1
00:00:10,055 --> 00:00:15,055
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
2
00:01:04,592 --> 00:01:07,681
1923
1x02 - Nature's Empty Throne
3
00:01:42,099 --> 00:01:44,042
- ¡Spencer!
- ¡Estoy aquí!
4
00:01:47,268 --> 00:01:48,524
¡Spencer!
5
00:02:18,493 --> 00:02:20,713
Respira, respira conmigo. Vamos.
6
00:02:21,383 --> 00:02:23,081
Vamos, respira.
7
00:02:33,303 --> 00:02:35,027
Iré a buscar a un médico.
8
00:02:41,751 --> 00:02:43,101
No es necesario.
9
00:03:11,222 --> 00:03:12,888
¿Alguien tiene un cigarro?
10
00:03:17,838 --> 00:03:19,388
Voy a necesitar fuego.
11
00:03:31,322 --> 00:03:33,388
¿Alguno de ustedes es médico?
12
00:03:33,413 --> 00:03:34,597
Yo.
13
00:03:34,842 --> 00:03:35,930
Coja su maletín.
14
00:03:39,664 --> 00:03:41,722
Hay que limpiar esas heridas.
15
00:03:41,747 --> 00:03:43,184
Me he adelantado.
16
00:03:43,707 --> 00:03:46,722
Dígale a esa gente que
vuelva a sus tiendas.
17
00:03:47,549 --> 00:03:50,013
Vuelvan a sus aposentos, por favor.
18
00:03:51,239 --> 00:03:52,305
Todo es seguro.
19
00:03:55,645 --> 00:03:57,138
Era una leoparda.
20
00:03:57,163 --> 00:03:59,269
Nunca he visto a una
hembra cazar a un hombre.
21
00:03:59,307 --> 00:04:00,972
¿Cómo lo está llevando el marido?
22
00:04:00,997 --> 00:04:02,263
¿Usted qué cree?
23
00:04:03,805 --> 00:04:06,940
No puedo decir que me resulte
familiar tratar un ataque de leopardo.
24
00:04:06,965 --> 00:04:08,513
Tienen mucha mierda es las garras.
25
00:04:09,200 --> 00:04:12,930
Si no lo limpiamos bien,
tendré gangrena en una semana.
26
00:04:12,955 --> 00:04:15,013
Tengo yodo y bromuro.
27
00:04:15,038 --> 00:04:16,763
Eso debería matar cualquier cosa.
28
00:04:18,472 --> 00:04:20,909
Necesitaré profundizar en la herida.
29
00:04:26,013 --> 00:04:28,055
Debería ir a un hospital en Nairobi.
30
00:04:28,080 --> 00:04:30,722
Tendrán que volver a limpiar
y vendar las heridas.
31
00:04:34,335 --> 00:04:36,465
{\an8}Debo llevarle a casa.
32
00:04:36,909 --> 00:04:39,097
Linda necesita llevar a Kagiso a casa.
33
00:04:39,738 --> 00:04:41,245
Los enviaré por tren.
34
00:04:41,472 --> 00:04:42,805
Muy agradecido.
35
00:04:45,566 --> 00:04:47,972
{\an8}Os enviarán por tren.
36
00:04:58,001 --> 00:04:59,972
¿Alguna herida en la espalda?
37
00:04:59,997 --> 00:05:01,722
No, lo tuve de frente.
38
00:05:01,747 --> 00:05:03,222
Ojalá tuviera algo para el dolor.
39
00:05:03,247 --> 00:05:04,869
Para eso está el whisky.
40
00:05:04,894 --> 00:05:06,070
Está bien.
41
00:05:14,305 --> 00:05:15,680
Madre mía, hombre...
42
00:05:15,705 --> 00:05:18,597
Lo más cerca que he estado
de un leopardo fue a 60 metros.
43
00:05:18,622 --> 00:05:21,104
Y no pude dormir durante una semana.
44
00:05:21,542 --> 00:05:22,680
¿Cómo ha sido?
45
00:05:22,705 --> 00:05:25,608
Luchar con sus propias manos,
¿cómo ha sido?
46
00:05:25,633 --> 00:05:27,013
No ha dicho que lo lamenta.
47
00:05:27,919 --> 00:05:29,138
¿Lamentar?
48
00:05:29,163 --> 00:05:31,055
Por mi amigo.
49
00:05:32,673 --> 00:05:33,805
¿Qué amigo?
50
00:05:33,830 --> 00:05:35,758
El que ha muerto por usted.
51
00:05:36,659 --> 00:05:38,472
Le voy a enviar en el tren.
52
00:05:38,497 --> 00:05:40,763
Pero no ha dicho que lo lamenta.
53
00:05:42,276 --> 00:05:44,862
Eran una pareja reproductora, Holland.
54
00:05:45,180 --> 00:05:48,430
Las parejas cazan juntas, pero solo
nos enseñó un conjunto de huellas.
55
00:05:54,529 --> 00:05:55,661
Lo sabía.
56
00:05:56,056 --> 00:05:57,430
No lo sabía.
57
00:05:57,455 --> 00:05:58,814
Lo sabía.
58
00:05:58,840 --> 00:06:02,213
Si lo hubiera sabido,
nunca nos habríamos separado.
59
00:06:02,256 --> 00:06:04,399
Nos habríamos mantenido juntos.
60
00:06:08,915 --> 00:06:10,691
Ahora diga que lo lamenta.
61
00:06:13,045 --> 00:06:14,505
Lamento su pérdida.
62
00:06:14,530 --> 00:06:16,009
Yo no he perdido nada.
63
00:06:16,260 --> 00:06:19,263
Lamento la pérdida de él.
64
00:06:19,944 --> 00:06:23,295
Lo siento por su familia,
lo siento por su esposa.
65
00:06:23,320 --> 00:06:24,513
Por sus hijos.
66
00:06:24,538 --> 00:06:26,680
Sí, sus hijos. Lo siento por sus hijos.
67
00:06:30,755 --> 00:06:31,930
Lo siento.
68
00:06:31,955 --> 00:06:33,097
Dígalo otra vez.
69
00:06:33,122 --> 00:06:36,118
Perdón. Lo siento, lo siento. Lo siento.
70
00:06:40,831 --> 00:06:42,399
Yo también lo siento.
71
00:06:52,680 --> 00:06:54,787
La única razón por la que
no le mato ahora mismo
72
00:06:54,812 --> 00:06:58,263
es porque necesito que me
lleve a Nairobi por la mañana.
73
00:07:16,460 --> 00:07:17,722
Jake.
74
00:07:17,747 --> 00:07:19,358
Algo está pasando allí
75
00:07:19,383 --> 00:07:21,430
y ese ganado no quiere ni acercarse.
76
00:07:21,455 --> 00:07:23,180
Calla. Escuchad. Escuchad.
77
00:07:24,575 --> 00:07:25,847
Eso es un disparo.
78
00:07:25,872 --> 00:07:27,263
- Maldita sea.
- Es un disparo.
79
00:07:29,388 --> 00:07:31,472
Oye, oye vaca. Oye vaca.
80
00:07:31,497 --> 00:07:34,805
¡Zane! Olvida el rebaño,
subid hasta arriba.
81
00:07:35,481 --> 00:07:36,847
¡A la cima!
82
00:07:50,794 --> 00:07:53,347
Estoy desarmado. Estoy desarmado.
83
00:08:10,597 --> 00:08:11,722
¡Zane!
84
00:08:17,993 --> 00:08:19,555
Hijo de puta.
85
00:08:25,930 --> 00:08:30,747
¡Vienes a mi tierra con
tus gusanos de la pradera!
86
00:08:31,222 --> 00:08:33,263
- ¡Disparas a mi familia!
- ¡Dios!
87
00:08:35,072 --> 00:08:36,724
No he disparado a nadie.
88
00:08:36,749 --> 00:08:38,355
No sé quién disparó.
89
00:08:38,380 --> 00:08:40,847
¡Creía que el chico nos
disparaba a nosotros!
90
00:08:40,872 --> 00:08:42,828
- ¡Zane!
- ¿Quién te ha disparado?
91
00:08:42,853 --> 00:08:44,680
¡Todos me estaban disparando!
92
00:08:45,113 --> 00:08:47,138
¿Voy a buscar algunos árboles?
93
00:08:47,574 --> 00:08:50,925
¿Vas a colgarnos? ¿Eh?
94
00:08:51,296 --> 00:08:52,471
¿Colgarme a mí?
95
00:08:53,805 --> 00:08:56,258
Estamos en el puto siglo XX,
96
00:08:56,283 --> 00:08:57,805
¿y vas a colgarnos?
97
00:08:58,485 --> 00:09:01,638
Por evitar que mis ovejas
se mueran de hambre.
98
00:09:02,072 --> 00:09:05,017
El ganado no pasta aquí arriba.
99
00:09:05,777 --> 00:09:07,717
¡Nada pasta aquí!
100
00:09:09,081 --> 00:09:10,785
Adelante, cuélganos.
101
00:09:11,523 --> 00:09:13,093
Cuélganos, joder.
102
00:09:13,609 --> 00:09:17,265
¡A ver cuánto tarda el estado de Montana
103
00:09:17,290 --> 00:09:19,055
en colgarte a ti, cabrón!
104
00:09:19,080 --> 00:09:21,517
¿Qué te dije que haría
105
00:09:21,542 --> 00:09:25,805
si encontraba a tus ovejas
pastando en la tierra de otro?
106
00:09:26,699 --> 00:09:27,805
¡Zane!
107
00:09:27,830 --> 00:09:30,513
Coge ocho vaqueros y reúne esas ovejas.
108
00:09:30,975 --> 00:09:33,113
Llevadlas a la Reserva.
109
00:09:33,138 --> 00:09:35,055
Sí, señor. Vamos, chicos.
110
00:09:35,080 --> 00:09:37,305
Se mueren de hambre en la reserva.
111
00:09:37,576 --> 00:09:38,881
Se mueren...
112
00:09:38,906 --> 00:09:40,388
Lo arreglaremos.
113
00:09:42,055 --> 00:09:44,222
Le debes un caballo a mi sobrino.
114
00:09:54,013 --> 00:09:56,727
¿Nos llevamos a esos chicos al pueblo?
115
00:09:57,553 --> 00:09:59,642
Tengo otra cosa en mente.
116
00:10:05,177 --> 00:10:08,513
Una mujer estadounidense
debe mantener la casa.
117
00:10:08,538 --> 00:10:12,638
Un hogar descuidado genera
apatía en los niños y enfermedades,
118
00:10:12,663 --> 00:10:16,991
por no mencionar la ira del
esposo que construyó la casa.
119
00:10:17,016 --> 00:10:18,888
Él la construyó, vosotras limpiáis.
120
00:10:19,470 --> 00:10:23,847
Poneos contra la pared frente a mí.
121
00:10:23,872 --> 00:10:28,888
Cuando yo diga,
barreréis hasta el borde en mi dirección.
122
00:10:29,797 --> 00:10:31,234
Ahora barred.
123
00:10:45,930 --> 00:10:48,644
¿He dicho que barras fuera del borde?
124
00:10:48,669 --> 00:10:51,548
Ahora tienes un desastre en los escalones.
125
00:11:08,915 --> 00:11:12,436
Barred hasta el borde, coged un recogedor
126
00:11:12,479 --> 00:11:14,916
y recogedlo todo ahí.
127
00:11:14,960 --> 00:11:17,278
Luego llevadlo al campo y tiradlo.
128
00:11:31,403 --> 00:11:32,515
Otra vez.
129
00:11:33,344 --> 00:11:36,805
Colocad vuestra ropa
mojada en la tabla y estiradla.
130
00:11:38,881 --> 00:11:41,930
Coged la pastilla de jabón
y pasadla por encima
131
00:11:41,955 --> 00:11:43,888
de la ropa hasta que haga espuma.
132
00:11:44,539 --> 00:11:47,847
Y ahora colocad la ropa sobre la tabla
133
00:11:47,872 --> 00:11:52,097
y uno, dos, tres, cuatro,
134
00:11:52,563 --> 00:11:55,522
metedla en el agua, dadle la vuelta,
135
00:11:56,013 --> 00:11:57,533
y estiradla.
136
00:11:57,930 --> 00:12:01,222
Coged el jabón y pasadlo por la ropa
137
00:12:01,247 --> 00:12:04,597
y uno, dos, tres, cuatro.
138
00:12:31,769 --> 00:12:33,597
Señor Jesús, sé nuestro invitado.
139
00:12:33,965 --> 00:12:36,272
Señor Jesús, sé nuestro invitado.
140
00:12:36,297 --> 00:12:38,888
Te pedimos que bendigas esta comida.
141
00:12:38,913 --> 00:12:40,638
Te pedimos que bendigas esta comida.
142
00:12:41,119 --> 00:12:43,905
Que nos alimente y nos sustente.
143
00:12:43,930 --> 00:12:44,931
Que nos alimente y nos sustente.
144
00:12:44,956 --> 00:12:46,847
{\an8}Preferiría que me pegaran
145
00:12:47,403 --> 00:12:49,388
{\an8}antes que comer esto.
146
00:13:20,228 --> 00:13:21,762
Te lo advertí, Banner.
147
00:13:23,213 --> 00:13:24,997
Ahora atacas a mi familia.
148
00:13:27,811 --> 00:13:30,211
Va a ser la última cosa que hagas.
149
00:13:40,525 --> 00:13:41,858
¿Qué hacemos?
150
00:13:41,883 --> 00:13:44,192
Quedarte como una puta momia.
151
00:13:44,217 --> 00:13:46,236
Intenta liberarte las manos.
152
00:14:05,791 --> 00:14:08,171
Tal vez la caja caliente te enseñe
153
00:14:08,214 --> 00:14:11,883
la devoción que la hermana Mary
no pudo transmitirte.
154
00:14:12,703 --> 00:14:16,819
Si vuelves a hablar esa
porquería en mi escuela...
155
00:14:18,877 --> 00:14:20,525
Te enterraré viva.
156
00:14:21,117 --> 00:14:23,983
Y el mundo no volverá a saber nada de ti.
157
00:15:02,938 --> 00:15:07,540
Con el poco pasto que hay aquí,
vamos a tener que dirigirnos al sur.
158
00:15:07,565 --> 00:15:10,067
Estaremos en el parque
antes de que lo sepas.
159
00:15:10,092 --> 00:15:13,836
Y cada vez que una vaca se resista será
una llamada a cenar para lobos y osos.
160
00:15:13,861 --> 00:15:16,951
Vamos a tener que
vigilarlas todo el verano.
161
00:15:16,976 --> 00:15:19,282
No vamos a poder
subir la carreta tan arriba.
162
00:15:19,307 --> 00:15:20,787
¿Cómo vamos a alimentarlos?
163
00:15:20,812 --> 00:15:23,342
Prepararemos un campamento con mulas.
164
00:15:23,629 --> 00:15:25,718
Aguantaremos con carne de alce.
165
00:15:25,743 --> 00:15:27,918
Va a ser realmente difícil para ellos.
166
00:15:27,943 --> 00:15:30,317
Joder, es como solíamos hacerlo.
167
00:15:30,342 --> 00:15:32,518
Nunca abandonábamos el rebaño.
168
00:15:32,724 --> 00:15:34,635
No había barracones.
169
00:15:34,660 --> 00:15:38,751
Me llevó diez años dormir
seis meses bajo techo.
170
00:15:38,776 --> 00:15:41,650
«Fácil» no estaba en la
descripción del trabajo.
171
00:15:50,254 --> 00:15:52,858
¿Crees que alguno habrá sobrevivido?
172
00:15:52,883 --> 00:15:55,606
Dependerá de la lealtad de sus caballos.
173
00:15:56,240 --> 00:15:58,618
Si le das a un hombre suficiente tiempo,
174
00:15:58,657 --> 00:16:01,741
se las arreglará para
salir de cualquier cosa.
175
00:16:03,058 --> 00:16:05,244
Supongo que algunos sobrevivirán.
176
00:16:06,759 --> 00:16:08,297
Espero que lo consigan.
177
00:16:08,465 --> 00:16:09,806
¿Por qué?
178
00:16:09,831 --> 00:16:12,486
Algún día, dirigirás este lugar,
179
00:16:12,657 --> 00:16:15,949
y para que tu hijo lo
haga también algún día,
180
00:16:16,449 --> 00:16:20,888
tienes que entender cuál es el
mayor enemigo de este rancho.
181
00:16:20,913 --> 00:16:26,222
No son los lobos, la sequía,
las ventiscas o la fiebre de Texas.
182
00:16:27,005 --> 00:16:28,548
Son otros hombres.
183
00:16:29,639 --> 00:16:32,337
El hombre elegirá coger
lo que has construido
184
00:16:32,362 --> 00:16:35,139
en vez de intentar construirlo él mismo.
185
00:16:36,041 --> 00:16:40,931
Cada civilización en este mundo
186
00:16:40,956 --> 00:16:43,650
está construida encima
de la que ellos conquistaron.
187
00:16:43,675 --> 00:16:48,900
Ve a Roma o Jerusalén, o París, Francia
188
00:16:48,925 --> 00:16:52,245
y sus ciudades se apilan
encima de los pueblos
189
00:16:52,270 --> 00:16:54,256
que se apilan encima de poblados
190
00:16:54,281 --> 00:16:57,014
apilados encima de la casa de un hombre
191
00:16:58,297 --> 00:17:01,510
construida encima de
la cueva de un hombre.
192
00:17:01,535 --> 00:17:04,929
Ojalá no fuera así, pero así es.
193
00:17:04,954 --> 00:17:07,957
Tus enemigos deben estar tan asustados
194
00:17:08,321 --> 00:17:12,453
que su miedo sea mayor que su avaricia.
195
00:17:14,053 --> 00:17:16,618
Le di a esos hombres una oportunidad
196
00:17:16,914 --> 00:17:20,177
porque quería que le
dijeran al mundo lo que pasa
197
00:17:20,841 --> 00:17:22,364
cuando me traicionan.
198
00:17:27,924 --> 00:17:30,074
Durmamos un poco, chicos.
199
00:17:30,803 --> 00:17:34,610
No hay forma de saber lo
que nos deparará mañana.
200
00:17:41,829 --> 00:17:44,742
«El hombre siempre busca arrebatar a otros
201
00:17:44,767 --> 00:17:47,813
lo que no pudo conseguir por sí mismo».
202
00:17:47,838 --> 00:17:51,493
Esas son las palabras que
han regido a esta familia.
203
00:17:51,518 --> 00:17:56,389
O tal vez, es nuestro rechazo a
rendirnos ante los que nos gobiernan.
204
00:17:57,557 --> 00:17:58,666
¿Qué ocurre?
205
00:17:58,691 --> 00:18:01,146
Los perros le están ladrando a algo.
206
00:18:04,098 --> 00:18:05,876
¿Está dormida Elizabeth?
207
00:18:07,323 --> 00:18:10,587
Está arriba cantando
«All the ways he loves me».
208
00:18:12,692 --> 00:18:15,468
Puedes oír sus pies bailando en el suelo,
209
00:18:15,493 --> 00:18:17,190
practicando para su boda.
210
00:18:17,791 --> 00:18:19,698
Volver a tener diecinueve.
211
00:18:19,723 --> 00:18:22,380
Crecer en un rancho tendría
que haberle endurecido un poco.
212
00:18:22,405 --> 00:18:25,110
Creció en Boston,
venía a veranear aquí como
213
00:18:25,135 --> 00:18:27,268
si fuera un albergue en el parque.
214
00:18:27,640 --> 00:18:31,818
Chapoteando en los ríos,
montando en su caballo por los campos.
215
00:18:31,843 --> 00:18:35,230
Lo único que sus manos han
tocado con propósito es un piano.
216
00:18:36,067 --> 00:18:40,280
Estoy segura de que mi hijo lo remediará,
si no lo ha hecho ya.
217
00:18:40,318 --> 00:18:41,378
Emma.
218
00:18:41,403 --> 00:18:42,566
Lo siento.
219
00:18:43,233 --> 00:18:44,712
Sé que lo entiendes.
220
00:18:44,737 --> 00:18:45,981
Lo entiendo.
221
00:18:46,809 --> 00:18:48,605
No pensaba mencionarlo.
222
00:18:49,589 --> 00:18:52,561
No sé de dónde le viene su temeridad.
223
00:18:54,855 --> 00:18:56,070
De mí no.
224
00:18:56,657 --> 00:19:00,400
Y John es el hombre más
prudente que he conocido.
225
00:19:00,425 --> 00:19:05,685
Esperaba que su esposa aplacara
el ardor de la próxima generación.
226
00:19:14,994 --> 00:19:18,300
Parece que tu hijo se
casa con gasolina, querida.
227
00:19:19,682 --> 00:19:22,150
Y el fuego se hará más grande.
228
00:19:24,892 --> 00:19:25,980
Vaya suerte.
229
00:19:28,184 --> 00:19:30,101
Ojalá tuviéramos dos casas.
230
00:19:30,144 --> 00:19:31,145
¿Dos?
231
00:19:33,521 --> 00:19:35,888
Una más pequeña para cuando se van.
232
00:19:38,642 --> 00:19:40,035
Esta parece vacía.
233
00:19:43,506 --> 00:19:45,164
Por eso me siento aquí.
234
00:20:01,904 --> 00:20:02,992
Ven aquí.
235
00:20:03,615 --> 00:20:06,139
Alto, chico. Ven aquí.
236
00:20:09,985 --> 00:20:11,011
Buen chico.
237
00:20:14,339 --> 00:20:16,887
Vamos. Buen chico.
238
00:20:35,471 --> 00:20:38,082
Alto, alto, chico. Alto, chico.
239
00:20:38,125 --> 00:20:39,475
Alto, chico.
240
00:22:04,872 --> 00:22:07,136
Vengo a ver al «supertendente».
241
00:22:15,569 --> 00:22:16,940
¿Tienes una cita?
242
00:22:24,058 --> 00:22:25,190
Toma asiento.
243
00:22:42,319 --> 00:22:44,860
{\an8}¿Tienes una cita?
244
00:22:46,610 --> 00:22:48,940
{\an8}¿Cuánto llevas esperando?
245
00:22:49,990 --> 00:22:52,480
{\an8}Dos días.
246
00:23:39,026 --> 00:23:41,292
Aquí no queremos vuestras ovejas.
247
00:23:41,335 --> 00:23:43,076
No son mías, son vuestras.
248
00:23:44,102 --> 00:23:45,233
¿Nuestras?
249
00:23:45,258 --> 00:23:47,113
Ahora son vuestras ovejas.
250
00:23:47,138 --> 00:23:49,009
No queremos ovejas.
251
00:23:49,034 --> 00:23:51,203
Con las ovejas desaparece la hierba
252
00:23:51,228 --> 00:23:52,838
y aparecen los lobos.
253
00:23:52,863 --> 00:23:55,652
A mí tampoco me gustan mucho,
pero son buenas para cocinar.
254
00:23:55,677 --> 00:23:56,983
Soy del Yellowstone.
255
00:23:58,781 --> 00:23:59,930
Eres un Dutton.
256
00:23:59,955 --> 00:24:01,233
Trabajo para ellos.
257
00:24:01,258 --> 00:24:03,263
Encontramos las ovejas en las montañas.
258
00:24:03,288 --> 00:24:05,813
El señor Dutton dijo
que os las trajéramos.
259
00:24:05,838 --> 00:24:07,003
¿Para qué?
260
00:24:07,028 --> 00:24:08,403
Para lo que queráis.
261
00:24:08,428 --> 00:24:10,501
Quedáoslas, vendedlas, coméoslas.
262
00:24:10,526 --> 00:24:12,622
Podéis hacer ropa con su lana.
263
00:24:12,662 --> 00:24:13,693
Son un regalo.
264
00:24:13,718 --> 00:24:17,113
Aquí el terreno está tan
pelado como el nuestro.
265
00:24:17,138 --> 00:24:18,823
Pensamos que os vendrían bien.
266
00:24:22,187 --> 00:24:23,573
Nos vienen bien.
267
00:24:23,598 --> 00:24:25,073
¿Tenéis corrales para ellas?
268
00:24:26,484 --> 00:24:27,782
Tenemos corrales.
269
00:24:28,872 --> 00:24:31,440
¿Necesitáis ayuda para llevarlas allí?
270
00:24:31,757 --> 00:24:33,548
No, no necesitamos ayuda.
271
00:24:36,789 --> 00:24:38,363
Dile a Dutton...
272
00:24:43,015 --> 00:24:44,052
«Gracias».
273
00:24:46,071 --> 00:24:47,128
Se lo diré.
274
00:24:55,113 --> 00:24:56,366
Vamos, muchachos.
275
00:25:49,932 --> 00:25:53,153
Hay un manantial a
un lago por esa cuesta.
276
00:25:53,193 --> 00:25:55,688
Podría ser un buen sitio para parar.
277
00:25:55,713 --> 00:25:58,239
Que paren y dejad que se separen.
278
00:25:58,264 --> 00:26:00,773
Escoge a tres para que
se queden con el rebaño.
279
00:26:01,626 --> 00:26:04,409
Paradlas ahí. Retenedlas.
280
00:26:10,823 --> 00:26:12,390
¡Vamos a largarnos de aquí, chicos!
281
00:26:12,415 --> 00:26:13,879
¡Ya nos vamos a casa!
282
00:26:26,273 --> 00:26:29,363
Aquí no es apropiado echarse una siesta.
El Sr. Worth te recibirá ya.
283
00:26:34,733 --> 00:26:35,908
Adelante.
284
00:26:44,507 --> 00:26:45,819
Siéntate.
285
00:26:55,397 --> 00:26:57,047
¿Qué puedo hacer por ti?
286
00:26:58,570 --> 00:27:02,545
Mi nieta está en un internado del Gobierno
287
00:27:02,597 --> 00:27:04,033
en el Dakota.
288
00:27:04,058 --> 00:27:05,492
Es Dakota del Norte.
289
00:27:06,644 --> 00:27:08,653
Eso de «el Dakota» no existe.
290
00:27:09,720 --> 00:27:13,985
Los baptistas tienen
escuelas en la Reserva.
291
00:27:14,519 --> 00:27:16,983
Una está solo a 400 m de mi casa.
292
00:27:17,249 --> 00:27:19,033
¿Dices que es tu nieta?
293
00:27:19,380 --> 00:27:20,823
Mi nieta.
294
00:27:20,848 --> 00:27:22,729
Para que un niño indio
asista a la escuela,
295
00:27:22,754 --> 00:27:26,113
esa escuela debe estar a menos de tres km
de la vivienda habitual del niño.
296
00:27:26,138 --> 00:27:27,534
Eso es conmigo.
297
00:27:27,917 --> 00:27:31,363
Ella vivía conmigo cuando se la llevaron.
298
00:27:32,290 --> 00:27:33,943
¿Dónde están sus padres?
299
00:27:34,830 --> 00:27:37,074
Su madre no existe.
300
00:27:37,233 --> 00:27:40,363
Su padre trabaja con
los rebaños de la Reserva.
301
00:27:40,388 --> 00:27:43,073
¿La madre muerta y el padre la abandonó?
302
00:27:44,212 --> 00:27:46,363
No la abandonó. Trabajando.
303
00:27:46,388 --> 00:27:49,943
Pero no está con ella en casa,
eso es abandono.
304
00:27:49,968 --> 00:27:52,483
La ley estipula que para
que un niño indio asista
305
00:27:52,508 --> 00:27:57,193
a la escuela, debe vivir con su
familia directa en su vivienda habitual.
306
00:27:57,684 --> 00:28:00,193
Yo soy su familia.
307
00:28:04,828 --> 00:28:08,033
¿Tienes el certificado
de defunción de la madre?
308
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
La gripe.
309
00:28:17,679 --> 00:28:18,693
La española.
310
00:28:19,021 --> 00:28:20,458
¿Es que hay otra?
311
00:28:21,823 --> 00:28:23,503
Eso no cambia la ley.
312
00:28:23,528 --> 00:28:27,646
Solo porque su madre haya fallecido,
no significa que puedas ocupar su lugar.
313
00:28:27,671 --> 00:28:29,273
Así no funcionan las leyes.
314
00:28:29,298 --> 00:28:31,733
Si quieres ser su familiar directo,
315
00:28:32,375 --> 00:28:34,323
debes adoptarla legalmente.
316
00:28:34,348 --> 00:28:35,983
¿Cómo hago eso?
317
00:28:36,008 --> 00:28:37,903
Tienes que solicitarlo ante un juez.
318
00:28:38,341 --> 00:28:39,400
Pero...
319
00:28:40,382 --> 00:28:42,253
No hay juez.
320
00:28:42,278 --> 00:28:44,273
Usted es el juez.
321
00:28:44,298 --> 00:28:47,562
Hay un magistrado
en Crow Agency, ve allí.
322
00:29:38,714 --> 00:29:39,949
Vamos, niña.
323
00:29:40,462 --> 00:29:42,396
Lávate el pelo con el jabón.
324
00:29:43,323 --> 00:29:44,541
Vamos, vamos.
325
00:29:50,363 --> 00:29:52,826
No te preocupes, niña. Yo te lavaré.
326
00:30:30,280 --> 00:30:33,573
Yo diría que ya está lo
bastante limpia, hermana.
327
00:30:35,226 --> 00:30:36,483
Le daré su toalla.
328
00:30:36,804 --> 00:30:39,073
Yo se la daré. Gracias, hermana.
329
00:30:39,098 --> 00:30:40,636
Eso es todo.
330
00:30:49,313 --> 00:30:50,323
¿Puedes hablar?
331
00:30:53,886 --> 00:30:56,323
Puedo hablar.
332
00:30:56,348 --> 00:30:58,033
¿Puedes levantar el brazo?
333
00:31:03,823 --> 00:31:07,503
Me golpeas la cara sin
provocación mediante,
334
00:31:07,528 --> 00:31:12,281
pero te quedas quieta mientras la hermana
Alice te recorre con sus obscenas manos.
335
00:31:12,328 --> 00:31:14,533
Quizás no debería haberos interrumpido.
336
00:31:24,718 --> 00:31:27,680
Solo con tu fiebre vas
a vaciar la fresquera.
337
00:31:38,372 --> 00:31:40,653
Consideras que soy tu adversaria,
338
00:31:41,243 --> 00:31:42,824
pero no lo soy.
339
00:31:44,026 --> 00:31:46,866
Soy tu salvación, Teonna.
340
00:31:48,039 --> 00:31:52,190
Soy el puente entre la
extinta civilización de tu pueblo
341
00:31:52,283 --> 00:31:57,511
y la boyante sociedad encargada
de someter este impío lugar.
342
00:31:59,026 --> 00:32:02,531
Os enseño todas las
habilidades que requiere una joven
343
00:32:02,556 --> 00:32:04,323
para prosperar como madre y esposa.
344
00:32:04,953 --> 00:32:07,395
Atender la granja, saber cocinar,
345
00:32:07,420 --> 00:32:10,293
saber limpiar, aprender a leer,
346
00:32:10,318 --> 00:32:14,590
aritmética, ciencias y, lo más
importante de todo, las Escrituras.
347
00:32:14,624 --> 00:32:18,773
Os ofrezco todas las habilidades
necesarias para tener una vida plena.
348
00:32:19,515 --> 00:32:22,948
Y tú las rechazas y
me atacas por enseñártelas.
349
00:32:28,468 --> 00:32:29,533
Mírame, chica.
350
00:32:35,492 --> 00:32:40,325
Juré matar la india que hay en ti,
y mantendré mi palabra.
351
00:32:53,403 --> 00:32:56,983
Si vuelves a ponerme la mano encima,
mataré el resto de ti.
352
00:33:40,316 --> 00:33:41,332
Vamos.
353
00:33:50,480 --> 00:33:54,209
Mis amigas están demasiado intimidadas
para preguntar y me envían a mí.
354
00:33:54,234 --> 00:33:55,270
¿Preguntar qué?
355
00:33:58,058 --> 00:33:59,070
Estadounidense.
356
00:33:59,095 --> 00:34:01,636
Nunca entenderé por qué
a los británicos siempre
357
00:34:01,661 --> 00:34:05,230
les sorprende tanto encontrar
estadounidenses fuera de Estados Unidos.
358
00:34:05,255 --> 00:34:07,041
Porque está muy lejos.
359
00:34:07,066 --> 00:34:08,610
Mire lo lejos que ha viajado.
360
00:34:08,635 --> 00:34:11,360
Mire lo lejos que ha viajado usted
y yo no me sorprendo.
361
00:34:13,298 --> 00:34:14,360
Es un grosero.
362
00:34:14,385 --> 00:34:17,150
Los estadounidenses somos
famosos por nuestra falta de modales.
363
00:34:17,551 --> 00:34:18,559
Cierto.
364
00:34:19,593 --> 00:34:20,860
¿Bebe champán?
365
00:34:20,885 --> 00:34:22,820
Cuando tengo algo que celebrar.
366
00:34:23,392 --> 00:34:25,524
Y whisky cuando está deprimido.
367
00:34:28,294 --> 00:34:30,345
Whisky cuando estoy deprimido.
368
00:34:32,021 --> 00:34:34,371
Para que haya algo digno de celebrar.
369
00:34:34,417 --> 00:34:36,552
Que le encuentre pronto, señor.
370
00:34:39,080 --> 00:34:40,086
Hurra.
371
00:34:43,893 --> 00:34:45,940
Me gusta su estilo, señor.
372
00:34:46,835 --> 00:34:48,985
¿Qué le enviaron a preguntarme?
373
00:34:49,010 --> 00:34:51,030
No tengo que preguntarlo,
ya sé la respuesta.
374
00:34:52,647 --> 00:34:53,996
Es un cazador.
375
00:34:58,033 --> 00:34:59,280
¿Con qué reserva?
376
00:35:01,426 --> 00:35:04,690
No guio cazadores,
trabajo para el Protectorado.
377
00:35:11,690 --> 00:35:13,790
No entiendo nada de lo que dicen.
378
00:35:13,815 --> 00:35:16,113
Es Spencer Dutton, el héroe
de guerra estadounidense
379
00:35:16,138 --> 00:35:17,400
que caza devorahombres.
380
00:35:17,425 --> 00:35:19,210
Mato al devorahombres del Kalahari,
381
00:35:19,235 --> 00:35:21,610
el devorahombres de Sabi y
el devorahombres de Tsavo.
382
00:35:21,659 --> 00:35:23,737
Tenía cinco años cuando
mataron al de Tsavo.
383
00:35:23,762 --> 00:35:25,585
Nunca la convencerá de eso.
384
00:35:25,610 --> 00:35:27,922
Y acaba de matar los leopardos
del monte Suswa.
385
00:35:27,947 --> 00:35:29,730
Es famoso, por si no lo sabía.
386
00:35:30,839 --> 00:35:32,118
No lo sabía.
387
00:35:32,143 --> 00:35:33,440
Pues lo es...
388
00:35:33,465 --> 00:35:37,190
Se dice que mató uno
con sus propias manos.
389
00:35:37,215 --> 00:35:38,852
¿Se cree todo lo que le dicen?
390
00:35:38,877 --> 00:35:40,587
Solo cuando quiero que sea cierto.
391
00:35:40,620 --> 00:35:42,320
¿Y por qué querría que fuera cierto?
392
00:35:42,345 --> 00:35:43,859
Por su romanticismo.
393
00:35:45,738 --> 00:35:48,045
Eso no tiene nada de romanticismo.
394
00:35:51,088 --> 00:35:52,463
¿Y por qué lo hace?
395
00:35:58,690 --> 00:36:02,440
Porque a punto de morir es
cuando más vivo te sientes.
396
00:36:08,118 --> 00:36:10,323
¿Y no ve el romanticismo en eso?
397
00:36:15,212 --> 00:36:16,942
Y ya es suficiente.
398
00:36:17,667 --> 00:36:19,610
Está comprometida, señor.
399
00:36:19,709 --> 00:36:21,150
Que pase un buen día.
400
00:36:22,530 --> 00:36:23,860
Vámonos ya.
401
00:36:55,922 --> 00:36:57,888
Fue horrible lo de Kagiso.
402
00:37:01,703 --> 00:37:03,444
Era nuestro mejor guía.
403
00:37:05,346 --> 00:37:06,503
Sí, lo era.
404
00:37:09,310 --> 00:37:11,940
¿Cuánto tardarán en sanar esas heridas?
405
00:37:11,965 --> 00:37:13,770
El médico dice que un par de semanas.
406
00:37:14,510 --> 00:37:16,400
Le necesito en Tanganica.
407
00:37:16,836 --> 00:37:18,209
No tengo guías.
408
00:37:18,234 --> 00:37:20,980
En Tanganica hay guías.
409
00:37:21,005 --> 00:37:23,530
- ¿Leopardo o león?
- Hiena.
410
00:37:23,555 --> 00:37:24,650
¿Moteada?
411
00:37:24,675 --> 00:37:28,134
¿No tiene a nadie en el campamento
que pueda ocuparse?
412
00:37:28,185 --> 00:37:29,650
No está cerca del campamento.
413
00:37:29,675 --> 00:37:32,046
Está atacando a los
ingenieros del ferrocarril.
414
00:37:32,071 --> 00:37:35,036
Preferiría no esperar dos
semanas a que vaya allí.
415
00:37:35,061 --> 00:37:37,509
¿Puede sostener un rifle con ese hombro?
416
00:37:37,534 --> 00:37:38,820
Sí, puedo sostenerlo.
417
00:37:38,845 --> 00:37:41,184
¿Cómo está la carretera a Tanganica?
418
00:37:41,214 --> 00:37:43,480
No la confundirá con una calle de Londres.
419
00:37:45,061 --> 00:37:46,997
He saldado su cuenta del bar.
420
00:37:47,022 --> 00:37:48,530
Aún no he terminado.
421
00:37:48,555 --> 00:37:50,615
He tenido en cuenta el futuro.
422
00:37:51,690 --> 00:37:54,577
Por la mañana tendrá un coche esperándole.
423
00:38:27,341 --> 00:38:31,954
Permítanme alzar la
copa por este paraje sin par
424
00:38:31,979 --> 00:38:34,608
para la presentación de un compromiso,
425
00:38:34,840 --> 00:38:37,294
pero teniendo en cuenta a la novia,
426
00:38:37,319 --> 00:38:40,504
quizás la compañía de los
leones tenga todo el sentido.
427
00:38:41,515 --> 00:38:46,584
Después de todo, ella tiene
su mismo ímpetu y su melena.
428
00:38:48,163 --> 00:38:50,243
- Salud.
- Bien dicho.
429
00:39:07,681 --> 00:39:09,455
¿Te importa que me excuse?
430
00:39:10,180 --> 00:39:11,243
Faltaría más.
431
00:39:12,025 --> 00:39:13,243
Gracias.
432
00:39:47,412 --> 00:39:48,703
Alexandra.
433
00:39:53,229 --> 00:39:56,283
Me han subido a bordo
de un tren cuyo destino
434
00:39:56,308 --> 00:40:02,163
no puedo escoger y
no tengo medios para detenerlo.
435
00:40:02,188 --> 00:40:04,261
Es amable, Alex.
436
00:40:04,286 --> 00:40:07,373
Es más de lo que se
puede decir de la mayoría.
437
00:40:07,398 --> 00:40:10,186
¿Quién se enamora solo por amabilidad?
438
00:40:15,208 --> 00:40:18,106
Soy una transacción
inmobiliaria, Jennifer.
439
00:40:19,275 --> 00:40:21,123
Esto es simplemente eso.
440
00:40:22,307 --> 00:40:23,895
Alex.
441
00:40:25,133 --> 00:40:28,232
Al cumplir los 30 todos
los hombres son iguales:
442
00:40:28,257 --> 00:40:31,870
Su pelo retrocede y sus barrigas avanzan.
443
00:40:34,234 --> 00:40:38,664
Llegará el momento en que la
amabilidad sea lo único que importe.
444
00:40:42,953 --> 00:40:46,203
Entonces rezaré para que
uno amable te encuentre.
445
00:40:47,913 --> 00:40:49,699
O puedes quedarte el mío.
446
00:40:50,703 --> 00:40:53,444
Criarás unos hijos terribles.
447
00:40:53,475 --> 00:40:54,833
Volvamos dentro.
448
00:40:55,493 --> 00:40:56,649
Ve tú.
449
00:40:57,893 --> 00:40:59,147
Yo iré en un rato.
450
00:41:39,777 --> 00:41:41,822
Usted es como la fauna local.
451
00:41:43,240 --> 00:41:45,890
Migrando de un abrevadero a otro.
452
00:41:55,583 --> 00:41:57,543
Sería fácil tenderme una emboscada.
453
00:41:57,568 --> 00:42:00,743
Supongo que le veré en la barra
durante el desayuno de mañana.
454
00:42:01,267 --> 00:42:02,913
Mañana me marcho.
455
00:42:06,857 --> 00:42:09,413
¿A dónde le lleva su próxima aventura?
456
00:42:09,438 --> 00:42:10,439
Al este.
457
00:42:14,623 --> 00:42:16,543
¿Y a usted a dónde la lleva?
458
00:42:18,579 --> 00:42:21,873
Me temo que todas mis
aventuras ya han concluido.
459
00:42:22,266 --> 00:42:23,397
Es una pena.
460
00:42:26,024 --> 00:42:27,302
Estoy de acuerdo.
461
00:42:29,351 --> 00:42:31,763
Quizás podría llevarme en las suyas.
462
00:42:34,824 --> 00:42:36,583
Las mías no le gustarían.
463
00:42:41,393 --> 00:42:42,743
No esté tan seguro.
464
00:42:48,098 --> 00:42:49,493
Alexandra.
465
00:42:56,779 --> 00:42:58,623
Ya veo a lo que se refiere.
466
00:43:31,495 --> 00:43:32,583
Buenos días.
467
00:43:32,623 --> 00:43:35,623
Es un poco temprano
para saber si será bueno.
468
00:44:05,171 --> 00:44:07,743
Va a comerse vivo a ese delgaducho.
469
00:44:09,936 --> 00:44:13,083
He oído que la carretera
al Serengueti es mala.
470
00:44:13,108 --> 00:44:15,953
Sin duda.
Le resultará muy desagradable.
471
00:45:14,242 --> 00:45:15,536
¿Alexandra?
472
00:45:30,833 --> 00:45:31,993
Para el coche.
473
00:45:39,123 --> 00:45:40,203
¿Hay sitio para uno más?
474
00:45:40,228 --> 00:45:41,583
No, la verdad es que no.
475
00:45:41,608 --> 00:45:44,163
Mi caballero de reluciente armadura.
476
00:45:49,623 --> 00:45:50,833
¿Alexandra?
477
00:45:50,858 --> 00:45:52,123
Arranque, por favor.
478
00:45:56,394 --> 00:45:57,413
Míreme.
479
00:45:58,833 --> 00:46:01,123
Si no quiere que vaya, me bajaré.
480
00:46:01,515 --> 00:46:03,203
Voy a un sitio peligroso.
481
00:46:03,228 --> 00:46:06,413
Pues miremos juntos a los
ojos de la muerte, ¿quiere?
482
00:46:16,783 --> 00:46:19,043
Búscate a alguien que te quiera.
483
00:46:40,460 --> 00:46:45,460
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es