1 00:00:07,375 --> 00:00:12,375 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 2 00:01:01,877 --> 00:01:04,923 1923 1x04 - War and the Turquoise Tide 3 00:03:31,708 --> 00:03:34,083 Deje que los chicos nos encarguemos. 4 00:03:34,108 --> 00:03:36,500 En mi bolsillo. Una carta. Cógela. 5 00:03:38,375 --> 00:03:40,417 No quiero que se manche de sangre. 6 00:03:44,958 --> 00:03:48,583 Tardará meses en llegar allí, señora. Deberíamos enviar un telegrama. 7 00:03:48,608 --> 00:03:51,311 - No puedo enviar un telegrama. - ¿Por qué no? 8 00:03:51,336 --> 00:03:53,583 Porque entonces el mundo lo sabrá. 9 00:03:54,209 --> 00:03:57,125 Lo ignoraremos como si no hubiera ocurrido. 10 00:03:57,412 --> 00:03:59,552 Nunca se lo contaremos a nadie. 11 00:03:59,577 --> 00:04:01,450 Señora, necesito ir a por el sheriff. 12 00:04:01,475 --> 00:04:04,059 - Jacob dijo que nada de sheriff. - Sé lo que dijo, pero... 13 00:04:04,084 --> 00:04:06,086 Ni sheriff ni cuadrilla. 14 00:04:06,708 --> 00:04:10,292 Señora, la Asociación de Ganaderos se reúne dos veces al mes. 15 00:04:10,317 --> 00:04:13,127 Cuando no aparezca, lo sabrán igualmente. 16 00:04:14,788 --> 00:04:16,324 Yo iré en su lugar. 17 00:04:17,698 --> 00:04:18,833 Envía la carta. 18 00:04:22,335 --> 00:04:23,644 Sí, señora. 19 00:04:25,254 --> 00:04:27,208 No has preguntado cómo está. 20 00:04:27,668 --> 00:04:31,042 Supuse que me lo diría si quisiera que lo supiera. 21 00:04:31,872 --> 00:04:33,716 Ha sobrevivido a la noche. 22 00:04:35,309 --> 00:04:36,444 Es un comienzo. 23 00:04:37,235 --> 00:04:40,708 Ahora tenemos que centrarnos en la noche siguiente. 24 00:04:41,833 --> 00:04:44,542 La esperanza es algo peligroso, señora. 25 00:04:44,567 --> 00:04:46,750 Engaña a la mente para que vea un mundo 26 00:04:46,775 --> 00:04:48,586 que nunca se hará realidad. 27 00:04:49,115 --> 00:04:52,208 Es mejor que se despida de él mientras pueda. 28 00:04:53,447 --> 00:04:56,561 No hay sitio para milagros en tu mundo, ya veo. 29 00:04:56,586 --> 00:04:58,417 Hay sitio para ellos, señora. 30 00:04:59,125 --> 00:05:02,008 Solo que no he visto que se cumpla ninguno. 31 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Quédate aquí. Mantén ese rifle cerca. 32 00:05:25,483 --> 00:05:27,475 Si el que cabalga por este camino no es amigo, 33 00:05:27,500 --> 00:05:29,392 que sea la última cosa que haga. 34 00:05:29,417 --> 00:05:30,625 Sí, señor. 35 00:05:43,583 --> 00:05:44,941 ¿Dónde está el tiro? 36 00:05:45,373 --> 00:05:46,814 Bueno, los soltamos. 37 00:05:48,982 --> 00:05:49,983 Tráelos. 38 00:06:06,038 --> 00:06:07,421 ¿Qué está haciendo? 39 00:06:08,490 --> 00:06:09,958 No lo sé. 40 00:06:19,779 --> 00:06:21,180 Ahora sé lo que hace. 41 00:07:19,083 --> 00:07:20,317 ¿Cómo ha dormido? 42 00:07:21,168 --> 00:07:22,735 Ni se ha movido. 43 00:07:33,946 --> 00:07:35,493 Gírate un poco, cielo. 44 00:07:44,369 --> 00:07:47,820 Fue una suerte que el Dr. Miller estuviera sobrio, 45 00:07:47,845 --> 00:07:51,458 de lo contrario esta línea recta habría sido más un signo de interrogación. 46 00:07:53,507 --> 00:07:55,375 ¿Lo sabe mi madre? 47 00:07:56,289 --> 00:07:58,045 Hemos enviado a buscarla. 48 00:08:01,264 --> 00:08:05,667 No me gusta esta fiebre. Pero el médico dijo que nada de aspirina. 49 00:08:10,090 --> 00:08:11,865 ¿Puedo prepararte un baño? 50 00:08:13,917 --> 00:08:15,151 Iré a por agua. 51 00:08:15,176 --> 00:08:17,475 No, no tienes que cargar nada. 52 00:08:17,500 --> 00:08:19,708 Tengo un brazo bueno. 53 00:10:02,562 --> 00:10:05,083 ¿Por qué nadie habla de esta África? 54 00:10:05,108 --> 00:10:07,446 Porque no saben que existe. 55 00:10:11,639 --> 00:10:13,254 Y no vamos a decírselo. 56 00:10:14,390 --> 00:10:17,042 Lo prefiero a los leopardos y leones. 57 00:10:17,067 --> 00:10:19,375 Aquí también hay leopardos y leones. 58 00:10:22,000 --> 00:10:23,634 Quiero enseñarte algo. 59 00:10:26,514 --> 00:10:27,880 ¿Es mejor que esto? 60 00:10:28,722 --> 00:10:30,030 Es mejor que esto. 61 00:10:32,299 --> 00:10:33,433 Enséñamelo. 62 00:10:56,417 --> 00:10:57,761 No me mires. 63 00:10:58,265 --> 00:10:59,466 Mira detrás de ti. 64 00:12:04,042 --> 00:12:07,527 Parece que «quiero enseñarte algo» en realidad significa, 65 00:12:07,560 --> 00:12:10,833 «he encontrado un sitio nuevo para devorarte». 66 00:12:10,858 --> 00:12:12,375 ¿Te has dado cuenta? 67 00:12:12,955 --> 00:12:14,875 Sí, he detectado el patrón. 68 00:12:18,617 --> 00:12:20,542 Entonces ponte a ello. 69 00:12:20,567 --> 00:12:22,269 Si debes... 70 00:12:31,643 --> 00:12:33,292 Prométeme... 71 00:12:37,971 --> 00:12:39,516 que siempre será así. 72 00:12:41,554 --> 00:12:43,375 Una aventura siempre. 73 00:12:43,683 --> 00:12:45,184 Nunca será aburrido. 74 00:12:47,647 --> 00:12:49,003 Puedo prometértelo. 75 00:12:49,542 --> 00:12:51,209 Y cuando seamos viejos y frágiles, 76 00:12:51,234 --> 00:12:54,083 y ya estemos hartos de devorarnos, ¿entonces qué? 77 00:12:55,307 --> 00:12:57,792 Carreras de sillas de ruedas. 78 00:12:58,875 --> 00:13:00,667 Desafío aceptado, señor. 79 00:13:00,692 --> 00:13:01,766 Alex. 80 00:13:03,314 --> 00:13:05,083 - Spencer... - Cállate. 81 00:13:06,355 --> 00:13:07,654 Mis disculpas... 82 00:13:07,687 --> 00:13:09,951 Te he interrumpido cuando ibas a devorarme. 83 00:13:09,976 --> 00:13:11,917 Por favor, sigue. 84 00:13:11,942 --> 00:13:13,040 Cariño... 85 00:13:13,693 --> 00:13:14,727 Deja de hablar. 86 00:13:19,513 --> 00:13:21,203 Llámame así otra vez. 87 00:13:23,009 --> 00:13:24,882 Llámame «cariño». 88 00:13:27,140 --> 00:13:28,275 Cariño. 89 00:13:29,910 --> 00:13:30,911 Vale. 90 00:13:32,980 --> 00:13:34,381 Dejaré de hablar. 91 00:13:52,708 --> 00:13:54,010 ¿Dónde viviremos? 92 00:13:54,120 --> 00:13:55,803 No me importa. Elige tú. 93 00:13:56,815 --> 00:13:58,377 Podría vivir aquí. 94 00:13:58,402 --> 00:14:01,374 Me temo que habrá viajes obligatorios a Londres, 95 00:14:01,408 --> 00:14:03,822 para que mis padres puedan odiarte adecuadamente 96 00:14:03,847 --> 00:14:06,583 y yo pueda suplicarle el dinero a mi padre. 97 00:14:07,051 --> 00:14:08,654 ¿Has estado alguna vez? 98 00:14:08,679 --> 00:14:11,333 Estuve destinado allí antes de que me enviaran al frente. 99 00:14:12,112 --> 00:14:15,542 Sí, la guerra sobre nada que nos costó todo. 100 00:14:16,766 --> 00:14:18,167 ¿Qué te costó a ti? 101 00:14:18,192 --> 00:14:19,348 Un hermano. 102 00:14:20,724 --> 00:14:22,250 ¿Y a ti qué te costó? 103 00:14:22,896 --> 00:14:24,448 Es difícil de definir. 104 00:14:25,676 --> 00:14:27,083 Mi alma, creo. 105 00:14:29,358 --> 00:14:31,125 Pero la estoy recuperando. 106 00:14:32,705 --> 00:14:36,833 Devorarme tiene más poderes curativos de los que crees. 107 00:14:36,858 --> 00:14:40,125 Debo advertirle, señor, que uno puede volverse adicto. 108 00:14:40,159 --> 00:14:43,100 Creo que es mejor que racionemos tu medicina. 109 00:14:43,125 --> 00:14:45,208 ¡Es por su propio bien, señor! 110 00:14:49,522 --> 00:14:51,558 Lo hago por amor. 111 00:15:02,009 --> 00:15:04,337 Mira lo bien que funciona mi plan. 112 00:15:04,371 --> 00:15:06,288 Eres tan apacible, Spencer. 113 00:15:08,348 --> 00:15:11,567 En nada de tiempo te tendré comiendo de mi mano. 114 00:15:14,500 --> 00:15:15,535 ¡No! 115 00:15:42,041 --> 00:15:43,042 Oye. 116 00:15:45,958 --> 00:15:47,564 ¿Te han seguido? 117 00:15:47,589 --> 00:15:49,923 Se dieron la vuelta cuando llegamos al cañón. 118 00:15:49,948 --> 00:15:51,250 ¿Nadie más lo consiguió? 119 00:15:51,275 --> 00:15:53,292 Debemos abandonar Montana. 120 00:15:53,317 --> 00:15:54,718 No vamos a ir a ninguna parte. 121 00:15:54,743 --> 00:15:56,664 Banner, van a reunir un puto ejército. 122 00:15:56,689 --> 00:15:58,824 ¡Déjame pensar! 123 00:16:05,654 --> 00:16:08,042 Formaremos un ejército más grande. 124 00:16:08,865 --> 00:16:11,167 ¿Cómo? Solo quedamos tres. 125 00:16:11,776 --> 00:16:13,352 ¿Quién dirige Montana? 126 00:16:14,458 --> 00:16:17,519 No es el ganado. No son las ovejas. 127 00:16:18,505 --> 00:16:21,268 El oro dirige Montana. Y la plata. 128 00:16:21,876 --> 00:16:24,250 No necesitamos formar un ejército. 129 00:16:26,959 --> 00:16:28,855 Podemos pedir prestado uno. 130 00:16:55,395 --> 00:16:57,364 ¿Jake Dutton está muerto? 131 00:16:58,257 --> 00:16:59,499 Muerto, señor. 132 00:17:02,622 --> 00:17:04,170 ¿Muerto cómo? 133 00:17:04,195 --> 00:17:05,920 ¿Acaso importa el cómo? 134 00:17:06,881 --> 00:17:08,787 Le importa a la ley. 135 00:17:08,861 --> 00:17:13,000 ¿Ley? ¿Qué ley? ¿Dónde está la ley aquí? Nunca la he visto. 136 00:17:14,967 --> 00:17:17,330 ¿Ahora su sobrino dirige el rancho? 137 00:17:18,171 --> 00:17:19,710 El sobrino está muerto. 138 00:17:20,236 --> 00:17:22,525 ¿Qué Dutton dirige el rancho? 139 00:17:22,550 --> 00:17:23,580 Las mujeres. 140 00:17:23,605 --> 00:17:26,325 Que es como decir que nadie lo dirige. 141 00:17:27,008 --> 00:17:29,330 En seis meses lo dirigiré yo. 142 00:17:29,877 --> 00:17:32,880 Y cuando lo dirijas, ¿qué harás? 143 00:17:32,905 --> 00:17:37,420 Le cederé los derechos mineros, si los quiere. 144 00:17:38,483 --> 00:17:39,728 Los quiero. 145 00:17:41,581 --> 00:17:43,221 Hablemos de dinero. 146 00:17:44,353 --> 00:17:47,290 Hablaremos de dinero en seis meses. 147 00:17:47,315 --> 00:17:48,868 Cuando lo dirijas. 148 00:17:49,920 --> 00:17:54,208 Matar a un rey no te convierte en rey. Te convierte en asesino. 149 00:17:55,001 --> 00:17:58,404 Y nunca he oído que un asesino dirija nada. 150 00:17:58,429 --> 00:18:01,738 ¿Dónde tiene Montana la mayoría del oro, 151 00:18:01,763 --> 00:18:04,428 de la plata y el carbón? 152 00:18:06,325 --> 00:18:07,820 En el Yellowstone. 153 00:18:09,235 --> 00:18:10,766 Es lo que ofrezco. 154 00:18:13,674 --> 00:18:17,049 - Todavía no es tuyo. - Puedo ser su propietario. 155 00:18:17,074 --> 00:18:18,960 ¿Entonces por qué no lo eres? 156 00:18:18,985 --> 00:18:20,611 Te diré por qué: 157 00:18:21,234 --> 00:18:24,280 Porque no tienes el dinero para comprarlo 158 00:18:24,305 --> 00:18:27,243 y no tienes los hombres para apropiártelo. 159 00:18:29,145 --> 00:18:30,813 ¿Qué prefieres entonces? 160 00:18:30,838 --> 00:18:33,040 ¿El dinero o los hombres? 161 00:18:33,065 --> 00:18:34,830 Me da igual lo que sea. 162 00:18:35,541 --> 00:18:37,048 Te daré el dinero. 163 00:18:37,073 --> 00:18:39,000 Tú encuentra a los hombres. 164 00:18:39,025 --> 00:18:40,660 Y cuando lo tengas... 165 00:18:40,685 --> 00:18:44,555 extraeré mineral donde elija y el arrendamiento estará pagado. 166 00:18:44,580 --> 00:18:46,840 Y tú llevarás a tus ovejas donde te plazca. 167 00:18:46,865 --> 00:18:48,377 Las montañas son mías. 168 00:18:49,191 --> 00:18:50,497 Trato hecho. 169 00:18:54,790 --> 00:18:55,832 Dame la mano. 170 00:18:59,338 --> 00:19:00,960 Ten claro esto, Banner: 171 00:19:01,914 --> 00:19:05,438 Si me mientes, si me robas, 172 00:19:05,472 --> 00:19:07,146 no solo te mataré a ti. 173 00:19:07,180 --> 00:19:08,668 Mataré a tu esposa. 174 00:19:09,249 --> 00:19:12,269 La despellejaré viva, 175 00:19:12,519 --> 00:19:16,928 y enterraré a tus hijos en su puto pellejo. 176 00:19:19,392 --> 00:19:20,727 Entendido. 177 00:19:21,620 --> 00:19:25,750 El hombre necesita un ejército. Dadle los fondos para ello. 178 00:20:14,866 --> 00:20:16,535 Vamos. 179 00:20:19,855 --> 00:20:22,275 Este ganado tiene marcas diferentes. 180 00:20:22,300 --> 00:20:24,849 ¿Vamos a llevarnos el ganado del Yellowstone? 181 00:20:24,874 --> 00:20:26,559 Nos los llevamos todos. 182 00:20:26,593 --> 00:20:28,082 Pues muy bien. 183 00:20:50,835 --> 00:20:51,960 ¿Dónde está? 184 00:20:51,985 --> 00:20:53,420 Está arriba. 185 00:20:53,445 --> 00:20:54,646 Lléveme con ella. 186 00:21:09,987 --> 00:21:12,000 Qué calvario has soportado. 187 00:21:14,758 --> 00:21:17,290 ¿Qué ha dicho el médico sobre viajar? 188 00:21:17,315 --> 00:21:19,053 No mencionó los viajes, pero supongo... 189 00:21:19,078 --> 00:21:20,380 Enviaré un automóvil. 190 00:21:20,405 --> 00:21:22,330 Te llevaremos a Livingston, después en tren. 191 00:21:23,915 --> 00:21:26,657 ¿Por qué un tren? ¿Un tren a dónde? 192 00:21:26,682 --> 00:21:28,591 Al Este. Al hospital. 193 00:21:28,616 --> 00:21:32,000 Este no es lugar para la recuperación. No es lugar para estar en absoluto. 194 00:21:32,025 --> 00:21:33,702 ¿Y qué pasa con la boda? 195 00:21:34,073 --> 00:21:35,231 ¿Qué boda? 196 00:21:36,432 --> 00:21:37,620 Mi boda. 197 00:21:39,479 --> 00:21:42,920 Mataron tu boda cuando mataron a tu padre, corazón. 198 00:21:45,863 --> 00:21:48,290 Si todavía deseas casarte con ella, 199 00:21:48,315 --> 00:21:50,117 te sugiero que hagas tu maleta. 200 00:21:50,142 --> 00:21:53,420 Cualquier motivo que tuviera para vivir en este lugar impío ha muerto. 201 00:21:53,445 --> 00:21:57,799 No es falta de respeto, Sra. Strafford, pero no me caso con usted. 202 00:21:58,080 --> 00:21:59,147 Jack. 203 00:22:12,920 --> 00:22:16,170 Yo castigaré a mi propio sobrino, muchas gracias. 204 00:22:20,453 --> 00:22:22,000 ¿Dónde está mi esposo? 205 00:22:22,025 --> 00:22:23,930 En la fresquera. La llevaré. 206 00:22:23,955 --> 00:22:25,566 La encontraré yo misma. 207 00:22:30,717 --> 00:22:34,821 Bueno, parece que tenéis mucho de que hablar. 208 00:22:42,920 --> 00:22:46,420 Ahora este es tu hogar, si lo escoges. 209 00:22:48,435 --> 00:22:49,830 Lo escojo. 210 00:22:52,845 --> 00:22:56,676 Después de todo, supongo que no tenéis mucho que hablar. 211 00:23:24,237 --> 00:23:25,880 La chica desea quedarse, 212 00:23:26,772 --> 00:23:30,210 casarse con mi sobrino y empezar su vida aquí. 213 00:23:31,578 --> 00:23:32,920 No lo permitiré. 214 00:23:32,945 --> 00:23:35,120 Usted no tiene que tomar la decisión. 215 00:23:35,145 --> 00:23:36,679 Enviaré un coche. 216 00:23:37,398 --> 00:23:40,380 - Será rechazado en la puerta. - Es mi hija. 217 00:23:40,405 --> 00:23:43,230 ¡No tiene derecho, no tiene derecho a decidir su destino! 218 00:23:43,255 --> 00:23:45,170 ¡Es mi derecho y solo mío! 219 00:23:45,195 --> 00:23:49,420 Ella es libre de irse, pero usted no es libre de llevársela. 220 00:23:51,068 --> 00:23:53,380 Este no es el Rancho Strafford, 221 00:23:54,527 --> 00:23:56,154 es el Yellowstone. 222 00:23:56,581 --> 00:23:58,830 Y no tiene derechos aquí. 223 00:24:17,169 --> 00:24:19,330 Y llega otra calamidad. 224 00:24:21,080 --> 00:24:23,327 El ganado del campamento este ha desaparecido. 225 00:24:23,352 --> 00:24:26,016 - ¿Desaparecido? - Las huellas de caballo conducen al este. 226 00:24:26,041 --> 00:24:28,795 Se lo llevarán a Wyoming y lo tendrán en un tren al anochecer. 227 00:24:28,820 --> 00:24:30,620 Voy a necesitar a todos los muchachos. 228 00:24:30,645 --> 00:24:32,210 Jack, para. 229 00:24:33,278 --> 00:24:35,380 ¡Para justo donde estás! 230 00:24:41,523 --> 00:24:45,960 ¿No atacan en el campo y ahora nos roban el ganado? 231 00:24:48,620 --> 00:24:51,620 O llevamos esta lucha a ellos o se nos echarán encima. 232 00:24:51,645 --> 00:24:52,813 Necesito un momento. 233 00:24:52,838 --> 00:24:56,830 - No tenemos un momento. - Necesito un momento para pensar. 234 00:24:56,855 --> 00:24:59,170 Creo que me he ganado ese derecho, ¿no? 235 00:25:01,534 --> 00:25:02,902 No te muevas. 236 00:25:13,720 --> 00:25:15,154 ¿Qué harías tú? 237 00:25:18,745 --> 00:25:21,020 Guíame, Virgen María. Guíame. 238 00:25:22,759 --> 00:25:26,499 Los cuatreros han robado el ganado, pero somos débiles. 239 00:25:26,524 --> 00:25:28,120 No tenemos líder. 240 00:25:29,662 --> 00:25:31,463 Tú eres el líder. 241 00:25:36,535 --> 00:25:38,437 Tú eres el líder. 242 00:25:43,697 --> 00:25:46,358 No quiero perder otra vida por el ganado. 243 00:25:46,383 --> 00:25:48,500 ¿Podemos permitirnos perderlo? 244 00:25:49,288 --> 00:25:52,751 Son las vidas las que no podemos permitirnos perder. 245 00:25:57,290 --> 00:25:58,644 Sin lucha... 246 00:26:01,279 --> 00:26:03,614 Hasta que llegue Spencer. 247 00:26:04,290 --> 00:26:06,199 Deja que el ganado se vaya. 248 00:26:10,344 --> 00:26:13,080 Había abandonado toda esperanza por ti. 249 00:26:14,261 --> 00:26:17,002 No vas a deshacerte de mí tan fácilmente. 250 00:26:20,406 --> 00:26:22,741 Te prohíbo que te mueras. 251 00:26:22,766 --> 00:26:24,902 ¿Me entiendes? 252 00:26:24,927 --> 00:26:26,095 No moriré. 253 00:26:28,354 --> 00:26:30,790 Soy demasiado testarudo. 254 00:26:32,578 --> 00:26:33,912 Tráeme a Zane. 255 00:26:43,707 --> 00:26:46,431 Recuperaremos el ganado esta noche, ¿me oyes? 256 00:26:46,456 --> 00:26:48,358 Tenemos que irnos ya, tío. 257 00:26:48,410 --> 00:26:51,380 - Lo haremos. - No tenemos mucho tiempo. 258 00:26:51,405 --> 00:26:53,107 Dejaremos ir al ganado. 259 00:26:54,437 --> 00:26:56,290 No vale la pena el riesgo. 260 00:26:56,315 --> 00:26:58,490 ¡Maldita sea! ¡Es la mitad de nuestro rebaño! 261 00:26:58,515 --> 00:26:59,880 No es decisión tuya. 262 00:26:59,905 --> 00:27:01,593 Quiere hablar contigo. 263 00:27:13,279 --> 00:27:15,185 Destetaremos a las crías... 264 00:27:17,369 --> 00:27:19,046 Venderemos a las madres. 265 00:27:21,447 --> 00:27:25,790 Pon a los toros con las vaquillas cuando pesen trescientos... 266 00:27:27,286 --> 00:27:29,060 Trescientos... 267 00:27:30,000 --> 00:27:32,019 Eso cubrirá lo del banco. 268 00:27:32,332 --> 00:27:35,520 Ese Creighton va a seguir viniendo. 269 00:27:35,545 --> 00:27:38,380 Y cuando no aparezcas en la conferencia de ganaderos, 270 00:27:38,405 --> 00:27:39,773 van a venir todos. 271 00:27:39,798 --> 00:27:41,276 Envía a Cara. 272 00:27:42,212 --> 00:27:45,420 Dirá que estoy en Wyoming, 273 00:27:46,184 --> 00:27:48,152 cazando cuatreros. 274 00:27:49,380 --> 00:27:51,500 Deja que se preocupen durante un tiempo. 275 00:27:53,779 --> 00:27:54,846 Se lo diré. 276 00:27:59,946 --> 00:28:02,681 ¿Has escrito a Spencer? 277 00:28:05,684 --> 00:28:08,790 Podría llevarle un año volver aquí, Jake. 278 00:28:10,275 --> 00:28:13,048 Entonces tendremos que resistir un año. 279 00:28:30,219 --> 00:28:32,165 Me niego a tener esperanzas. 280 00:28:33,696 --> 00:28:35,081 Me niego. 281 00:28:38,201 --> 00:28:40,244 Pero si lo traes de vuelta... 282 00:28:40,905 --> 00:28:42,889 Creeré en ello. 283 00:28:44,596 --> 00:28:45,964 Confiaré. 284 00:28:54,266 --> 00:28:55,768 ¿Señora Dutton? 285 00:29:06,799 --> 00:29:09,824 Solo hay tres respuestas a una plegaria: 286 00:29:09,864 --> 00:29:12,627 «Sí». «Aún no». 287 00:29:14,053 --> 00:29:17,210 Y «tengo algo diferente pensado para ti». 288 00:29:18,691 --> 00:29:21,481 El mayor reto del hombre es confiar en el 289 00:29:21,506 --> 00:29:23,976 «aún no» o en el «algo diferente». 290 00:29:25,120 --> 00:29:28,058 Y evitar la descabellada noción de esperanza. 291 00:29:29,141 --> 00:29:33,368 Sin desear otra cosa que tu plegaria desatendida sea concedida. 292 00:29:33,910 --> 00:29:37,676 La esperanza es una sumisión de la autoridad al destino, 293 00:29:37,701 --> 00:29:40,290 y confiarse a los caprichos del viento. 294 00:29:41,420 --> 00:29:44,465 Mi familia no se deja llevar por la esperanza. 295 00:29:44,490 --> 00:29:47,290 Luchamos por lo que creemos hasta conseguirlo 296 00:29:48,719 --> 00:29:50,854 o somos destruidos en el empeño. 297 00:29:57,960 --> 00:30:02,898 Ya son historia los días en que perseguíais a los búfalos por la pradera, 298 00:30:02,949 --> 00:30:07,920 quemando sus heces para calentaros y cocinar. 299 00:30:07,945 --> 00:30:11,880 También son historia los inviernos llenos de hambre y pesares. 300 00:30:11,905 --> 00:30:15,290 Cuidar de las bondades de Dios es la salvación para vuestro pueblo. 301 00:30:15,315 --> 00:30:18,618 Es la piedra angular de la independencia. 302 00:30:18,643 --> 00:30:20,935 Estáis controlando vuestro sustento, 303 00:30:20,960 --> 00:30:24,210 en lugar de vagar sin rumbo con la esperanza de toparos con él. 304 00:30:24,235 --> 00:30:25,403 Cielos, niña. 305 00:30:25,428 --> 00:30:27,595 A este paso, la fruta se pudrirá en la cepa. 306 00:30:27,620 --> 00:30:28,880 Es por las espinas. 307 00:30:28,905 --> 00:30:33,265 Jesús llevó una corona de espinas y ninguna queja brotó de sus labios. 308 00:30:33,290 --> 00:30:34,959 Yo no soy Jesús. 309 00:30:35,330 --> 00:30:36,960 No, no lo eres. 310 00:30:37,831 --> 00:30:39,960 No te dejes los frutos del medio. 311 00:30:41,380 --> 00:30:42,420 Los del medio. 312 00:30:44,170 --> 00:30:46,880 ¡Deja de preocuparte por las espinas y preocúpate por mí! 313 00:31:12,705 --> 00:31:15,644 Tu espíritu salvaje será tu perdición, niña. 314 00:31:16,793 --> 00:31:18,040 Eres una salvaje. 315 00:31:18,691 --> 00:31:19,810 Salvaje. 316 00:31:20,785 --> 00:31:23,724 Un vil recordatorio de cómo vivía tu pueblo, 317 00:31:24,200 --> 00:31:26,250 fuera de la sombra de Dios. 318 00:31:26,275 --> 00:31:29,830 No mejores que una manada de lobos y, como el lobo, 319 00:31:30,257 --> 00:31:32,500 debéis convertiros en perros, 320 00:31:32,525 --> 00:31:35,710 o seréis cazados hasta la extinción. 321 00:31:36,666 --> 00:31:39,250 Intento salvarte, niña, 322 00:31:39,275 --> 00:31:42,000 del más abyecto de los enemigos: 323 00:31:42,472 --> 00:31:43,508 Tú misma. 324 00:31:44,103 --> 00:31:45,880 Tú eres tu peor enemigo. 325 00:31:46,418 --> 00:31:49,120 Debes ser purificada, niña. 326 00:31:49,145 --> 00:31:52,710 Hay que bañarte en la sangre para ser salvada. 327 00:31:53,345 --> 00:31:57,120 Pero debes quererlo. Debes querer la salvación. 328 00:31:58,978 --> 00:32:00,346 ¿La quieres? 329 00:32:03,517 --> 00:32:05,960 Yo no quiero nada de lo que tengas. 330 00:32:12,120 --> 00:32:13,460 ¿Quieres ser salvada? 331 00:32:13,736 --> 00:32:15,380 No, no quiero. 332 00:32:21,000 --> 00:32:22,790 ¡Está poseída por el diablo! 333 00:32:32,710 --> 00:32:35,040 No te preocupes, tengo más. 334 00:32:39,028 --> 00:32:40,830 Vale, vale, vale. 335 00:32:40,855 --> 00:32:43,891 Vale, vale, vale... 336 00:32:46,138 --> 00:32:48,040 Vale, ¿qué? 337 00:32:49,567 --> 00:32:51,002 Sálvame. 338 00:32:57,743 --> 00:33:01,313 Vi a un ángel que descendía del cielo... 339 00:33:01,347 --> 00:33:02,614 La serpiente antigua... 340 00:33:02,648 --> 00:33:05,420 Y lo arrojó al abismo... 341 00:33:06,013 --> 00:33:08,765 Y lo encerró, y puso su sello sobre él. 342 00:33:08,790 --> 00:33:12,691 Y fue lanzado en el lago de fuego y azufre, 343 00:33:12,724 --> 00:33:16,228 donde estaban la bestia y el falso profeta, 344 00:33:16,269 --> 00:33:22,620 y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos. 345 00:33:23,802 --> 00:33:29,276 Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, 346 00:33:29,301 --> 00:33:31,960 anda alrededor buscando a quien devorar. 347 00:33:31,985 --> 00:33:33,921 El que practica el pecado es del diablo, 348 00:33:33,946 --> 00:33:36,790 porque el diablo peca desde el principio. 349 00:33:39,712 --> 00:33:41,960 Purificando tu corazón. 350 00:33:41,985 --> 00:33:45,622 Someteos, pues, a Dios; resistid al diablo 351 00:33:45,650 --> 00:33:48,427 y huirá de vosotros. 352 00:33:48,460 --> 00:33:51,460 Acercaos a Dios y él se acercará a vosotros. 353 00:35:20,850 --> 00:35:22,154 ¿Te marchas? 354 00:35:22,188 --> 00:35:23,510 Ven conmigo. 355 00:35:24,415 --> 00:35:25,697 Nos encontrarán. 356 00:35:25,851 --> 00:35:27,726 Y nos meterán en la cárcel. 357 00:35:27,759 --> 00:35:30,396 Enséñame la ley que diga que debemos aceptar 358 00:35:30,429 --> 00:35:32,798 ser criadas o recibir palizas. 359 00:36:03,120 --> 00:36:04,459 Me llevo tu biblia. 360 00:36:05,171 --> 00:36:07,380 La hermana Mary me dará una paliza. 361 00:36:08,394 --> 00:36:09,447 No, no lo hará. 362 00:36:17,676 --> 00:36:19,110 ¿A dónde irás? 363 00:36:19,550 --> 00:36:20,585 A casa. 364 00:36:25,464 --> 00:36:26,739 ¿Qué haces? 365 00:36:30,048 --> 00:36:31,505 La guerra. 366 00:37:15,928 --> 00:37:20,649 {\an8}Que sepas que este es mi idioma. 367 00:37:20,695 --> 00:37:30,810 {\an8}Que estas son las palabras de esta tierra. 368 00:37:30,835 --> 00:37:34,286 {\an8}Y yo soy esta tierra. 369 00:37:34,311 --> 00:37:38,880 {\an8}Que sepas que esta tierra te está matando... 370 00:37:39,377 --> 00:37:46,387 {\an8}Yo soy la tierra y te estoy matando. 371 00:38:08,328 --> 00:38:14,018 {\an8}Ya que tanto te gusta esta regla, 372 00:38:14,065 --> 00:38:18,250 {\an8}ahora podrás lucirla para siempre. 373 00:38:48,170 --> 00:38:49,580 AYUNTAMIENTO 374 00:39:01,750 --> 00:39:03,118 ¿Es cierto? 375 00:39:03,143 --> 00:39:05,442 No sé si es cierto, lo averiguaré. 376 00:39:06,250 --> 00:39:08,244 Entérate ya. 377 00:39:08,269 --> 00:39:09,537 Ha venido su mujer. 378 00:39:10,540 --> 00:39:11,626 ¿Sola? 379 00:39:11,843 --> 00:39:13,643 Con un puñado de vaqueros. 380 00:39:14,059 --> 00:39:18,097 Pero ¿sin Jake ni John ni el joven? 381 00:39:18,330 --> 00:39:19,421 No. 382 00:39:30,053 --> 00:39:31,120 Ahí está. 383 00:39:39,729 --> 00:39:41,680 - Gracias. - Señora. 384 00:39:42,620 --> 00:39:44,040 ¿Dónde está Jacob? 385 00:39:44,065 --> 00:39:46,267 Ahora aclararé eso. 386 00:39:52,670 --> 00:39:57,208 Cuatreros, son una plaga peor para los ranchos de Montana 387 00:39:57,233 --> 00:39:59,536 que las sequías o las langostas, 388 00:39:59,561 --> 00:40:02,210 y también ha afectado a nuestro rancho. 389 00:40:02,559 --> 00:40:06,330 Así que, mi marido ha partido a Wyoming 390 00:40:06,355 --> 00:40:07,814 en busca del ganado, 391 00:40:07,839 --> 00:40:11,210 muchas cabezas pertenecen a otros miembros de esta asociación: 392 00:40:11,235 --> 00:40:15,120 A usted, señor Brewster, a usted también, señor Hoburn. 393 00:40:15,145 --> 00:40:17,210 Y a usted, señor Grant. 394 00:40:18,371 --> 00:40:22,572 Por lo visto esos cuatreros también son unos asesinos, 395 00:40:22,597 --> 00:40:25,830 mataron a sangre fría a Bob Strafford. 396 00:40:26,901 --> 00:40:28,170 ¡Que los linchen! 397 00:40:29,421 --> 00:40:32,324 La respuesta debe ser contundente, 398 00:40:32,430 --> 00:40:34,040 pero lícita. 399 00:40:34,757 --> 00:40:37,460 Una turba generará otra. 400 00:40:37,485 --> 00:40:41,565 Ya es hora de que esta agencia tenga autoridad para realizar arrestos 401 00:40:41,590 --> 00:40:44,960 y tenga jurisdicción sobre todo Montana. 402 00:40:44,985 --> 00:40:47,187 Que tenga poder para emitir órdenes de arresto 403 00:40:47,212 --> 00:40:50,849 y pueda llevar a juicio a los transgresores de los arrendamientos, 404 00:40:50,882 --> 00:40:53,040 al igual que a los cuatreros. 405 00:40:53,065 --> 00:40:55,360 Nos hemos puesto en contacto con el gobernador. 406 00:40:55,385 --> 00:40:59,324 En nombre de mi marido, pido a los miembros 407 00:40:59,357 --> 00:41:05,000 de esta asociación que voten para crear una fuerza policial, 408 00:41:05,025 --> 00:41:07,361 como mi marido ha solicitado al gobernador 409 00:41:07,386 --> 00:41:09,922 que nos garantice la autoridad que acabo de comunicaros. 410 00:41:09,947 --> 00:41:13,540 Ahora os pido que votéis a favor de la creación 411 00:41:13,565 --> 00:41:15,849 de una fuerza policial respaldada por Montana 412 00:41:15,874 --> 00:41:19,330 para desempeñar las tareas enumeradas en este documento. 413 00:41:19,904 --> 00:41:22,020 Aquellos a favor que digan sí. 414 00:41:28,580 --> 00:41:32,170 No tiene autoridad para solicitar una votación de los miembros. 415 00:41:32,195 --> 00:41:33,670 - Sí. - Es verdad. 416 00:41:33,695 --> 00:41:36,162 Tengo la autoridad por escrito y firmada 417 00:41:36,187 --> 00:41:38,790 por el comisionado de esta asociación. 418 00:41:38,815 --> 00:41:41,790 ¿Puede confirmar que es la firma de Jacob Dutton? 419 00:41:44,449 --> 00:41:45,450 Lo confirmo. 420 00:41:46,836 --> 00:41:49,765 Aquellos a favor que digan sí. 421 00:41:49,790 --> 00:41:51,670 ¡Sí! 422 00:41:51,695 --> 00:41:53,284 En contra... 423 00:41:53,309 --> 00:41:54,330 No. 424 00:41:57,274 --> 00:42:00,210 Ganan los síes. Se aprueba la propuesta. 425 00:42:00,235 --> 00:42:02,509 Se incrementan las cuotas 27 dólares al año 426 00:42:02,533 --> 00:42:04,920 para suministros y los salarios de los agentes. 427 00:42:04,945 --> 00:42:08,580 Se levanta la sesión, nos reuniremos dentro de un mes. 428 00:42:08,605 --> 00:42:09,920 No, es en dos semanas. 429 00:42:09,945 --> 00:42:11,790 He dicho que dentro de un mes. 430 00:42:14,120 --> 00:42:15,555 Se levanta la sesión. 431 00:42:16,157 --> 00:42:17,500 Gracias, caballeros. 432 00:42:26,257 --> 00:42:28,593 Eso no fue lo que dijo Jake. 433 00:42:28,900 --> 00:42:30,605 Se me ocurrió de camino. 434 00:42:31,290 --> 00:42:33,116 ¿Y cómo consiguió su firma? 435 00:42:33,331 --> 00:42:34,698 Firmé yo. 436 00:42:46,031 --> 00:42:47,365 Eres una mentirosa. 437 00:42:48,460 --> 00:42:51,000 Eres una puta mentirosa, mujer. 438 00:42:51,236 --> 00:42:53,320 Te mataré ahora mismo, cabrón. 439 00:42:55,794 --> 00:42:58,129 - ¿Una mentirosa? - Sí. 440 00:42:58,154 --> 00:43:00,724 ¿Quieres demostrarlo? ¿Volvemos dentro... 441 00:43:00,749 --> 00:43:03,380 para que le cuentes la verdad al sheriff? 442 00:43:04,511 --> 00:43:06,880 No está en Wyoming. 443 00:43:06,905 --> 00:43:08,549 No está en ningún sitio. 444 00:43:08,574 --> 00:43:09,740 ¿Y cómo lo sabes? 445 00:43:10,618 --> 00:43:12,750 ¿Cómo puedes saber dónde está? 446 00:43:15,112 --> 00:43:18,382 Ningún banco pagaría un cheque a una mujer. 447 00:43:19,420 --> 00:43:23,080 Y ningún Gobierno le concedería un arrendamiento. 448 00:43:23,326 --> 00:43:26,830 Tu pequeña charada no va a durar mucho. 449 00:43:31,927 --> 00:43:34,880 Cuando mi charada acabe, estarás acabado. 450 00:43:34,905 --> 00:43:37,312 Los hombres matan con balas o nudos, 451 00:43:37,337 --> 00:43:39,380 que es lo mismo que decir que matan rápido. 452 00:43:39,725 --> 00:43:41,881 Pero ahora tu lucha es conmigo. 453 00:43:41,906 --> 00:43:43,929 Y yo mato mucho más despacio. 454 00:43:52,500 --> 00:43:55,170 No tienes el ejército para esta lucha. 455 00:43:56,528 --> 00:43:58,000 Ni el dinero. 456 00:43:59,017 --> 00:44:00,500 Yo tengo ambas cosas. 457 00:44:00,525 --> 00:44:03,120 Tengo muchas ganas de presentarte a mi sobrino. 458 00:44:03,985 --> 00:44:05,251 Ya nos conocemos. 459 00:44:05,411 --> 00:44:07,580 No es que cause mucha impresión. 460 00:44:08,172 --> 00:44:09,540 No hablo de ese. 461 00:44:44,540 --> 00:44:45,920 Ya los venden liados. 462 00:44:46,277 --> 00:44:48,465 Esos nos los daban en la guerra. 463 00:44:50,635 --> 00:44:52,170 Ya no quiero fumarlos. 464 00:44:56,670 --> 00:44:58,005 Spencer... 465 00:45:00,872 --> 00:45:02,210 ¿Esto qué es? 466 00:45:05,444 --> 00:45:06,845 Cara Dutton. 467 00:45:09,214 --> 00:45:11,563 ¿Se te ha olvidado contarme algo? 468 00:45:13,917 --> 00:45:14,986 Es mi tía. 469 00:45:17,788 --> 00:45:19,538 ¿Por qué no las has leído? 470 00:45:19,563 --> 00:45:21,120 Es complicado de explicar. 471 00:45:21,491 --> 00:45:22,531 Inténtalo. 472 00:45:32,530 --> 00:45:34,019 La guerra no es vida. 473 00:45:36,206 --> 00:45:37,708 La guerra es... 474 00:45:40,965 --> 00:45:45,536 Si la locura fuera algo tangible, eso sería la guerra. 475 00:45:48,003 --> 00:45:51,709 Una carta es una escapatoria momentánea de ese infierno. 476 00:45:51,763 --> 00:45:53,880 Pero es una espada de doble filo. 477 00:45:55,126 --> 00:45:58,993 Los sueños y la añoranza del hogar ha matado más soldados. 478 00:46:00,104 --> 00:46:04,670 Si quieres comerte un balazo, empieza por desear recibir una carta. 479 00:46:07,540 --> 00:46:09,944 Llegaban tantas cartas para hombres muertos 480 00:46:09,969 --> 00:46:12,580 que juntamos toda una montaña de ellas. 481 00:46:12,605 --> 00:46:15,080 Pensé que no leerlas me mantenía con vida. 482 00:46:15,479 --> 00:46:18,880 Luego terminó la guerra y tenía dos años de cartas. 483 00:46:19,757 --> 00:46:21,772 Y entonces me sentí culpable. 484 00:46:24,730 --> 00:46:26,876 Ahora ya no sé lo que siento... 485 00:46:28,250 --> 00:46:31,249 Me paso la mayor parte del tiempo evitándolo. 486 00:46:34,238 --> 00:46:35,773 Hasta que apareciste. 487 00:46:42,813 --> 00:46:44,835 Deberías saber algo sobre mí. 488 00:46:45,616 --> 00:46:47,456 Soy una amante muy celosa. 489 00:46:48,012 --> 00:46:50,290 No te compartiré con tus demonios. 490 00:46:52,960 --> 00:46:55,234 Así que, debemos encontrarlos... 491 00:46:56,340 --> 00:46:58,114 y expulsarlos. 492 00:47:10,681 --> 00:47:12,855 Vamos a empezar, ¿quieres? 493 00:47:17,080 --> 00:47:20,250 Ninguna cacería de demonios debe hacerse sobrio. 494 00:47:21,026 --> 00:47:22,260 Vamos. 495 00:47:30,960 --> 00:47:32,670 ¿Elegimos al azar o vamos por orden? 496 00:47:32,695 --> 00:47:35,620 Supongo que si vamos a hacerlo, debería ser en orden... 497 00:47:47,349 --> 00:47:49,170 «Mi queridísimo Spencer... 498 00:47:53,482 --> 00:47:59,201 Han llegado noticias de la ofensiva alemana de primavera a nuestro vallecito en Montana, 499 00:47:59,226 --> 00:48:01,620 y las historias son horripilantes... 500 00:48:01,645 --> 00:48:04,276 Jacob me ha dicho que el grueso del ejército alemán 501 00:48:04,301 --> 00:48:06,851 atacó tu división, y tu compañía 502 00:48:06,884 --> 00:48:11,258 tuvo el triste honor de aguantar el flanco... 503 00:48:14,617 --> 00:48:17,330 He leído historias de horribles máquinas 504 00:48:17,355 --> 00:48:21,330 con cinturones por ruedas y cañones que rotan... 505 00:48:23,420 --> 00:48:28,213 Aeroplanos con bombas y armas, y eso me quita el sueño. 506 00:48:32,933 --> 00:48:36,170 El general de brigada escribe sobre tu coraje. 507 00:48:36,195 --> 00:48:38,497 Sobre tu voluntad inquebrantable. 508 00:48:50,026 --> 00:48:52,318 Yo solo recuerdo al joven alocado 509 00:48:52,343 --> 00:48:55,880 que prefería perseguir el ganado antes que reunirlo. 510 00:48:57,835 --> 00:49:02,420 Y hacer correr tanto a los caballos que luego no podían con el trabajo decente. 511 00:49:02,445 --> 00:49:06,336 Espero desesperadamente a que regrese ese chico. 512 00:49:06,361 --> 00:49:10,456 Y rezo para que vuelvas con esa sonrisa preciosa que tienes. 513 00:49:10,481 --> 00:49:14,794 Es la alegría de mi vida y la echo de menos con toda mi alma. 514 00:49:21,340 --> 00:49:23,920 Me aferro a todos mis recuerdos de ti, 515 00:49:23,945 --> 00:49:25,992 esperando que regreses a casa, 516 00:49:26,470 --> 00:49:31,460 donde podremos crear una infinidad de ellos, Cara». 517 00:49:36,580 --> 00:49:37,580 Lo siento, yo no... 518 00:49:39,120 --> 00:49:40,960 Esto ha sido un error, lo siento. 519 00:49:43,954 --> 00:49:45,064 Sigue. 520 00:49:46,993 --> 00:49:48,250 Lee la siguiente. 521 00:49:49,292 --> 00:49:50,460 Vale. 522 00:49:59,210 --> 00:50:02,236 «Y Jack dijo: "¿Quién necesita un caballo?". 523 00:50:02,261 --> 00:50:04,335 Y tiró la silla del potro salvaje 524 00:50:04,369 --> 00:50:07,170 y se fue directo a la vaca lechera. 525 00:50:08,019 --> 00:50:11,488 Gladys fue corriendo al abrevadero y saltó dentro, 526 00:50:11,522 --> 00:50:14,254 atrapando a Jack bajo el agua hasta que Jacob y John 527 00:50:14,279 --> 00:50:17,265 ataron a la bestia y pudieron librar a Jack 528 00:50:17,290 --> 00:50:20,420 de una muerte por ahogamiento vacuno». 529 00:50:20,445 --> 00:50:21,880 Tengo muchas ganas de conocerle. 530 00:50:21,905 --> 00:50:23,460 Es un pequeño tornado. 531 00:50:23,485 --> 00:50:25,830 Viene de familia, por lo que veo. 532 00:50:26,444 --> 00:50:27,825 ¿Por parte paterna? 533 00:50:27,851 --> 00:50:29,952 La locura viene por ambas partes. 534 00:50:29,977 --> 00:50:31,620 Me temo que la locura es doble. 535 00:50:31,645 --> 00:50:32,933 Yo también. 536 00:50:34,184 --> 00:50:37,040 Nuestros hijos estarán completamente locos. 537 00:50:37,065 --> 00:50:39,067 Deberíamos pensar en adoptar. 538 00:50:41,170 --> 00:50:42,830 Tengo ganas de leer la siguiente. 539 00:50:45,991 --> 00:50:50,061 «Por desgracia, el bebé no sobrevivió. 540 00:50:51,314 --> 00:50:54,985 Emma estaba devastada, pero John se mantuvo a su lado 541 00:50:55,010 --> 00:50:59,540 todo el día hasta que ella volvió a tener valor para enfrentarse al sol. 542 00:51:01,259 --> 00:51:04,167 Es demasiado mayor para volver a intentarlo. 543 00:51:04,694 --> 00:51:06,830 Dios solo quiso que tuviera uno. 544 00:51:06,855 --> 00:51:09,020 Pero ese es realmente especial. 545 00:51:13,377 --> 00:51:15,813 Ha sido el peor invierno desde 1883, 546 00:51:15,838 --> 00:51:18,708 cuando tus padres llegaron aquí. 547 00:51:18,733 --> 00:51:22,547 Encontramos un ventisquero con cien cabezas de ganado 548 00:51:22,580 --> 00:51:26,117 totalmente congeladas, pero aún de pie. 549 00:51:27,867 --> 00:51:31,088 Es una chica encantadora, con unos ojos enormes 550 00:51:31,122 --> 00:51:33,460 y cabellos del color de la paja... 551 00:51:33,485 --> 00:51:36,710 Y maneja a Jack como si llevara una correa invisible. 552 00:51:36,735 --> 00:51:40,880 Verles cortejarse se ha convertido en mi pasatiempo favorito. 553 00:51:40,905 --> 00:51:44,972 Hasta he dejado de tejer, para prestarles toda mi atención». 554 00:52:27,965 --> 00:52:29,233 Spencer. 555 00:52:30,157 --> 00:52:31,460 ¿Qué? 556 00:52:31,485 --> 00:52:33,290 Tienes que leer esto. 557 00:52:33,750 --> 00:52:34,885 Mañana. 558 00:52:36,079 --> 00:52:37,080 Léelo. 559 00:52:41,670 --> 00:52:42,920 ¿Qué pone? 560 00:52:50,795 --> 00:52:52,263 Tienes que leerlo. 561 00:52:54,525 --> 00:52:55,790 Léelo tú. 562 00:53:00,657 --> 00:53:01,772 «Spencer... 563 00:53:03,134 --> 00:53:05,603 Han matado a tu hermano. 564 00:53:09,847 --> 00:53:11,811 Cuando recibas esta carta, 565 00:53:14,083 --> 00:53:17,686 supongo que tu tío también habrá muerto. 566 00:53:21,065 --> 00:53:22,900 Han herido a tu sobrino. 567 00:53:26,010 --> 00:53:30,281 Este rancho y tu legado corren peligro. 568 00:53:33,517 --> 00:53:37,855 La guerra ha caído sobre este sitio y tu familia. 569 00:53:41,619 --> 00:53:45,480 Cualquier lucha interna que estés librando, debe esperar. 570 00:53:46,877 --> 00:53:50,729 Debes regresar a casa y combatir aquí». 571 00:53:58,989 --> 00:54:00,224 ¿Qué fecha tiene? 572 00:54:01,875 --> 00:54:03,210 ¿La fecha? 573 00:54:03,235 --> 00:54:05,818 De la carta, ¿cuándo la escribieron? 574 00:54:09,719 --> 00:54:11,258 Hace tres meses. 575 00:54:15,500 --> 00:54:20,500 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es