelpe et sykt føll.
354
00:37:53,056 --> 00:37:56,533
Du vil kjøre vogner gjennom
snøstormer med høy for storfe,
355
00:37:56,558 --> 00:37:59,820
og høre dem skrike av
takknemlighet når du nærmer deg.
356
00:38:02,081 --> 00:38:04,437
Og du vil være fri...
357
00:38:05,039 --> 00:38:08,703
på en måte som de fleste
knapt kan tenke seg.
358
00:38:12,975 --> 00:38:18,257
Nå, hvis dette ikke er livet du
ønsker, må du si det til gutten nå.
359
00:38:18,937 --> 00:38:23,382
For du må ønske deg mer
enn gutten, du må også ønske livet.
360
00:38:24,546 --> 00:38:28,718
For i dette livet er det ingen debatt om
hva som er viktigere: bryllupet eller storfeet.
361
00:38:28,743 --> 00:38:30,445
Det er alltid storfeet.
362
00:38:34,535 --> 00:38:36,859
Han gjør meg svimmel
når jeg er sammen med ham,
363
00:38:37,762 --> 00:38:40,187
og jeg kan ikke puste uten ham.
364
00:38:42,837 --> 00:38:44,632
Jeg kjenner ikke livet.
365
00:38:46,160 --> 00:38:49,898
- Men jeg skal lære det.
- Da er det avgjort.
366
00:38:50,905 --> 00:38:54,039
Vi skal ha bryllup
to uker fra lørdag.
367
00:38:54,840 --> 00:38:56,069
Greit.
368
00:38:58,326 --> 00:39:00,757
- Han dro.
- Å, det gjorde han.
369
00:39:00,894 --> 00:39:03,086
Vel, han er veldig impulsiv.
370
00:39:03,111 --> 00:39:07,375
- Vil du ta meg til ham? Vær så snill?
- Vi legger igjen en lapp til faren din.
371
00:39:21,760 --> 00:39:24,397
- Jeg ser ham.
- Vel, der ser du?
372
00:39:24,804 --> 00:39:26,211
Vil du stoppe, vær så snill?
373
00:39:26,236 --> 00:39:30,632
Vi får se ham oppe i huset, etter at han
har vasket seg litt. Jeg kan lukte ham herfra.
374
00:39:44,343 --> 00:39:49,046
Herregud. Jeg vil aldri krangle med
deg igjen. Gjør aldri det igjen mot meg.
375
00:39:51,453 --> 00:39:53,539
- Jeg beklager.
- Jeg beklager.
376
00:39:53,825 --> 00:39:55,610
Er det min datter?
377
00:39:56,128 --> 00:39:59,218
Vel, hvis det ikke er det,
har nevøen min litt å forklare.
378
00:39:59,243 --> 00:40:02,624
Han har uansett litt å forklare.
De er ikke gift ennå.
379
00:40:02,649 --> 00:40:05,953
- De er så godt som gifte, Bob.
- Hva skal det bety?
380
00:40:06,320 --> 00:40:09,523
Etter min erfaring, Bob: Når
den første babyen kommer,
381
00:40:09,556 --> 00:40:14,156
vil du ikke være for kresen
med matematikk og kalender.
382
00:40:16,942 --> 00:40:18,226
Herregud.
383
00:41:11,645 --> 00:41:16,152
- Hva gjør et gjerde her oppe?
- Jeg vet ikke. Burde ikke være her.
384
00:41:16,496 --> 00:41:19,978
Vel, det er her.
385
00:41:21,142 --> 00:41:23,054
Den jævla Duttonen.
386
00:41:23,490 --> 00:41:26,789
Å gjerde inn en verden av gress
han ikke engang kan nå.
387
00:41:26,957 --> 00:41:31,625
Jeg ser ikke sauene mine dø når det er høyt
gress som intet storfe noen gang kan beite på.
388
00:41:34,228 --> 00:41:35,359
Kutt det.
389
00:41:55,111 --> 00:41:56,792
Ta dem gjennom.
390
00:44:13,970 --> 00:44:16,574
Det er tusenvis av dem.
Vi må trekke tilbake, ok?
391
00:44:16,599 --> 00:44:19,347
- Jeg kan ikke beinet mitt er brukket.
- Du må løpe!
392
00:45:05,604 --> 00:45:11,675
Vi har nådd Nairobi, sir. Reisen
er over, sir. Dette er målet ditt.
393
00:45:22,102 --> 00:45:24,175
Jeg har ingen destinasjon.
394
00:45:25,172 --> 00:45:27,371
- Har du en billett til Nairobi?
- Det har jeg.
395
00:45:27,396 --> 00:45:29,589
Da har du nådd målet ditt, sir.
396
00:45:29,614 --> 00:45:31,800
Jeg har nådd mitt neste stopp.
Det er alt dette er.
397
00:45:32,511 --> 00:45:34,394
Beklager å ha skremt deg.
398
00:45:36,202 --> 00:45:39,753
- Jeg våkner ikke godt.
- Nei sir, jeg vil si at du ikke gjør det.
399
00:46:39,714 --> 00:46:42,941
Jeg har festet teltene til bakken så tett
at skoglus ikke kan komme under dem.
400
00:46:42,966 --> 00:46:45,542
Jeg har flyttet barnesengene
til midten av hvert kvartal.
401
00:46:46,270 --> 00:46:49,582
- Sikker på at det er den samme leoparden?
- Se på størrelsen på den.
402
00:46:51,664 --> 00:46:55,613
- Ja. Det er den samme leoparden.
- Prøvde å komme inn i dette teltet.
403
00:46:57,679 --> 00:47:00,042
Gjesten tok et skudd mot den.
404
00:47:02,356 --> 00:47:05,175
- Ingen blodspor?
- Han bommet.
405
00:47:06,063 --> 00:47:08,636
Heldig at han ikke skjøt
den som sover i det teltet.
406
00:47:09,101 --> 00:47:14,136
Det er derfor jeg flytter gjestene til elveleiren, til
du får kvittet deg med denne flekkete jævelen.
407
00:47:14,191 --> 00:47:17,674
Jeg foretrekker hvis du ikke gjorde det.
Du tar bort alt agnet mitt.
408
00:47:18,009 --> 00:47:22,808
- Nei, nei, jeg skaffet deg noen geiter.
- Vel, geiter er ikke det samme, er de?
409
00:47:23,652 --> 00:47:26,339
Når de først får en smak av menneske,
er menneske alt de vil spise.
410
00:47:27,143 --> 00:47:30,308
Ikke bekymre deg, Holland.
Vi skal være agnet.
411
00:47:31,591 --> 00:47:34,597
- Jeg har et telt til deg her.
- Bort fra resten, ikke sant?
412
00:47:34,769 --> 00:47:39,285
Den eneste måten å få den dypere inn
i bushen er å slippe den fra himmelen.
413
00:48:07,074 --> 00:48:11,746
Herregud, du er gal, mann. Jeg
foreslår at du bruker geitene, Dutton.
414
00:48:11,802 --> 00:48:16,242
- Jeg tror vi bruker oss selv i stedet.
- Ja, middag er klokken seks.
415
00:48:16,422 --> 00:48:19,628
Jeg ville vurdert å komme i tide
siden det sannsynligvis er din siste.
416
00:48:21,685 --> 00:48:23,620
Ville ikke gå glipp
av den for alt i verden.
417
00:48:41,592 --> 00:48:43,847
Det må ha vært en stor ulykke.
418
00:48:46,448 --> 00:48:48,441
Nei, frue, det var
ingen tilfeldighet.
419
00:48:48,842 --> 00:48:51,771
En amerikaner.
En cowboy, uten tvil.
420
00:48:52,350 --> 00:48:56,253
- Hvor i Amerika?
- Fjellversjonen av dette stedet.
421
00:48:56,440 --> 00:48:57,941
Kaffe.
422
00:48:58,720 --> 00:49:03,183
Kaffe på kvelden. Nei takk.
Jeg ville vært våken hele natten.
423
00:49:03,246 --> 00:49:06,796
- Det er planen.
- Jeg burde vel ikke bli overrasket.
424
00:49:11,299 --> 00:49:14,784
- Reiser du hit helt alene?
- Hun kom med mannen sin, sir.
425
00:49:39,578 --> 00:49:42,800
Oppe hele natten? Hvorfor?
426
00:49:44,194 --> 00:49:46,413
Jeg jakter på det
som jakter på deg.
427
00:49:46,454 --> 00:49:49,957
- Og hva er det som jakter på oss?
- En leopard på størrelse med en sofa.
428
00:49:51,039 --> 00:49:54,042
Kom akkurat i dag.
Ingen nevnte en leopard.
429
00:49:54,583 --> 00:49:56,222
Jeg er sikker på at de ikke gjorde det.
430
00:49:57,365 --> 00:49:59,800
Ikke bekymre dere, dere
er på elveleiren i morgen.
431
00:49:59,947 --> 00:50:04,230
Ingen leoparder der. Flodhester
og løver og krokodiller men...
432
00:50:04,811 --> 00:50:06,480
ingen leoparder.
433
00:50:07,145 --> 00:50:09,683
Høres ikke mindre farlig ut.
434
00:50:11,698 --> 00:50:13,324
Dette er Afrika.
435
00:50:14,257 --> 00:50:15,761
Alt er farlig.
436
00:50:18,620 --> 00:50:20,151
Frue.
437
00:50:31,410 --> 00:50:33,207
Kjære vene.
438
00:50:52,705 --> 00:50:54,519
Hvorfor ikke.
439
00:50:54,659 --> 00:50:56,847
- Kan ikke skade.
- Nei.
440
00:50:59,046 --> 00:51:03,300
Det er ikke normalt for en leopard
å gå inn i et telt. De angriper bakfra.
441
00:51:03,766 --> 00:51:08,277
- Løver går inn i telt.
- Det er leopardspor utenfor.
442
00:51:08,672 --> 00:51:11,152
Og den var på
jernbaneleiren 37 ganger.
443
00:51:11,574 --> 00:51:15,199
Løven er en bølle.
Men leoparden er en tenker.
444
00:51:15,324 --> 00:51:17,738
Han vil synes
dette er for enkelt.
445
00:51:18,257 --> 00:51:20,362
Han synes allerede
det er for enkelt.
446
00:51:20,846 --> 00:51:22,644
Hold hodet nede.
447
00:51:23,515 --> 00:51:25,265
Bli i teltet.
448
00:51:26,701 --> 00:51:29,546
Disse engelskmennene kan bli gale
og begynne å skyte på djevler.
449
00:53:11,341 --> 00:53:14,398
- Det er Brewsters mannskap.
- Jepp.
450
00:53:15,717 --> 00:53:18,632
Ved gud, vi setter mye
storfe på dette landet.
451
00:53:21,085 --> 00:53:23,312
Hei, driv dem opp!
452
00:53:31,063 --> 00:53:32,499
Hei!
453
00:53:37,553 --> 00:53:39,742
- Hei, kom igjen!
- Hei, ku.
454
00:54:03,713 --> 00:54:08,093
- Har du noen gang tatt storfe så høyt?
- Ingen tar storfe så høyt.
455
00:54:08,293 --> 00:54:10,640
Jeg håper du har
øvd med den rifla.
456
00:54:10,665 --> 00:54:15,304
Jeg trenger ikke riflen. Første grizzlyen
jeg ser, så bruker jeg lasso på den jævelen.
457
00:54:15,381 --> 00:54:16,624
Ja! Ja!
458
00:54:16,649 --> 00:54:19,296
Gleder meg til å se
hvordan det fungerer for deg.
459
00:55:28,293 --> 00:55:31,209
- De sa en uke?
- De sa omtrent en uke.
460
00:55:31,388 --> 00:55:33,390
Det betyr nærmere to.
461
00:55:34,590 --> 00:55:36,882
Jeg hater å ha
begge ute så lenge.
462
00:55:36,907 --> 00:55:39,117
Jeg hater å ha noen av
dem der ute i det hele tatt.
463
00:55:39,142 --> 00:55:41,445
Men de er cowboyer, Emma.
Det er det de gjør.
464
00:55:42,374 --> 00:55:46,968
- Jeg skal begynne å jobbe med middagen.
- Ikke nødvendig. Det er ingen å mate.
465
00:55:48,422 --> 00:55:50,031
La oss ha smørbrød.
466
00:55:50,090 --> 00:55:53,695
Kan ikke servere bare smørbrød.
Jeg skal lage en suppe.
467
00:55:54,406 --> 00:55:55,866
Gjør som du vil.
468
00:55:58,727 --> 00:56:00,281
Kommer du?
469
00:56:03,744 --> 00:56:04,951
Nei.
470
00:56:05,930 --> 00:56:09,398
Nei, jeg tror jeg
blir litt her ute.
471
00:56:34,177 --> 00:56:36,163
Min kjære Spencer...
472
00:56:36,511 --> 00:56:41,429
Sommeren er her, og med den en
pest av gresshopper og en grufull tørke.
473
00:56:41,947 --> 00:56:46,030
Din onkel og bror og unge
Jack driver flokken inn i fjellene,
474
00:56:46,192 --> 00:56:48,716
i håp om å finne grønnere gress der.
475
00:56:49,397 --> 00:56:53,945
Vi utsatte Jacks bryllup fordi,
som du vet, flokken kommer først.
476
00:56:56,924 --> 00:57:01,301
Når huset er fullt og ranchen er opptatt,
kan jeg miste meg selv i hasten med det,
477
00:57:01,325 --> 00:57:03,421
og glemme at du ikke er her.
478
00:57:04,418 --> 00:57:07,899
Men huset er tomt nå, og
jeg har ingen gjøremål igjen.
479
00:57:08,204 --> 00:57:11,288
Og derfor, tenker jeg på deg.
480
00:57:12,292 --> 00:57:13,992
Og lurer på hvorfor...
481
00:57:14,590 --> 00:57:17,015
Hvorfor kommer
du ikke hjem til oss?
482
00:58:26,882 --> 00:58:29,499
Det er to av dem.
483
00:58:30,149 --> 00:58:33,304
Jeg kan ikke unngå å
tro at fraværet ditt er en straff,
484
00:58:33,329 --> 00:58:37,246
at vi på en eller annen måte er
grunnen til at du ikke kommer tilbake.
485
00:58:37,639 --> 00:58:42,202
Det er egoistisk, antar jeg.
Krig forandrer menn, jeg vet det.
486
00:58:42,604 --> 00:58:46,906
Jeg kan bare anta at du søker
den delen av deg selv du mistet.
487
00:58:47,120 --> 00:58:50,036
Og jeg kan bare be
om at du finner den,
488
00:58:50,202 --> 00:58:52,624
og kommer tilbake til oss.
489
00:59:17,128 --> 00:59:19,265
Du hadde rett.
Det var for lett for ham.
490
00:59:22,416 --> 00:59:25,210
Spencer, det er to!
491
00:59:28,617 --> 00:59:36,617
OVERSATT OG I SYNK AV
LEOGATE1968