1
00:00:17,190 --> 00:00:19,860
No hay fines de semana en un rancho.
2
00:00:19,893 --> 00:00:23,396
La rutina del miércoles
es la rutina del sábado.
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,466
Y las tareas del martes siguen
siendo las tareas en domingo.
4
00:00:28,953 --> 00:00:33,054
Aunque puede que el banquero y el
contable estén atados a un calendario,
5
00:00:33,079 --> 00:00:36,695
los rancheros están
ligados a las estaciones,
6
00:00:36,729 --> 00:00:39,735
y mencionan los logros
de sus vidas diciendo:
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,661
«Nos casamos en primavera».
8
00:00:41,686 --> 00:00:45,328
O, «ella nació en otoño»,
9
00:00:46,158 --> 00:00:51,552
o, tal vez, «en el día más
cálido del verano más seco
10
00:00:51,577 --> 00:00:56,792
que ha asolado Montana,
mi esposo volvió a mí».
11
00:01:17,243 --> 00:01:18,244
¿Qué ocurre?
12
00:01:30,160 --> 00:01:31,161
Es Jack.
13
00:01:32,875 --> 00:01:34,921
Han vuelto. ¡Cara, han vuelto!
14
00:01:34,954 --> 00:01:36,744
Sí, ya lo veo.
15
00:01:36,769 --> 00:01:39,161
Me encantaría tener la
energía de esa niña una vez.
16
00:01:39,701 --> 00:01:41,046
A mí no.
17
00:01:45,786 --> 00:01:47,828
Parece que tienes una corredora, Jack.
18
00:01:47,853 --> 00:01:49,578
El problema es que se cae.
19
00:01:50,892 --> 00:01:53,078
Más te vale ir a por ella, hijo.
20
00:01:53,119 --> 00:01:55,661
Antes de que llegue al
altar con la nariz destrozada.
21
00:01:55,703 --> 00:01:57,453
Ve a por ella, Jack, antes que yo.
22
00:01:57,494 --> 00:01:58,494
Nunca me alcanzarías.
23
00:01:58,536 --> 00:02:02,911
Oye, ¿no tenemos una norma sobre
correr con los caballos hacia el establo?
24
00:02:02,936 --> 00:02:06,285
El mundo entero tiene una norma
sobre llevar a los caballos al establo.
25
00:02:06,318 --> 00:02:09,828
Supongo que somos los únicos
renegados que no lo tienen en cuenta.
26
00:02:09,853 --> 00:02:13,286
Todos estarán pendientes la próxima
vez que les llevemos de vuelta al establo.
27
00:02:13,325 --> 00:02:15,453
Tendremos esa discusión
cuando llegue, Zane.
28
00:02:15,478 --> 00:02:17,394
Es estúpido.
29
00:02:17,817 --> 00:02:20,219
Es estúpido si tu mujer
no está allí plantada
30
00:02:20,244 --> 00:02:23,619
preguntándose por qué todos tienen
prisa por volver al rancho menos tú.
31
00:02:25,453 --> 00:02:28,786
Correr hacia tu esposa es una cosa,
pero correr hacia ese maldito establo...
32
00:02:28,811 --> 00:02:31,510
Yo también correría como
el diablo para ver a mi familia,
33
00:02:31,543 --> 00:02:34,328
pero no están en ese
maldito establo esperándome.
34
00:02:36,078 --> 00:02:37,969
Si intentas saltar de ese caballo
35
00:02:37,994 --> 00:02:40,203
con prisas vas a romperte algo.
36
00:02:40,244 --> 00:02:43,354
Mis días de desmontar
así se acabaron, querida.
37
00:02:43,491 --> 00:02:47,661
Hay un largo camino abajo y
este viejo va a bajar despacito.
38
00:02:47,686 --> 00:02:50,553
Venir hacia mí echando una carrera.
39
00:02:50,578 --> 00:02:52,231
Recibiendo lecciones de mi sobrino.
40
00:02:52,264 --> 00:02:54,999
Me pareció que valía la pena intentarlo.
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,536
- Es efectivo.
- Sí.
42
00:02:58,629 --> 00:03:00,772
Me preocupaba este viaje, ¿sabes?
43
00:03:00,806 --> 00:03:02,909
No sé por qué. Me preocupaba en serio.
44
00:03:02,942 --> 00:03:04,676
Tuvimos algunos problemas.
45
00:03:04,710 --> 00:03:07,661
Iré a ver al sheriff mañana
y se lo explicaré.
46
00:03:07,686 --> 00:03:11,163
Acabas de llegar a casa.
¿Ya te vas a ir al pueblo?
47
00:03:13,018 --> 00:03:15,708
¿Qué tal si nos vamos todos al pueblo?
48
00:03:17,244 --> 00:03:20,385
- Te he echado de menos, cariño.
- Yo también. Yo también.
49
00:03:20,410 --> 00:03:21,411
Sí.
50
00:03:39,703 --> 00:03:41,253
¿Dónde está tu caballo?
51
00:03:41,278 --> 00:03:43,655
Henry. Ve a ver a los Campbell.
52
00:03:43,682 --> 00:03:45,151
Trae a Frank.
53
00:03:45,184 --> 00:03:47,016
Luego ve a ver a los Archer.
54
00:03:47,041 --> 00:03:48,631
¡Ya, chico, ve!
55
00:04:10,938 --> 00:04:14,494
Banner, madre mía. ¿Qué ha pasado?
56
00:04:15,379 --> 00:04:17,950
Los putos Dutton es lo que ha pasado.
57
00:04:21,934 --> 00:04:26,934
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
58
00:05:16,622 --> 00:05:19,935
1923
1x03 - The War Has Come Home
59
00:05:41,892 --> 00:05:44,476
¡AQUÍ SE VENDEN APARATOS ELÉCTRICOS!
LA LIMPIEZA SENCILLA
60
00:05:46,954 --> 00:05:49,867
¿Está vendiendo electricidad en el valle?
61
00:05:49,892 --> 00:05:50,892
Sí, señora.
62
00:05:50,917 --> 00:05:53,726
Iremos colocando cable mientras
pavimentan el camino al parque.
63
00:05:53,751 --> 00:05:55,587
¿Están pavimentando el camino al parque?
64
00:05:55,612 --> 00:05:58,163
Todo el camino desde Canadá a México.
65
00:05:58,649 --> 00:05:59,684
¿Qué es eso?
66
00:06:00,776 --> 00:06:02,309
Eso es una lavadora.
67
00:06:06,101 --> 00:06:08,576
- ¿Qué lava?
- Ropa.
68
00:06:08,601 --> 00:06:10,352
¿Te lo puedes creer?
69
00:06:10,385 --> 00:06:11,434
¿Cómo?
70
00:06:11,459 --> 00:06:13,628
Bueno, un motor eléctrico
hace girar un cilindro
71
00:06:13,653 --> 00:06:16,076
mientras el agua se bombea
a través de la máquina.
72
00:06:16,101 --> 00:06:21,059
El jabón se añade aquí y
la agitación elimina cualquier suciedad.
73
00:06:22,184 --> 00:06:23,718
¿Qué hace esa lavadora?
74
00:06:23,743 --> 00:06:25,226
Es un refrigerador.
75
00:06:27,267 --> 00:06:29,851
El compartimento de arriba
mantiene la comida congelada
76
00:06:29,876 --> 00:06:31,611
y el compartimento de abajo
77
00:06:31,636 --> 00:06:34,118
mantiene una temperatura de 3 grados.
78
00:06:34,143 --> 00:06:36,693
- ¿Y las vende?
- Las alquilamos.
79
00:06:36,718 --> 00:06:38,392
Entonces, ¿vende electricidad
80
00:06:38,417 --> 00:06:40,976
y luego alquila todas las
cosas que la necesitan?
81
00:06:41,591 --> 00:06:42,726
Más o menos.
82
00:06:42,751 --> 00:06:44,476
Pero no necesitamos estas cosas.
83
00:06:44,501 --> 00:06:45,809
Pero si son todo ventajas.
84
00:06:46,195 --> 00:06:49,117
Su uso le da tiempo
para hacer otras cosas.
85
00:06:49,142 --> 00:06:50,334
¿Qué otras cosas?
86
00:06:50,359 --> 00:06:53,167
Bueno. Otras tareas.
87
00:06:53,192 --> 00:06:56,184
Hasta que invente máquinas para hacerlas,
¿y qué haremos luego?
88
00:06:56,653 --> 00:06:57,809
Ir de excursión.
89
00:06:58,600 --> 00:06:59,734
Ir a nadar.
90
00:06:59,768 --> 00:07:00,902
Puede ir al cine.
91
00:07:00,935 --> 00:07:03,367
Puede disfrutar de una
vida más placentera.
92
00:07:03,392 --> 00:07:04,873
Pero no es más placentera
93
00:07:04,906 --> 00:07:08,008
si tenemos que trabajar más
para pagar todas estas cosas.
94
00:07:08,033 --> 00:07:09,242
Ahí le ha pillado.
95
00:07:09,267 --> 00:07:10,954
Esto es el futuro.
96
00:07:10,979 --> 00:07:13,620
Todos los hogares en
Nueva York tienen electricidad.
97
00:07:13,645 --> 00:07:15,642
Tienen refrigeradores y, algunos...
98
00:07:15,684 --> 00:07:17,184
tienen hasta hornos eléctricos.
99
00:07:17,209 --> 00:07:19,826
El asunto es este, si compramos todo esto,
100
00:07:19,851 --> 00:07:23,559
ya no trabajaremos para nosotros.
Trabajaremos para usted.
101
00:07:26,684 --> 00:07:29,601
La lavadora parece una buena idea,
tengo que admitirlo.
102
00:07:29,626 --> 00:07:31,351
Es el futuro, señora.
103
00:07:34,736 --> 00:07:36,059
¿Cómo está, señor?
104
00:07:39,551 --> 00:07:43,971
Jacob, ya no puedes ir colgando gente
en el bosque de esa manera.
105
00:07:44,012 --> 00:07:45,847
Eso no es justicia vaquera.
106
00:07:45,880 --> 00:07:47,351
¿Qué tendría que haber hecho?
107
00:07:47,376 --> 00:07:48,711
Deberías haberlos traído aquí.
108
00:07:48,736 --> 00:07:50,892
Donde les lincharían
y colgarían igualmente.
109
00:07:50,917 --> 00:07:54,203
Acabo de ahorrarle a
una multitud el problema.
110
00:07:54,277 --> 00:07:58,101
Colgué a unos cuantos
hombres contigo a mi lado, Bill.
111
00:07:58,126 --> 00:08:00,524
Ya tenemos un gran problema
con los cuatreros
112
00:08:00,549 --> 00:08:03,601
en Wyoming, no necesitamos una
guerra por la tierra con los ovejeros.
113
00:08:03,626 --> 00:08:05,661
Llevaron sus ovejas a mis terrenos,
114
00:08:05,686 --> 00:08:08,922
y luego nos atacaron cuando
nos encontramos con ellos.
115
00:08:08,947 --> 00:08:10,934
La guerra por la tierra ya ha empezado.
116
00:08:10,959 --> 00:08:12,976
Lleva unos cuantos alguaciles allí
117
00:08:13,001 --> 00:08:15,559
y mantén a esos hijos
de puta en sus tierras,
118
00:08:15,584 --> 00:08:16,584
o lo haré yo.
119
00:08:18,626 --> 00:08:20,528
Y ya has visto cómo lo hago.
120
00:08:44,483 --> 00:08:45,684
Hola.
121
00:08:45,726 --> 00:08:48,434
Dios mío, Jake. Si esto es
progreso puedes quedártelo.
122
00:08:48,459 --> 00:08:50,934
En seis manzanas,
eres la primera persona que conozco.
123
00:08:50,959 --> 00:08:54,726
Tienes que poner al pueblo en la categoría
de «cosas que haces por tu esposa».
124
00:08:54,751 --> 00:08:56,820
Diablos, mi mujer ni
siquiera viene al pueblo.
125
00:08:56,845 --> 00:08:59,809
Tengo que admitir que me
gustan las tiendas de refrescos.
126
00:08:59,834 --> 00:09:01,517
Bueno, eres irlandés.
127
00:09:03,208 --> 00:09:04,267
¿Cómo está tu ganado?
128
00:09:04,539 --> 00:09:08,142
Flaco. La mayor sequía que he visto nunca.
¿Y el tuyo?
129
00:09:08,167 --> 00:09:09,724
Las llevé hacia arriba.
130
00:09:09,776 --> 00:09:12,301
Los malditos ovejeros
acabaron con todo el pasto alto,
131
00:09:12,334 --> 00:09:13,798
fueran sus tierras o no.
132
00:09:13,841 --> 00:09:15,309
Me estoy ocupando de eso.
133
00:09:15,334 --> 00:09:18,017
Bueno, si necesitas ayuda, dímelo.
134
00:09:18,042 --> 00:09:20,851
Si lo hago, será la forma
de ayuda más difícil.
135
00:09:20,876 --> 00:09:23,394
Dureza es lo que
necesitan esos hijos de puta.
136
00:09:23,419 --> 00:09:25,142
Recuerdos para tu familia.
137
00:09:25,167 --> 00:09:26,701
Y para la tuya.
138
00:09:52,181 --> 00:09:53,392
Jacob.
139
00:09:54,226 --> 00:09:58,559
Jacob, te juro por Dios que harás que
te mate una de esas carretas con motor.
140
00:09:58,601 --> 00:10:01,142
Escucha, es demasiado tarde para volver.
141
00:10:01,167 --> 00:10:02,809
Pasaremos aquí la noche.
142
00:10:02,834 --> 00:10:04,351
Tengo habitaciones en el hotel.
143
00:10:04,376 --> 00:10:05,559
¿Y qué pasa con la cena?
144
00:10:05,584 --> 00:10:07,142
Bueno, también tienen cena.
145
00:10:07,167 --> 00:10:08,868
Pero si somos veinte.
146
00:10:09,106 --> 00:10:11,309
Catorce se pueden apañar solos.
147
00:10:14,684 --> 00:10:17,059
He reservado habitaciones
en el Hotel Bozeman.
148
00:10:17,084 --> 00:10:19,517
Nos marcharemos a primera hora.
149
00:10:37,809 --> 00:10:39,301
¿Qué te gustaría hacer?
150
00:10:39,326 --> 00:10:41,239
¿Qué te gustaría hacer a ti?
151
00:10:42,603 --> 00:10:45,303
Escuchar música y ver la puesta de sol.
152
00:10:47,032 --> 00:10:48,892
Luego volver al hotel y...
153
00:10:49,859 --> 00:10:52,892
dejar que alguien me
espere a mí por una vez.
154
00:10:53,404 --> 00:10:54,836
Podemos hacerlo.
155
00:11:06,497 --> 00:11:08,699
No sé, Jack, esto no lo parece.
156
00:11:08,732 --> 00:11:11,434
Dijo la tercera puerta en el callejón.
157
00:11:11,467 --> 00:11:13,336
Esta es la tercera puerta.
158
00:11:20,146 --> 00:11:21,414
¿Qué quieres?
159
00:11:21,868 --> 00:11:23,202
¿Sombrillas?
160
00:11:25,024 --> 00:11:27,858
Te dije que este sitio era real, Dennis.
161
00:11:27,883 --> 00:11:30,952
Todavía no he visto nada
que me convenza, Jack.
162
00:11:30,977 --> 00:11:32,566
No te preocupes, tú espera.
163
00:11:53,733 --> 00:11:57,399
Esto es salvaje, Jack. Totalmente salvaje.
164
00:11:57,424 --> 00:11:59,430
Me siento como si
hubiera vuelto a la ciudad.
165
00:11:59,455 --> 00:12:00,539
Estás en la ciudad.
166
00:12:00,564 --> 00:12:02,113
Bozeman no es una ciudad.
167
00:12:02,146 --> 00:12:04,191
Seguro que aquí dentro lo parece.
168
00:12:13,408 --> 00:12:16,194
Oye, ¿de dónde ha salido toda esta gente?
169
00:12:16,227 --> 00:12:17,861
Del este, creo.
170
00:12:17,895 --> 00:12:20,233
De fiesta al pueblo y
de vacaciones al parque.
171
00:12:20,258 --> 00:12:22,492
¿Cómo conoce toda esta
gente del este este lugar,
172
00:12:22,517 --> 00:12:24,274
si yo me acabo de enterar?
173
00:12:24,299 --> 00:12:25,500
¿Qué van a tomar?
174
00:12:25,525 --> 00:12:26,660
¿Qué tiene?
175
00:12:26,685 --> 00:12:27,853
Tenemos de todo.
176
00:12:29,147 --> 00:12:31,858
¿Qué están bebiendo esos tipos elegantes?
177
00:12:31,883 --> 00:12:34,833
Ginebra Rickeys para los hombres
y Bees Knees para las damas.
178
00:12:34,858 --> 00:12:37,615
Tomaremos eso. Cuatro de cada.
179
00:13:07,691 --> 00:13:08,858
Salud.
180
00:13:08,883 --> 00:13:10,430
Salud a todos.
181
00:13:24,566 --> 00:13:26,149
¿Conoces este baile?
182
00:13:26,558 --> 00:13:28,816
Ni siquiera conozco esta canción.
183
00:13:37,774 --> 00:13:39,274
Quiero intentarlo.
184
00:13:40,649 --> 00:13:42,441
Quiero intentarlo, Jack.
185
00:13:42,466 --> 00:13:43,941
Creo que quiere intentarlo.
186
00:13:43,966 --> 00:13:46,874
- Más te vale intentarlo.
- Sí, creo que debería.
187
00:13:46,899 --> 00:13:48,483
Sal ahí, vaquero.
188
00:14:01,199 --> 00:14:02,633
No es tan difícil.
189
00:14:26,683 --> 00:14:27,951
Espera.
190
00:14:31,431 --> 00:14:32,566
Espera.
191
00:14:35,981 --> 00:14:39,117
Te prometo que la espera merecerá la pena.
192
00:15:37,747 --> 00:15:39,216
Estos malditos dedos.
193
00:15:45,269 --> 00:15:48,138
Mi plan era una pose seductora en la cama.
194
00:15:50,426 --> 00:15:52,941
Me temo que he estropeado el momento.
195
00:16:00,648 --> 00:16:02,483
No has estropeado nada.
196
00:17:20,023 --> 00:17:21,692
Estoy mareada.
197
00:17:23,186 --> 00:17:24,521
Yo también.
198
00:18:41,796 --> 00:18:43,100
Una cabrona astuta.
199
00:18:43,125 --> 00:18:46,469
A diferencia de un león que acecha
o un leopardo que embosca,
200
00:18:46,539 --> 00:18:48,776
esas hienas hacen las dos cosas.
201
00:18:48,801 --> 00:18:51,909
Acechar a un hombre en las letrinas,
seguir a otro hasta su tienda...
202
00:18:51,934 --> 00:18:55,729
Un hombre fue asesinado a ocho km
de aquí durante una prospección,
203
00:18:55,763 --> 00:18:58,770
a tres metros de su coche
a plena luz del día.
204
00:18:59,206 --> 00:19:00,910
Sin seguir ningún patrón.
205
00:19:01,619 --> 00:19:03,173
¿Ha puesto algún cebo?
206
00:19:03,699 --> 00:19:07,652
Tengo una cabra atada a un árbol tanto
tiempo que ahora le llevamos comida y agua.
207
00:19:07,677 --> 00:19:09,449
Ha estado atada durante una semana.
208
00:19:09,474 --> 00:19:12,244
No es que haya escasez de alimentos aquí.
209
00:19:13,661 --> 00:19:15,496
O es vieja o está herida.
210
00:19:17,792 --> 00:19:19,829
Y es solo una, no una manada.
211
00:19:19,854 --> 00:19:22,498
Una manada se comería a
un hombre hasta los huesos.
212
00:19:22,523 --> 00:19:25,409
Solo mata, apenas se los ha comido.
213
00:19:27,199 --> 00:19:28,801
Como si se divirtiera.
214
00:19:47,929 --> 00:19:50,466
Encenderemos las hogueras por la noche
215
00:19:50,788 --> 00:19:54,039
y tendré a hombres
patrullando en grupos de tres.
216
00:19:59,039 --> 00:20:02,897
Mi mayor preocupación es que
esa hiena arrastre a un hombre
217
00:20:02,931 --> 00:20:05,235
y que los leones se topen con él.
218
00:20:05,260 --> 00:20:08,159
Entonces toda una manada
nos cogerá el gusto.
219
00:20:11,979 --> 00:20:13,699
¿Cuándo llegan mis guías?
220
00:20:13,724 --> 00:20:15,039
Deberían haber llegado ayer.
221
00:20:15,064 --> 00:20:17,228
¿A cuánta distancia está su pueblo?
222
00:20:17,253 --> 00:20:18,409
A unos 16 km.
223
00:20:18,434 --> 00:20:19,635
¿Ha habido ataques allí?
224
00:20:19,660 --> 00:20:20,703
No lo sé.
225
00:20:20,728 --> 00:20:24,039
Ojalá supiera más,
pero entonces yo sería el cazador.
226
00:21:21,428 --> 00:21:22,696
No te alejes mucho.
227
00:21:25,661 --> 00:21:26,829
No parece real.
228
00:21:26,854 --> 00:21:28,990
Como si entrara en un cuadro.
229
00:21:35,270 --> 00:21:37,239
Es un lugar extraño.
230
00:21:37,264 --> 00:21:39,263
No hay nada más bonito
que cuando sale el sol
231
00:21:39,288 --> 00:21:40,779
o justo antes de que se ponga,
232
00:21:40,804 --> 00:21:45,079
y más aún al mediodía cuando el
sol atiza este lugar como un martillo.
233
00:21:45,104 --> 00:21:48,923
¿Crees lo que dice Darwin de
que descendemos de los monos
234
00:21:48,948 --> 00:21:50,949
y que toda la humanidad empezó justo aquí?
235
00:21:50,974 --> 00:21:55,989
Puedo enseñarte un sitio con las huellas
de un niño grabadas en la roca de lava.
236
00:21:59,489 --> 00:22:01,363
No sé de dónde procedemos,
237
00:22:04,005 --> 00:22:07,409
pero llevamos aquí desde
que la piedra era blanda.
238
00:22:08,115 --> 00:22:09,349
Mucho tiempo.
239
00:22:12,000 --> 00:22:14,502
En EE. UU. si te encuentras con un animal,
240
00:22:14,527 --> 00:22:15,909
huye de ti.
241
00:22:15,934 --> 00:22:17,448
Da igual lo que sea...
242
00:22:19,320 --> 00:22:21,489
un lobo, un ciervo, un oso...
243
00:22:21,514 --> 00:22:24,683
Pero aquí,
te miran como si fueras un fastidio.
244
00:22:25,880 --> 00:22:29,346
Algo que les ha estado
hostigando un millón de años.
245
00:22:32,959 --> 00:22:34,627
Seguro que lo hicimos.
246
00:22:35,119 --> 00:22:36,932
¿Están lejos las huellas?
247
00:22:43,091 --> 00:22:44,325
No demasiado.
248
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Enséñamelo.
249
00:23:53,886 --> 00:23:54,988
¿Qué son esos?
250
00:23:58,518 --> 00:23:59,619
Impalas.
251
00:24:08,265 --> 00:24:09,579
Parecen cabras.
252
00:24:10,937 --> 00:24:12,239
Seguramente lo sean.
253
00:24:41,871 --> 00:24:43,739
Quiero preguntarte una cosa.
254
00:24:44,036 --> 00:24:45,119
Pregunta.
255
00:24:45,144 --> 00:24:46,619
He estado pensando mucho...
256
00:24:46,644 --> 00:24:48,199
Suena inquietante.
257
00:24:48,224 --> 00:24:52,329
Alexandra es demasiado largo. En general.
258
00:24:52,354 --> 00:24:54,369
- No te gusta mi nombre.
- Es precioso, es que,
259
00:24:54,394 --> 00:24:55,739
si necesitara gritarte o algo...
260
00:24:55,764 --> 00:24:56,831
¿Por qué ibas a gritarme?
261
00:24:56,856 --> 00:24:58,527
A ti no, en tu dirección.
262
00:24:58,552 --> 00:25:00,754
Por si hubiera, ya sabes, un león o algo.
263
00:25:00,779 --> 00:25:02,938
Si digo, «Alexandra, cuidado
que hay un león...».
264
00:25:02,963 --> 00:25:05,329
Si hubiera un león,
ni me nombres, di «león».
265
00:25:05,354 --> 00:25:09,847
Es que es un poco impronunciable,
y esperaba poder llamarte Alex.
266
00:25:10,905 --> 00:25:12,699
Pues llámame Alex.
267
00:25:13,741 --> 00:25:14,909
Trato hecho.
268
00:25:15,414 --> 00:25:17,968
Me alegro de que lo hayamos resuelto.
269
00:25:19,909 --> 00:25:22,225
Bueno, si ha sido tan difícil
preguntar por un apodo,
270
00:25:22,250 --> 00:25:24,539
no contendré la respiración
por una proposición.
271
00:25:25,515 --> 00:25:26,539
¿Proposición?
272
00:25:27,455 --> 00:25:31,075
Debo decir que me pareciste
mucho más listo en el bar.
273
00:25:31,100 --> 00:25:33,279
Una proposición de matrimonio.
274
00:25:33,545 --> 00:25:35,449
No contendré el aliento.
275
00:25:36,989 --> 00:25:38,739
Joder, te lo pediré ahora mismo.
276
00:25:39,570 --> 00:25:41,006
Lo digo en serio.
277
00:25:42,989 --> 00:25:45,989
Creo que esta aventura podría
necesitar madurar más de un día.
278
00:25:46,014 --> 00:25:47,079
¿Por qué?
279
00:25:48,943 --> 00:25:50,119
¿Para qué?
280
00:25:50,712 --> 00:25:54,223
¿Te preocupan las cosas
mías que podrían no gustarte?
281
00:25:56,216 --> 00:25:58,039
Te prometo que hay muchas.
282
00:26:00,901 --> 00:26:02,779
No he oído ninguna pregunta.
283
00:26:03,311 --> 00:26:04,409
Cásate conmigo.
284
00:26:04,737 --> 00:26:06,329
Eso es una afirmación.
285
00:26:06,354 --> 00:26:07,655
Es una exigencia.
286
00:26:08,848 --> 00:26:11,409
Los estadounidenses sois unos bestias.
287
00:26:13,477 --> 00:26:14,635
Sí, señora.
288
00:26:22,970 --> 00:26:24,239
Lo haré.
289
00:26:24,264 --> 00:26:25,732
Me casaré contigo.
290
00:26:33,479 --> 00:26:38,792
Y ahora, quisiera ver esas huellas
de los albores de la humanidad.
291
00:26:38,826 --> 00:26:43,396
A no ser que también quieras tachar de la
lista «elegir los nombres de nuestros niños».
292
00:26:43,421 --> 00:26:45,488
Eso deberíamos pensarlo bien.
293
00:26:49,278 --> 00:26:50,579
Gracias.
294
00:26:51,278 --> 00:26:52,779
Vámonos.
295
00:27:10,539 --> 00:27:12,449
Tenías razón, es un niño.
296
00:27:12,474 --> 00:27:14,024
Completamente solo.
297
00:27:14,869 --> 00:27:16,173
No hay dedos.
298
00:27:16,198 --> 00:27:18,539
Puede que entonces no tuviéramos dedos.
299
00:27:19,380 --> 00:27:21,283
O quizás llevaba sandalias.
300
00:27:37,698 --> 00:27:40,879
Nunca antes me había
sentido tan insignificante.
301
00:27:44,444 --> 00:27:46,851
Nunca había sentido que mi vida...
302
00:27:53,320 --> 00:27:55,689
Que nuestro tiempo aquí es un parpadeo.
303
00:27:56,817 --> 00:27:59,119
Una exhalación y desaparecemos.
304
00:27:59,144 --> 00:28:02,104
Por eso contigo,
no quiero perder el tiempo.
305
00:28:45,637 --> 00:28:47,387
No me parecen de verdad.
306
00:28:49,616 --> 00:28:54,003
Es como si Dios se hubiera
fijado en las formas de las nubes y...
307
00:28:54,500 --> 00:28:57,097
creara los animales a partir de ellas.
308
00:28:57,845 --> 00:28:59,965
Es el único sentido que le veo.
309
00:29:06,612 --> 00:29:10,794
La primera vez que te vi,
solo vi ese hombre huraño.
310
00:29:14,467 --> 00:29:17,049
Pero ahora veo el niño que hay en ti.
311
00:29:18,285 --> 00:29:20,426
Puedo ver a nuestro hijo en ti.
312
00:29:21,355 --> 00:29:22,641
Y yo lo veo en ti.
313
00:29:25,105 --> 00:29:27,899
A mis padres les vas a caer de puta pena.
314
00:29:27,924 --> 00:29:29,892
A los míos les vas a encantar.
315
00:29:29,917 --> 00:29:30,967
¿Tienes padres?
316
00:29:30,992 --> 00:29:35,467
Supuse que habías surgido de las
tierras salvajes de Estados Unidos.
317
00:29:37,927 --> 00:29:40,029
Mi versión me gusta más.
318
00:31:05,961 --> 00:31:07,257
Alex, dame la mano.
319
00:31:08,028 --> 00:31:09,065
¿Alex?
320
00:31:09,717 --> 00:31:10,734
Dame la mano.
321
00:31:11,871 --> 00:31:14,290
No pasa nada, dame la mano, vamos.
322
00:31:18,717 --> 00:31:21,854
Eso es, vamos. Eso es, así. Así.
323
00:31:25,286 --> 00:31:27,622
Eso es, venga.
324
00:31:30,057 --> 00:31:32,701
Ahora entiendo el diminutivo de Alex.
325
00:31:33,421 --> 00:31:35,177
Es mucho más eficaz.
326
00:31:35,730 --> 00:31:38,177
Bueno. Ayúdame, ayúdame.
327
00:31:39,119 --> 00:31:40,177
¿Alex?
328
00:31:41,977 --> 00:31:44,057
Ayúdame. ¿Preparada?
329
00:31:46,057 --> 00:31:47,147
Empuja.
330
00:31:47,747 --> 00:31:50,023
Vale, espera. Espera.
331
00:32:26,297 --> 00:32:27,598
¿Y ahora qué?
332
00:32:32,772 --> 00:32:36,057
No podemos caminar por aquí.
No de noche.
333
00:32:38,254 --> 00:32:42,887
Además, acabamos de servir
una cena de 6 toneladas.
334
00:32:45,933 --> 00:32:48,217
Tenemos que subirnos a ese árbol.
335
00:32:48,242 --> 00:32:50,887
¿No sería más seguro
quedarnos en el coche?
336
00:32:50,912 --> 00:32:53,467
Querida, el coche no es nada seguro.
Vamos.
337
00:33:08,557 --> 00:33:09,792
Eso es.
338
00:33:12,166 --> 00:33:13,208
Muy bien.
339
00:33:22,190 --> 00:33:23,224
Joder.
340
00:33:31,318 --> 00:33:33,008
Para momentos como este.
341
00:33:35,995 --> 00:33:40,847
Debo reconocer que esperaba que
nuestro día acabara de forma diferente.
342
00:33:42,297 --> 00:33:43,677
No tiene gracia.
343
00:33:43,702 --> 00:33:46,717
Querida, no hay palabras para
describir el aprieto en el que estamos.
344
00:33:47,370 --> 00:33:48,387
¿Es muy malo?
345
00:33:48,830 --> 00:33:50,927
Necesitamos un árbol más alto.
346
00:33:56,019 --> 00:33:58,467
Este es el árbol más alto por aquí.
347
00:33:58,492 --> 00:33:59,791
De ahí el aprieto.
348
00:34:02,177 --> 00:34:03,311
¿Y qué hacemos?
349
00:34:03,336 --> 00:34:04,847
Esperar aquí hasta la mañana.
350
00:34:04,872 --> 00:34:09,024
Y rezar para que una manada de leones o
un leopardo no quieran subir a este árbol.
351
00:34:09,049 --> 00:34:13,137
¿Crees que querrían subir al
árbol mientras estamos en él?
352
00:34:15,089 --> 00:34:17,137
Querrán subir a por nosotros.
353
00:34:21,509 --> 00:34:23,887
¿No lo vas a compartir?
Gracias.
354
00:34:44,504 --> 00:34:46,830
Desde aquí es aún más bonito.
355
00:34:49,970 --> 00:34:52,216
Podría ser nuestra última noche.
356
00:34:52,504 --> 00:34:54,967
- No lo permitiré.
- Pero podría ser.
357
00:34:58,358 --> 00:34:59,660
No lo permitiré.
358
00:35:52,132 --> 00:35:53,767
¿Eso qué es?
359
00:35:53,801 --> 00:35:54,835
Hienas.
360
00:36:40,620 --> 00:36:41,621
Ni un ruido.
361
00:36:50,470 --> 00:36:51,538
¿Se han ido?
362
00:36:52,153 --> 00:36:54,106
Va a ser así toda la noche.
363
00:37:16,629 --> 00:37:17,667
¡Dios!
364
00:37:41,774 --> 00:37:43,034
¿Spencer?
365
00:37:46,319 --> 00:37:47,588
¡Estamos aquí!
366
00:37:49,349 --> 00:37:50,769
¡Estamos aquí!
367
00:37:52,520 --> 00:37:54,087
¡Estamos aquí!
368
00:38:00,460 --> 00:38:02,095
¡Estamos aquí!
369
00:38:12,642 --> 00:38:13,677
¿Spencer?
370
00:38:13,932 --> 00:38:14,967
¡En el árbol!
371
00:38:19,436 --> 00:38:20,637
Por Dios, hombre.
372
00:38:21,020 --> 00:38:22,379
Ya le digo.
373
00:38:23,296 --> 00:38:24,436
Dame la mano.
374
00:38:24,777 --> 00:38:26,757
Voy a ayudar a bajar a Alex.
375
00:38:27,295 --> 00:38:28,927
- ¿Alex?
- Mi prometida.
376
00:38:29,536 --> 00:38:31,724
Al menos lo era hace unas horas.
377
00:38:32,309 --> 00:38:34,257
¿Sigues siendo mi prometida?
378
00:38:34,810 --> 00:38:36,757
Lo hablaremos en el coche.
379
00:38:37,346 --> 00:38:38,347
Coge esto.
380
00:38:51,427 --> 00:38:52,949
Gracias.
381
00:38:53,794 --> 00:38:55,735
Aún no está fuera de peligro.
382
00:39:03,842 --> 00:39:06,177
¿No le apetece ir bajando ya?
383
00:39:06,202 --> 00:39:08,347
Hay una manada de leones a 15 metros.
384
00:39:10,196 --> 00:39:11,246
Ya voy.
385
00:39:12,719 --> 00:39:13,786
Tome.
386
00:39:26,297 --> 00:39:29,416
Por Dios, hombre.
Yo le compraré otra cuerda.
387
00:39:29,449 --> 00:39:32,101
No. Esta da suerte.
388
00:39:47,675 --> 00:39:52,338
He mirado a los ojos de la muerte
y no me he sentido viva, Spencer.
389
00:39:52,405 --> 00:39:53,974
Solo he sentido pavor.
390
00:39:54,007 --> 00:39:55,508
Pero has sentido algo.
391
00:39:57,237 --> 00:39:59,412
Nunca dije que fuera divertido.
392
00:40:00,145 --> 00:40:02,321
Solo dije que sentirías algo.
393
00:40:02,346 --> 00:40:04,320
Yo no quiero sentirme así.
394
00:40:07,120 --> 00:40:08,643
¿Me has entendido?
395
00:40:09,676 --> 00:40:12,121
Jamás quiero volver a sentirme así.
396
00:40:12,191 --> 00:40:15,616
Durante mucho tiempo
fue lo único que podía sentir.
397
00:40:15,641 --> 00:40:17,078
Hasta que te conocí.
398
00:40:18,298 --> 00:40:21,368
Y ahora, tampoco quiero
volver a sentirme así.
399
00:40:21,656 --> 00:40:23,303
Pues ya está decidido.
400
00:40:23,336 --> 00:40:25,356
Mañana te buscas otro trabajo.
401
00:40:27,666 --> 00:40:29,732
Cariño, eso no era mi trabajo.
402
00:40:29,757 --> 00:40:33,270
Eso solo ha sido tú y yo
dando un paseo por el campo.
403
00:40:33,295 --> 00:40:36,216
Tal vez debería cambiar mi perspectiva.
404
00:40:36,249 --> 00:40:38,819
El precio a pagar por
hacer el amor dos veces en
405
00:40:38,843 --> 00:40:41,288
un día es ser atacados
por una manada de leones.
406
00:40:41,321 --> 00:40:42,592
Tres veces.
407
00:40:44,296 --> 00:40:46,198
Aún no ha terminado el día.
408
00:40:46,472 --> 00:40:51,887
Creo que debería indicarles que
puedo escuchar todo lo que dicen.
409
00:40:51,912 --> 00:40:54,177
Entonces comprenderá
que le pida que acelere.
410
00:40:59,507 --> 00:41:02,797
O pueden tener relaciones en
la parte de atrás de mi coche.
411
00:41:04,831 --> 00:41:05,832
¿Por qué no?
412
00:41:24,850 --> 00:41:26,757
- Buenos días.
- Buenos días.
413
00:41:28,251 --> 00:41:29,819
¿Quieres usar el baño?
414
00:41:29,844 --> 00:41:30,984
No.
415
00:41:32,934 --> 00:41:34,054
Solo te miro.
416
00:41:34,646 --> 00:41:37,214
Dudo que merezca la pena mirar esto.
417
00:41:37,239 --> 00:41:38,843
Sí merece la pena verlo.
418
00:41:38,868 --> 00:41:42,094
Después de tantos años,
me sigue gustando verlo...
419
00:41:42,119 --> 00:41:44,617
Supongo que tú también podrías mirarme.
420
00:41:44,651 --> 00:41:46,554
Ya sabes que ahora está de moda.
421
00:41:46,579 --> 00:41:51,050
Que las mujeres se afeiten
las piernas y bajo los brazos.
422
00:41:52,992 --> 00:41:55,660
Es una moda interesante, eso seguro.
423
00:41:55,685 --> 00:41:58,844
Me preguntó qué dice eso
sobre nosotros, como especie.
424
00:41:58,869 --> 00:42:02,004
Bueno, no es que las mujeres se
pasaran una maquinilla de afeitar
425
00:42:02,029 --> 00:42:04,334
por las piernas hace una década.
426
00:42:04,359 --> 00:42:07,318
Inventaron una maquinilla
específicamente para mujeres
427
00:42:07,343 --> 00:42:10,579
y al no haber necesidad para su existencia,
se la inventaron.
428
00:42:10,604 --> 00:42:13,424
Como si no bastara con
vendérselas a la mitad de la población.
429
00:42:15,482 --> 00:42:16,485
¿Qué?
430
00:42:17,667 --> 00:42:19,149
No he dicho nada.
431
00:42:19,174 --> 00:42:20,464
Pero ¿no te parece curioso?
432
00:42:20,489 --> 00:42:23,092
No tiene nada de curioso,
es avaricia. Nada más.
433
00:42:23,117 --> 00:42:24,594
Exacto, justo a eso me refería.
434
00:42:24,619 --> 00:42:27,754
¿Qué dice eso de nosotros, como especie?
435
00:42:28,935 --> 00:42:30,776
Llevamos 40 años casados...
436
00:42:30,801 --> 00:42:31,947
44 años.
437
00:42:31,972 --> 00:42:35,964
Vale, redondeaba hacia abajo
para sentirnos más jóvenes.
438
00:42:35,989 --> 00:42:37,362
Pues no funciona.
439
00:42:37,387 --> 00:42:39,344
Y en todos estos años,
440
00:42:39,372 --> 00:42:44,060
nunca me has hecho una pregunta
para la cual no tuvieras ya la respuesta.
441
00:42:44,106 --> 00:42:45,620
Tengo una respuesta.
442
00:42:45,645 --> 00:42:46,979
Ya lo sé.
443
00:42:47,013 --> 00:42:48,448
¿Quieres oírla?
444
00:42:48,481 --> 00:42:50,294
Me muero de ganas.
445
00:42:50,319 --> 00:42:52,772
Eso será lo que acabe con nosotros.
446
00:42:53,501 --> 00:42:56,424
La avaricia será lo que nos mate a todos.
447
00:42:57,450 --> 00:42:59,101
Seguro que tienes razón.
448
00:43:00,657 --> 00:43:03,529
Bueno, ¿de qué querías hablar en realidad?
449
00:43:05,308 --> 00:43:06,399
De nada.
450
00:43:06,433 --> 00:43:10,138
Solo quería hablar y que me escucharas,
y lo has hecho.
451
00:43:10,565 --> 00:43:13,464
Me pregunto si sabes
lo especial que es eso.
452
00:43:14,374 --> 00:43:16,343
Sé lo especial que eres tú.
453
00:43:18,044 --> 00:43:22,515
Por eso es un placer y una alegría
454
00:43:22,549 --> 00:43:26,986
escucharte parlotear
sobre cualquier tontería.
455
00:43:27,891 --> 00:43:29,456
No es una tontería.
456
00:43:29,489 --> 00:43:32,459
Un día las mujeres se
afeitarán entre las piernas
457
00:43:32,492 --> 00:43:35,194
porque se lo dice alguna
empresa de maquinillas, ya verás.
458
00:43:35,227 --> 00:43:37,311
No estaré ahí para verlo.
¿Desayunamos?
459
00:43:37,336 --> 00:43:39,199
Estaría muy bien desayunar.
460
00:43:48,393 --> 00:43:49,528
¿Jacob?
461
00:43:51,802 --> 00:43:53,174
Jacob, ¿qué haces?
462
00:43:54,881 --> 00:43:59,327
Solo me preguntaba quién es ese viejo
que me mira desde el espejo.
463
00:44:00,821 --> 00:44:02,464
¿Cuándo coño ha pasado?
464
00:44:09,315 --> 00:44:11,450
Nunca había visto a ese hombre.
465
00:44:28,254 --> 00:44:31,004
Cuando se acabe el pavimento,
ve despacio con los caballos.
466
00:44:31,029 --> 00:44:33,859
No quiero que zarandees a
estas señoras hasta matarlas.
467
00:44:33,884 --> 00:44:34,884
Sí, señor.
468
00:44:35,398 --> 00:44:37,581
Nosotros iremos con la carreta.
469
00:44:37,606 --> 00:44:39,054
Vosotros volved al rancho.
470
00:44:39,079 --> 00:44:40,554
Le dejaré un par de vaqueros.
471
00:44:40,579 --> 00:44:41,929
Vosotros iréis delante.
472
00:44:41,954 --> 00:44:44,174
Si hay problemas,
os los encontrareis antes.
473
00:44:44,199 --> 00:44:45,200
Sí, señor.
474
00:44:46,786 --> 00:44:47,835
Vamos.
475
00:44:49,094 --> 00:44:50,462
Vámonos ya.
476
00:45:35,844 --> 00:45:38,714
Por fin hay nubes y lo mismo hasta llueve.
477
00:45:38,739 --> 00:45:40,359
Necesitamos la lluvia.
478
00:45:40,384 --> 00:45:42,789
Pero no la queremos
mientras vamos en esta carreta.
479
00:45:42,822 --> 00:45:47,320
Necesitamos lluvia y no vamos a
quejarnos de cuando Dios lo decida.
480
00:45:47,345 --> 00:45:48,847
Cuanto antes mejor.
481
00:45:53,134 --> 00:45:54,924
Tiros en esta dirección.
482
00:45:54,949 --> 00:45:56,054
Sí.
483
00:46:03,094 --> 00:46:04,385
¡Bajad de la carreta!
484
00:46:04,427 --> 00:46:06,109
¡Bajaos ya de la carreta!
485
00:46:06,134 --> 00:46:07,134
¡Ya!
486
00:46:07,159 --> 00:46:08,594
¡Bajad de la carreta!
487
00:46:28,634 --> 00:46:29,884
¡Jack! ¡Jack!
488
00:46:39,884 --> 00:46:40,985
¡Socorro!
489
00:47:01,850 --> 00:47:02,884
Hijo de perra.
490
00:47:12,068 --> 00:47:13,094
¡Jack!
491
00:47:28,713 --> 00:47:29,713
¡Vamos!
492
00:47:39,869 --> 00:47:41,440
Han dejado de disparar.
493
00:47:41,465 --> 00:47:42,934
Están montando.
494
00:47:47,174 --> 00:47:48,384
Ya vienen.
495
00:47:48,701 --> 00:47:50,344
Cuidado con la munición.
496
00:47:57,754 --> 00:47:59,384
Que no os vean. Que no os vean.
497
00:48:06,093 --> 00:48:07,094
¡Maldita sea!
498
00:48:13,254 --> 00:48:14,294
- Jake...
- Jacob.
499
00:48:45,853 --> 00:48:47,254
¡Jake Dutton!
500
00:48:54,887 --> 00:48:57,004
¡Soy un hombre de palabra!
501
00:48:57,632 --> 00:48:58,634
Corred.
502
00:50:03,214 --> 00:50:04,257
Te han disparado.
503
00:50:04,629 --> 00:50:06,504
Nos han disparado a los dos.
504
00:50:06,543 --> 00:50:08,554
Voy a por la carreta, nos hará falta.
505
00:50:27,376 --> 00:50:28,384
¡Jacob!
506
00:50:47,098 --> 00:50:49,594
¡John! ¡John!
507
00:50:49,634 --> 00:50:51,174
No, no. Es mejor que no lo veas.
508
00:50:51,199 --> 00:50:52,307
¿Ver el qué?
509
00:50:54,967 --> 00:50:56,402
Jacob...
510
00:50:56,435 --> 00:50:57,507
Respira.
511
00:51:44,756 --> 00:51:47,497
Espere, solo espere.
512
00:51:49,344 --> 00:51:52,134
El infierno es donde
irá si hace esto, señora.
513
00:51:52,159 --> 00:51:55,594
Muy bien, lléveme al sheriff más cercano
y deje que me cuelgue.
514
00:51:55,619 --> 00:51:59,754
De esa forma conseguirá justicia
sin cerrarse las puertas del cielo.
515
00:52:00,205 --> 00:52:02,084
¿Qué sabrás tú del cielo?
516
00:52:38,450 --> 00:52:40,420
- ¿Al dormitorio?
- La cocina.
517
00:52:48,964 --> 00:52:50,305
En la mesa.
518
00:52:51,999 --> 00:52:54,424
Pon a Elizabeth en esa mesa de ahí.
519
00:52:55,714 --> 00:52:59,109
Hay tijeras en el primer cajón. Dos pares.
Trae los dos.
520
00:52:59,134 --> 00:53:02,504
Carl, Carl, por esa puerta a la
izquierda hay sábanas limpias.
521
00:53:02,529 --> 00:53:04,219
Y un cubo, tráelo todo.
522
00:53:04,924 --> 00:53:05,924
Gracias.
523
00:53:21,613 --> 00:53:23,546
Dame. Así.
524
00:53:23,571 --> 00:53:26,229
Apriétalo contra las heridas,
parará la hemorragia.
525
00:53:26,254 --> 00:53:27,341
Aprieta fuerte.
526
00:53:27,366 --> 00:53:29,254
Jake, vas a ponerte bien.
527
00:53:29,279 --> 00:53:30,979
¿Los matasteis a todos?
528
00:53:31,004 --> 00:53:33,844
Uno escapó.
En cuanto pueda buscaré al sheriff.
529
00:53:33,869 --> 00:53:35,404
El sheriff no.
530
00:53:35,429 --> 00:53:37,999
Si saben lo que me han hecho...
531
00:53:38,024 --> 00:53:39,554
vendrán a por este sitio.
532
00:53:41,204 --> 00:53:44,372
Los bancos, los mineros.
533
00:53:44,570 --> 00:53:45,844
Los ladrones.
534
00:53:46,372 --> 00:53:48,440
Nada de sheriff.
535
00:53:49,731 --> 00:53:51,294
Cara.
536
00:53:52,078 --> 00:53:53,714
No te esfuerces.
537
00:53:53,739 --> 00:53:57,214
Sigues hablando y respirando.
538
00:53:57,699 --> 00:53:58,729
Cariño...
539
00:53:58,754 --> 00:54:00,448
No me daré por vencida.
540
00:54:06,258 --> 00:54:08,714
Spencer tiene que volver a casa ya.
541
00:54:09,487 --> 00:54:10,942
Consigue que vuelva.
542
00:54:14,099 --> 00:54:15,924
Cara, que vuelva a casa.
543
00:54:57,344 --> 00:54:58,794
Que Dios nos ayude.
544
00:55:01,094 --> 00:55:03,424
Tú, atiende a la chica.
Tú y yo empezaremos con él.
545
00:55:04,504 --> 00:55:05,738
Joven, le toca esperar.
546
00:55:05,763 --> 00:55:06,794
No se preocupe.
547
00:55:06,819 --> 00:55:08,094
Cara, aparta.
548
00:55:10,464 --> 00:55:12,214
Cara, no tenemos tiempo.
549
00:55:13,025 --> 00:55:14,546
¡Sal de la habitación!
550
00:55:14,966 --> 00:55:15,966
¡Ya!
551
00:55:18,054 --> 00:55:19,965
Dame la morfina.
552
00:55:19,998 --> 00:55:22,000
Tú, pon ahora mismo agua a hervir.
553
00:55:22,034 --> 00:55:23,469
Ven y aprieta ahí.
554
00:55:23,502 --> 00:55:25,637
¡Aquí! Sí, aprieta.
555
00:55:25,671 --> 00:55:27,933
Aprieta más, sí. Eso es, eso es.
556
00:55:58,599 --> 00:56:02,269
«Spencer, han matado a tu hermano.
557
00:56:02,294 --> 00:56:04,462
Cuando recibas esta carta,
558
00:56:04,487 --> 00:56:07,523
supongo que tu tío también habrá muerto.
559
00:56:07,705 --> 00:56:09,600
Han herido a tu sobrino.
560
00:56:10,882 --> 00:56:14,083
Este rancho y tu legado corren peligro.
561
00:56:14,618 --> 00:56:18,276
La guerra ha caído
sobre este sitio y tu familia.
562
00:56:18,301 --> 00:56:21,781
Cualquier lucha interna que
estés librando, debe esperar.
563
00:56:21,806 --> 00:56:24,676
Debes regresar a casa y combatir aquí».
564
00:56:28,757 --> 00:56:33,757
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es