1 00:00:10,055 --> 00:00:15,055 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 2 00:01:04,592 --> 00:01:07,681 1923 1x02 - Nature's Empty Throne 3 00:01:42,099 --> 00:01:44,042 - ¡Spencer! - ¡Estoy aquí! 4 00:01:47,268 --> 00:01:48,524 ¡Spencer! 5 00:02:18,493 --> 00:02:20,713 Respira, respira conmigo. Vamos. 6 00:02:21,383 --> 00:02:23,081 Vamos, respira. 7 00:02:33,303 --> 00:02:35,027 Iré a buscar a un médico. 8 00:02:41,751 --> 00:02:43,101 No es necesario. 9 00:03:11,222 --> 00:03:12,888 ¿Alguien tiene un cigarro? 10 00:03:17,838 --> 00:03:19,388 Voy a necesitar fuego. 11 00:03:31,322 --> 00:03:33,388 ¿Alguno de ustedes es médico? 12 00:03:33,413 --> 00:03:34,597 Yo. 13 00:03:34,842 --> 00:03:35,930 Coja su maletín. 14 00:03:39,664 --> 00:03:41,722 Hay que limpiar esas heridas. 15 00:03:41,747 --> 00:03:43,184 Me he adelantado. 16 00:03:43,707 --> 00:03:46,722 Dígale a esa gente que vuelva a sus tiendas. 17 00:03:47,549 --> 00:03:50,013 Vuelvan a sus aposentos, por favor. 18 00:03:51,239 --> 00:03:52,305 Todo es seguro. 19 00:03:55,645 --> 00:03:57,138 Era una leoparda. 20 00:03:57,163 --> 00:03:59,269 Nunca he visto a una hembra cazar a un hombre. 21 00:03:59,307 --> 00:04:00,972 ¿Cómo lo está llevando el marido? 22 00:04:00,997 --> 00:04:02,263 ¿Usted qué cree? 23 00:04:03,805 --> 00:04:06,940 No puedo decir que me resulte familiar tratar un ataque de leopardo. 24 00:04:06,965 --> 00:04:08,513 Tienen mucha mierda es las garras. 25 00:04:09,200 --> 00:04:12,930 Si no lo limpiamos bien, tendré gangrena en una semana. 26 00:04:12,955 --> 00:04:15,013 Tengo yodo y bromuro. 27 00:04:15,038 --> 00:04:16,763 Eso debería matar cualquier cosa. 28 00:04:18,472 --> 00:04:20,909 Necesitaré profundizar en la herida. 29 00:04:26,013 --> 00:04:28,055 Debería ir a un hospital en Nairobi. 30 00:04:28,080 --> 00:04:30,722 Tendrán que volver a limpiar y vendar las heridas. 31 00:04:34,335 --> 00:04:36,465 {\an8}Debo llevarle a casa. 32 00:04:36,909 --> 00:04:39,097 Linda necesita llevar a Kagiso a casa. 33 00:04:39,738 --> 00:04:41,245 Los enviaré por tren. 34 00:04:41,472 --> 00:04:42,805 Muy agradecido. 35 00:04:45,566 --> 00:04:47,972 {\an8}Os enviarán por tren. 36 00:04:58,001 --> 00:04:59,972 ¿Alguna herida en la espalda? 37 00:04:59,997 --> 00:05:01,722 No, lo tuve de frente. 38 00:05:01,747 --> 00:05:03,222 Ojalá tuviera algo para el dolor. 39 00:05:03,247 --> 00:05:04,869 Para eso está el whisky. 40 00:05:04,894 --> 00:05:06,070 Está bien. 41 00:05:14,305 --> 00:05:15,680 Madre mía, hombre... 42 00:05:15,705 --> 00:05:18,597 Lo más cerca que he estado de un leopardo fue a 60 metros. 43 00:05:18,622 --> 00:05:21,104 Y no pude dormir durante una semana. 44 00:05:21,542 --> 00:05:22,680 ¿Cómo ha sido? 45 00:05:22,705 --> 00:05:25,608 Luchar con sus propias manos, ¿cómo ha sido? 46 00:05:25,633 --> 00:05:27,013 No ha dicho que lo lamenta. 47 00:05:27,919 --> 00:05:29,138 ¿Lamentar? 48 00:05:29,163 --> 00:05:31,055 Por mi amigo. 49 00:05:32,673 --> 00:05:33,805 ¿Qué amigo? 50 00:05:33,830 --> 00:05:35,758 El que ha muerto por usted. 51 00:05:36,659 --> 00:05:38,472 Le voy a enviar en el tren. 52 00:05:38,497 --> 00:05:40,763 Pero no ha dicho que lo lamenta. 53 00:05:42,276 --> 00:05:44,862 Eran una pareja reproductora, Holland. 54 00:05:45,180 --> 00:05:48,430 Las parejas cazan juntas, pero solo nos enseñó un conjunto de huellas. 55 00:05:54,529 --> 00:05:55,661 Lo sabía. 56 00:05:56,056 --> 00:05:57,430 No lo sabía. 57 00:05:57,455 --> 00:05:58,814 Lo sabía. 58 00:05:58,840 --> 00:06:02,213 Si lo hubiera sabido, nunca nos habríamos separado. 59 00:06:02,256 --> 00:06:04,399 Nos habríamos mantenido juntos. 60 00:06:08,915 --> 00:06:10,691 Ahora diga que lo lamenta. 61 00:06:13,045 --> 00:06:14,505 Lamento su pérdida. 62 00:06:14,530 --> 00:06:16,009 Yo no he perdido nada. 63 00:06:16,260 --> 00:06:19,263 Lamento la pérdida de él. 64 00:06:19,944 --> 00:06:23,295 Lo siento por su familia, lo siento por su esposa. 65 00:06:23,320 --> 00:06:24,513 Por sus hijos. 66 00:06:24,538 --> 00:06:26,680 Sí, sus hijos. Lo siento por sus hijos. 67 00:06:30,755 --> 00:06:31,930 Lo siento. 68 00:06:31,955 --> 00:06:33,097 Dígalo otra vez. 69 00:06:33,122 --> 00:06:36,118 Perdón. Lo siento, lo siento. Lo siento. 70 00:06:40,831 --> 00:06:42,399 Yo también lo siento. 71 00:06:52,680 --> 00:06:54,787 La única razón por la que no le mato ahora mismo 72 00:06:54,812 --> 00:06:58,263 es porque necesito que me lleve a Nairobi por la mañana. 73 00:07:16,460 --> 00:07:17,722 Jake. 74 00:07:17,747 --> 00:07:19,358 Algo está pasando allí 75 00:07:19,383 --> 00:07:21,430 y ese ganado no quiere ni acercarse. 76 00:07:21,455 --> 00:07:23,180 Calla. Escuchad. Escuchad. 77 00:07:24,575 --> 00:07:25,847 Eso es un disparo. 78 00:07:25,872 --> 00:07:27,263 - Maldita sea. - Es un disparo. 79 00:07:29,388 --> 00:07:31,472 Oye, oye vaca. Oye vaca. 80 00:07:31,497 --> 00:07:34,805 ¡Zane! Olvida el rebaño, subid hasta arriba. 81 00:07:35,481 --> 00:07:36,847 ¡A la cima! 82 00:07:50,794 --> 00:07:53,347 Estoy desarmado. Estoy desarmado. 83 00:08:10,597 --> 00:08:11,722 ¡Zane! 84 00:08:17,993 --> 00:08:19,555 Hijo de puta. 85 00:08:25,930 --> 00:08:30,747 ¡Vienes a mi tierra con tus gusanos de la pradera! 86 00:08:31,222 --> 00:08:33,263 - ¡Disparas a mi familia! - ¡Dios! 87 00:08:35,072 --> 00:08:36,724 No he disparado a nadie. 88 00:08:36,749 --> 00:08:38,355 No sé quién disparó. 89 00:08:38,380 --> 00:08:40,847 ¡Creía que el chico nos disparaba a nosotros! 90 00:08:40,872 --> 00:08:42,828 - ¡Zane! - ¿Quién te ha disparado? 91 00:08:42,853 --> 00:08:44,680 ¡Todos me estaban disparando! 92 00:08:45,113 --> 00:08:47,138 ¿Voy a buscar algunos árboles? 93 00:08:47,574 --> 00:08:50,925 ¿Vas a colgarnos? ¿Eh? 94 00:08:51,296 --> 00:08:52,471 ¿Colgarme a mí? 95 00:08:53,805 --> 00:08:56,258 Estamos en el puto siglo XX, 96 00:08:56,283 --> 00:08:57,805 ¿y vas a colgarnos? 97 00:08:58,485 --> 00:09:01,638 Por evitar que mis ovejas se mueran de hambre. 98 00:09:02,072 --> 00:09:05,017 El ganado no pasta aquí arriba. 99 00:09:05,777 --> 00:09:07,717 ¡Nada pasta aquí! 100 00:09:09,081 --> 00:09:10,785 Adelante, cuélganos. 101 00:09:11,523 --> 00:09:13,093 Cuélganos, joder. 102 00:09:13,609 --> 00:09:17,265 ¡A ver cuánto tarda el estado de Montana 103 00:09:17,290 --> 00:09:19,055 en colgarte a ti, cabrón! 104 00:09:19,080 --> 00:09:21,517 ¿Qué te dije que haría 105 00:09:21,542 --> 00:09:25,805 si encontraba a tus ovejas pastando en la tierra de otro? 106 00:09:26,699 --> 00:09:27,805 ¡Zane! 107 00:09:27,830 --> 00:09:30,513 Coge ocho vaqueros y reúne esas ovejas. 108 00:09:30,975 --> 00:09:33,113 Llevadlas a la Reserva. 109 00:09:33,138 --> 00:09:35,055 Sí, señor. Vamos, chicos. 110 00:09:35,080 --> 00:09:37,305 Se mueren de hambre en la reserva. 111 00:09:37,576 --> 00:09:38,881 Se mueren... 112 00:09:38,906 --> 00:09:40,388 Lo arreglaremos. 113 00:09:42,055 --> 00:09:44,222 Le debes un caballo a mi sobrino. 114 00:09:54,013 --> 00:09:56,727 ¿Nos llevamos a esos chicos al pueblo? 115 00:09:57,553 --> 00:09:59,642 Tengo otra cosa en mente. 116 00:10:05,177 --> 00:10:08,513 Una mujer estadounidense debe mantener la casa. 117 00:10:08,538 --> 00:10:12,638 Un hogar descuidado genera apatía en los niños y enfermedades, 118 00:10:12,663 --> 00:10:16,991 por no mencionar la ira del esposo que construyó la casa. 119 00:10:17,016 --> 00:10:18,888 Él la construyó, vosotras limpiáis. 120 00:10:19,470 --> 00:10:23,847 Poneos contra la pared frente a mí. 121 00:10:23,872 --> 00:10:28,888 Cuando yo diga, barreréis hasta el borde en mi dirección. 122 00:10:29,797 --> 00:10:31,234 Ahora barred. 123 00:10:45,930 --> 00:10:48,644 ¿He dicho que barras fuera del borde? 124 00:10:48,669 --> 00:10:51,548 Ahora tienes un desastre en los escalones. 125 00:11:08,915 --> 00:11:12,436 Barred hasta el borde, coged un recogedor 126 00:11:12,479 --> 00:11:14,916 y recogedlo todo ahí. 127 00:11:14,960 --> 00:11:17,278 Luego llevadlo al campo y tiradlo. 128 00:11:31,403 --> 00:11:32,515 Otra vez. 129 00:11:33,344 --> 00:11:36,805 Colocad vuestra ropa mojada en la tabla y estiradla. 130 00:11:38,881 --> 00:11:41,930 Coged la pastilla de jabón y pasadla por encima 131 00:11:41,955 --> 00:11:43,888 de la ropa hasta que haga espuma. 132 00:11:44,539 --> 00:11:47,847 Y ahora colocad la ropa sobre la tabla 133 00:11:47,872 --> 00:11:52,097 y uno, dos, tres, cuatro, 134 00:11:52,563 --> 00:11:55,522 metedla en el agua, dadle la vuelta, 135 00:11:56,013 --> 00:11:57,533 y estiradla. 136 00:11:57,930 --> 00:12:01,222 Coged el jabón y pasadlo por la ropa 137 00:12:01,247 --> 00:12:04,597 y uno, dos, tres, cuatro. 138 00:12:31,769 --> 00:12:33,597 Señor Jesús, sé nuestro invitado. 139 00:12:33,965 --> 00:12:36,272 Señor Jesús, sé nuestro invitado. 140 00:12:36,297 --> 00:12:38,888 Te pedimos que bendigas esta comida. 141 00:12:38,913 --> 00:12:40,638 Te pedimos que bendigas esta comida. 142 00:12:41,119 --> 00:12:43,905 Que nos alimente y nos sustente. 143 00:12:43,930 --> 00:12:44,931 Que nos alimente y nos sustente. 144 00:12:44,956 --> 00:12:46,847 {\an8}Preferiría que me pegaran 145 00:12:47,403 --> 00:12:49,388 {\an8}antes que comer esto. 146 00:13:20,228 --> 00:13:21,762 Te lo advertí, Banner. 147 00:13:23,213 --> 00:13:24,997 Ahora atacas a mi familia. 148 00:13:27,811 --> 00:13:30,211 Va a ser la última cosa que hagas. 149 00:13:40,525 --> 00:13:41,858 ¿Qué hacemos? 150 00:13:41,883 --> 00:13:44,192 Quedarte como una puta momia. 151 00:13:44,217 --> 00:13:46,236 Intenta liberarte las manos. 152 00:14:05,791 --> 00:14:08,171 Tal vez la caja caliente te enseñe 153 00:14:08,214 --> 00:14:11,883 la devoción que la hermana Mary no pudo transmitirte. 154 00:14:12,703 --> 00:14:16,819 Si vuelves a hablar esa porquería en mi escuela... 155 00:14:18,877 --> 00:14:20,525 Te enterraré viva. 156 00:14:21,117 --> 00:14:23,983 Y el mundo no volverá a saber nada de ti. 157 00:15:02,938 --> 00:15:07,540 Con el poco pasto que hay aquí, vamos a tener que dirigirnos al sur. 158 00:15:07,565 --> 00:15:10,067 Estaremos en el parque antes de que lo sepas. 159 00:15:10,092 --> 00:15:13,836 Y cada vez que una vaca se resista será una llamada a cenar para lobos y osos. 160 00:15:13,861 --> 00:15:16,951 Vamos a tener que vigilarlas todo el verano. 161 00:15:16,976 --> 00:15:19,282 No vamos a poder subir la carreta tan arriba. 162 00:15:19,307 --> 00:15:20,787 ¿Cómo vamos a alimentarlos? 163 00:15:20,812 --> 00:15:23,342 Prepararemos un campamento con mulas. 164 00:15:23,629 --> 00:15:25,718 Aguantaremos con carne de alce. 165 00:15:25,743 --> 00:15:27,918 Va a ser realmente difícil para ellos. 166 00:15:27,943 --> 00:15:30,317 Joder, es como solíamos hacerlo. 167 00:15:30,342 --> 00:15:32,518 Nunca abandonábamos el rebaño. 168 00:15:32,724 --> 00:15:34,635 No había barracones. 169 00:15:34,660 --> 00:15:38,751 Me llevó diez años dormir seis meses bajo techo. 170 00:15:38,776 --> 00:15:41,650 «Fácil» no estaba en la descripción del trabajo. 171 00:15:50,254 --> 00:15:52,858 ¿Crees que alguno habrá sobrevivido? 172 00:15:52,883 --> 00:15:55,606 Dependerá de la lealtad de sus caballos. 173 00:15:56,240 --> 00:15:58,618 Si le das a un hombre suficiente tiempo, 174 00:15:58,657 --> 00:16:01,741 se las arreglará para salir de cualquier cosa. 175 00:16:03,058 --> 00:16:05,244 Supongo que algunos sobrevivirán. 176 00:16:06,759 --> 00:16:08,297 Espero que lo consigan. 177 00:16:08,465 --> 00:16:09,806 ¿Por qué? 178 00:16:09,831 --> 00:16:12,486 Algún día, dirigirás este lugar, 179 00:16:12,657 --> 00:16:15,949 y para que tu hijo lo haga también algún día, 180 00:16:16,449 --> 00:16:20,888 tienes que entender cuál es el mayor enemigo de este rancho. 181 00:16:20,913 --> 00:16:26,222 No son los lobos, la sequía, las ventiscas o la fiebre de Texas. 182 00:16:27,005 --> 00:16:28,548 Son otros hombres. 183 00:16:29,639 --> 00:16:32,337 El hombre elegirá coger lo que has construido 184 00:16:32,362 --> 00:16:35,139 en vez de intentar construirlo él mismo. 185 00:16:36,041 --> 00:16:40,931 Cada civilización en este mundo 186 00:16:40,956 --> 00:16:43,650 está construida encima de la que ellos conquistaron. 187 00:16:43,675 --> 00:16:48,900 Ve a Roma o Jerusalén, o París, Francia 188 00:16:48,925 --> 00:16:52,245 y sus ciudades se apilan encima de los pueblos 189 00:16:52,270 --> 00:16:54,256 que se apilan encima de poblados 190 00:16:54,281 --> 00:16:57,014 apilados encima de la casa de un hombre 191 00:16:58,297 --> 00:17:01,510 construida encima de la cueva de un hombre. 192 00:17:01,535 --> 00:17:04,929 Ojalá no fuera así, pero así es. 193 00:17:04,954 --> 00:17:07,957 Tus enemigos deben estar tan asustados 194 00:17:08,321 --> 00:17:12,453 que su miedo sea mayor que su avaricia. 195 00:17:14,053 --> 00:17:16,618 Le di a esos hombres una oportunidad 196 00:17:16,914 --> 00:17:20,177 porque quería que le dijeran al mundo lo que pasa 197 00:17:20,841 --> 00:17:22,364 cuando me traicionan. 198 00:17:27,924 --> 00:17:30,074 Durmamos un poco, chicos. 199 00:17:30,803 --> 00:17:34,610 No hay forma de saber lo que nos deparará mañana. 200 00:17:41,829 --> 00:17:44,742 «El hombre siempre busca arrebatar a otros 201 00:17:44,767 --> 00:17:47,813 lo que no pudo conseguir por sí mismo». 202 00:17:47,838 --> 00:17:51,493 Esas son las palabras que han regido a esta familia. 203 00:17:51,518 --> 00:17:56,389 O tal vez, es nuestro rechazo a rendirnos ante los que nos gobiernan. 204 00:17:57,557 --> 00:17:58,666 ¿Qué ocurre? 205 00:17:58,691 --> 00:18:01,146 Los perros le están ladrando a algo. 206 00:18:04,098 --> 00:18:05,876 ¿Está dormida Elizabeth? 207 00:18:07,323 --> 00:18:10,587 Está arriba cantando «All the ways he loves me». 208 00:18:12,692 --> 00:18:15,468 Puedes oír sus pies bailando en el suelo, 209 00:18:15,493 --> 00:18:17,190 practicando para su boda. 210 00:18:17,791 --> 00:18:19,698 Volver a tener diecinueve. 211 00:18:19,723 --> 00:18:22,380 Crecer en un rancho tendría que haberle endurecido un poco. 212 00:18:22,405 --> 00:18:25,110 Creció en Boston, venía a veranear aquí como 213 00:18:25,135 --> 00:18:27,268 si fuera un albergue en el parque. 214 00:18:27,640 --> 00:18:31,818 Chapoteando en los ríos, montando en su caballo por los campos. 215 00:18:31,843 --> 00:18:35,230 Lo único que sus manos han tocado con propósito es un piano. 216 00:18:36,067 --> 00:18:40,280 Estoy segura de que mi hijo lo remediará, si no lo ha hecho ya. 217 00:18:40,318 --> 00:18:41,378 Emma. 218 00:18:41,403 --> 00:18:42,566 Lo siento. 219 00:18:43,233 --> 00:18:44,712 Sé que lo entiendes. 220 00:18:44,737 --> 00:18:45,981 Lo entiendo. 221 00:18:46,809 --> 00:18:48,605 No pensaba mencionarlo. 222 00:18:49,589 --> 00:18:52,561 No sé de dónde le viene su temeridad. 223 00:18:54,855 --> 00:18:56,070 De mí no. 224 00:18:56,657 --> 00:19:00,400 Y John es el hombre más prudente que he conocido. 225 00:19:00,425 --> 00:19:05,685 Esperaba que su esposa aplacara el ardor de la próxima generación. 226 00:19:14,994 --> 00:19:18,300 Parece que tu hijo se casa con gasolina, querida. 227 00:19:19,682 --> 00:19:22,150 Y el fuego se hará más grande. 228 00:19:24,892 --> 00:19:25,980 Vaya suerte. 229 00:19:28,184 --> 00:19:30,101 Ojalá tuviéramos dos casas. 230 00:19:30,144 --> 00:19:31,145 ¿Dos? 231 00:19:33,521 --> 00:19:35,888 Una más pequeña para cuando se van. 232 00:19:38,642 --> 00:19:40,035 Esta parece vacía. 233 00:19:43,506 --> 00:19:45,164 Por eso me siento aquí. 234 00:20:01,904 --> 00:20:02,992 Ven aquí. 235 00:20:03,615 --> 00:20:06,139 Alto, chico. Ven aquí. 236 00:20:09,985 --> 00:20:11,011 Buen chico. 237 00:20:14,339 --> 00:20:16,887 Vamos. Buen chico. 238 00:20:35,471 --> 00:20:38,082 Alto, alto, chico. Alto, chico. 239 00:20:38,125 --> 00:20:39,475 Alto, chico. 240 00:22:04,872 --> 00:22:07,136 Vengo a ver al «supertendente». 241 00:22:15,569 --> 00:22:16,940 ¿Tienes una cita? 242 00:22:24,058 --> 00:22:25,190 Toma asiento. 243 00:22:42,319 --> 00:22:44,860 {\an8}¿Tienes una cita? 244 00:22:46,610 --> 00:22:48,940 {\an8}¿Cuánto llevas esperando? 245 00:22:49,990 --> 00:22:52,480 {\an8}Dos días. 246 00:23:39,026 --> 00:23:41,292 Aquí no queremos vuestras ovejas. 247 00:23:41,335 --> 00:23:43,076 No son mías, son vuestras. 248 00:23:44,102 --> 00:23:45,233 ¿Nuestras? 249 00:23:45,258 --> 00:23:47,113 Ahora son vuestras ovejas. 250 00:23:47,138 --> 00:23:49,009 No queremos ovejas. 251 00:23:49,034 --> 00:23:51,203 Con las ovejas desaparece la hierba 252 00:23:51,228 --> 00:23:52,838 y aparecen los lobos. 253 00:23:52,863 --> 00:23:55,652 A mí tampoco me gustan mucho, pero son buenas para cocinar. 254 00:23:55,677 --> 00:23:56,983 Soy del Yellowstone. 255 00:23:58,781 --> 00:23:59,930 Eres un Dutton. 256 00:23:59,955 --> 00:24:01,233 Trabajo para ellos. 257 00:24:01,258 --> 00:24:03,263 Encontramos las ovejas en las montañas. 258 00:24:03,288 --> 00:24:05,813 El señor Dutton dijo que os las trajéramos. 259 00:24:05,838 --> 00:24:07,003 ¿Para qué? 260 00:24:07,028 --> 00:24:08,403 Para lo que queráis. 261 00:24:08,428 --> 00:24:10,501 Quedáoslas, vendedlas, coméoslas. 262 00:24:10,526 --> 00:24:12,622 Podéis hacer ropa con su lana. 263 00:24:12,662 --> 00:24:13,693 Son un regalo. 264 00:24:13,718 --> 00:24:17,113 Aquí el terreno está tan pelado como el nuestro. 265 00:24:17,138 --> 00:24:18,823 Pensamos que os vendrían bien. 266 00:24:22,187 --> 00:24:23,573 Nos vienen bien. 267 00:24:23,598 --> 00:24:25,073 ¿Tenéis corrales para ellas? 268 00:24:26,484 --> 00:24:27,782 Tenemos corrales. 269 00:24:28,872 --> 00:24:31,440 ¿Necesitáis ayuda para llevarlas allí? 270 00:24:31,757 --> 00:24:33,548 No, no necesitamos ayuda. 271 00:24:36,789 --> 00:24:38,363 Dile a Dutton... 272 00:24:43,015 --> 00:24:44,052 «Gracias». 273 00:24:46,071 --> 00:24:47,128 Se lo diré. 274 00:24:55,113 --> 00:24:56,366 Vamos, muchachos. 275 00:25:49,932 --> 00:25:53,153 Hay un manantial a un lago por esa cuesta. 276 00:25:53,193 --> 00:25:55,688 Podría ser un buen sitio para parar. 277 00:25:55,713 --> 00:25:58,239 Que paren y dejad que se separen. 278 00:25:58,264 --> 00:26:00,773 Escoge a tres para que se queden con el rebaño. 279 00:26:01,626 --> 00:26:04,409 Paradlas ahí. Retenedlas. 280 00:26:10,823 --> 00:26:12,390 ¡Vamos a largarnos de aquí, chicos! 281 00:26:12,415 --> 00:26:13,879 ¡Ya nos vamos a casa! 282 00:26:26,273 --> 00:26:29,363 Aquí no es apropiado echarse una siesta. El Sr. Worth te recibirá ya. 283 00:26:34,733 --> 00:26:35,908 Adelante. 284 00:26:44,507 --> 00:26:45,819 Siéntate. 285 00:26:55,397 --> 00:26:57,047 ¿Qué puedo hacer por ti? 286 00:26:58,570 --> 00:27:02,545 Mi nieta está en un internado del Gobierno 287 00:27:02,597 --> 00:27:04,033 en el Dakota. 288 00:27:04,058 --> 00:27:05,492 Es Dakota del Norte. 289 00:27:06,644 --> 00:27:08,653 Eso de «el Dakota» no existe. 290 00:27:09,720 --> 00:27:13,985 Los baptistas tienen escuelas en la Reserva. 291 00:27:14,519 --> 00:27:16,983 Una está solo a 400 m de mi casa. 292 00:27:17,249 --> 00:27:19,033 ¿Dices que es tu nieta? 293 00:27:19,380 --> 00:27:20,823 Mi nieta. 294 00:27:20,848 --> 00:27:22,729 Para que un niño indio asista a la escuela, 295 00:27:22,754 --> 00:27:26,113 esa escuela debe estar a menos de tres km de la vivienda habitual del niño. 296 00:27:26,138 --> 00:27:27,534 Eso es conmigo. 297 00:27:27,917 --> 00:27:31,363 Ella vivía conmigo cuando se la llevaron. 298 00:27:32,290 --> 00:27:33,943 ¿Dónde están sus padres? 299 00:27:34,830 --> 00:27:37,074 Su madre no existe. 300 00:27:37,233 --> 00:27:40,363 Su padre trabaja con los rebaños de la Reserva. 301 00:27:40,388 --> 00:27:43,073 ¿La madre muerta y el padre la abandonó? 302 00:27:44,212 --> 00:27:46,363 No la abandonó. Trabajando. 303 00:27:46,388 --> 00:27:49,943 Pero no está con ella en casa, eso es abandono. 304 00:27:49,968 --> 00:27:52,483 La ley estipula que para que un niño indio asista 305 00:27:52,508 --> 00:27:57,193 a la escuela, debe vivir con su familia directa en su vivienda habitual. 306 00:27:57,684 --> 00:28:00,193 Yo soy su familia. 307 00:28:04,828 --> 00:28:08,033 ¿Tienes el certificado de defunción de la madre? 308 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 La gripe. 309 00:28:17,679 --> 00:28:18,693 La española. 310 00:28:19,021 --> 00:28:20,458 ¿Es que hay otra? 311 00:28:21,823 --> 00:28:23,503 Eso no cambia la ley. 312 00:28:23,528 --> 00:28:27,646 Solo porque su madre haya fallecido, no significa que puedas ocupar su lugar. 313 00:28:27,671 --> 00:28:29,273 Así no funcionan las leyes. 314 00:28:29,298 --> 00:28:31,733 Si quieres ser su familiar directo, 315 00:28:32,375 --> 00:28:34,323 debes adoptarla legalmente. 316 00:28:34,348 --> 00:28:35,983 ¿Cómo hago eso? 317 00:28:36,008 --> 00:28:37,903 Tienes que solicitarlo ante un juez. 318 00:28:38,341 --> 00:28:39,400 Pero... 319 00:28:40,382 --> 00:28:42,253 No hay juez. 320 00:28:42,278 --> 00:28:44,273 Usted es el juez. 321 00:28:44,298 --> 00:28:47,562 Hay un magistrado en Crow Agency, ve allí. 322 00:29:38,714 --> 00:29:39,949 Vamos, niña. 323 00:29:40,462 --> 00:29:42,396 Lávate el pelo con el jabón. 324 00:29:43,323 --> 00:29:44,541 Vamos, vamos. 325 00:29:50,363 --> 00:29:52,826 No te preocupes, niña. Yo te lavaré. 326 00:30:30,280 --> 00:30:33,573 Yo diría que ya está lo bastante limpia, hermana. 327 00:30:35,226 --> 00:30:36,483 Le daré su toalla. 328 00:30:36,804 --> 00:30:39,073 Yo se la daré. Gracias, hermana. 329 00:30:39,098 --> 00:30:40,636 Eso es todo. 330 00:30:49,313 --> 00:30:50,323 ¿Puedes hablar? 331 00:30:53,886 --> 00:30:56,323 Puedo hablar. 332 00:30:56,348 --> 00:30:58,033 ¿Puedes levantar el brazo? 333 00:31:03,823 --> 00:31:07,503 Me golpeas la cara sin provocación mediante, 334 00:31:07,528 --> 00:31:12,281 pero te quedas quieta mientras la hermana Alice te recorre con sus obscenas manos. 335 00:31:12,328 --> 00:31:14,533 Quizás no debería haberos interrumpido. 336 00:31:24,718 --> 00:31:27,680 Solo con tu fiebre vas a vaciar la fresquera. 337 00:31:38,372 --> 00:31:40,653 Consideras que soy tu adversaria, 338 00:31:41,243 --> 00:31:42,824 pero no lo soy. 339 00:31:44,026 --> 00:31:46,866 Soy tu salvación, Teonna. 340 00:31:48,039 --> 00:31:52,190 Soy el puente entre la extinta civilización de tu pueblo 341 00:31:52,283 --> 00:31:57,511 y la boyante sociedad encargada de someter este impío lugar. 342 00:31:59,026 --> 00:32:02,531 Os enseño todas las habilidades que requiere una joven 343 00:32:02,556 --> 00:32:04,323 para prosperar como madre y esposa. 344 00:32:04,953 --> 00:32:07,395 Atender la granja, saber cocinar, 345 00:32:07,420 --> 00:32:10,293 saber limpiar, aprender a leer, 346 00:32:10,318 --> 00:32:14,590 aritmética, ciencias y, lo más importante de todo, las Escrituras. 347 00:32:14,624 --> 00:32:18,773 Os ofrezco todas las habilidades necesarias para tener una vida plena. 348 00:32:19,515 --> 00:32:22,948 Y tú las rechazas y me atacas por enseñártelas. 349 00:32:28,468 --> 00:32:29,533 Mírame, chica. 350 00:32:35,492 --> 00:32:40,325 Juré matar la india que hay en ti, y mantendré mi palabra. 351 00:32:53,403 --> 00:32:56,983 Si vuelves a ponerme la mano encima, mataré el resto de ti. 352 00:33:40,316 --> 00:33:41,332 Vamos. 353 00:33:50,480 --> 00:33:54,209 Mis amigas están demasiado intimidadas para preguntar y me envían a mí. 354 00:33:54,234 --> 00:33:55,270 ¿Preguntar qué? 355 00:33:58,058 --> 00:33:59,070 Estadounidense. 356 00:33:59,095 --> 00:34:01,636 Nunca entenderé por qué a los británicos siempre 357 00:34:01,661 --> 00:34:05,230 les sorprende tanto encontrar estadounidenses fuera de Estados Unidos. 358 00:34:05,255 --> 00:34:07,041 Porque está muy lejos. 359 00:34:07,066 --> 00:34:08,610 Mire lo lejos que ha viajado. 360 00:34:08,635 --> 00:34:11,360 Mire lo lejos que ha viajado usted y yo no me sorprendo. 361 00:34:13,298 --> 00:34:14,360 Es un grosero. 362 00:34:14,385 --> 00:34:17,150 Los estadounidenses somos famosos por nuestra falta de modales. 363 00:34:17,551 --> 00:34:18,559 Cierto. 364 00:34:19,593 --> 00:34:20,860 ¿Bebe champán? 365 00:34:20,885 --> 00:34:22,820 Cuando tengo algo que celebrar. 366 00:34:23,392 --> 00:34:25,524 Y whisky cuando está deprimido. 367 00:34:28,294 --> 00:34:30,345 Whisky cuando estoy deprimido. 368 00:34:32,021 --> 00:34:34,371 Para que haya algo digno de celebrar. 369 00:34:34,417 --> 00:34:36,552 Que le encuentre pronto, señor. 370 00:34:39,080 --> 00:34:40,086 Hurra. 371 00:34:43,893 --> 00:34:45,940 Me gusta su estilo, señor. 372 00:34:46,835 --> 00:34:48,985 ¿Qué le enviaron a preguntarme? 373 00:34:49,010 --> 00:34:51,030 No tengo que preguntarlo, ya sé la respuesta. 374 00:34:52,647 --> 00:34:53,996 Es un cazador. 375 00:34:58,033 --> 00:34:59,280 ¿Con qué reserva? 376 00:35:01,426 --> 00:35:04,690 No guio cazadores, trabajo para el Protectorado. 377 00:35:11,690 --> 00:35:13,790 No entiendo nada de lo que dicen. 378 00:35:13,815 --> 00:35:16,113 Es Spencer Dutton, el héroe de guerra estadounidense 379 00:35:16,138 --> 00:35:17,400 que caza devorahombres. 380 00:35:17,425 --> 00:35:19,210 Mato al devorahombres del Kalahari, 381 00:35:19,235 --> 00:35:21,610 el devorahombres de Sabi y el devorahombres de Tsavo. 382 00:35:21,659 --> 00:35:23,737 Tenía cinco años cuando mataron al de Tsavo. 383 00:35:23,762 --> 00:35:25,585 Nunca la convencerá de eso. 384 00:35:25,610 --> 00:35:27,922 Y acaba de matar los leopardos del monte Suswa. 385 00:35:27,947 --> 00:35:29,730 Es famoso, por si no lo sabía. 386 00:35:30,839 --> 00:35:32,118 No lo sabía. 387 00:35:32,143 --> 00:35:33,440 Pues lo es... 388 00:35:33,465 --> 00:35:37,190 Se dice que mató uno con sus propias manos. 389 00:35:37,215 --> 00:35:38,852 ¿Se cree todo lo que le dicen? 390 00:35:38,877 --> 00:35:40,587 Solo cuando quiero que sea cierto. 391 00:35:40,620 --> 00:35:42,320 ¿Y por qué querría que fuera cierto? 392 00:35:42,345 --> 00:35:43,859 Por su romanticismo. 393 00:35:45,738 --> 00:35:48,045 Eso no tiene nada de romanticismo. 394 00:35:51,088 --> 00:35:52,463 ¿Y por qué lo hace? 395 00:35:58,690 --> 00:36:02,440 Porque a punto de morir es cuando más vivo te sientes. 396 00:36:08,118 --> 00:36:10,323 ¿Y no ve el romanticismo en eso? 397 00:36:15,212 --> 00:36:16,942 Y ya es suficiente. 398 00:36:17,667 --> 00:36:19,610 Está comprometida, señor. 399 00:36:19,709 --> 00:36:21,150 Que pase un buen día. 400 00:36:22,530 --> 00:36:23,860 Vámonos ya. 401 00:36:55,922 --> 00:36:57,888 Fue horrible lo de Kagiso. 402 00:37:01,703 --> 00:37:03,444 Era nuestro mejor guía. 403 00:37:05,346 --> 00:37:06,503 Sí, lo era. 404 00:37:09,310 --> 00:37:11,940 ¿Cuánto tardarán en sanar esas heridas? 405 00:37:11,965 --> 00:37:13,770 El médico dice que un par de semanas. 406 00:37:14,510 --> 00:37:16,400 Le necesito en Tanganica. 407 00:37:16,836 --> 00:37:18,209 No tengo guías. 408 00:37:18,234 --> 00:37:20,980 En Tanganica hay guías. 409 00:37:21,005 --> 00:37:23,530 - ¿Leopardo o león? - Hiena. 410 00:37:23,555 --> 00:37:24,650 ¿Moteada? 411 00:37:24,675 --> 00:37:28,134 ¿No tiene a nadie en el campamento que pueda ocuparse? 412 00:37:28,185 --> 00:37:29,650 No está cerca del campamento. 413 00:37:29,675 --> 00:37:32,046 Está atacando a los ingenieros del ferrocarril. 414 00:37:32,071 --> 00:37:35,036 Preferiría no esperar dos semanas a que vaya allí. 415 00:37:35,061 --> 00:37:37,509 ¿Puede sostener un rifle con ese hombro? 416 00:37:37,534 --> 00:37:38,820 Sí, puedo sostenerlo. 417 00:37:38,845 --> 00:37:41,184 ¿Cómo está la carretera a Tanganica? 418 00:37:41,214 --> 00:37:43,480 No la confundirá con una calle de Londres. 419 00:37:45,061 --> 00:37:46,997 He saldado su cuenta del bar. 420 00:37:47,022 --> 00:37:48,530 Aún no he terminado. 421 00:37:48,555 --> 00:37:50,615 He tenido en cuenta el futuro. 422 00:37:51,690 --> 00:37:54,577 Por la mañana tendrá un coche esperándole. 423 00:38:27,341 --> 00:38:31,954 Permítanme alzar la copa por este paraje sin par 424 00:38:31,979 --> 00:38:34,608 para la presentación de un compromiso, 425 00:38:34,840 --> 00:38:37,294 pero teniendo en cuenta a la novia, 426 00:38:37,319 --> 00:38:40,504 quizás la compañía de los leones tenga todo el sentido. 427 00:38:41,515 --> 00:38:46,584 Después de todo, ella tiene su mismo ímpetu y su melena. 428 00:38:48,163 --> 00:38:50,243 - Salud. - Bien dicho. 429 00:39:07,681 --> 00:39:09,455 ¿Te importa que me excuse? 430 00:39:10,180 --> 00:39:11,243 Faltaría más. 431 00:39:12,025 --> 00:39:13,243 Gracias. 432 00:39:47,412 --> 00:39:48,703 Alexandra. 433 00:39:53,229 --> 00:39:56,283 Me han subido a bordo de un tren cuyo destino 434 00:39:56,308 --> 00:40:02,163 no puedo escoger y no tengo medios para detenerlo. 435 00:40:02,188 --> 00:40:04,261 Es amable, Alex. 436 00:40:04,286 --> 00:40:07,373 Es más de lo que se puede decir de la mayoría. 437 00:40:07,398 --> 00:40:10,186 ¿Quién se enamora solo por amabilidad? 438 00:40:15,208 --> 00:40:18,106 Soy una transacción inmobiliaria, Jennifer. 439 00:40:19,275 --> 00:40:21,123 Esto es simplemente eso. 440 00:40:22,307 --> 00:40:23,895 Alex. 441 00:40:25,133 --> 00:40:28,232 Al cumplir los 30 todos los hombres son iguales: 442 00:40:28,257 --> 00:40:31,870 Su pelo retrocede y sus barrigas avanzan. 443 00:40:34,234 --> 00:40:38,664 Llegará el momento en que la amabilidad sea lo único que importe. 444 00:40:42,953 --> 00:40:46,203 Entonces rezaré para que uno amable te encuentre. 445 00:40:47,913 --> 00:40:49,699 O puedes quedarte el mío. 446 00:40:50,703 --> 00:40:53,444 Criarás unos hijos terribles. 447 00:40:53,475 --> 00:40:54,833 Volvamos dentro. 448 00:40:55,493 --> 00:40:56,649 Ve tú. 449 00:40:57,893 --> 00:40:59,147 Yo iré en un rato. 450 00:41:39,777 --> 00:41:41,822 Usted es como la fauna local. 451 00:41:43,240 --> 00:41:45,890 Migrando de un abrevadero a otro. 452 00:41:55,583 --> 00:41:57,543 Sería fácil tenderme una emboscada. 453 00:41:57,568 --> 00:42:00,743 Supongo que le veré en la barra durante el desayuno de mañana. 454 00:42:01,267 --> 00:42:02,913 Mañana me marcho. 455 00:42:06,857 --> 00:42:09,413 ¿A dónde le lleva su próxima aventura? 456 00:42:09,438 --> 00:42:10,439 Al este. 457 00:42:14,623 --> 00:42:16,543 ¿Y a usted a dónde la lleva? 458 00:42:18,579 --> 00:42:21,873 Me temo que todas mis aventuras ya han concluido. 459 00:42:22,266 --> 00:42:23,397 Es una pena. 460 00:42:26,024 --> 00:42:27,302 Estoy de acuerdo. 461 00:42:29,351 --> 00:42:31,763 Quizás podría llevarme en las suyas. 462 00:42:34,824 --> 00:42:36,583 Las mías no le gustarían. 463 00:42:41,393 --> 00:42:42,743 No esté tan seguro. 464 00:42:48,098 --> 00:42:49,493 Alexandra. 465 00:42:56,779 --> 00:42:58,623 Ya veo a lo que se refiere. 466 00:43:31,495 --> 00:43:32,583 Buenos días. 467 00:43:32,623 --> 00:43:35,623 Es un poco temprano para saber si será bueno. 468 00:44:05,171 --> 00:44:07,743 Va a comerse vivo a ese delgaducho. 469 00:44:09,936 --> 00:44:13,083 He oído que la carretera al Serengueti es mala. 470 00:44:13,108 --> 00:44:15,953 Sin duda. Le resultará muy desagradable. 471 00:45:14,242 --> 00:45:15,536 ¿Alexandra? 472 00:45:30,833 --> 00:45:31,993 Para el coche. 473 00:45:39,123 --> 00:45:40,203 ¿Hay sitio para uno más? 474 00:45:40,228 --> 00:45:41,583 No, la verdad es que no. 475 00:45:41,608 --> 00:45:44,163 Mi caballero de reluciente armadura. 476 00:45:49,623 --> 00:45:50,833 ¿Alexandra? 477 00:45:50,858 --> 00:45:52,123 Arranque, por favor. 478 00:45:56,394 --> 00:45:57,413 Míreme. 479 00:45:58,833 --> 00:46:01,123 Si no quiere que vaya, me bajaré. 480 00:46:01,515 --> 00:46:03,203 Voy a un sitio peligroso. 481 00:46:03,228 --> 00:46:06,413 Pues miremos juntos a los ojos de la muerte, ¿quiere? 482 00:46:16,783 --> 00:46:19,043 Búscate a alguien que te quiera. 483 00:46:40,460 --> 00:46:45,460 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es