1 00:00:17,190 --> 00:00:19,860 No hay fines de semana en un rancho. 2 00:00:19,893 --> 00:00:23,396 La rutina del miércoles es la rutina del sábado. 3 00:00:23,430 --> 00:00:27,466 Y las tareas del martes siguen siendo las tareas en domingo. 4 00:00:28,953 --> 00:00:33,054 Aunque puede que el banquero y el contable estén atados a un calendario, 5 00:00:33,079 --> 00:00:36,695 los rancheros están ligados a las estaciones, 6 00:00:36,729 --> 00:00:39,735 y mencionan los logros de sus vidas diciendo: 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,661 «Nos casamos en primavera». 8 00:00:41,686 --> 00:00:45,328 O, «ella nació en otoño», 9 00:00:46,158 --> 00:00:51,552 o, tal vez, «en el día más cálido del verano más seco 10 00:00:51,577 --> 00:00:56,792 que ha asolado Montana, mi esposo volvió a mí». 11 00:01:17,243 --> 00:01:18,244 ¿Qué ocurre? 12 00:01:30,160 --> 00:01:31,161 Es Jack. 13 00:01:32,875 --> 00:01:34,921 Han vuelto. ¡Cara, han vuelto! 14 00:01:34,954 --> 00:01:36,744 Sí, ya lo veo. 15 00:01:36,769 --> 00:01:39,161 Me encantaría tener la energía de esa niña una vez. 16 00:01:39,701 --> 00:01:41,046 A mí no. 17 00:01:45,786 --> 00:01:47,828 Parece que tienes una corredora, Jack. 18 00:01:47,853 --> 00:01:49,578 El problema es que se cae. 19 00:01:50,892 --> 00:01:53,078 Más te vale ir a por ella, hijo. 20 00:01:53,119 --> 00:01:55,661 Antes de que llegue al altar con la nariz destrozada. 21 00:01:55,703 --> 00:01:57,453 Ve a por ella, Jack, antes que yo. 22 00:01:57,494 --> 00:01:58,494 Nunca me alcanzarías. 23 00:01:58,536 --> 00:02:02,911 Oye, ¿no tenemos una norma sobre correr con los caballos hacia el establo? 24 00:02:02,936 --> 00:02:06,285 El mundo entero tiene una norma sobre llevar a los caballos al establo. 25 00:02:06,318 --> 00:02:09,828 Supongo que somos los únicos renegados que no lo tienen en cuenta. 26 00:02:09,853 --> 00:02:13,286 Todos estarán pendientes la próxima vez que les llevemos de vuelta al establo. 27 00:02:13,325 --> 00:02:15,453 Tendremos esa discusión cuando llegue, Zane. 28 00:02:15,478 --> 00:02:17,394 Es estúpido. 29 00:02:17,817 --> 00:02:20,219 Es estúpido si tu mujer no está allí plantada 30 00:02:20,244 --> 00:02:23,619 preguntándose por qué todos tienen prisa por volver al rancho menos tú. 31 00:02:25,453 --> 00:02:28,786 Correr hacia tu esposa es una cosa, pero correr hacia ese maldito establo... 32 00:02:28,811 --> 00:02:31,510 Yo también correría como el diablo para ver a mi familia, 33 00:02:31,543 --> 00:02:34,328 pero no están en ese maldito establo esperándome. 34 00:02:36,078 --> 00:02:37,969 Si intentas saltar de ese caballo 35 00:02:37,994 --> 00:02:40,203 con prisas vas a romperte algo. 36 00:02:40,244 --> 00:02:43,354 Mis días de desmontar así se acabaron, querida. 37 00:02:43,491 --> 00:02:47,661 Hay un largo camino abajo y este viejo va a bajar despacito. 38 00:02:47,686 --> 00:02:50,553 Venir hacia mí echando una carrera. 39 00:02:50,578 --> 00:02:52,231 Recibiendo lecciones de mi sobrino. 40 00:02:52,264 --> 00:02:54,999 Me pareció que valía la pena intentarlo. 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,536 - Es efectivo. - Sí. 42 00:02:58,629 --> 00:03:00,772 Me preocupaba este viaje, ¿sabes? 43 00:03:00,806 --> 00:03:02,909 No sé por qué. Me preocupaba en serio. 44 00:03:02,942 --> 00:03:04,676 Tuvimos algunos problemas. 45 00:03:04,710 --> 00:03:07,661 Iré a ver al sheriff mañana y se lo explicaré. 46 00:03:07,686 --> 00:03:11,163 Acabas de llegar a casa. ¿Ya te vas a ir al pueblo? 47 00:03:13,018 --> 00:03:15,708 ¿Qué tal si nos vamos todos al pueblo? 48 00:03:17,244 --> 00:03:20,385 - Te he echado de menos, cariño. - Yo también. Yo también. 49 00:03:20,410 --> 00:03:21,411 Sí. 50 00:03:39,703 --> 00:03:41,253 ¿Dónde está tu caballo? 51 00:03:41,278 --> 00:03:43,655 Henry. Ve a ver a los Campbell. 52 00:03:43,682 --> 00:03:45,151 Trae a Frank. 53 00:03:45,184 --> 00:03:47,016 Luego ve a ver a los Archer. 54 00:03:47,041 --> 00:03:48,631 ¡Ya, chico, ve! 55 00:04:10,938 --> 00:04:14,494 Banner, madre mía. ¿Qué ha pasado? 56 00:04:15,379 --> 00:04:17,950 Los putos Dutton es lo que ha pasado. 57 00:04:21,934 --> 00:04:26,934 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 58 00:05:16,622 --> 00:05:19,935 1923 1x03 - The War Has Come Home 59 00:05:41,892 --> 00:05:44,476 ¡AQUÍ SE VENDEN APARATOS ELÉCTRICOS! LA LIMPIEZA SENCILLA 60 00:05:46,954 --> 00:05:49,867 ¿Está vendiendo electricidad en el valle? 61 00:05:49,892 --> 00:05:50,892 Sí, señora. 62 00:05:50,917 --> 00:05:53,726 Iremos colocando cable mientras pavimentan el camino al parque. 63 00:05:53,751 --> 00:05:55,587 ¿Están pavimentando el camino al parque? 64 00:05:55,612 --> 00:05:58,163 Todo el camino desde Canadá a México. 65 00:05:58,649 --> 00:05:59,684 ¿Qué es eso? 66 00:06:00,776 --> 00:06:02,309 Eso es una lavadora. 67 00:06:06,101 --> 00:06:08,576 - ¿Qué lava? - Ropa. 68 00:06:08,601 --> 00:06:10,352 ¿Te lo puedes creer? 69 00:06:10,385 --> 00:06:11,434 ¿Cómo? 70 00:06:11,459 --> 00:06:13,628 Bueno, un motor eléctrico hace girar un cilindro 71 00:06:13,653 --> 00:06:16,076 mientras el agua se bombea a través de la máquina. 72 00:06:16,101 --> 00:06:21,059 El jabón se añade aquí y la agitación elimina cualquier suciedad. 73 00:06:22,184 --> 00:06:23,718 ¿Qué hace esa lavadora? 74 00:06:23,743 --> 00:06:25,226 Es un refrigerador. 75 00:06:27,267 --> 00:06:29,851 El compartimento de arriba mantiene la comida congelada 76 00:06:29,876 --> 00:06:31,611 y el compartimento de abajo 77 00:06:31,636 --> 00:06:34,118 mantiene una temperatura de 3 grados. 78 00:06:34,143 --> 00:06:36,693 - ¿Y las vende? - Las alquilamos. 79 00:06:36,718 --> 00:06:38,392 Entonces, ¿vende electricidad 80 00:06:38,417 --> 00:06:40,976 y luego alquila todas las cosas que la necesitan? 81 00:06:41,591 --> 00:06:42,726 Más o menos. 82 00:06:42,751 --> 00:06:44,476 Pero no necesitamos estas cosas. 83 00:06:44,501 --> 00:06:45,809 Pero si son todo ventajas. 84 00:06:46,195 --> 00:06:49,117 Su uso le da tiempo para hacer otras cosas. 85 00:06:49,142 --> 00:06:50,334 ¿Qué otras cosas? 86 00:06:50,359 --> 00:06:53,167 Bueno. Otras tareas. 87 00:06:53,192 --> 00:06:56,184 Hasta que invente máquinas para hacerlas, ¿y qué haremos luego? 88 00:06:56,653 --> 00:06:57,809 Ir de excursión. 89 00:06:58,600 --> 00:06:59,734 Ir a nadar. 90 00:06:59,768 --> 00:07:00,902 Puede ir al cine. 91 00:07:00,935 --> 00:07:03,367 Puede disfrutar de una vida más placentera. 92 00:07:03,392 --> 00:07:04,873 Pero no es más placentera 93 00:07:04,906 --> 00:07:08,008 si tenemos que trabajar más para pagar todas estas cosas. 94 00:07:08,033 --> 00:07:09,242 Ahí le ha pillado. 95 00:07:09,267 --> 00:07:10,954 Esto es el futuro. 96 00:07:10,979 --> 00:07:13,620 Todos los hogares en Nueva York tienen electricidad. 97 00:07:13,645 --> 00:07:15,642 Tienen refrigeradores y, algunos... 98 00:07:15,684 --> 00:07:17,184 tienen hasta hornos eléctricos. 99 00:07:17,209 --> 00:07:19,826 El asunto es este, si compramos todo esto, 100 00:07:19,851 --> 00:07:23,559 ya no trabajaremos para nosotros. Trabajaremos para usted. 101 00:07:26,684 --> 00:07:29,601 La lavadora parece una buena idea, tengo que admitirlo. 102 00:07:29,626 --> 00:07:31,351 Es el futuro, señora. 103 00:07:34,736 --> 00:07:36,059 ¿Cómo está, señor? 104 00:07:39,551 --> 00:07:43,971 Jacob, ya no puedes ir colgando gente en el bosque de esa manera. 105 00:07:44,012 --> 00:07:45,847 Eso no es justicia vaquera. 106 00:07:45,880 --> 00:07:47,351 ¿Qué tendría que haber hecho? 107 00:07:47,376 --> 00:07:48,711 Deberías haberlos traído aquí. 108 00:07:48,736 --> 00:07:50,892 Donde les lincharían y colgarían igualmente. 109 00:07:50,917 --> 00:07:54,203 Acabo de ahorrarle a una multitud el problema. 110 00:07:54,277 --> 00:07:58,101 Colgué a unos cuantos hombres contigo a mi lado, Bill. 111 00:07:58,126 --> 00:08:00,524 Ya tenemos un gran problema con los cuatreros 112 00:08:00,549 --> 00:08:03,601 en Wyoming, no necesitamos una guerra por la tierra con los ovejeros. 113 00:08:03,626 --> 00:08:05,661 Llevaron sus ovejas a mis terrenos, 114 00:08:05,686 --> 00:08:08,922 y luego nos atacaron cuando nos encontramos con ellos. 115 00:08:08,947 --> 00:08:10,934 La guerra por la tierra ya ha empezado. 116 00:08:10,959 --> 00:08:12,976 Lleva unos cuantos alguaciles allí 117 00:08:13,001 --> 00:08:15,559 y mantén a esos hijos de puta en sus tierras, 118 00:08:15,584 --> 00:08:16,584 o lo haré yo. 119 00:08:18,626 --> 00:08:20,528 Y ya has visto cómo lo hago. 120 00:08:44,483 --> 00:08:45,684 Hola. 121 00:08:45,726 --> 00:08:48,434 Dios mío, Jake. Si esto es progreso puedes quedártelo. 122 00:08:48,459 --> 00:08:50,934 En seis manzanas, eres la primera persona que conozco. 123 00:08:50,959 --> 00:08:54,726 Tienes que poner al pueblo en la categoría de «cosas que haces por tu esposa». 124 00:08:54,751 --> 00:08:56,820 Diablos, mi mujer ni siquiera viene al pueblo. 125 00:08:56,845 --> 00:08:59,809 Tengo que admitir que me gustan las tiendas de refrescos. 126 00:08:59,834 --> 00:09:01,517 Bueno, eres irlandés. 127 00:09:03,208 --> 00:09:04,267 ¿Cómo está tu ganado? 128 00:09:04,539 --> 00:09:08,142 Flaco. La mayor sequía que he visto nunca. ¿Y el tuyo? 129 00:09:08,167 --> 00:09:09,724 Las llevé hacia arriba. 130 00:09:09,776 --> 00:09:12,301 Los malditos ovejeros acabaron con todo el pasto alto, 131 00:09:12,334 --> 00:09:13,798 fueran sus tierras o no. 132 00:09:13,841 --> 00:09:15,309 Me estoy ocupando de eso. 133 00:09:15,334 --> 00:09:18,017 Bueno, si necesitas ayuda, dímelo. 134 00:09:18,042 --> 00:09:20,851 Si lo hago, será la forma de ayuda más difícil. 135 00:09:20,876 --> 00:09:23,394 Dureza es lo que necesitan esos hijos de puta. 136 00:09:23,419 --> 00:09:25,142 Recuerdos para tu familia. 137 00:09:25,167 --> 00:09:26,701 Y para la tuya. 138 00:09:52,181 --> 00:09:53,392 Jacob. 139 00:09:54,226 --> 00:09:58,559 Jacob, te juro por Dios que harás que te mate una de esas carretas con motor. 140 00:09:58,601 --> 00:10:01,142 Escucha, es demasiado tarde para volver. 141 00:10:01,167 --> 00:10:02,809 Pasaremos aquí la noche. 142 00:10:02,834 --> 00:10:04,351 Tengo habitaciones en el hotel. 143 00:10:04,376 --> 00:10:05,559 ¿Y qué pasa con la cena? 144 00:10:05,584 --> 00:10:07,142 Bueno, también tienen cena. 145 00:10:07,167 --> 00:10:08,868 Pero si somos veinte. 146 00:10:09,106 --> 00:10:11,309 Catorce se pueden apañar solos. 147 00:10:14,684 --> 00:10:17,059 He reservado habitaciones en el Hotel Bozeman. 148 00:10:17,084 --> 00:10:19,517 Nos marcharemos a primera hora. 149 00:10:37,809 --> 00:10:39,301 ¿Qué te gustaría hacer? 150 00:10:39,326 --> 00:10:41,239 ¿Qué te gustaría hacer a ti? 151 00:10:42,603 --> 00:10:45,303 Escuchar música y ver la puesta de sol. 152 00:10:47,032 --> 00:10:48,892 Luego volver al hotel y... 153 00:10:49,859 --> 00:10:52,892 dejar que alguien me espere a mí por una vez. 154 00:10:53,404 --> 00:10:54,836 Podemos hacerlo. 155 00:11:06,497 --> 00:11:08,699 No sé, Jack, esto no lo parece. 156 00:11:08,732 --> 00:11:11,434 Dijo la tercera puerta en el callejón. 157 00:11:11,467 --> 00:11:13,336 Esta es la tercera puerta. 158 00:11:20,146 --> 00:11:21,414 ¿Qué quieres? 159 00:11:21,868 --> 00:11:23,202 ¿Sombrillas? 160 00:11:25,024 --> 00:11:27,858 Te dije que este sitio era real, Dennis. 161 00:11:27,883 --> 00:11:30,952 Todavía no he visto nada que me convenza, Jack. 162 00:11:30,977 --> 00:11:32,566 No te preocupes, tú espera. 163 00:11:53,733 --> 00:11:57,399 Esto es salvaje, Jack. Totalmente salvaje. 164 00:11:57,424 --> 00:11:59,430 Me siento como si hubiera vuelto a la ciudad. 165 00:11:59,455 --> 00:12:00,539 Estás en la ciudad. 166 00:12:00,564 --> 00:12:02,113 Bozeman no es una ciudad. 167 00:12:02,146 --> 00:12:04,191 Seguro que aquí dentro lo parece. 168 00:12:13,408 --> 00:12:16,194 Oye, ¿de dónde ha salido toda esta gente? 169 00:12:16,227 --> 00:12:17,861 Del este, creo. 170 00:12:17,895 --> 00:12:20,233 De fiesta al pueblo y de vacaciones al parque. 171 00:12:20,258 --> 00:12:22,492 ¿Cómo conoce toda esta gente del este este lugar, 172 00:12:22,517 --> 00:12:24,274 si yo me acabo de enterar? 173 00:12:24,299 --> 00:12:25,500 ¿Qué van a tomar? 174 00:12:25,525 --> 00:12:26,660 ¿Qué tiene? 175 00:12:26,685 --> 00:12:27,853 Tenemos de todo. 176 00:12:29,147 --> 00:12:31,858 ¿Qué están bebiendo esos tipos elegantes? 177 00:12:31,883 --> 00:12:34,833 Ginebra Rickeys para los hombres y Bees Knees para las damas. 178 00:12:34,858 --> 00:12:37,615 Tomaremos eso. Cuatro de cada. 179 00:13:07,691 --> 00:13:08,858 Salud. 180 00:13:08,883 --> 00:13:10,430 Salud a todos. 181 00:13:24,566 --> 00:13:26,149 ¿Conoces este baile? 182 00:13:26,558 --> 00:13:28,816 Ni siquiera conozco esta canción. 183 00:13:37,774 --> 00:13:39,274 Quiero intentarlo. 184 00:13:40,649 --> 00:13:42,441 Quiero intentarlo, Jack. 185 00:13:42,466 --> 00:13:43,941 Creo que quiere intentarlo. 186 00:13:43,966 --> 00:13:46,874 - Más te vale intentarlo. - Sí, creo que debería. 187 00:13:46,899 --> 00:13:48,483 Sal ahí, vaquero. 188 00:14:01,199 --> 00:14:02,633 No es tan difícil. 189 00:14:26,683 --> 00:14:27,951 Espera. 190 00:14:31,431 --> 00:14:32,566 Espera. 191 00:14:35,981 --> 00:14:39,117 Te prometo que la espera merecerá la pena. 192 00:15:37,747 --> 00:15:39,216 Estos malditos dedos. 193 00:15:45,269 --> 00:15:48,138 Mi plan era una pose seductora en la cama. 194 00:15:50,426 --> 00:15:52,941 Me temo que he estropeado el momento. 195 00:16:00,648 --> 00:16:02,483 No has estropeado nada. 196 00:17:20,023 --> 00:17:21,692 Estoy mareada. 197 00:17:23,186 --> 00:17:24,521 Yo también. 198 00:18:41,796 --> 00:18:43,100 Una cabrona astuta. 199 00:18:43,125 --> 00:18:46,469 A diferencia de un león que acecha o un leopardo que embosca, 200 00:18:46,539 --> 00:18:48,776 esas hienas hacen las dos cosas. 201 00:18:48,801 --> 00:18:51,909 Acechar a un hombre en las letrinas, seguir a otro hasta su tienda... 202 00:18:51,934 --> 00:18:55,729 Un hombre fue asesinado a ocho km de aquí durante una prospección, 203 00:18:55,763 --> 00:18:58,770 a tres metros de su coche a plena luz del día. 204 00:18:59,206 --> 00:19:00,910 Sin seguir ningún patrón. 205 00:19:01,619 --> 00:19:03,173 ¿Ha puesto algún cebo? 206 00:19:03,699 --> 00:19:07,652 Tengo una cabra atada a un árbol tanto tiempo que ahora le llevamos comida y agua. 207 00:19:07,677 --> 00:19:09,449 Ha estado atada durante una semana. 208 00:19:09,474 --> 00:19:12,244 No es que haya escasez de alimentos aquí. 209 00:19:13,661 --> 00:19:15,496 O es vieja o está herida. 210 00:19:17,792 --> 00:19:19,829 Y es solo una, no una manada. 211 00:19:19,854 --> 00:19:22,498 Una manada se comería a un hombre hasta los huesos. 212 00:19:22,523 --> 00:19:25,409 Solo mata, apenas se los ha comido. 213 00:19:27,199 --> 00:19:28,801 Como si se divirtiera. 214 00:19:47,929 --> 00:19:50,466 Encenderemos las hogueras por la noche 215 00:19:50,788 --> 00:19:54,039 y tendré a hombres patrullando en grupos de tres. 216 00:19:59,039 --> 00:20:02,897 Mi mayor preocupación es que esa hiena arrastre a un hombre 217 00:20:02,931 --> 00:20:05,235 y que los leones se topen con él. 218 00:20:05,260 --> 00:20:08,159 Entonces toda una manada nos cogerá el gusto. 219 00:20:11,979 --> 00:20:13,699 ¿Cuándo llegan mis guías? 220 00:20:13,724 --> 00:20:15,039 Deberían haber llegado ayer. 221 00:20:15,064 --> 00:20:17,228 ¿A cuánta distancia está su pueblo? 222 00:20:17,253 --> 00:20:18,409 A unos 16 km. 223 00:20:18,434 --> 00:20:19,635 ¿Ha habido ataques allí? 224 00:20:19,660 --> 00:20:20,703 No lo sé. 225 00:20:20,728 --> 00:20:24,039 Ojalá supiera más, pero entonces yo sería el cazador. 226 00:21:21,428 --> 00:21:22,696 No te alejes mucho. 227 00:21:25,661 --> 00:21:26,829 No parece real. 228 00:21:26,854 --> 00:21:28,990 Como si entrara en un cuadro. 229 00:21:35,270 --> 00:21:37,239 Es un lugar extraño. 230 00:21:37,264 --> 00:21:39,263 No hay nada más bonito que cuando sale el sol 231 00:21:39,288 --> 00:21:40,779 o justo antes de que se ponga, 232 00:21:40,804 --> 00:21:45,079 y más aún al mediodía cuando el sol atiza este lugar como un martillo. 233 00:21:45,104 --> 00:21:48,923 ¿Crees lo que dice Darwin de que descendemos de los monos 234 00:21:48,948 --> 00:21:50,949 y que toda la humanidad empezó justo aquí? 235 00:21:50,974 --> 00:21:55,989 Puedo enseñarte un sitio con las huellas de un niño grabadas en la roca de lava. 236 00:21:59,489 --> 00:22:01,363 No sé de dónde procedemos, 237 00:22:04,005 --> 00:22:07,409 pero llevamos aquí desde que la piedra era blanda. 238 00:22:08,115 --> 00:22:09,349 Mucho tiempo. 239 00:22:12,000 --> 00:22:14,502 En EE. UU. si te encuentras con un animal, 240 00:22:14,527 --> 00:22:15,909 huye de ti. 241 00:22:15,934 --> 00:22:17,448 Da igual lo que sea... 242 00:22:19,320 --> 00:22:21,489 un lobo, un ciervo, un oso... 243 00:22:21,514 --> 00:22:24,683 Pero aquí, te miran como si fueras un fastidio. 244 00:22:25,880 --> 00:22:29,346 Algo que les ha estado hostigando un millón de años. 245 00:22:32,959 --> 00:22:34,627 Seguro que lo hicimos. 246 00:22:35,119 --> 00:22:36,932 ¿Están lejos las huellas? 247 00:22:43,091 --> 00:22:44,325 No demasiado. 248 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Enséñamelo. 249 00:23:53,886 --> 00:23:54,988 ¿Qué son esos? 250 00:23:58,518 --> 00:23:59,619 Impalas. 251 00:24:08,265 --> 00:24:09,579 Parecen cabras. 252 00:24:10,937 --> 00:24:12,239 Seguramente lo sean. 253 00:24:41,871 --> 00:24:43,739 Quiero preguntarte una cosa. 254 00:24:44,036 --> 00:24:45,119 Pregunta. 255 00:24:45,144 --> 00:24:46,619 He estado pensando mucho... 256 00:24:46,644 --> 00:24:48,199 Suena inquietante. 257 00:24:48,224 --> 00:24:52,329 Alexandra es demasiado largo. En general. 258 00:24:52,354 --> 00:24:54,369 - No te gusta mi nombre. - Es precioso, es que, 259 00:24:54,394 --> 00:24:55,739 si necesitara gritarte o algo... 260 00:24:55,764 --> 00:24:56,831 ¿Por qué ibas a gritarme? 261 00:24:56,856 --> 00:24:58,527 A ti no, en tu dirección. 262 00:24:58,552 --> 00:25:00,754 Por si hubiera, ya sabes, un león o algo. 263 00:25:00,779 --> 00:25:02,938 Si digo, «Alexandra, cuidado que hay un león...». 264 00:25:02,963 --> 00:25:05,329 Si hubiera un león, ni me nombres, di «león». 265 00:25:05,354 --> 00:25:09,847 Es que es un poco impronunciable, y esperaba poder llamarte Alex. 266 00:25:10,905 --> 00:25:12,699 Pues llámame Alex. 267 00:25:13,741 --> 00:25:14,909 Trato hecho. 268 00:25:15,414 --> 00:25:17,968 Me alegro de que lo hayamos resuelto. 269 00:25:19,909 --> 00:25:22,225 Bueno, si ha sido tan difícil preguntar por un apodo, 270 00:25:22,250 --> 00:25:24,539 no contendré la respiración por una proposición. 271 00:25:25,515 --> 00:25:26,539 ¿Proposición? 272 00:25:27,455 --> 00:25:31,075 Debo decir que me pareciste mucho más listo en el bar. 273 00:25:31,100 --> 00:25:33,279 Una proposición de matrimonio. 274 00:25:33,545 --> 00:25:35,449 No contendré el aliento. 275 00:25:36,989 --> 00:25:38,739 Joder, te lo pediré ahora mismo. 276 00:25:39,570 --> 00:25:41,006 Lo digo en serio. 277 00:25:42,989 --> 00:25:45,989 Creo que esta aventura podría necesitar madurar más de un día. 278 00:25:46,014 --> 00:25:47,079 ¿Por qué? 279 00:25:48,943 --> 00:25:50,119 ¿Para qué? 280 00:25:50,712 --> 00:25:54,223 ¿Te preocupan las cosas mías que podrían no gustarte? 281 00:25:56,216 --> 00:25:58,039 Te prometo que hay muchas. 282 00:26:00,901 --> 00:26:02,779 No he oído ninguna pregunta. 283 00:26:03,311 --> 00:26:04,409 Cásate conmigo. 284 00:26:04,737 --> 00:26:06,329 Eso es una afirmación. 285 00:26:06,354 --> 00:26:07,655 Es una exigencia. 286 00:26:08,848 --> 00:26:11,409 Los estadounidenses sois unos bestias. 287 00:26:13,477 --> 00:26:14,635 Sí, señora. 288 00:26:22,970 --> 00:26:24,239 Lo haré. 289 00:26:24,264 --> 00:26:25,732 Me casaré contigo. 290 00:26:33,479 --> 00:26:38,792 Y ahora, quisiera ver esas huellas de los albores de la humanidad. 291 00:26:38,826 --> 00:26:43,396 A no ser que también quieras tachar de la lista «elegir los nombres de nuestros niños». 292 00:26:43,421 --> 00:26:45,488 Eso deberíamos pensarlo bien. 293 00:26:49,278 --> 00:26:50,579 Gracias. 294 00:26:51,278 --> 00:26:52,779 Vámonos. 295 00:27:10,539 --> 00:27:12,449 Tenías razón, es un niño. 296 00:27:12,474 --> 00:27:14,024 Completamente solo. 297 00:27:14,869 --> 00:27:16,173 No hay dedos. 298 00:27:16,198 --> 00:27:18,539 Puede que entonces no tuviéramos dedos. 299 00:27:19,380 --> 00:27:21,283 O quizás llevaba sandalias. 300 00:27:37,698 --> 00:27:40,879 Nunca antes me había sentido tan insignificante. 301 00:27:44,444 --> 00:27:46,851 Nunca había sentido que mi vida... 302 00:27:53,320 --> 00:27:55,689 Que nuestro tiempo aquí es un parpadeo. 303 00:27:56,817 --> 00:27:59,119 Una exhalación y desaparecemos. 304 00:27:59,144 --> 00:28:02,104 Por eso contigo, no quiero perder el tiempo. 305 00:28:45,637 --> 00:28:47,387 No me parecen de verdad. 306 00:28:49,616 --> 00:28:54,003 Es como si Dios se hubiera fijado en las formas de las nubes y... 307 00:28:54,500 --> 00:28:57,097 creara los animales a partir de ellas. 308 00:28:57,845 --> 00:28:59,965 Es el único sentido que le veo. 309 00:29:06,612 --> 00:29:10,794 La primera vez que te vi, solo vi ese hombre huraño. 310 00:29:14,467 --> 00:29:17,049 Pero ahora veo el niño que hay en ti. 311 00:29:18,285 --> 00:29:20,426 Puedo ver a nuestro hijo en ti. 312 00:29:21,355 --> 00:29:22,641 Y yo lo veo en ti. 313 00:29:25,105 --> 00:29:27,899 A mis padres les vas a caer de puta pena. 314 00:29:27,924 --> 00:29:29,892 A los míos les vas a encantar. 315 00:29:29,917 --> 00:29:30,967 ¿Tienes padres? 316 00:29:30,992 --> 00:29:35,467 Supuse que habías surgido de las tierras salvajes de Estados Unidos. 317 00:29:37,927 --> 00:29:40,029 Mi versión me gusta más. 318 00:31:05,961 --> 00:31:07,257 Alex, dame la mano. 319 00:31:08,028 --> 00:31:09,065 ¿Alex? 320 00:31:09,717 --> 00:31:10,734 Dame la mano. 321 00:31:11,871 --> 00:31:14,290 No pasa nada, dame la mano, vamos. 322 00:31:18,717 --> 00:31:21,854 Eso es, vamos. Eso es, así. Así. 323 00:31:25,286 --> 00:31:27,622 Eso es, venga. 324 00:31:30,057 --> 00:31:32,701 Ahora entiendo el diminutivo de Alex. 325 00:31:33,421 --> 00:31:35,177 Es mucho más eficaz. 326 00:31:35,730 --> 00:31:38,177 Bueno. Ayúdame, ayúdame. 327 00:31:39,119 --> 00:31:40,177 ¿Alex? 328 00:31:41,977 --> 00:31:44,057 Ayúdame. ¿Preparada? 329 00:31:46,057 --> 00:31:47,147 Empuja. 330 00:31:47,747 --> 00:31:50,023 Vale, espera. Espera. 331 00:32:26,297 --> 00:32:27,598 ¿Y ahora qué? 332 00:32:32,772 --> 00:32:36,057 No podemos caminar por aquí. No de noche. 333 00:32:38,254 --> 00:32:42,887 Además, acabamos de servir una cena de 6 toneladas. 334 00:32:45,933 --> 00:32:48,217 Tenemos que subirnos a ese árbol. 335 00:32:48,242 --> 00:32:50,887 ¿No sería más seguro quedarnos en el coche? 336 00:32:50,912 --> 00:32:53,467 Querida, el coche no es nada seguro. Vamos. 337 00:33:08,557 --> 00:33:09,792 Eso es. 338 00:33:12,166 --> 00:33:13,208 Muy bien. 339 00:33:22,190 --> 00:33:23,224 Joder. 340 00:33:31,318 --> 00:33:33,008 Para momentos como este. 341 00:33:35,995 --> 00:33:40,847 Debo reconocer que esperaba que nuestro día acabara de forma diferente. 342 00:33:42,297 --> 00:33:43,677 No tiene gracia. 343 00:33:43,702 --> 00:33:46,717 Querida, no hay palabras para describir el aprieto en el que estamos. 344 00:33:47,370 --> 00:33:48,387 ¿Es muy malo? 345 00:33:48,830 --> 00:33:50,927 Necesitamos un árbol más alto. 346 00:33:56,019 --> 00:33:58,467 Este es el árbol más alto por aquí. 347 00:33:58,492 --> 00:33:59,791 De ahí el aprieto. 348 00:34:02,177 --> 00:34:03,311 ¿Y qué hacemos? 349 00:34:03,336 --> 00:34:04,847 Esperar aquí hasta la mañana. 350 00:34:04,872 --> 00:34:09,024 Y rezar para que una manada de leones o un leopardo no quieran subir a este árbol. 351 00:34:09,049 --> 00:34:13,137 ¿Crees que querrían subir al árbol mientras estamos en él? 352 00:34:15,089 --> 00:34:17,137 Querrán subir a por nosotros. 353 00:34:21,509 --> 00:34:23,887 ¿No lo vas a compartir? Gracias. 354 00:34:44,504 --> 00:34:46,830 Desde aquí es aún más bonito. 355 00:34:49,970 --> 00:34:52,216 Podría ser nuestra última noche. 356 00:34:52,504 --> 00:34:54,967 - No lo permitiré. - Pero podría ser. 357 00:34:58,358 --> 00:34:59,660 No lo permitiré. 358 00:35:52,132 --> 00:35:53,767 ¿Eso qué es? 359 00:35:53,801 --> 00:35:54,835 Hienas. 360 00:36:40,620 --> 00:36:41,621 Ni un ruido. 361 00:36:50,470 --> 00:36:51,538 ¿Se han ido? 362 00:36:52,153 --> 00:36:54,106 Va a ser así toda la noche. 363 00:37:16,629 --> 00:37:17,667 ¡Dios! 364 00:37:41,774 --> 00:37:43,034 ¿Spencer? 365 00:37:46,319 --> 00:37:47,588 ¡Estamos aquí! 366 00:37:49,349 --> 00:37:50,769 ¡Estamos aquí! 367 00:37:52,520 --> 00:37:54,087 ¡Estamos aquí! 368 00:38:00,460 --> 00:38:02,095 ¡Estamos aquí! 369 00:38:12,642 --> 00:38:13,677 ¿Spencer? 370 00:38:13,932 --> 00:38:14,967 ¡En el árbol! 371 00:38:19,436 --> 00:38:20,637 Por Dios, hombre. 372 00:38:21,020 --> 00:38:22,379 Ya le digo. 373 00:38:23,296 --> 00:38:24,436 Dame la mano. 374 00:38:24,777 --> 00:38:26,757 Voy a ayudar a bajar a Alex. 375 00:38:27,295 --> 00:38:28,927 - ¿Alex? - Mi prometida. 376 00:38:29,536 --> 00:38:31,724 Al menos lo era hace unas horas. 377 00:38:32,309 --> 00:38:34,257 ¿Sigues siendo mi prometida? 378 00:38:34,810 --> 00:38:36,757 Lo hablaremos en el coche. 379 00:38:37,346 --> 00:38:38,347 Coge esto. 380 00:38:51,427 --> 00:38:52,949 Gracias. 381 00:38:53,794 --> 00:38:55,735 Aún no está fuera de peligro. 382 00:39:03,842 --> 00:39:06,177 ¿No le apetece ir bajando ya? 383 00:39:06,202 --> 00:39:08,347 Hay una manada de leones a 15 metros. 384 00:39:10,196 --> 00:39:11,246 Ya voy. 385 00:39:12,719 --> 00:39:13,786 Tome. 386 00:39:26,297 --> 00:39:29,416 Por Dios, hombre. Yo le compraré otra cuerda. 387 00:39:29,449 --> 00:39:32,101 No. Esta da suerte. 388 00:39:47,675 --> 00:39:52,338 He mirado a los ojos de la muerte y no me he sentido viva, Spencer. 389 00:39:52,405 --> 00:39:53,974 Solo he sentido pavor. 390 00:39:54,007 --> 00:39:55,508 Pero has sentido algo. 391 00:39:57,237 --> 00:39:59,412 Nunca dije que fuera divertido. 392 00:40:00,145 --> 00:40:02,321 Solo dije que sentirías algo. 393 00:40:02,346 --> 00:40:04,320 Yo no quiero sentirme así. 394 00:40:07,120 --> 00:40:08,643 ¿Me has entendido? 395 00:40:09,676 --> 00:40:12,121 Jamás quiero volver a sentirme así. 396 00:40:12,191 --> 00:40:15,616 Durante mucho tiempo fue lo único que podía sentir. 397 00:40:15,641 --> 00:40:17,078 Hasta que te conocí. 398 00:40:18,298 --> 00:40:21,368 Y ahora, tampoco quiero volver a sentirme así. 399 00:40:21,656 --> 00:40:23,303 Pues ya está decidido. 400 00:40:23,336 --> 00:40:25,356 Mañana te buscas otro trabajo. 401 00:40:27,666 --> 00:40:29,732 Cariño, eso no era mi trabajo. 402 00:40:29,757 --> 00:40:33,270 Eso solo ha sido tú y yo dando un paseo por el campo. 403 00:40:33,295 --> 00:40:36,216 Tal vez debería cambiar mi perspectiva. 404 00:40:36,249 --> 00:40:38,819 El precio a pagar por hacer el amor dos veces en 405 00:40:38,843 --> 00:40:41,288 un día es ser atacados por una manada de leones. 406 00:40:41,321 --> 00:40:42,592 Tres veces. 407 00:40:44,296 --> 00:40:46,198 Aún no ha terminado el día. 408 00:40:46,472 --> 00:40:51,887 Creo que debería indicarles que puedo escuchar todo lo que dicen. 409 00:40:51,912 --> 00:40:54,177 Entonces comprenderá que le pida que acelere. 410 00:40:59,507 --> 00:41:02,797 O pueden tener relaciones en la parte de atrás de mi coche. 411 00:41:04,831 --> 00:41:05,832 ¿Por qué no? 412 00:41:24,850 --> 00:41:26,757 - Buenos días. - Buenos días. 413 00:41:28,251 --> 00:41:29,819 ¿Quieres usar el baño? 414 00:41:29,844 --> 00:41:30,984 No. 415 00:41:32,934 --> 00:41:34,054 Solo te miro. 416 00:41:34,646 --> 00:41:37,214 Dudo que merezca la pena mirar esto. 417 00:41:37,239 --> 00:41:38,843 Sí merece la pena verlo. 418 00:41:38,868 --> 00:41:42,094 Después de tantos años, me sigue gustando verlo... 419 00:41:42,119 --> 00:41:44,617 Supongo que tú también podrías mirarme. 420 00:41:44,651 --> 00:41:46,554 Ya sabes que ahora está de moda. 421 00:41:46,579 --> 00:41:51,050 Que las mujeres se afeiten las piernas y bajo los brazos. 422 00:41:52,992 --> 00:41:55,660 Es una moda interesante, eso seguro. 423 00:41:55,685 --> 00:41:58,844 Me preguntó qué dice eso sobre nosotros, como especie. 424 00:41:58,869 --> 00:42:02,004 Bueno, no es que las mujeres se pasaran una maquinilla de afeitar 425 00:42:02,029 --> 00:42:04,334 por las piernas hace una década. 426 00:42:04,359 --> 00:42:07,318 Inventaron una maquinilla específicamente para mujeres 427 00:42:07,343 --> 00:42:10,579 y al no haber necesidad para su existencia, se la inventaron. 428 00:42:10,604 --> 00:42:13,424 Como si no bastara con vendérselas a la mitad de la población. 429 00:42:15,482 --> 00:42:16,485 ¿Qué? 430 00:42:17,667 --> 00:42:19,149 No he dicho nada. 431 00:42:19,174 --> 00:42:20,464 Pero ¿no te parece curioso? 432 00:42:20,489 --> 00:42:23,092 No tiene nada de curioso, es avaricia. Nada más. 433 00:42:23,117 --> 00:42:24,594 Exacto, justo a eso me refería. 434 00:42:24,619 --> 00:42:27,754 ¿Qué dice eso de nosotros, como especie? 435 00:42:28,935 --> 00:42:30,776 Llevamos 40 años casados... 436 00:42:30,801 --> 00:42:31,947 44 años. 437 00:42:31,972 --> 00:42:35,964 Vale, redondeaba hacia abajo para sentirnos más jóvenes. 438 00:42:35,989 --> 00:42:37,362 Pues no funciona. 439 00:42:37,387 --> 00:42:39,344 Y en todos estos años, 440 00:42:39,372 --> 00:42:44,060 nunca me has hecho una pregunta para la cual no tuvieras ya la respuesta. 441 00:42:44,106 --> 00:42:45,620 Tengo una respuesta. 442 00:42:45,645 --> 00:42:46,979 Ya lo sé. 443 00:42:47,013 --> 00:42:48,448 ¿Quieres oírla? 444 00:42:48,481 --> 00:42:50,294 Me muero de ganas. 445 00:42:50,319 --> 00:42:52,772 Eso será lo que acabe con nosotros. 446 00:42:53,501 --> 00:42:56,424 La avaricia será lo que nos mate a todos. 447 00:42:57,450 --> 00:42:59,101 Seguro que tienes razón. 448 00:43:00,657 --> 00:43:03,529 Bueno, ¿de qué querías hablar en realidad? 449 00:43:05,308 --> 00:43:06,399 De nada. 450 00:43:06,433 --> 00:43:10,138 Solo quería hablar y que me escucharas, y lo has hecho. 451 00:43:10,565 --> 00:43:13,464 Me pregunto si sabes lo especial que es eso. 452 00:43:14,374 --> 00:43:16,343 Sé lo especial que eres tú. 453 00:43:18,044 --> 00:43:22,515 Por eso es un placer y una alegría 454 00:43:22,549 --> 00:43:26,986 escucharte parlotear sobre cualquier tontería. 455 00:43:27,891 --> 00:43:29,456 No es una tontería. 456 00:43:29,489 --> 00:43:32,459 Un día las mujeres se afeitarán entre las piernas 457 00:43:32,492 --> 00:43:35,194 porque se lo dice alguna empresa de maquinillas, ya verás. 458 00:43:35,227 --> 00:43:37,311 No estaré ahí para verlo. ¿Desayunamos? 459 00:43:37,336 --> 00:43:39,199 Estaría muy bien desayunar. 460 00:43:48,393 --> 00:43:49,528 ¿Jacob? 461 00:43:51,802 --> 00:43:53,174 Jacob, ¿qué haces? 462 00:43:54,881 --> 00:43:59,327 Solo me preguntaba quién es ese viejo que me mira desde el espejo. 463 00:44:00,821 --> 00:44:02,464 ¿Cuándo coño ha pasado? 464 00:44:09,315 --> 00:44:11,450 Nunca había visto a ese hombre. 465 00:44:28,254 --> 00:44:31,004 Cuando se acabe el pavimento, ve despacio con los caballos. 466 00:44:31,029 --> 00:44:33,859 No quiero que zarandees a estas señoras hasta matarlas. 467 00:44:33,884 --> 00:44:34,884 Sí, señor. 468 00:44:35,398 --> 00:44:37,581 Nosotros iremos con la carreta. 469 00:44:37,606 --> 00:44:39,054 Vosotros volved al rancho. 470 00:44:39,079 --> 00:44:40,554 Le dejaré un par de vaqueros. 471 00:44:40,579 --> 00:44:41,929 Vosotros iréis delante. 472 00:44:41,954 --> 00:44:44,174 Si hay problemas, os los encontrareis antes. 473 00:44:44,199 --> 00:44:45,200 Sí, señor. 474 00:44:46,786 --> 00:44:47,835 Vamos. 475 00:44:49,094 --> 00:44:50,462 Vámonos ya. 476 00:45:35,844 --> 00:45:38,714 Por fin hay nubes y lo mismo hasta llueve. 477 00:45:38,739 --> 00:45:40,359 Necesitamos la lluvia. 478 00:45:40,384 --> 00:45:42,789 Pero no la queremos mientras vamos en esta carreta. 479 00:45:42,822 --> 00:45:47,320 Necesitamos lluvia y no vamos a quejarnos de cuando Dios lo decida. 480 00:45:47,345 --> 00:45:48,847 Cuanto antes mejor. 481 00:45:53,134 --> 00:45:54,924 Tiros en esta dirección. 482 00:45:54,949 --> 00:45:56,054 Sí. 483 00:46:03,094 --> 00:46:04,385 ¡Bajad de la carreta! 484 00:46:04,427 --> 00:46:06,109 ¡Bajaos ya de la carreta! 485 00:46:06,134 --> 00:46:07,134 ¡Ya! 486 00:46:07,159 --> 00:46:08,594 ¡Bajad de la carreta! 487 00:46:28,634 --> 00:46:29,884 ¡Jack! ¡Jack! 488 00:46:39,884 --> 00:46:40,985 ¡Socorro! 489 00:47:01,850 --> 00:47:02,884 Hijo de perra. 490 00:47:12,068 --> 00:47:13,094 ¡Jack! 491 00:47:28,713 --> 00:47:29,713 ¡Vamos! 492 00:47:39,869 --> 00:47:41,440 Han dejado de disparar. 493 00:47:41,465 --> 00:47:42,934 Están montando. 494 00:47:47,174 --> 00:47:48,384 Ya vienen. 495 00:47:48,701 --> 00:47:50,344 Cuidado con la munición. 496 00:47:57,754 --> 00:47:59,384 Que no os vean. Que no os vean. 497 00:48:06,093 --> 00:48:07,094 ¡Maldita sea! 498 00:48:13,254 --> 00:48:14,294 - Jake... - Jacob. 499 00:48:45,853 --> 00:48:47,254 ¡Jake Dutton! 500 00:48:54,887 --> 00:48:57,004 ¡Soy un hombre de palabra! 501 00:48:57,632 --> 00:48:58,634 Corred. 502 00:50:03,214 --> 00:50:04,257 Te han disparado. 503 00:50:04,629 --> 00:50:06,504 Nos han disparado a los dos. 504 00:50:06,543 --> 00:50:08,554 Voy a por la carreta, nos hará falta. 505 00:50:27,376 --> 00:50:28,384 ¡Jacob! 506 00:50:47,098 --> 00:50:49,594 ¡John! ¡John! 507 00:50:49,634 --> 00:50:51,174 No, no. Es mejor que no lo veas. 508 00:50:51,199 --> 00:50:52,307 ¿Ver el qué? 509 00:50:54,967 --> 00:50:56,402 Jacob... 510 00:50:56,435 --> 00:50:57,507 Respira. 511 00:51:44,756 --> 00:51:47,497 Espere, solo espere. 512 00:51:49,344 --> 00:51:52,134 El infierno es donde irá si hace esto, señora. 513 00:51:52,159 --> 00:51:55,594 Muy bien, lléveme al sheriff más cercano y deje que me cuelgue. 514 00:51:55,619 --> 00:51:59,754 De esa forma conseguirá justicia sin cerrarse las puertas del cielo. 515 00:52:00,205 --> 00:52:02,084 ¿Qué sabrás tú del cielo? 516 00:52:38,450 --> 00:52:40,420 - ¿Al dormitorio? - La cocina. 517 00:52:48,964 --> 00:52:50,305 En la mesa. 518 00:52:51,999 --> 00:52:54,424 Pon a Elizabeth en esa mesa de ahí. 519 00:52:55,714 --> 00:52:59,109 Hay tijeras en el primer cajón. Dos pares. Trae los dos. 520 00:52:59,134 --> 00:53:02,504 Carl, Carl, por esa puerta a la izquierda hay sábanas limpias. 521 00:53:02,529 --> 00:53:04,219 Y un cubo, tráelo todo. 522 00:53:04,924 --> 00:53:05,924 Gracias. 523 00:53:21,613 --> 00:53:23,546 Dame. Así. 524 00:53:23,571 --> 00:53:26,229 Apriétalo contra las heridas, parará la hemorragia. 525 00:53:26,254 --> 00:53:27,341 Aprieta fuerte. 526 00:53:27,366 --> 00:53:29,254 Jake, vas a ponerte bien. 527 00:53:29,279 --> 00:53:30,979 ¿Los matasteis a todos? 528 00:53:31,004 --> 00:53:33,844 Uno escapó. En cuanto pueda buscaré al sheriff. 529 00:53:33,869 --> 00:53:35,404 El sheriff no. 530 00:53:35,429 --> 00:53:37,999 Si saben lo que me han hecho... 531 00:53:38,024 --> 00:53:39,554 vendrán a por este sitio. 532 00:53:41,204 --> 00:53:44,372 Los bancos, los mineros. 533 00:53:44,570 --> 00:53:45,844 Los ladrones. 534 00:53:46,372 --> 00:53:48,440 Nada de sheriff. 535 00:53:49,731 --> 00:53:51,294 Cara. 536 00:53:52,078 --> 00:53:53,714 No te esfuerces. 537 00:53:53,739 --> 00:53:57,214 Sigues hablando y respirando. 538 00:53:57,699 --> 00:53:58,729 Cariño... 539 00:53:58,754 --> 00:54:00,448 No me daré por vencida. 540 00:54:06,258 --> 00:54:08,714 Spencer tiene que volver a casa ya. 541 00:54:09,487 --> 00:54:10,942 Consigue que vuelva. 542 00:54:14,099 --> 00:54:15,924 Cara, que vuelva a casa. 543 00:54:57,344 --> 00:54:58,794 Que Dios nos ayude. 544 00:55:01,094 --> 00:55:03,424 Tú, atiende a la chica. Tú y yo empezaremos con él. 545 00:55:04,504 --> 00:55:05,738 Joven, le toca esperar. 546 00:55:05,763 --> 00:55:06,794 No se preocupe. 547 00:55:06,819 --> 00:55:08,094 Cara, aparta. 548 00:55:10,464 --> 00:55:12,214 Cara, no tenemos tiempo. 549 00:55:13,025 --> 00:55:14,546 ¡Sal de la habitación! 550 00:55:14,966 --> 00:55:15,966 ¡Ya! 551 00:55:18,054 --> 00:55:19,965 Dame la morfina. 552 00:55:19,998 --> 00:55:22,000 Tú, pon ahora mismo agua a hervir. 553 00:55:22,034 --> 00:55:23,469 Ven y aprieta ahí. 554 00:55:23,502 --> 00:55:25,637 ¡Aquí! Sí, aprieta. 555 00:55:25,671 --> 00:55:27,933 Aprieta más, sí. Eso es, eso es. 556 00:55:58,599 --> 00:56:02,269 «Spencer, han matado a tu hermano. 557 00:56:02,294 --> 00:56:04,462 Cuando recibas esta carta, 558 00:56:04,487 --> 00:56:07,523 supongo que tu tío también habrá muerto. 559 00:56:07,705 --> 00:56:09,600 Han herido a tu sobrino. 560 00:56:10,882 --> 00:56:14,083 Este rancho y tu legado corren peligro. 561 00:56:14,618 --> 00:56:18,276 La guerra ha caído sobre este sitio y tu familia. 562 00:56:18,301 --> 00:56:21,781 Cualquier lucha interna que estés librando, debe esperar. 563 00:56:21,806 --> 00:56:24,676 Debes regresar a casa y combatir aquí». 564 00:56:28,757 --> 00:56:33,757 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es