1
00:00:07,375 --> 00:00:12,375
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
2
00:01:01,877 --> 00:01:04,923
1923
1x04 - War and the Turquoise Tide
3
00:03:31,708 --> 00:03:34,083
Deje que los chicos nos encarguemos.
4
00:03:34,108 --> 00:03:36,500
En mi bolsillo. Una carta. Cógela.
5
00:03:38,375 --> 00:03:40,417
No quiero que se manche de sangre.
6
00:03:44,958 --> 00:03:48,583
Tardará meses en llegar allí, señora.
Deberíamos enviar un telegrama.
7
00:03:48,608 --> 00:03:51,311
- No puedo enviar un telegrama.
- ¿Por qué no?
8
00:03:51,336 --> 00:03:53,583
Porque entonces el mundo lo sabrá.
9
00:03:54,209 --> 00:03:57,125
Lo ignoraremos como
si no hubiera ocurrido.
10
00:03:57,412 --> 00:03:59,552
Nunca se lo contaremos a nadie.
11
00:03:59,577 --> 00:04:01,450
Señora, necesito ir a por el sheriff.
12
00:04:01,475 --> 00:04:04,059
- Jacob dijo que nada de sheriff.
- Sé lo que dijo, pero...
13
00:04:04,084 --> 00:04:06,086
Ni sheriff ni cuadrilla.
14
00:04:06,708 --> 00:04:10,292
Señora, la Asociación de Ganaderos
se reúne dos veces al mes.
15
00:04:10,317 --> 00:04:13,127
Cuando no aparezca, lo sabrán igualmente.
16
00:04:14,788 --> 00:04:16,324
Yo iré en su lugar.
17
00:04:17,698 --> 00:04:18,833
Envía la carta.
18
00:04:22,335 --> 00:04:23,644
Sí, señora.
19
00:04:25,254 --> 00:04:27,208
No has preguntado cómo está.
20
00:04:27,668 --> 00:04:31,042
Supuse que me lo diría
si quisiera que lo supiera.
21
00:04:31,872 --> 00:04:33,716
Ha sobrevivido a la noche.
22
00:04:35,309 --> 00:04:36,444
Es un comienzo.
23
00:04:37,235 --> 00:04:40,708
Ahora tenemos que
centrarnos en la noche siguiente.
24
00:04:41,833 --> 00:04:44,542
La esperanza es algo peligroso, señora.
25
00:04:44,567 --> 00:04:46,750
Engaña a la mente para que vea un mundo
26
00:04:46,775 --> 00:04:48,586
que nunca se hará realidad.
27
00:04:49,115 --> 00:04:52,208
Es mejor que se despida
de él mientras pueda.
28
00:04:53,447 --> 00:04:56,561
No hay sitio para milagros
en tu mundo, ya veo.
29
00:04:56,586 --> 00:04:58,417
Hay sitio para ellos, señora.
30
00:04:59,125 --> 00:05:02,008
Solo que no he visto
que se cumpla ninguno.
31
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Quédate aquí. Mantén ese rifle cerca.
32
00:05:25,483 --> 00:05:27,475
Si el que cabalga por
este camino no es amigo,
33
00:05:27,500 --> 00:05:29,392
que sea la última cosa que haga.
34
00:05:29,417 --> 00:05:30,625
Sí, señor.
35
00:05:43,583 --> 00:05:44,941
¿Dónde está el tiro?
36
00:05:45,373 --> 00:05:46,814
Bueno, los soltamos.
37
00:05:48,982 --> 00:05:49,983
Tráelos.
38
00:06:06,038 --> 00:06:07,421
¿Qué está haciendo?
39
00:06:08,490 --> 00:06:09,958
No lo sé.
40
00:06:19,779 --> 00:06:21,180
Ahora sé lo que hace.
41
00:07:19,083 --> 00:07:20,317
¿Cómo ha dormido?
42
00:07:21,168 --> 00:07:22,735
Ni se ha movido.
43
00:07:33,946 --> 00:07:35,493
Gírate un poco, cielo.
44
00:07:44,369 --> 00:07:47,820
Fue una suerte que el
Dr. Miller estuviera sobrio,
45
00:07:47,845 --> 00:07:51,458
de lo contrario esta línea recta
habría sido más un signo de interrogación.
46
00:07:53,507 --> 00:07:55,375
¿Lo sabe mi madre?
47
00:07:56,289 --> 00:07:58,045
Hemos enviado a buscarla.
48
00:08:01,264 --> 00:08:05,667
No me gusta esta fiebre.
Pero el médico dijo que nada de aspirina.
49
00:08:10,090 --> 00:08:11,865
¿Puedo prepararte un baño?
50
00:08:13,917 --> 00:08:15,151
Iré a por agua.
51
00:08:15,176 --> 00:08:17,475
No, no tienes que cargar nada.
52
00:08:17,500 --> 00:08:19,708
Tengo un brazo bueno.
53
00:10:02,562 --> 00:10:05,083
¿Por qué nadie habla de esta África?
54
00:10:05,108 --> 00:10:07,446
Porque no saben que existe.
55
00:10:11,639 --> 00:10:13,254
Y no vamos a decírselo.
56
00:10:14,390 --> 00:10:17,042
Lo prefiero a los leopardos y leones.
57
00:10:17,067 --> 00:10:19,375
Aquí también hay leopardos y leones.
58
00:10:22,000 --> 00:10:23,634
Quiero enseñarte algo.
59
00:10:26,514 --> 00:10:27,880
¿Es mejor que esto?
60
00:10:28,722 --> 00:10:30,030
Es mejor que esto.
61
00:10:32,299 --> 00:10:33,433
Enséñamelo.
62
00:10:56,417 --> 00:10:57,761
No me mires.
63
00:10:58,265 --> 00:10:59,466
Mira detrás de ti.
64
00:12:04,042 --> 00:12:07,527
Parece que «quiero enseñarte algo»
en realidad significa,
65
00:12:07,560 --> 00:12:10,833
«he encontrado un sitio
nuevo para devorarte».
66
00:12:10,858 --> 00:12:12,375
¿Te has dado cuenta?
67
00:12:12,955 --> 00:12:14,875
Sí, he detectado el patrón.
68
00:12:18,617 --> 00:12:20,542
Entonces ponte a ello.
69
00:12:20,567 --> 00:12:22,269
Si debes...
70
00:12:31,643 --> 00:12:33,292
Prométeme...
71
00:12:37,971 --> 00:12:39,516
que siempre será así.
72
00:12:41,554 --> 00:12:43,375
Una aventura siempre.
73
00:12:43,683 --> 00:12:45,184
Nunca será aburrido.
74
00:12:47,647 --> 00:12:49,003
Puedo prometértelo.
75
00:12:49,542 --> 00:12:51,209
Y cuando seamos viejos y frágiles,
76
00:12:51,234 --> 00:12:54,083
y ya estemos hartos de devorarnos,
¿entonces qué?
77
00:12:55,307 --> 00:12:57,792
Carreras de sillas de ruedas.
78
00:12:58,875 --> 00:13:00,667
Desafío aceptado, señor.
79
00:13:00,692 --> 00:13:01,766
Alex.
80
00:13:03,314 --> 00:13:05,083
- Spencer...
- Cállate.
81
00:13:06,355 --> 00:13:07,654
Mis disculpas...
82
00:13:07,687 --> 00:13:09,951
Te he interrumpido
cuando ibas a devorarme.
83
00:13:09,976 --> 00:13:11,917
Por favor, sigue.
84
00:13:11,942 --> 00:13:13,040
Cariño...
85
00:13:13,693 --> 00:13:14,727
Deja de hablar.
86
00:13:19,513 --> 00:13:21,203
Llámame así otra vez.
87
00:13:23,009 --> 00:13:24,882
Llámame «cariño».
88
00:13:27,140 --> 00:13:28,275
Cariño.
89
00:13:29,910 --> 00:13:30,911
Vale.
90
00:13:32,980 --> 00:13:34,381
Dejaré de hablar.
91
00:13:52,708 --> 00:13:54,010
¿Dónde viviremos?
92
00:13:54,120 --> 00:13:55,803
No me importa. Elige tú.
93
00:13:56,815 --> 00:13:58,377
Podría vivir aquí.
94
00:13:58,402 --> 00:14:01,374
Me temo que habrá viajes
obligatorios a Londres,
95
00:14:01,408 --> 00:14:03,822
para que mis padres puedan
odiarte adecuadamente
96
00:14:03,847 --> 00:14:06,583
y yo pueda suplicarle
el dinero a mi padre.
97
00:14:07,051 --> 00:14:08,654
¿Has estado alguna vez?
98
00:14:08,679 --> 00:14:11,333
Estuve destinado allí antes
de que me enviaran al frente.
99
00:14:12,112 --> 00:14:15,542
Sí, la guerra sobre nada
que nos costó todo.
100
00:14:16,766 --> 00:14:18,167
¿Qué te costó a ti?
101
00:14:18,192 --> 00:14:19,348
Un hermano.
102
00:14:20,724 --> 00:14:22,250
¿Y a ti qué te costó?
103
00:14:22,896 --> 00:14:24,448
Es difícil de definir.
104
00:14:25,676 --> 00:14:27,083
Mi alma, creo.
105
00:14:29,358 --> 00:14:31,125
Pero la estoy recuperando.
106
00:14:32,705 --> 00:14:36,833
Devorarme tiene más poderes
curativos de los que crees.
107
00:14:36,858 --> 00:14:40,125
Debo advertirle, señor,
que uno puede volverse adicto.
108
00:14:40,159 --> 00:14:43,100
Creo que es mejor que
racionemos tu medicina.
109
00:14:43,125 --> 00:14:45,208
¡Es por su propio bien, señor!
110
00:14:49,522 --> 00:14:51,558
Lo hago por amor.
111
00:15:02,009 --> 00:15:04,337
Mira lo bien que funciona mi plan.
112
00:15:04,371 --> 00:15:06,288
Eres tan apacible, Spencer.
113
00:15:08,348 --> 00:15:11,567
En nada de tiempo te
tendré comiendo de mi mano.
114
00:15:14,500 --> 00:15:15,535
¡No!
115
00:15:42,041 --> 00:15:43,042
Oye.
116
00:15:45,958 --> 00:15:47,564
¿Te han seguido?
117
00:15:47,589 --> 00:15:49,923
Se dieron la vuelta
cuando llegamos al cañón.
118
00:15:49,948 --> 00:15:51,250
¿Nadie más lo consiguió?
119
00:15:51,275 --> 00:15:53,292
Debemos abandonar Montana.
120
00:15:53,317 --> 00:15:54,718
No vamos a ir a ninguna parte.
121
00:15:54,743 --> 00:15:56,664
Banner, van a reunir un puto ejército.
122
00:15:56,689 --> 00:15:58,824
¡Déjame pensar!
123
00:16:05,654 --> 00:16:08,042
Formaremos un ejército más grande.
124
00:16:08,865 --> 00:16:11,167
¿Cómo? Solo quedamos tres.
125
00:16:11,776 --> 00:16:13,352
¿Quién dirige Montana?
126
00:16:14,458 --> 00:16:17,519
No es el ganado. No son las ovejas.
127
00:16:18,505 --> 00:16:21,268
El oro dirige Montana. Y la plata.
128
00:16:21,876 --> 00:16:24,250
No necesitamos formar un ejército.
129
00:16:26,959 --> 00:16:28,855
Podemos pedir prestado uno.
130
00:16:55,395 --> 00:16:57,364
¿Jake Dutton está muerto?
131
00:16:58,257 --> 00:16:59,499
Muerto, señor.
132
00:17:02,622 --> 00:17:04,170
¿Muerto cómo?
133
00:17:04,195 --> 00:17:05,920
¿Acaso importa el cómo?
134
00:17:06,881 --> 00:17:08,787
Le importa a la ley.
135
00:17:08,861 --> 00:17:13,000
¿Ley? ¿Qué ley? ¿Dónde está la ley aquí?
Nunca la he visto.
136
00:17:14,967 --> 00:17:17,330
¿Ahora su sobrino dirige el rancho?
137
00:17:18,171 --> 00:17:19,710
El sobrino está muerto.
138
00:17:20,236 --> 00:17:22,525
¿Qué Dutton dirige el rancho?
139
00:17:22,550 --> 00:17:23,580
Las mujeres.
140
00:17:23,605 --> 00:17:26,325
Que es como decir que nadie lo dirige.
141
00:17:27,008 --> 00:17:29,330
En seis meses lo dirigiré yo.
142
00:17:29,877 --> 00:17:32,880
Y cuando lo dirijas, ¿qué harás?
143
00:17:32,905 --> 00:17:37,420
Le cederé los derechos mineros,
si los quiere.
144
00:17:38,483 --> 00:17:39,728
Los quiero.
145
00:17:41,581 --> 00:17:43,221
Hablemos de dinero.
146
00:17:44,353 --> 00:17:47,290
Hablaremos de dinero en seis meses.
147
00:17:47,315 --> 00:17:48,868
Cuando lo dirijas.
148
00:17:49,920 --> 00:17:54,208
Matar a un rey no te convierte en rey.
Te convierte en asesino.
149
00:17:55,001 --> 00:17:58,404
Y nunca he oído que
un asesino dirija nada.
150
00:17:58,429 --> 00:18:01,738
¿Dónde tiene Montana la mayoría del oro,
151
00:18:01,763 --> 00:18:04,428
de la plata y el carbón?
152
00:18:06,325 --> 00:18:07,820
En el Yellowstone.
153
00:18:09,235 --> 00:18:10,766
Es lo que ofrezco.
154
00:18:13,674 --> 00:18:17,049
- Todavía no es tuyo.
- Puedo ser su propietario.
155
00:18:17,074 --> 00:18:18,960
¿Entonces por qué no lo eres?
156
00:18:18,985 --> 00:18:20,611
Te diré por qué:
157
00:18:21,234 --> 00:18:24,280
Porque no tienes el dinero para comprarlo
158
00:18:24,305 --> 00:18:27,243
y no tienes los hombres para apropiártelo.
159
00:18:29,145 --> 00:18:30,813
¿Qué prefieres entonces?
160
00:18:30,838 --> 00:18:33,040
¿El dinero o los hombres?
161
00:18:33,065 --> 00:18:34,830
Me da igual lo que sea.
162
00:18:35,541 --> 00:18:37,048
Te daré el dinero.
163
00:18:37,073 --> 00:18:39,000
Tú encuentra a los hombres.
164
00:18:39,025 --> 00:18:40,660
Y cuando lo tengas...
165
00:18:40,685 --> 00:18:44,555
extraeré mineral donde elija y
el arrendamiento estará pagado.
166
00:18:44,580 --> 00:18:46,840
Y tú llevarás a tus
ovejas donde te plazca.
167
00:18:46,865 --> 00:18:48,377
Las montañas son mías.
168
00:18:49,191 --> 00:18:50,497
Trato hecho.
169
00:18:54,790 --> 00:18:55,832
Dame la mano.
170
00:18:59,338 --> 00:19:00,960
Ten claro esto, Banner:
171
00:19:01,914 --> 00:19:05,438
Si me mientes, si me robas,
172
00:19:05,472 --> 00:19:07,146
no solo te mataré a ti.
173
00:19:07,180 --> 00:19:08,668
Mataré a tu esposa.
174
00:19:09,249 --> 00:19:12,269
La despellejaré viva,
175
00:19:12,519 --> 00:19:16,928
y enterraré a tus
hijos en su puto pellejo.
176
00:19:19,392 --> 00:19:20,727
Entendido.
177
00:19:21,620 --> 00:19:25,750
El hombre necesita un ejército.
Dadle los fondos para ello.
178
00:20:14,866 --> 00:20:16,535
Vamos.
179
00:20:19,855 --> 00:20:22,275
Este ganado tiene marcas diferentes.
180
00:20:22,300 --> 00:20:24,849
¿Vamos a llevarnos el
ganado del Yellowstone?
181
00:20:24,874 --> 00:20:26,559
Nos los llevamos todos.
182
00:20:26,593 --> 00:20:28,082
Pues muy bien.
183
00:20:50,835 --> 00:20:51,960
¿Dónde está?
184
00:20:51,985 --> 00:20:53,420
Está arriba.
185
00:20:53,445 --> 00:20:54,646
Lléveme con ella.
186
00:21:09,987 --> 00:21:12,000
Qué calvario has soportado.
187
00:21:14,758 --> 00:21:17,290
¿Qué ha dicho el médico sobre viajar?
188
00:21:17,315 --> 00:21:19,053
No mencionó los viajes, pero supongo...
189
00:21:19,078 --> 00:21:20,380
Enviaré un automóvil.
190
00:21:20,405 --> 00:21:22,330
Te llevaremos a Livingston,
después en tren.
191
00:21:23,915 --> 00:21:26,657
¿Por qué un tren? ¿Un tren a dónde?
192
00:21:26,682 --> 00:21:28,591
Al Este. Al hospital.
193
00:21:28,616 --> 00:21:32,000
Este no es lugar para la recuperación.
No es lugar para estar en absoluto.
194
00:21:32,025 --> 00:21:33,702
¿Y qué pasa con la boda?
195
00:21:34,073 --> 00:21:35,231
¿Qué boda?
196
00:21:36,432 --> 00:21:37,620
Mi boda.
197
00:21:39,479 --> 00:21:42,920
Mataron tu boda cuando
mataron a tu padre, corazón.
198
00:21:45,863 --> 00:21:48,290
Si todavía deseas casarte con ella,
199
00:21:48,315 --> 00:21:50,117
te sugiero que hagas tu maleta.
200
00:21:50,142 --> 00:21:53,420
Cualquier motivo que tuviera para
vivir en este lugar impío ha muerto.
201
00:21:53,445 --> 00:21:57,799
No es falta de respeto, Sra. Strafford,
pero no me caso con usted.
202
00:21:58,080 --> 00:21:59,147
Jack.
203
00:22:12,920 --> 00:22:16,170
Yo castigaré a mi propio sobrino,
muchas gracias.
204
00:22:20,453 --> 00:22:22,000
¿Dónde está mi esposo?
205
00:22:22,025 --> 00:22:23,930
En la fresquera. La llevaré.
206
00:22:23,955 --> 00:22:25,566
La encontraré yo misma.
207
00:22:30,717 --> 00:22:34,821
Bueno, parece que tenéis
mucho de que hablar.
208
00:22:42,920 --> 00:22:46,420
Ahora este es tu hogar, si lo escoges.
209
00:22:48,435 --> 00:22:49,830
Lo escojo.
210
00:22:52,845 --> 00:22:56,676
Después de todo,
supongo que no tenéis mucho que hablar.
211
00:23:24,237 --> 00:23:25,880
La chica desea quedarse,
212
00:23:26,772 --> 00:23:30,210
casarse con mi sobrino
y empezar su vida aquí.
213
00:23:31,578 --> 00:23:32,920
No lo permitiré.
214
00:23:32,945 --> 00:23:35,120
Usted no tiene que tomar la decisión.
215
00:23:35,145 --> 00:23:36,679
Enviaré un coche.
216
00:23:37,398 --> 00:23:40,380
- Será rechazado en la puerta.
- Es mi hija.
217
00:23:40,405 --> 00:23:43,230
¡No tiene derecho,
no tiene derecho a decidir su destino!
218
00:23:43,255 --> 00:23:45,170
¡Es mi derecho y solo mío!
219
00:23:45,195 --> 00:23:49,420
Ella es libre de irse,
pero usted no es libre de llevársela.
220
00:23:51,068 --> 00:23:53,380
Este no es el Rancho Strafford,
221
00:23:54,527 --> 00:23:56,154
es el Yellowstone.
222
00:23:56,581 --> 00:23:58,830
Y no tiene derechos aquí.
223
00:24:17,169 --> 00:24:19,330
Y llega otra calamidad.
224
00:24:21,080 --> 00:24:23,327
El ganado del campamento este
ha desaparecido.
225
00:24:23,352 --> 00:24:26,016
- ¿Desaparecido?
- Las huellas de caballo conducen al este.
226
00:24:26,041 --> 00:24:28,795
Se lo llevarán a Wyoming
y lo tendrán en un tren al anochecer.
227
00:24:28,820 --> 00:24:30,620
Voy a necesitar a todos los muchachos.
228
00:24:30,645 --> 00:24:32,210
Jack, para.
229
00:24:33,278 --> 00:24:35,380
¡Para justo donde estás!
230
00:24:41,523 --> 00:24:45,960
¿No atacan en el campo y
ahora nos roban el ganado?
231
00:24:48,620 --> 00:24:51,620
O llevamos esta lucha a ellos
o se nos echarán encima.
232
00:24:51,645 --> 00:24:52,813
Necesito un momento.
233
00:24:52,838 --> 00:24:56,830
- No tenemos un momento.
- Necesito un momento para pensar.
234
00:24:56,855 --> 00:24:59,170
Creo que me he ganado ese derecho, ¿no?
235
00:25:01,534 --> 00:25:02,902
No te muevas.
236
00:25:13,720 --> 00:25:15,154
¿Qué harías tú?
237
00:25:18,745 --> 00:25:21,020
Guíame, Virgen María. Guíame.
238
00:25:22,759 --> 00:25:26,499
Los cuatreros han robado el ganado,
pero somos débiles.
239
00:25:26,524 --> 00:25:28,120
No tenemos líder.
240
00:25:29,662 --> 00:25:31,463
Tú eres el líder.
241
00:25:36,535 --> 00:25:38,437
Tú eres el líder.
242
00:25:43,697 --> 00:25:46,358
No quiero perder otra vida por el ganado.
243
00:25:46,383 --> 00:25:48,500
¿Podemos permitirnos perderlo?
244
00:25:49,288 --> 00:25:52,751
Son las vidas las que no
podemos permitirnos perder.
245
00:25:57,290 --> 00:25:58,644
Sin lucha...
246
00:26:01,279 --> 00:26:03,614
Hasta que llegue Spencer.
247
00:26:04,290 --> 00:26:06,199
Deja que el ganado se vaya.
248
00:26:10,344 --> 00:26:13,080
Había abandonado toda esperanza por ti.
249
00:26:14,261 --> 00:26:17,002
No vas a deshacerte de mí tan fácilmente.
250
00:26:20,406 --> 00:26:22,741
Te prohíbo que te mueras.
251
00:26:22,766 --> 00:26:24,902
¿Me entiendes?
252
00:26:24,927 --> 00:26:26,095
No moriré.
253
00:26:28,354 --> 00:26:30,790
Soy demasiado testarudo.
254
00:26:32,578 --> 00:26:33,912
Tráeme a Zane.
255
00:26:43,707 --> 00:26:46,431
Recuperaremos el ganado esta noche,
¿me oyes?
256
00:26:46,456 --> 00:26:48,358
Tenemos que irnos ya, tío.
257
00:26:48,410 --> 00:26:51,380
- Lo haremos.
- No tenemos mucho tiempo.
258
00:26:51,405 --> 00:26:53,107
Dejaremos ir al ganado.
259
00:26:54,437 --> 00:26:56,290
No vale la pena el riesgo.
260
00:26:56,315 --> 00:26:58,490
¡Maldita sea!
¡Es la mitad de nuestro rebaño!
261
00:26:58,515 --> 00:26:59,880
No es decisión tuya.
262
00:26:59,905 --> 00:27:01,593
Quiere hablar contigo.
263
00:27:13,279 --> 00:27:15,185
Destetaremos a las crías...
264
00:27:17,369 --> 00:27:19,046
Venderemos a las madres.
265
00:27:21,447 --> 00:27:25,790
Pon a los toros con las vaquillas
cuando pesen trescientos...
266
00:27:27,286 --> 00:27:29,060
Trescientos...
267
00:27:30,000 --> 00:27:32,019
Eso cubrirá lo del banco.
268
00:27:32,332 --> 00:27:35,520
Ese Creighton va a seguir viniendo.
269
00:27:35,545 --> 00:27:38,380
Y cuando no aparezcas en
la conferencia de ganaderos,
270
00:27:38,405 --> 00:27:39,773
van a venir todos.
271
00:27:39,798 --> 00:27:41,276
Envía a Cara.
272
00:27:42,212 --> 00:27:45,420
Dirá que estoy en Wyoming,
273
00:27:46,184 --> 00:27:48,152
cazando cuatreros.
274
00:27:49,380 --> 00:27:51,500
Deja que se preocupen durante un tiempo.
275
00:27:53,779 --> 00:27:54,846
Se lo diré.
276
00:27:59,946 --> 00:28:02,681
¿Has escrito a Spencer?
277
00:28:05,684 --> 00:28:08,790
Podría llevarle un año volver aquí, Jake.
278
00:28:10,275 --> 00:28:13,048
Entonces tendremos que resistir un año.
279
00:28:30,219 --> 00:28:32,165
Me niego a tener esperanzas.
280
00:28:33,696 --> 00:28:35,081
Me niego.
281
00:28:38,201 --> 00:28:40,244
Pero si lo traes de vuelta...
282
00:28:40,905 --> 00:28:42,889
Creeré en ello.
283
00:28:44,596 --> 00:28:45,964
Confiaré.
284
00:28:54,266 --> 00:28:55,768
¿Señora Dutton?
285
00:29:06,799 --> 00:29:09,824
Solo hay tres respuestas a una plegaria:
286
00:29:09,864 --> 00:29:12,627
«Sí». «Aún no».
287
00:29:14,053 --> 00:29:17,210
Y «tengo algo diferente pensado para ti».
288
00:29:18,691 --> 00:29:21,481
El mayor reto del hombre es confiar en el
289
00:29:21,506 --> 00:29:23,976
«aún no» o en el «algo diferente».
290
00:29:25,120 --> 00:29:28,058
Y evitar la descabellada
noción de esperanza.
291
00:29:29,141 --> 00:29:33,368
Sin desear otra cosa que tu
plegaria desatendida sea concedida.
292
00:29:33,910 --> 00:29:37,676
La esperanza es una sumisión
de la autoridad al destino,
293
00:29:37,701 --> 00:29:40,290
y confiarse a los caprichos del viento.
294
00:29:41,420 --> 00:29:44,465
Mi familia no se deja
llevar por la esperanza.
295
00:29:44,490 --> 00:29:47,290
Luchamos por lo que
creemos hasta conseguirlo
296
00:29:48,719 --> 00:29:50,854
o somos destruidos en el empeño.
297
00:29:57,960 --> 00:30:02,898
Ya son historia los días en que
perseguíais a los búfalos por la pradera,
298
00:30:02,949 --> 00:30:07,920
quemando sus heces
para calentaros y cocinar.
299
00:30:07,945 --> 00:30:11,880
También son historia los inviernos
llenos de hambre y pesares.
300
00:30:11,905 --> 00:30:15,290
Cuidar de las bondades de Dios
es la salvación para vuestro pueblo.
301
00:30:15,315 --> 00:30:18,618
Es la piedra angular de la independencia.
302
00:30:18,643 --> 00:30:20,935
Estáis controlando vuestro sustento,
303
00:30:20,960 --> 00:30:24,210
en lugar de vagar sin rumbo con
la esperanza de toparos con él.
304
00:30:24,235 --> 00:30:25,403
Cielos, niña.
305
00:30:25,428 --> 00:30:27,595
A este paso, la fruta
se pudrirá en la cepa.
306
00:30:27,620 --> 00:30:28,880
Es por las espinas.
307
00:30:28,905 --> 00:30:33,265
Jesús llevó una corona de espinas
y ninguna queja brotó de sus labios.
308
00:30:33,290 --> 00:30:34,959
Yo no soy Jesús.
309
00:30:35,330 --> 00:30:36,960
No, no lo eres.
310
00:30:37,831 --> 00:30:39,960
No te dejes los frutos del medio.
311
00:30:41,380 --> 00:30:42,420
Los del medio.
312
00:30:44,170 --> 00:30:46,880
¡Deja de preocuparte por las espinas
y preocúpate por mí!
313
00:31:12,705 --> 00:31:15,644
Tu espíritu salvaje
será tu perdición, niña.
314
00:31:16,793 --> 00:31:18,040
Eres una salvaje.
315
00:31:18,691 --> 00:31:19,810
Salvaje.
316
00:31:20,785 --> 00:31:23,724
Un vil recordatorio de
cómo vivía tu pueblo,
317
00:31:24,200 --> 00:31:26,250
fuera de la sombra de Dios.
318
00:31:26,275 --> 00:31:29,830
No mejores que una manada
de lobos y, como el lobo,
319
00:31:30,257 --> 00:31:32,500
debéis convertiros en perros,
320
00:31:32,525 --> 00:31:35,710
o seréis cazados hasta la extinción.
321
00:31:36,666 --> 00:31:39,250
Intento salvarte, niña,
322
00:31:39,275 --> 00:31:42,000
del más abyecto de los enemigos:
323
00:31:42,472 --> 00:31:43,508
Tú misma.
324
00:31:44,103 --> 00:31:45,880
Tú eres tu peor enemigo.
325
00:31:46,418 --> 00:31:49,120
Debes ser purificada, niña.
326
00:31:49,145 --> 00:31:52,710
Hay que bañarte en la sangre
para ser salvada.
327
00:31:53,345 --> 00:31:57,120
Pero debes quererlo.
Debes querer la salvación.
328
00:31:58,978 --> 00:32:00,346
¿La quieres?
329
00:32:03,517 --> 00:32:05,960
Yo no quiero nada de lo que tengas.
330
00:32:12,120 --> 00:32:13,460
¿Quieres ser salvada?
331
00:32:13,736 --> 00:32:15,380
No, no quiero.
332
00:32:21,000 --> 00:32:22,790
¡Está poseída por el diablo!
333
00:32:32,710 --> 00:32:35,040
No te preocupes, tengo más.
334
00:32:39,028 --> 00:32:40,830
Vale, vale, vale.
335
00:32:40,855 --> 00:32:43,891
Vale, vale, vale...
336
00:32:46,138 --> 00:32:48,040
Vale, ¿qué?
337
00:32:49,567 --> 00:32:51,002
Sálvame.
338
00:32:57,743 --> 00:33:01,313
Vi a un ángel que descendía del cielo...
339
00:33:01,347 --> 00:33:02,614
La serpiente antigua...
340
00:33:02,648 --> 00:33:05,420
Y lo arrojó al abismo...
341
00:33:06,013 --> 00:33:08,765
Y lo encerró, y puso su sello sobre él.
342
00:33:08,790 --> 00:33:12,691
Y fue lanzado en el
lago de fuego y azufre,
343
00:33:12,724 --> 00:33:16,228
donde estaban la bestia
y el falso profeta,
344
00:33:16,269 --> 00:33:22,620
y serán atormentados día y
noche por los siglos de los siglos.
345
00:33:23,802 --> 00:33:29,276
Sed sobrios, y velad; porque vuestro
adversario el diablo, como león rugiente,
346
00:33:29,301 --> 00:33:31,960
anda alrededor buscando a quien devorar.
347
00:33:31,985 --> 00:33:33,921
El que practica el pecado es del diablo,
348
00:33:33,946 --> 00:33:36,790
porque el diablo peca desde el principio.
349
00:33:39,712 --> 00:33:41,960
Purificando tu corazón.
350
00:33:41,985 --> 00:33:45,622
Someteos, pues, a Dios; resistid al diablo
351
00:33:45,650 --> 00:33:48,427
y huirá de vosotros.
352
00:33:48,460 --> 00:33:51,460
Acercaos a Dios
y él se acercará a vosotros.
353
00:35:20,850 --> 00:35:22,154
¿Te marchas?
354
00:35:22,188 --> 00:35:23,510
Ven conmigo.
355
00:35:24,415 --> 00:35:25,697
Nos encontrarán.
356
00:35:25,851 --> 00:35:27,726
Y nos meterán en la cárcel.
357
00:35:27,759 --> 00:35:30,396
Enséñame la ley que
diga que debemos aceptar
358
00:35:30,429 --> 00:35:32,798
ser criadas o recibir palizas.
359
00:36:03,120 --> 00:36:04,459
Me llevo tu biblia.
360
00:36:05,171 --> 00:36:07,380
La hermana Mary me dará una paliza.
361
00:36:08,394 --> 00:36:09,447
No, no lo hará.
362
00:36:17,676 --> 00:36:19,110
¿A dónde irás?
363
00:36:19,550 --> 00:36:20,585
A casa.
364
00:36:25,464 --> 00:36:26,739
¿Qué haces?
365
00:36:30,048 --> 00:36:31,505
La guerra.
366
00:37:15,928 --> 00:37:20,649
{\an8}Que sepas que este es mi idioma.
367
00:37:20,695 --> 00:37:30,810
{\an8}Que estas son las
palabras de esta tierra.
368
00:37:30,835 --> 00:37:34,286
{\an8}Y yo soy esta tierra.
369
00:37:34,311 --> 00:37:38,880
{\an8}Que sepas que esta
tierra te está matando...
370
00:37:39,377 --> 00:37:46,387
{\an8}Yo soy la tierra y te estoy matando.
371
00:38:08,328 --> 00:38:14,018
{\an8}Ya que tanto te gusta esta regla,
372
00:38:14,065 --> 00:38:18,250
{\an8}ahora podrás lucirla para siempre.
373
00:38:48,170 --> 00:38:49,580
AYUNTAMIENTO
374
00:39:01,750 --> 00:39:03,118
¿Es cierto?
375
00:39:03,143 --> 00:39:05,442
No sé si es cierto, lo averiguaré.
376
00:39:06,250 --> 00:39:08,244
Entérate ya.
377
00:39:08,269 --> 00:39:09,537
Ha venido su mujer.
378
00:39:10,540 --> 00:39:11,626
¿Sola?
379
00:39:11,843 --> 00:39:13,643
Con un puñado de vaqueros.
380
00:39:14,059 --> 00:39:18,097
Pero ¿sin Jake ni John ni el joven?
381
00:39:18,330 --> 00:39:19,421
No.
382
00:39:30,053 --> 00:39:31,120
Ahí está.
383
00:39:39,729 --> 00:39:41,680
- Gracias.
- Señora.
384
00:39:42,620 --> 00:39:44,040
¿Dónde está Jacob?
385
00:39:44,065 --> 00:39:46,267
Ahora aclararé eso.
386
00:39:52,670 --> 00:39:57,208
Cuatreros, son una plaga peor
para los ranchos de Montana
387
00:39:57,233 --> 00:39:59,536
que las sequías o las langostas,
388
00:39:59,561 --> 00:40:02,210
y también ha afectado a nuestro rancho.
389
00:40:02,559 --> 00:40:06,330
Así que, mi marido ha partido a Wyoming
390
00:40:06,355 --> 00:40:07,814
en busca del ganado,
391
00:40:07,839 --> 00:40:11,210
muchas cabezas pertenecen a
otros miembros de esta asociación:
392
00:40:11,235 --> 00:40:15,120
A usted, señor Brewster,
a usted también, señor Hoburn.
393
00:40:15,145 --> 00:40:17,210
Y a usted, señor Grant.
394
00:40:18,371 --> 00:40:22,572
Por lo visto esos cuatreros
también son unos asesinos,
395
00:40:22,597 --> 00:40:25,830
mataron a sangre fría a Bob Strafford.
396
00:40:26,901 --> 00:40:28,170
¡Que los linchen!
397
00:40:29,421 --> 00:40:32,324
La respuesta debe ser contundente,
398
00:40:32,430 --> 00:40:34,040
pero lícita.
399
00:40:34,757 --> 00:40:37,460
Una turba generará otra.
400
00:40:37,485 --> 00:40:41,565
Ya es hora de que esta agencia
tenga autoridad para realizar arrestos
401
00:40:41,590 --> 00:40:44,960
y tenga jurisdicción sobre todo Montana.
402
00:40:44,985 --> 00:40:47,187
Que tenga poder para
emitir órdenes de arresto
403
00:40:47,212 --> 00:40:50,849
y pueda llevar a juicio a los
transgresores de los arrendamientos,
404
00:40:50,882 --> 00:40:53,040
al igual que a los cuatreros.
405
00:40:53,065 --> 00:40:55,360
Nos hemos puesto en
contacto con el gobernador.
406
00:40:55,385 --> 00:40:59,324
En nombre de mi marido,
pido a los miembros
407
00:40:59,357 --> 00:41:05,000
de esta asociación que voten
para crear una fuerza policial,
408
00:41:05,025 --> 00:41:07,361
como mi marido ha
solicitado al gobernador
409
00:41:07,386 --> 00:41:09,922
que nos garantice la autoridad
que acabo de comunicaros.
410
00:41:09,947 --> 00:41:13,540
Ahora os pido que votéis
a favor de la creación
411
00:41:13,565 --> 00:41:15,849
de una fuerza policial
respaldada por Montana
412
00:41:15,874 --> 00:41:19,330
para desempeñar las tareas
enumeradas en este documento.
413
00:41:19,904 --> 00:41:22,020
Aquellos a favor que digan sí.
414
00:41:28,580 --> 00:41:32,170
No tiene autoridad para solicitar
una votación de los miembros.
415
00:41:32,195 --> 00:41:33,670
- Sí.
- Es verdad.
416
00:41:33,695 --> 00:41:36,162
Tengo la autoridad por escrito y firmada
417
00:41:36,187 --> 00:41:38,790
por el comisionado de esta asociación.
418
00:41:38,815 --> 00:41:41,790
¿Puede confirmar que es
la firma de Jacob Dutton?
419
00:41:44,449 --> 00:41:45,450
Lo confirmo.
420
00:41:46,836 --> 00:41:49,765
Aquellos a favor que digan sí.
421
00:41:49,790 --> 00:41:51,670
¡Sí!
422
00:41:51,695 --> 00:41:53,284
En contra...
423
00:41:53,309 --> 00:41:54,330
No.
424
00:41:57,274 --> 00:42:00,210
Ganan los síes. Se aprueba la propuesta.
425
00:42:00,235 --> 00:42:02,509
Se incrementan las
cuotas 27 dólares al año
426
00:42:02,533 --> 00:42:04,920
para suministros y
los salarios de los agentes.
427
00:42:04,945 --> 00:42:08,580
Se levanta la sesión,
nos reuniremos dentro de un mes.
428
00:42:08,605 --> 00:42:09,920
No, es en dos semanas.
429
00:42:09,945 --> 00:42:11,790
He dicho que dentro de un mes.
430
00:42:14,120 --> 00:42:15,555
Se levanta la sesión.
431
00:42:16,157 --> 00:42:17,500
Gracias, caballeros.
432
00:42:26,257 --> 00:42:28,593
Eso no fue lo que dijo Jake.
433
00:42:28,900 --> 00:42:30,605
Se me ocurrió de camino.
434
00:42:31,290 --> 00:42:33,116
¿Y cómo consiguió su firma?
435
00:42:33,331 --> 00:42:34,698
Firmé yo.
436
00:42:46,031 --> 00:42:47,365
Eres una mentirosa.
437
00:42:48,460 --> 00:42:51,000
Eres una puta mentirosa, mujer.
438
00:42:51,236 --> 00:42:53,320
Te mataré ahora mismo, cabrón.
439
00:42:55,794 --> 00:42:58,129
- ¿Una mentirosa?
- Sí.
440
00:42:58,154 --> 00:43:00,724
¿Quieres demostrarlo?
¿Volvemos dentro...
441
00:43:00,749 --> 00:43:03,380
para que le cuentes la verdad al sheriff?
442
00:43:04,511 --> 00:43:06,880
No está en Wyoming.
443
00:43:06,905 --> 00:43:08,549
No está en ningún sitio.
444
00:43:08,574 --> 00:43:09,740
¿Y cómo lo sabes?
445
00:43:10,618 --> 00:43:12,750
¿Cómo puedes saber dónde está?
446
00:43:15,112 --> 00:43:18,382
Ningún banco pagaría
un cheque a una mujer.
447
00:43:19,420 --> 00:43:23,080
Y ningún Gobierno le
concedería un arrendamiento.
448
00:43:23,326 --> 00:43:26,830
Tu pequeña charada no va a durar mucho.
449
00:43:31,927 --> 00:43:34,880
Cuando mi charada acabe, estarás acabado.
450
00:43:34,905 --> 00:43:37,312
Los hombres matan con balas o nudos,
451
00:43:37,337 --> 00:43:39,380
que es lo mismo que
decir que matan rápido.
452
00:43:39,725 --> 00:43:41,881
Pero ahora tu lucha es conmigo.
453
00:43:41,906 --> 00:43:43,929
Y yo mato mucho más despacio.
454
00:43:52,500 --> 00:43:55,170
No tienes el ejército para esta lucha.
455
00:43:56,528 --> 00:43:58,000
Ni el dinero.
456
00:43:59,017 --> 00:44:00,500
Yo tengo ambas cosas.
457
00:44:00,525 --> 00:44:03,120
Tengo muchas ganas de
presentarte a mi sobrino.
458
00:44:03,985 --> 00:44:05,251
Ya nos conocemos.
459
00:44:05,411 --> 00:44:07,580
No es que cause mucha impresión.
460
00:44:08,172 --> 00:44:09,540
No hablo de ese.
461
00:44:44,540 --> 00:44:45,920
Ya los venden liados.
462
00:44:46,277 --> 00:44:48,465
Esos nos los daban en la guerra.
463
00:44:50,635 --> 00:44:52,170
Ya no quiero fumarlos.
464
00:44:56,670 --> 00:44:58,005
Spencer...
465
00:45:00,872 --> 00:45:02,210
¿Esto qué es?
466
00:45:05,444 --> 00:45:06,845
Cara Dutton.
467
00:45:09,214 --> 00:45:11,563
¿Se te ha olvidado contarme algo?
468
00:45:13,917 --> 00:45:14,986
Es mi tía.
469
00:45:17,788 --> 00:45:19,538
¿Por qué no las has leído?
470
00:45:19,563 --> 00:45:21,120
Es complicado de explicar.
471
00:45:21,491 --> 00:45:22,531
Inténtalo.
472
00:45:32,530 --> 00:45:34,019
La guerra no es vida.
473
00:45:36,206 --> 00:45:37,708
La guerra es...
474
00:45:40,965 --> 00:45:45,536
Si la locura fuera algo tangible,
eso sería la guerra.
475
00:45:48,003 --> 00:45:51,709
Una carta es una escapatoria
momentánea de ese infierno.
476
00:45:51,763 --> 00:45:53,880
Pero es una espada de doble filo.
477
00:45:55,126 --> 00:45:58,993
Los sueños y la añoranza del hogar
ha matado más soldados.
478
00:46:00,104 --> 00:46:04,670
Si quieres comerte un balazo,
empieza por desear recibir una carta.
479
00:46:07,540 --> 00:46:09,944
Llegaban tantas cartas
para hombres muertos
480
00:46:09,969 --> 00:46:12,580
que juntamos toda una montaña de ellas.
481
00:46:12,605 --> 00:46:15,080
Pensé que no leerlas
me mantenía con vida.
482
00:46:15,479 --> 00:46:18,880
Luego terminó la guerra
y tenía dos años de cartas.
483
00:46:19,757 --> 00:46:21,772
Y entonces me sentí culpable.
484
00:46:24,730 --> 00:46:26,876
Ahora ya no sé lo que siento...
485
00:46:28,250 --> 00:46:31,249
Me paso la mayor parte
del tiempo evitándolo.
486
00:46:34,238 --> 00:46:35,773
Hasta que apareciste.
487
00:46:42,813 --> 00:46:44,835
Deberías saber algo sobre mí.
488
00:46:45,616 --> 00:46:47,456
Soy una amante muy celosa.
489
00:46:48,012 --> 00:46:50,290
No te compartiré con tus demonios.
490
00:46:52,960 --> 00:46:55,234
Así que, debemos encontrarlos...
491
00:46:56,340 --> 00:46:58,114
y expulsarlos.
492
00:47:10,681 --> 00:47:12,855
Vamos a empezar, ¿quieres?
493
00:47:17,080 --> 00:47:20,250
Ninguna cacería de demonios
debe hacerse sobrio.
494
00:47:21,026 --> 00:47:22,260
Vamos.
495
00:47:30,960 --> 00:47:32,670
¿Elegimos al azar o vamos por orden?
496
00:47:32,695 --> 00:47:35,620
Supongo que si vamos a hacerlo,
debería ser en orden...
497
00:47:47,349 --> 00:47:49,170
«Mi queridísimo Spencer...
498
00:47:53,482 --> 00:47:59,201
Han llegado noticias de la ofensiva alemana
de primavera a nuestro vallecito en Montana,
499
00:47:59,226 --> 00:48:01,620
y las historias son horripilantes...
500
00:48:01,645 --> 00:48:04,276
Jacob me ha dicho que el
grueso del ejército alemán
501
00:48:04,301 --> 00:48:06,851
atacó tu división, y tu compañía
502
00:48:06,884 --> 00:48:11,258
tuvo el triste honor
de aguantar el flanco...
503
00:48:14,617 --> 00:48:17,330
He leído historias de horribles máquinas
504
00:48:17,355 --> 00:48:21,330
con cinturones por ruedas
y cañones que rotan...
505
00:48:23,420 --> 00:48:28,213
Aeroplanos con bombas y armas,
y eso me quita el sueño.
506
00:48:32,933 --> 00:48:36,170
El general de brigada
escribe sobre tu coraje.
507
00:48:36,195 --> 00:48:38,497
Sobre tu voluntad inquebrantable.
508
00:48:50,026 --> 00:48:52,318
Yo solo recuerdo al joven alocado
509
00:48:52,343 --> 00:48:55,880
que prefería perseguir el ganado
antes que reunirlo.
510
00:48:57,835 --> 00:49:02,420
Y hacer correr tanto a los caballos que
luego no podían con el trabajo decente.
511
00:49:02,445 --> 00:49:06,336
Espero desesperadamente
a que regrese ese chico.
512
00:49:06,361 --> 00:49:10,456
Y rezo para que vuelvas con
esa sonrisa preciosa que tienes.
513
00:49:10,481 --> 00:49:14,794
Es la alegría de mi vida y
la echo de menos con toda mi alma.
514
00:49:21,340 --> 00:49:23,920
Me aferro a todos mis recuerdos de ti,
515
00:49:23,945 --> 00:49:25,992
esperando que regreses a casa,
516
00:49:26,470 --> 00:49:31,460
donde podremos crear
una infinidad de ellos, Cara».
517
00:49:36,580 --> 00:49:37,580
Lo siento, yo no...
518
00:49:39,120 --> 00:49:40,960
Esto ha sido un error, lo siento.
519
00:49:43,954 --> 00:49:45,064
Sigue.
520
00:49:46,993 --> 00:49:48,250
Lee la siguiente.
521
00:49:49,292 --> 00:49:50,460
Vale.
522
00:49:59,210 --> 00:50:02,236
«Y Jack dijo:
"¿Quién necesita un caballo?".
523
00:50:02,261 --> 00:50:04,335
Y tiró la silla del potro salvaje
524
00:50:04,369 --> 00:50:07,170
y se fue directo a la vaca lechera.
525
00:50:08,019 --> 00:50:11,488
Gladys fue corriendo al abrevadero
y saltó dentro,
526
00:50:11,522 --> 00:50:14,254
atrapando a Jack bajo el
agua hasta que Jacob y John
527
00:50:14,279 --> 00:50:17,265
ataron a la bestia y
pudieron librar a Jack
528
00:50:17,290 --> 00:50:20,420
de una muerte por ahogamiento vacuno».
529
00:50:20,445 --> 00:50:21,880
Tengo muchas ganas de conocerle.
530
00:50:21,905 --> 00:50:23,460
Es un pequeño tornado.
531
00:50:23,485 --> 00:50:25,830
Viene de familia, por lo que veo.
532
00:50:26,444 --> 00:50:27,825
¿Por parte paterna?
533
00:50:27,851 --> 00:50:29,952
La locura viene por ambas partes.
534
00:50:29,977 --> 00:50:31,620
Me temo que la locura es doble.
535
00:50:31,645 --> 00:50:32,933
Yo también.
536
00:50:34,184 --> 00:50:37,040
Nuestros hijos estarán
completamente locos.
537
00:50:37,065 --> 00:50:39,067
Deberíamos pensar en adoptar.
538
00:50:41,170 --> 00:50:42,830
Tengo ganas de leer la siguiente.
539
00:50:45,991 --> 00:50:50,061
«Por desgracia, el bebé no sobrevivió.
540
00:50:51,314 --> 00:50:54,985
Emma estaba devastada,
pero John se mantuvo a su lado
541
00:50:55,010 --> 00:50:59,540
todo el día hasta que ella volvió a
tener valor para enfrentarse al sol.
542
00:51:01,259 --> 00:51:04,167
Es demasiado mayor
para volver a intentarlo.
543
00:51:04,694 --> 00:51:06,830
Dios solo quiso que tuviera uno.
544
00:51:06,855 --> 00:51:09,020
Pero ese es realmente especial.
545
00:51:13,377 --> 00:51:15,813
Ha sido el peor invierno desde 1883,
546
00:51:15,838 --> 00:51:18,708
cuando tus padres llegaron aquí.
547
00:51:18,733 --> 00:51:22,547
Encontramos un ventisquero
con cien cabezas de ganado
548
00:51:22,580 --> 00:51:26,117
totalmente congeladas, pero aún de pie.
549
00:51:27,867 --> 00:51:31,088
Es una chica encantadora,
con unos ojos enormes
550
00:51:31,122 --> 00:51:33,460
y cabellos del color de la paja...
551
00:51:33,485 --> 00:51:36,710
Y maneja a Jack como si
llevara una correa invisible.
552
00:51:36,735 --> 00:51:40,880
Verles cortejarse se ha convertido
en mi pasatiempo favorito.
553
00:51:40,905 --> 00:51:44,972
Hasta he dejado de tejer,
para prestarles toda mi atención».
554
00:52:27,965 --> 00:52:29,233
Spencer.
555
00:52:30,157 --> 00:52:31,460
¿Qué?
556
00:52:31,485 --> 00:52:33,290
Tienes que leer esto.
557
00:52:33,750 --> 00:52:34,885
Mañana.
558
00:52:36,079 --> 00:52:37,080
Léelo.
559
00:52:41,670 --> 00:52:42,920
¿Qué pone?
560
00:52:50,795 --> 00:52:52,263
Tienes que leerlo.
561
00:52:54,525 --> 00:52:55,790
Léelo tú.
562
00:53:00,657 --> 00:53:01,772
«Spencer...
563
00:53:03,134 --> 00:53:05,603
Han matado a tu hermano.
564
00:53:09,847 --> 00:53:11,811
Cuando recibas esta carta,
565
00:53:14,083 --> 00:53:17,686
supongo que tu tío también habrá muerto.
566
00:53:21,065 --> 00:53:22,900
Han herido a tu sobrino.
567
00:53:26,010 --> 00:53:30,281
Este rancho y tu legado corren peligro.
568
00:53:33,517 --> 00:53:37,855
La guerra ha caído
sobre este sitio y tu familia.
569
00:53:41,619 --> 00:53:45,480
Cualquier lucha interna que
estés librando, debe esperar.
570
00:53:46,877 --> 00:53:50,729
Debes regresar a casa y combatir aquí».
571
00:53:58,989 --> 00:54:00,224
¿Qué fecha tiene?
572
00:54:01,875 --> 00:54:03,210
¿La fecha?
573
00:54:03,235 --> 00:54:05,818
De la carta, ¿cuándo la escribieron?
574
00:54:09,719 --> 00:54:11,258
Hace tres meses.
575
00:54:15,500 --> 00:54:20,500
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es