1
00:01:53,000 --> 00:02:53,000
EXYUSUBS.COM
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,639
Jutro, gđo Dutton. -Jutro, Mabel.
3
00:01:04,738 --> 00:01:07,331
Struja dolazi u dolinu
4
00:01:07,419 --> 00:01:09,807
Neće tako brzo.
5
00:01:16,907 --> 00:01:20,437
Nema telegrama? -Ne danas.
6
00:01:20,438 --> 00:01:22,918
Ako jedan dođe, poslat ću Stephena do vas.
7
00:01:22,960 --> 00:01:26,032
Barem te poštedim vožnje kočijom.
- Onda ću čekati čovjeka
8
00:01:26,033 --> 00:01:28,564
koji nikada neće doći,
umjesto telegrama.
9
00:01:28,806 --> 00:01:31,467
Kočija mi dopušta
da rano uklonim nadu,
10
00:01:31,512 --> 00:01:33,813
tako da mogu nastaviti sa svojim danom.
11
00:01:52,871 --> 00:01:55,780
Dobro.
12
00:02:00,412 --> 00:02:03,227
Hajde.
13
00:02:03,228 --> 00:02:06,459
Život je postao serija
melankoličnih rutina.
14
00:02:11,287 --> 00:02:13,773
Kao ranjeni jelen koji se povukao
15
00:02:13,837 --> 00:02:16,487
duboko u šumu liječiti rane...
16
00:02:36,646 --> 00:02:40,450
Naša obitelj se izgubila
u dosadi iscjeljenja.
17
00:03:24,072 --> 00:03:28,022
Hobi motrenja mladih
ljubavnika joj je oduzeta,
18
00:03:28,067 --> 00:03:30,067
Jack odlučuje provesti večeri
19
00:03:30,072 --> 00:03:34,143
patrolirajući sjedištem,
birajući osvetu umjesto strasti.
20
00:03:54,479 --> 00:03:57,629
Poslala sam po liječnika.
21
00:03:57,673 --> 00:04:01,014
Zašto? -Za tebe.
22
00:04:02,195 --> 00:04:05,530
Neću te hraniti i kupati, Emma...
23
00:04:05,573 --> 00:04:08,005
Imaš dijete, trebaš mu.
24
00:04:09,219 --> 00:04:11,565
On je čovjek.
25
00:04:11,607 --> 00:04:15,905
Koji ima ženu. Nema potrebu za mnom.
26
00:04:15,906 --> 00:04:18,422
Sinovi ponekad prerastu
svoje majke, zar ne?
27
00:04:19,943 --> 00:04:23,493
Postani majka prije nego mi održiš
predavanje o sinovima i što oni rade.
28
00:04:41,454 --> 00:04:45,209
Milijarda godina života dovela je
do toga da moja obitelj stoji
29
00:04:45,253 --> 00:04:47,253
u planinama Montane.
30
00:04:48,138 --> 00:04:50,548
I samo četiri Duttona
ostalo je na ovoj zemlji
31
00:04:50,593 --> 00:04:52,593
da preživi još jednu generaciju.
32
00:04:55,367 --> 00:04:57,367
Izumirali smo.
33
00:05:15,770 --> 00:05:18,159
Kad stignemo u luku, ostani blizu.
34
00:05:18,202 --> 00:05:20,633
Došla sam preko Mombase, bilo je dobro.
35
00:05:20,676 --> 00:05:22,676
Došla si s grupom i
vozači su vas čekali.
36
00:05:22,716 --> 00:05:24,716
Nemamo ni jedno ni drugo.
37
00:05:25,625 --> 00:05:27,625
Ostani blizu.
38
00:05:29,489 --> 00:05:32,745
Naša obitelj je osuđena na putovanje.
39
00:05:32,788 --> 00:05:35,610
Putovanje iz Irske da
pobjegnemo od siromaštva.
40
00:05:37,433 --> 00:05:41,471
Putovanje iz Tennesseeja
da izbjegnemo rat.
41
00:05:41,513 --> 00:05:44,031
Putovanje iz Kentuckyja
da se spasimo.
42
00:05:45,638 --> 00:05:49,979
Putovanje iz Afrike
u potrazi za osvetom.
43
00:05:57,445 --> 00:06:00,312
Montana je sada magnet.
44
00:06:00,355 --> 00:06:02,355
To je sljedeće putovanje.
45
00:06:03,992 --> 00:06:08,125
A za mog mladog brata, bit će mu posljednje.
46
00:06:26,706 --> 00:06:30,698
Hvala ti. -Kad se vraćaš, Spencer?
47
00:06:30,699 --> 00:06:32,957
Ne vraćam se.
48
00:06:32,999 --> 00:06:35,691
Ovo je zbogom.
49
00:06:35,734 --> 00:06:38,601
Posljednja vožnja za
prijatelja je besplatna.
50
00:06:38,643 --> 00:06:40,643
Hvala.
51
00:06:43,506 --> 00:06:46,197
Rekao si da ostanem blizu.
52
00:06:48,363 --> 00:06:50,363
Idemo.
53
00:07:43,601 --> 00:07:46,626
Moram rezervirati
putovanje do Amerike.
54
00:07:46,627 --> 00:07:49,405
Amerika? I kako očekuješ to učiniti?
55
00:07:49,448 --> 00:07:52,833
Ti mi reci.
-Nemamo brodske veze za Ameriku.
56
00:07:52,834 --> 00:07:56,567
Mogu rezervirati za London.
A odatle možete organizirati prijevoz.
57
00:07:56,568 --> 00:08:00,764
Rezervirajte mi za London.
-Koja klasa putovanja? -Najjeftinija.
58
00:08:00,809 --> 00:08:02,905
Prva klasa je četrdeset funti po putniku.
59
00:08:02,906 --> 00:08:05,554
Za turističku klasu je trideset,
60
00:08:05,598 --> 00:08:07,942
ali dama će se
istopiti u unutrašnjosti,
61
00:08:07,985 --> 00:08:11,804
dok ćeš ti ratovati sa štakorima,
gospodine. I ne mislim na glodavce.
62
00:08:11,805 --> 00:08:14,930
Onda prva klasa.
-Koliko dugo traje putovanje?
63
00:08:14,931 --> 00:08:18,402
Ovisi od prometa na Suezu.
Mjesec dana, više, manje...
64
00:08:18,403 --> 00:08:20,747
Vaš brod je RMS Frankonia.
65
00:08:20,791 --> 00:08:23,742
Ukrcat ćete se 11. studenog.
66
00:08:23,743 --> 00:08:27,737
To je za tri sedmična. Ne
mogu čekati tri sedmična.
67
00:08:27,738 --> 00:08:30,298
Koja je druga opcija?
68
00:08:30,343 --> 00:08:32,343
Ne znam. Morat ću doznati.
69
00:08:37,008 --> 00:08:39,008
Nema drugih opcija, gospodine.
70
00:10:36,584 --> 00:10:38,584
Pozovite djevojke.
71
00:11:13,482 --> 00:11:15,482
Gdje je otišla?
72
00:11:17,434 --> 00:11:19,434
Ne znam.
73
00:11:21,811 --> 00:11:23,811
Ako ne znaš, zašto plačeš?
74
00:11:27,169 --> 00:11:30,110
Čega se nevini plaše?
75
00:11:30,154 --> 00:11:34,713
Strah je smrad krivice, dijete.
76
00:11:34,755 --> 00:11:37,664
I ti smrdiš na to.
77
00:11:39,227 --> 00:11:41,227
Gdje je otišla?
78
00:11:43,047 --> 00:11:45,047
Ne znam.
79
00:11:45,708 --> 00:11:47,708
Ne znam!
80
00:12:04,898 --> 00:12:10,787
Kada ne kažeš istinu,
pomažeš grešniku.
81
00:12:12,349 --> 00:12:17,168
Pomagati grešniku je
sam grijeh, dijete.
82
00:12:20,165 --> 00:12:24,809
Pomagati ubojici znači kupati
se u krvi njenih žrtava.
83
00:12:24,852 --> 00:12:27,455
Rekla sam istinu.
84
00:12:29,063 --> 00:12:31,798
Otišla je kući.
85
00:12:35,271 --> 00:12:39,135
Hodajući...
400 milja...
86
00:12:39,136 --> 00:12:42,608
Kroz bespuće i pustinju i kanjone...
87
00:12:42,651 --> 00:12:46,206
Bez pomoći. Bez zaliha...
88
00:12:46,207 --> 00:12:48,921
Očekuješ da to prihvatim kao činjenicu?
89
00:12:51,066 --> 00:12:53,894
Udaljila si se od svjetlosti.
90
00:12:53,938 --> 00:12:56,760
Od Boga.
91
00:12:56,804 --> 00:12:59,148
Vrag te sada vodi.
92
00:12:59,192 --> 00:13:01,400
Ti si njegova marioneta.
93
00:13:01,753 --> 00:13:06,297
On govori kroz tvoja prljava
usta svojim malim strunama.
94
00:13:07,418 --> 00:13:12,128
Reći ćeš mi istinu ili ću mu te predati.
95
00:13:15,920 --> 00:13:20,603
Ja sam Oter iz Klana Ubojica
96
00:13:24,595 --> 00:13:28,879
Moja rođaka će se vratiti kući.
97
00:13:29,279 --> 00:13:33,170
I onda će Klan Ubojica doći i ubiti te.
98
00:14:55,534 --> 00:14:57,534
Vratite je.
99
00:19:27,596 --> 00:19:29,898
Samo ti?
- Moja mlada.
100
00:19:29,940 --> 00:19:32,036
Nevjesta... Žena.
101
00:19:32,037 --> 00:19:35,280
Gospodine, ovaj brod je za ribolov.
102
00:19:35,324 --> 00:19:37,667
Kabine su...
103
00:19:37,710 --> 00:19:41,097
Posada je...
104
00:19:41,142 --> 00:19:43,485
Žena na brodu? Ne.
105
00:19:43,529 --> 00:19:47,218
Je li ona lijepa?
- Oduzima dah.
106
00:19:47,219 --> 00:19:49,568
Jesi li lud? Ne.
107
00:19:49,569 --> 00:19:52,918
Bacit će te u more i
zadržati ženu za sebe. Ne.
108
00:19:59,114 --> 00:20:03,237
Imam ideju. Taj starac.
109
00:20:03,281 --> 00:20:05,557
Vozi tegljač do Sueca.
110
00:20:05,671 --> 00:20:08,621
Kada stignete do Sueza,
možete ići bilo gdje.
111
00:20:08,663 --> 00:20:10,663
On traži pomoć na palubi.
112
00:20:10,704 --> 00:20:13,309
Jesi li ikada radio na brodu?
113
00:20:13,352 --> 00:20:15,352
Ne.
114
00:20:15,649 --> 00:20:18,996
Bolje laži. Reci da.
115
00:20:19,729 --> 00:20:21,861
Dođi.
116
00:20:25,117 --> 00:20:27,117
Luka!
117
00:20:28,147 --> 00:20:31,956
Luka, jesi li već našao mornara?
118
00:20:32,268 --> 00:20:36,057
Ne, nitko se neće prevoziti tegljačem.
119
00:20:36,099 --> 00:20:40,311
Sav novac ode na trgovačke
brodove i kitolovce.
120
00:20:40,353 --> 00:20:42,353
Pa, imam jednog za tebe.
121
00:20:45,868 --> 00:20:48,107
Izgleda kao lovac.
122
00:20:48,161 --> 00:20:51,511
Treba mi prijevoz do luke
i dalje za Britaniju.
123
00:20:51,555 --> 00:20:54,376
Mogu platiti.
124
00:20:54,419 --> 00:20:58,069
I voljan sam raditi.
-Koliko hoćeš platiti?
125
00:20:58,070 --> 00:21:00,643
Kruzeri naplaćuju 30.
Platit ću ti toliko.
126
00:21:00,707 --> 00:21:03,841
30 funti za brisanje palube
i prijevoz?
127
00:21:06,923 --> 00:21:10,221
U redu. Imamo dogovor.
128
00:21:11,525 --> 00:21:13,525
Polazimo s prvim svijetlom.
129
00:21:13,564 --> 00:21:15,778
Luka devet, dok 52.
130
00:21:18,643 --> 00:21:20,643
Iperit.
131
00:21:21,945 --> 00:21:24,896
Kako to znaš?
132
00:21:24,897 --> 00:21:30,017
Bio sam kapetan broda
pretvorenog u bolnicu.
133
00:21:30,061 --> 00:21:32,926
Dovodili su momke koji su preživjeli plin.
134
00:21:35,054 --> 00:21:37,204
Jednom kada vidiš momke...
135
00:21:37,248 --> 00:21:41,216
ne možeš to nikada zaboraviti.
Znaš čim ga vidiš.
136
00:21:43,490 --> 00:21:46,861
G. Lovče.
137
00:21:46,905 --> 00:21:48,905
Sutra ćemo napraviti od tebe mornara.
138
00:22:32,791 --> 00:22:37,176
Zaglavila si ovdje? -Krijem se.
139
00:22:37,576 --> 00:22:40,269
Plašiš se ovaca?
140
00:22:41,667 --> 00:22:46,155
Plašim se vukova koji su
kružili oko mene cijelu noć.
141
00:22:48,451 --> 00:22:50,646
Jasno mi je.
142
00:22:51,144 --> 00:22:54,137
Treba li ti pomoć za sići?
143
00:23:01,320 --> 00:23:03,913
Daleko je rezervat.
144
00:23:05,411 --> 00:23:07,905
Znam.
145
00:23:08,603 --> 00:23:11,396
Izgubila si se?
146
00:23:11,897 --> 00:23:15,487
Pobjegla sam iz škole za indijance.
147
00:23:24,465 --> 00:23:27,159
I ja bih.
148
00:23:27,658 --> 00:23:30,551
Pošla si kući.
149
00:23:33,544 --> 00:23:36,537
To je prvo mjesto gdje će te tražiti.
150
00:23:38,532 --> 00:23:41,820
Je li ti obitelj živa?
151
00:23:44,315 --> 00:23:47,606
Kako se zoveš?
152
00:23:50,601 --> 00:23:54,583
Teonna Kišni Potok
153
00:23:54,617 --> 00:23:56,749
Tvoj otac je Trčeći Konj.
154
00:24:00,575 --> 00:24:02,575
Hank. Moje ime.
155
00:24:04,626 --> 00:24:07,764
Hank. Zašto Hank?
156
00:24:07,958 --> 00:24:10,389
Kada su nas natjerali da biramo imena,
157
00:24:10,433 --> 00:24:13,602
svi su birali George ili Jim.
158
00:24:13,645 --> 00:24:16,424
Nitko nije birao Hanka
pa sam ja izabrao.
159
00:24:20,591 --> 00:24:24,280
Ovo nije dio Rezervata.
-Nije dio ničega.
160
00:24:24,281 --> 00:24:28,275
Zato sam ovdje.
- To nema smisla.
161
00:24:28,319 --> 00:24:30,836
Ovce pripadaju narodu.
162
00:24:30,879 --> 00:24:33,571
Ako vlada dozna da ih imamo,
163
00:24:33,614 --> 00:24:36,263
vlada će ih uzeti.
164
00:24:36,306 --> 00:24:38,306
Zašto bi ih uzeli?
165
00:24:38,998 --> 00:24:40,998
Zašto su uzeli tebe?
166
00:24:50,068 --> 00:24:52,068
U velikim sam problemima.
167
00:24:54,572 --> 00:24:58,346
Ubila sam časnu sestru koja me je tukla,
168
00:24:59,448 --> 00:25:01,865
i ubila sam časnu sestru
koja me je silovala.
169
00:25:03,960 --> 00:25:05,960
Sada će doći i ubiti me.
170
00:25:11,198 --> 00:25:14,986
Tukla sam ih,
171
00:25:15,090 --> 00:25:17,286
jednu zadavila a drugu izbola.
172
00:25:36,475 --> 00:25:38,475
Oni su ti ovo učinili?
173
00:25:41,163 --> 00:25:43,163
Rekao bih da si dobro učinila.
174
00:25:47,328 --> 00:25:49,368
Pođi kući sa mnom.
175
00:25:49,412 --> 00:25:51,800
Poslat ću vijest tvom ocu.
176
00:25:54,881 --> 00:25:57,053
Možda bi trebalo otići u Kanadu.
177
00:25:57,095 --> 00:25:59,095
Nema Kanade.
178
00:25:59,135 --> 00:26:01,135
Kanada je puno gora.
179
00:26:02,956 --> 00:26:06,950
Prvo pronađimo tvog oca,
onda ti pronađemo mjesto.
180
00:26:36,773 --> 00:26:38,773
Što s našim tragovima?
181
00:26:41,636 --> 00:26:43,636
Kojim tragovima?
182
00:26:59,435 --> 00:27:01,435
Ovo je nevjerojatno.
183
00:27:04,359 --> 00:27:07,465
Ovo sve je tvoje?
184
00:27:07,466 --> 00:27:09,984
Pripada banci.
185
00:27:11,156 --> 00:27:14,889
Straffordova udovica se
spakirala. Krenula na istok.
186
00:27:14,932 --> 00:27:19,316
Taj ranč graniči sa Yellowstoneom.
-Ide u planine?
187
00:27:19,317 --> 00:27:21,877
Ima više planinske zemlje nego Yellowstone.
188
00:27:21,921 --> 00:27:26,586
Ne znam puno o tom rudniku,
ali da sam ga gradio...
189
00:27:27,653 --> 00:27:29,653
Izgradio bih ga tamo.
190
00:27:31,168 --> 00:27:34,052
Proljetni potoci kroz oba kanjona.
191
00:27:35,814 --> 00:27:37,814
Pogledaj ovdje?
192
00:27:41,154 --> 00:27:44,148
Glavne vode, ovdje.
193
00:27:44,193 --> 00:27:47,057
Još jedna ovdje...
194
00:27:47,101 --> 00:27:50,226
Odlaze dolje u Yellowstone.
195
00:27:50,270 --> 00:27:53,169
A na jugu je prerija.
- Da.
196
00:27:54,915 --> 00:27:57,411
I ona je to napustila.
197
00:27:57,890 --> 00:28:00,774
Otišla.
198
00:28:00,775 --> 00:28:04,466
Sada je to od banke, siguran sam.
199
00:28:04,508 --> 00:28:06,680
Svi ovi rančeri su
koristili svoju zemlju
200
00:28:06,722 --> 00:28:09,502
da izgrade svoja stada.
201
00:28:09,544 --> 00:28:12,829
Jedini način zarade novaca
od krava sada, je krasti ih.
202
00:28:14,223 --> 00:28:18,097
Daj mi još ovoga.
Sve što možeš.
203
00:28:19,225 --> 00:28:22,222
Ugušit ćemo ovog Dutona.
204
00:28:22,265 --> 00:28:24,348
Koliko zemlje hoćete?
205
00:28:24,392 --> 00:28:26,392
Hoću svu.
206
00:28:28,602 --> 00:28:31,250
Hoću cijelu dolinu.
207
00:28:58,035 --> 00:29:00,476
Gdje se loži? -Radi na plin.
208
00:29:00,814 --> 00:29:02,940
Odakle plin?
209
00:29:02,985 --> 00:29:05,040
Uveden je u kuću.
210
00:29:12,839 --> 00:29:15,313
Gdje ti živiš, Baner?
211
00:29:15,357 --> 00:29:18,266
Imam imanje gore sjeverno u planinama.
212
00:29:18,309 --> 00:29:20,309
Drveće i trava?
213
00:29:21,173 --> 00:29:24,690
Nikad nisi živio u gradu.
214
00:29:24,734 --> 00:29:26,734
Nikada.
215
00:29:29,406 --> 00:29:32,244
U unutrašnjosti, preživljavaš
od svog okruženja,
216
00:29:32,288 --> 00:29:35,061
ili pokušavaš, u svakom slučaju.
217
00:29:35,154 --> 00:29:38,322
To je najviše što čovjek može
učiniti kada napusti civilizaciju.
218
00:29:40,970 --> 00:29:43,965
Gradovi su majstori
prilagođavanja okoline.
219
00:29:55,773 --> 00:29:59,202
Potrebe postaju udobnost.
220
00:29:59,247 --> 00:30:01,288
U divljini, dostupnost vode
221
00:30:01,372 --> 00:30:03,502
diktira jesi li preživio dan.
222
00:30:04,499 --> 00:30:06,499
U gradu...
223
00:30:08,667 --> 00:30:10,967
Taj najdragocjeniji resurs...
224
00:30:13,355 --> 00:30:15,355
postaje normalna stvar.
225
00:30:16,828 --> 00:30:19,339
Nema više drveća i trave.
226
00:30:20,344 --> 00:30:22,344
To je sada tvoje.
227
00:30:23,426 --> 00:30:25,426
Sada si i ti gospodar svega.
228
00:31:05,492 --> 00:31:09,009
Teško je izgraditi stado
kada prodaš sve junice.
229
00:31:09,053 --> 00:31:13,307
Mi ga ne gradimo. Smanjujemo ga.
230
00:31:13,350 --> 00:31:15,695
Svi odlaze.
231
00:31:15,737 --> 00:31:17,995
Nikad nisam mislio
da ću dočekati taj dan.
232
00:31:18,039 --> 00:31:20,821
Čuo sam da su neki tvoji
momci otišli u Hollywood
233
00:31:20,864 --> 00:31:24,160
igrati kauboje u pokretnim slikama.
234
00:31:24,203 --> 00:31:26,203
To je i tvoj plan?
235
00:31:29,531 --> 00:31:32,148
Mogu igrati kauboje koliko god hoće.
236
00:31:32,191 --> 00:31:35,489
Držat ću se toga da to stvarno činim.
-Ako prodaš svoje stado
237
00:31:35,490 --> 00:31:37,490
nećeš biti kauboj ničemu.
238
00:31:39,885 --> 00:31:42,653
Odnesi to na blagajnu,
i isplatit će te.
239
00:32:06,529 --> 00:32:08,917
Što se dogodilo?
240
00:32:08,961 --> 00:32:11,954
Liječnik kaže da mu je
potrebna sunčeva svjetlost.
241
00:32:51,677 --> 00:32:53,677
Vidi kako si gnjevan.
242
00:32:54,933 --> 00:32:58,905
Brewster je prodan. Straffordovi su
otišli. Moji roditelji su otišli...
243
00:32:58,978 --> 00:33:00,978
Prokleto si u pravu da sam gnjevan.
244
00:33:01,011 --> 00:33:04,832
Ne možemo pobijediti...
245
00:33:04,875 --> 00:33:06,875
Nemamo vođu.
246
00:33:07,282 --> 00:33:10,300
Ne može se pobijediti bez vođe.
247
00:33:10,301 --> 00:33:13,124
Mogu ih voditi.
248
00:33:13,166 --> 00:33:17,855
Neće te pratiti. Još ne.
249
00:33:17,899 --> 00:33:19,982
Ovo se mora učiniti kako treba.
250
00:33:20,026 --> 00:33:22,026
Ili gubimo sve.
251
00:33:35,784 --> 00:33:37,784
Ostario si.
252
00:33:38,563 --> 00:33:40,563
Bio sam star, sine.
253
00:33:48,460 --> 00:33:52,179
Pretpostavljam da ću morati
učiti kako se puca lijevom rukom.
254
00:33:54,321 --> 00:33:56,377
Jebeno su me prilično dobro sredili, a?
255
00:33:58,699 --> 00:34:00,699
Vratit ćemo im.
256
00:34:16,201 --> 00:34:18,201
On to prilično teško podnosi.
257
00:34:18,239 --> 00:34:20,249
Ovo ga je koštalo više od bilo koga.
258
00:34:21,410 --> 00:34:23,494
Drži ga blizu.
259
00:34:23,536 --> 00:34:25,536
Ne daj mu više da ide u grad.
260
00:34:29,398 --> 00:34:32,174
Jeste li ste počeli
zapošljavati agente za stoku?
261
00:34:32,219 --> 00:34:34,761
Šerif je počeo.
262
00:34:34,824 --> 00:34:38,600
Ne. Moraš ti to učiniti.
263
00:34:38,644 --> 00:34:41,162
Moraš ih pogledati u oči.
264
00:34:41,206 --> 00:34:43,767
Ne vjeruj šarmantnim.
265
00:34:43,811 --> 00:34:45,811
Za njega rade šarmantni.
266
00:34:49,213 --> 00:34:51,625
Ako je pametan,
ima nekoga da ga podrži.
267
00:34:54,229 --> 00:34:56,660
Neko s novcem.
268
00:34:56,723 --> 00:35:00,649
Zašto misliš tako?
-Zato što bih ja tako učinio,
269
00:35:01,175 --> 00:35:03,693
da sam na njegovom mjestu.
270
00:35:03,736 --> 00:35:06,123
Teško mi je povjerovati
da bi iko
271
00:35:06,206 --> 00:35:08,599
podržao to čudovište.
272
00:35:08,642 --> 00:35:12,246
Samo još jedno čudovište,
to je sigurno.
273
00:35:14,198 --> 00:35:17,802
Ko je jedini čovjek u ovoj državi
274
00:35:17,845 --> 00:35:21,622
koji hoće da se rančeri isele?
275
00:35:24,314 --> 00:35:28,655
Što bi bio dobar posao
da nema recesije?
276
00:35:30,262 --> 00:35:32,262
Zlato.
277
00:35:35,018 --> 00:35:37,597
Sutra možete početi s čvrstom hranom.
278
00:35:37,641 --> 00:35:40,029
Zobena kaša. Riža.
279
00:35:40,072 --> 00:35:42,072
Pasirano.
280
00:35:42,144 --> 00:35:44,631
Neka vam neko od vaših
kauboja pomognu hodati.
281
00:35:44,685 --> 00:35:48,536
Morate se početi kretati.
Provjerit ću vas sljedeći sedmica.
282
00:35:53,399 --> 00:35:56,351
Kauboji me ne trebaju vidjeti ovakvog.
283
00:35:56,395 --> 00:35:58,395
Ja ću ti pomoći.
284
00:35:59,478 --> 00:36:01,734
Morat ćeš jer oni odlaze.
285
00:36:01,777 --> 00:36:05,686
Smršavio si dovoljno i kladim
se da te mogu sama nositi.
286
00:36:07,856 --> 00:36:09,856
To ćemo doznati.
287
00:36:24,310 --> 00:36:27,261
Ovo nije ono što si mi obećao.
288
00:36:27,304 --> 00:36:31,384
Nisi ništa izgubio više nego što sam
ja izgubila. I ja sam sada siroče.
289
00:36:31,385 --> 00:36:34,424
I sve što imamo je jedno
drugo, a nemamo ni to.
290
00:36:34,468 --> 00:36:37,419
Došao je dan našeg vjenčanja
i otišao si bez spomena o tome.
291
00:36:37,462 --> 00:36:40,371
Mi ne govorimo.
292
00:36:40,414 --> 00:36:43,453
Čak me i ne dodiruješ.
293
00:36:43,497 --> 00:36:47,186
Imam isto toliko prava mrziti tog
čovjeka kao i ti, ali ne mrzim ga.
294
00:36:47,187 --> 00:36:49,704
Jer mržnja ti uzima cijelo srce,
295
00:36:49,747 --> 00:36:51,918
svaki dio njega.
296
00:36:51,962 --> 00:36:53,962
Ne ostavlja mjesta za ljubav.
297
00:36:56,347 --> 00:36:59,927
Odlučila sam ga ne mrziti,
da u mom srcu ima mjesta za tebe.
298
00:37:01,642 --> 00:37:05,434
Ako ti nećeš učiniti isto
za mene, onda me vodi u grad.
299
00:37:07,460 --> 00:37:09,460
Pošalji me kući, Jack.
300
00:37:35,595 --> 00:37:38,488
Pogledaj kolika je
veličina ovog zatvora.
301
00:37:38,543 --> 00:37:41,667
to je ono u čemu sam, Jack.
- Ne nisi.
302
00:37:41,668 --> 00:37:45,922
To je zatvor. Ti si
izgradio ovo mjesto zatvorom.
303
00:37:45,966 --> 00:37:49,873
To nije zatvor. Nije.
304
00:37:49,917 --> 00:37:53,736
To je dom. To je tvoj dom.
305
00:37:53,781 --> 00:37:57,686
Ja sam tvoj muž. -Ne još, nisi.
306
00:38:02,159 --> 00:38:04,371
Ne treba nam vjenčanje
da bismo bili oženjeni.
307
00:38:05,631 --> 00:38:07,631
Ne treba nam crkva.
308
00:38:08,106 --> 00:38:10,106
Mi trenutno stojimo pred Bogom.
309
00:38:16,832 --> 00:38:20,088
Ja, Jack Dutton, uzimam tebe,
310
00:38:20,131 --> 00:38:23,848
Liz Strafford, da budeš
moja zakonito vjenčana žena.
311
00:38:24,385 --> 00:38:26,686
Da budemo zajedno,
312
00:38:26,730 --> 00:38:29,943
u bolesti i zdravlju,
313
00:38:29,986 --> 00:38:32,070
u bogatstvu i siromaštvu...
314
00:38:32,113 --> 00:38:34,500
Dobru i zlu,
315
00:38:34,544 --> 00:38:37,111
dokle god oboje budemo živi...
316
00:38:49,563 --> 00:38:51,563
Samo smo pola gotovi.
317
00:38:52,516 --> 00:38:54,516
Moraš i ti to reći.
318
00:39:04,586 --> 00:39:06,620
Sunce mi čini dobro.
319
00:39:07,972 --> 00:39:11,443
Kako zvuči malo kuhane
riže? -Zvuči kao sranje.
320
00:39:13,181 --> 00:39:15,437
Zar nemamo odrezak u kutiji za led?
321
00:39:15,481 --> 00:39:18,477
Liječnik je rekao...
322
00:39:18,520 --> 00:39:21,428
Ako me 9 metaka nije ubilo
sumnjam da će odrezak.
323
00:39:21,472 --> 00:39:24,510
Skuhat ću piletinu. S rižom...
324
00:39:24,511 --> 00:39:27,419
Rekao je riža, ti jedeš riža.
325
00:39:27,463 --> 00:39:29,463
Piletina i riža.
326
00:39:30,502 --> 00:39:32,502
To nije ničiji posljednji obrok.
327
00:39:33,496 --> 00:39:35,496
Baš tako.
328
00:40:47,471 --> 00:40:49,471
Planiraš li ostaviti poruku?
329
00:40:50,683 --> 00:40:52,683
Na komodi je.
330
00:40:58,540 --> 00:41:00,540
Što kaže?
331
00:41:02,839 --> 00:41:04,921
Kaže da je ovo putovanje
previše opasno.
332
00:41:05,838 --> 00:41:09,220
U kuverti ima novca te možeš
rezervirati brod do Londona.
333
00:41:09,264 --> 00:41:12,455
Kaže da ću poslati po
tebe kada bude sigurno.
334
00:41:12,959 --> 00:41:14,959
Puno govori.
335
00:41:19,987 --> 00:41:23,851
Nema slanja po mene, Spencer.
336
00:41:23,893 --> 00:41:28,523
Imamo zajednički život
ili živimo odvojeno.
337
00:41:29,755 --> 00:41:31,838
Možeš li to učiniti?
338
00:41:31,881 --> 00:41:33,881
Možeš li živjeti svoj život bez mene?
339
00:41:44,254 --> 00:41:46,291
Samo jednom možeš birati.
340
00:41:48,290 --> 00:41:50,469
Nećeš imati drugu priliku.
341
00:41:59,231 --> 00:42:01,231
Uzmi svoje stvari.
342
00:42:24,322 --> 00:42:27,056
Jesi li poslao telegram?
343
00:42:27,101 --> 00:42:30,443
Gdje stoji da dolaziš kući.
344
00:42:30,486 --> 00:42:33,578
Ne mogu poslati telegram
u Ameriku odavde.
345
00:42:34,264 --> 00:42:38,126
S brodova može. Oni imaju radio
uređaji koji mogu slati signale
346
00:42:38,127 --> 00:42:41,600
hiljadu milja ili više.
Dok sam bila na brodu,
347
00:42:41,601 --> 00:42:44,628
kapetan mi je pokazao
kako šalju poruke
348
00:42:44,629 --> 00:42:47,444
od broda do broda
dok ne stignu u London.
349
00:42:47,507 --> 00:42:50,585
Iz Londona mogu poslati
bilo gdje u SAD-u.
350
00:43:27,660 --> 00:43:30,700
Treba vam dopuštenje za
ukrcavanje na ovaj brod, gospodine.
351
00:43:30,742 --> 00:43:32,742
Ispričavam se.
352
00:43:33,304 --> 00:43:36,298
Karte se mogu rezervirati u
uredu na Union Hudsonu...
353
00:43:36,343 --> 00:43:40,117
Ne treba mi karta. Treba mi usluga.
354
00:43:41,162 --> 00:43:44,157
Moja obitelj u Sjedinjenim
Državama je pretrpjela tragediju.
355
00:43:44,200 --> 00:43:47,021
Moram se vratiti kući. Što prije.
356
00:43:47,065 --> 00:43:50,798
Danas odlazim
i moram poslati poruku.
357
00:43:50,842 --> 00:43:54,011
Možete li iskoristiti radio
i poslati poruku za mene?
358
00:43:59,090 --> 00:44:01,174
Mogu poslati tu poruku.
359
00:44:01,218 --> 00:44:04,244
Trebat će nam ime primatelja
i kamo poslati telegram.
360
00:44:10,985 --> 00:44:14,177
Napišite to ovdje, gospodine.
I poruku.
361
00:44:34,600 --> 00:44:36,600
Hvala vam.
-Zadovoljstvo mi je, gospodine.
362
00:44:43,067 --> 00:44:45,628
Zašto se smiješ?
363
00:44:45,671 --> 00:44:48,189
Izuzetno sam zadovoljna sa sobom.
364
00:44:48,232 --> 00:44:52,230
I ti bi se trebao smijati. Dokazujem
da sam prilično snalažljiva na ovom putu
365
00:44:52,231 --> 00:44:55,569
a još nismo ni otišli. Neću reći
kako ću sutra spasiti dan.
366
00:44:55,613 --> 00:44:58,255
Da. Ako ne govoriš.
- Žao mi je.
367
00:44:58,256 --> 00:45:01,559
Narušava li moja vesela priroda
tvoju mrzovoljnost?
368
00:45:05,532 --> 00:45:08,333
Nećeš ovo činiti
cijelo putovanje, zar ne?
369
00:45:08,376 --> 00:45:11,686
Što mi je činiti? -Razgovaj.
-Razgovaram kada sam nervozna.
370
00:45:11,800 --> 00:45:14,973
Ako bi i ti govorio više, mogla
bih prepoloviti moju priču,
371
00:45:15,018 --> 00:45:18,793
ali ne, previše si zauzet
durenjem, zbog čega sumnjam u sve,
372
00:45:18,794 --> 00:45:22,745
što me čini nervoznijim, što znači da
moram duplo govoriti da nadoknadim.
373
00:45:27,868 --> 00:45:31,947
Iskreno, šokirana sam što ti smeta. Većina
muškaraca to smatra prilično simpatičnim.
374
00:45:31,992 --> 00:45:35,508
Brbljala sam s mnogim
udvaračima, uvjeravam te.
375
00:45:35,551 --> 00:45:37,551
Ne sumnjam.
376
00:45:40,240 --> 00:45:44,102
To je to. -Ovo je što?
377
00:45:44,103 --> 00:45:47,188
Naš brod. -Što je to?
378
00:45:47,189 --> 00:45:51,657
Tegljač. -Spencer,
ne znam može li to uopće
379
00:45:51,700 --> 00:45:53,741
napustiti luku.
380
00:45:53,784 --> 00:45:55,784
Ovaj napušta luku.
381
00:46:08,414 --> 00:46:10,414
Trebam li pitati za dopuštenje?
382
00:46:13,362 --> 00:46:17,008
Djevojka je s tobom?
-Djevojka je sa mnom.
383
00:46:17,009 --> 00:46:20,048
Kabine su male, a more može
biti uzburkano na tegljaču.
384
00:46:20,092 --> 00:46:23,651
Ja sam čvršća nego što izgledam.
-I ja sam to nekada govorio.
385
00:46:23,652 --> 00:46:26,820
Sada sam star čovjek i
izgledam jače nego što jesam.
386
00:46:31,726 --> 00:46:35,936
U redu. Dakle, ukrcajte se.
387
00:46:43,274 --> 00:46:45,364
Možete odložiti svoju opremu ispod.
388
00:46:47,397 --> 00:46:49,397
Oslobodite užad od bitvi.
389
00:46:52,216 --> 00:46:55,603
Odveži užad od kuke, pa ih umotaj.
390
00:46:55,646 --> 00:46:57,646
i čuvaj ih na palubi.
391
00:47:18,017 --> 00:47:20,780
I krenuli smo.
392
00:47:20,781 --> 00:47:24,339
Bez sigurnosnog izvješća, nije
393
00:47:24,433 --> 00:47:26,710
tipično, zdravica za bogove mora...
394
00:47:29,294 --> 00:47:31,590
Ovo će biti najlakše.
395
00:47:31,591 --> 00:47:33,805
Dobro?
396
00:47:33,848 --> 00:47:36,060
Samo pazi, ne trebaš mi
skakati u zaljev.
397
00:47:48,217 --> 00:47:50,387
Koliko daleko nas ovaj brod nosi?
398
00:47:50,432 --> 00:47:52,472
Kroz Sueski kanal.
399
00:47:52,516 --> 00:47:54,772
Odatle nalazimo brod koji ide bilo gdje.
400
00:47:54,816 --> 00:47:57,464
Venecija, Mesina, Barcelona.
401
00:47:57,508 --> 00:48:00,373
Što onda? -Što god
nas odvede na zapad.
402
00:48:00,416 --> 00:48:02,688
Tvoj odmor je gotov, bojim se.
403
00:48:05,192 --> 00:48:07,192
Ali pustolovina tek počinje.
404
00:48:50,809 --> 00:48:52,809
Sranje.
405
00:48:58,675 --> 00:49:02,351
Vruće je.
-Hvala vam.
406
00:49:34,273 --> 00:49:36,273
Odmah se vraćam.
407
00:49:51,681 --> 00:49:55,457
Što dovraga oni rade?
- To je duh.
408
00:49:55,502 --> 00:49:57,845
Brod duhova. Kotlovi su
eksplodirali u proljeće,
409
00:49:57,889 --> 00:50:02,578
i posada je napustila brod,
ali nije potonuo. Ne, ne.
410
00:50:02,620 --> 00:50:06,179
I neće se nasukati.
Struja u ovom kanalu ga drži.
411
00:50:06,180 --> 00:50:10,044
Sada, ide naprijed i natrag
loveći kapetane
412
00:50:10,088 --> 00:50:12,215
koji ne obraćaju pažnju.
413
00:50:52,327 --> 00:50:54,327
Jesu li ludi?
414
00:50:56,321 --> 00:50:59,967
Napušten je.
Nitko ne upravlja brodom.
415
00:51:04,438 --> 00:51:06,438
Samo pluta?
416
00:51:06,957 --> 00:51:08,957
Samo pluta.
417
00:51:32,093 --> 00:51:35,782
Bio je jedan brod duh,
zvani Zebrina.
418
00:51:35,827 --> 00:51:39,255
Britanski teretni brod
koji je vukao ugljen.
419
00:51:43,553 --> 00:51:46,679
Nasukao se u Francuskoj
420
00:51:46,723 --> 00:51:49,158
nakon što je prošao pored svih vas momaka
421
00:51:49,201 --> 00:51:51,801
koji su dolazili u rat.
422
00:51:51,845 --> 00:51:54,579
Moj bolnički brod je
nedjeljama bježao od njega.
423
00:51:56,491 --> 00:52:00,961
Kunem se da nas je ta
prazna kuja ganjala.
424
00:52:08,644 --> 00:52:10,989
Ali najčudnija stvar
koju sam ikada vidio
425
00:52:11,034 --> 00:52:13,141
nalazila se na obali Indonezije.
426
00:52:13,245 --> 00:52:16,546
Mali gumenjaci, čamci za
pecanje, za dva čovjeka,
427
00:52:16,589 --> 00:52:22,536
Samo plutaju, trista milja od obale.
428
00:52:25,055 --> 00:52:27,616
Galebovi su se rojili kao stršljeni,
429
00:52:27,660 --> 00:52:31,524
pikirajući na muškarce unutra.
430
00:52:31,566 --> 00:52:34,501
I sigurno je bilo
431
00:52:34,502 --> 00:52:38,425
hiljadu tih malih gumenjaka,
možda i više.
432
00:52:38,469 --> 00:52:40,469
Prošao sam ih za sedmica dana.
433
00:52:42,811 --> 00:52:46,165
Sigurno su ih veliki valovi
434
00:52:46,237 --> 00:52:48,237
odgurali na pučinu.
435
00:52:49,451 --> 00:52:52,100
Ne znam.
436
00:52:52,143 --> 00:52:54,143
To je misterija.
437
00:53:00,270 --> 00:53:02,270
More je takvo.
438
00:53:04,126 --> 00:53:07,121
lukavo...
439
00:53:07,164 --> 00:53:09,164
Kao lisica.
440
00:53:11,722 --> 00:53:14,283
Uvijek traži načine kako te prevariti.
441
00:53:18,103 --> 00:53:21,186
Sada, ko hoće prvo dežurstvo?
442
00:53:24,051 --> 00:53:26,051
Što se radi na dežurstvu?
443
00:53:27,306 --> 00:53:29,306
Upravlja brodom, gospođo.
444
00:53:30,693 --> 00:53:32,693
Ko sada upravlja brodom?
445
00:53:34,991 --> 00:53:36,991
Lisica.
446
00:53:49,664 --> 00:53:52,164
Izgleda imam prvo dežurstvo.
447
00:53:55,351 --> 00:53:57,351
Idem s tobom.
448
00:54:01,918 --> 00:54:05,683
Nema puno toga za objašnjavanje.
Ovo je kormilo za krmu.
449
00:54:05,726 --> 00:54:09,572
Uže kormila povezano je s krmom.
Okreneš kormilo, okreće se krma...
450
00:54:09,684 --> 00:54:11,797
Kompas.
451
00:54:11,798 --> 00:54:15,364
Sada, naš smjer je 15 stupnjeva
sjever-sjeveroistok.
452
00:54:15,407 --> 00:54:19,506
Kormilo je zaključano na tom pravcu.
Ako se treba podesiti, učinite to ovako.
453
00:54:22,614 --> 00:54:26,000
Koliko smo daleko od obale?
- 20 milja.
454
00:54:26,001 --> 00:54:28,778
Taman dovoljno daleko da
nas pirati ne vide s obale.
455
00:54:28,822 --> 00:54:30,906
Ovo je akcelerator.
456
00:54:30,948 --> 00:54:35,722
Ideš brzo da bi brzo skrenuo, ideš
polako da bi se polako skrenuo. Jasno?
457
00:54:35,723 --> 00:54:38,975
Ali ne bi se trebao skretati
osim ako imaš nešto pred tobom,
458
00:54:39,019 --> 00:54:42,235
a ne bi trebalo biti ništa
ispred nas. -Je li radio ispravan?
459
00:54:42,236 --> 00:54:45,274
Kako kada.
-Koji je kanal za pomoć?
460
00:54:45,275 --> 00:54:48,920
158,6
Brojčanik je tamo.
461
00:54:48,921 --> 00:54:52,698
Ali ako postoji neki problem nemojte
koristi radio, dođite po mene.
462
00:54:52,699 --> 00:54:54,699
Smjene su na svaka tri sata.
463
00:54:54,738 --> 00:54:56,738
Zato me probudi za šest.
464
00:55:35,589 --> 00:55:39,018
Ne okreći ga. -Nisam.
465
00:55:39,061 --> 00:55:41,797
Čekam događaj na koji moram reagirati.
466
00:55:41,840 --> 00:55:44,619
Ja vozim brod.
467
00:55:44,662 --> 00:55:46,963
Pilotiraš, mislim da to tako zovu.
468
00:55:47,005 --> 00:55:49,005
Ja pilotiram brodom.
469
00:55:51,131 --> 00:55:54,777
Treba mi šešir. Nema pilota
bez šešira. Osjećam se golo.
470
00:55:58,944 --> 00:56:01,332
Ne dobijaš nikakve ideje.
471
00:56:01,376 --> 00:56:03,416
Ovo nije drvo u Serengetiju.
472
00:56:03,460 --> 00:56:05,460
Ovo je ozbiljan posao, pilotiranje.
473
00:56:11,143 --> 00:56:13,143
Hvala.
474
00:56:13,617 --> 00:56:15,617
Za što?
475
00:56:18,367 --> 00:56:20,476
Samo hvala.
476
00:56:20,519 --> 00:56:22,734
Što sam te odvratila
da me napustiš u Mombasi
477
00:56:22,777 --> 00:56:25,078
i pilotiram te preko mora,
478
00:56:25,122 --> 00:56:27,827
s mojom nautičkom stručnošću
koja te vodi na put?
479
00:56:27,881 --> 00:56:30,376
Nema na čemu.
480
00:56:30,460 --> 00:56:33,951
Bit će teško raspravljati
s tobom kada dođe vrijeme.
481
00:56:34,020 --> 00:56:36,061
Bit će najneprijatnije za tebe, bojim se.
482
00:56:37,538 --> 00:56:39,538
I ja isto.
483
00:56:46,437 --> 00:56:48,437
Nemoj više nikad
sumnjati u mene, Spencer.
484
00:56:49,867 --> 00:56:53,339
Ako nikad ne sumnjaš u mene, ni
ja nikada neću sumnjati u tebe.
485
00:56:56,117 --> 00:56:58,117
Nije bilo sumnje.
486
00:57:00,243 --> 00:57:02,543
Bila je to briga.
487
00:57:02,586 --> 00:57:04,586
Pa, ne radi to.
488
00:57:06,970 --> 00:57:08,970
Nikad neću sumnjati u tebe.
489
00:57:11,784 --> 00:57:13,784
Onda je riješeno.
490
00:57:15,176 --> 00:57:17,176
Možeš biti moj ljubavni rob.
491
00:57:33,407 --> 00:57:35,407
Da.
492
00:58:36,269 --> 00:58:39,784
Hej. Idemo dolje.
493
00:58:39,785 --> 00:58:41,785
Naše dežurstvo je završeno.
494
00:59:34,137 --> 00:59:36,137
Tri sata?
495
00:59:36,872 --> 00:59:38,872
Da.
496
00:59:43,730 --> 00:59:45,730
Ja ću preuzeti sljedeće dežurstvo.
497
00:59:47,551 --> 00:59:49,591
Moje je vrijeme.
498
00:59:49,634 --> 00:59:51,892
Starče, moraš se odmoriti.
499
00:59:51,936 --> 00:59:53,936
Ovo je moj jebeni brod.
500
00:59:53,976 --> 00:59:56,580
Samo jedan ovdje zapovijeda:
501
00:59:56,624 --> 00:59:58,624
ja.
502
01:01:04,606 --> 01:01:06,606
Vjerojatno bi trebalo...
503
01:01:08,080 --> 01:01:10,080
Misliš li da bismo mogli...
504
01:01:11,465 --> 01:01:13,506
Željela bih odrediti datum vjenčanja.
505
01:01:13,550 --> 01:01:15,720
Sigurna sam da bi, draga.
506
01:01:15,763 --> 01:01:18,964
Ali trebali bi pričekati
do proljeća. -Plašim se...
507
01:01:19,008 --> 01:01:22,145
da moja haljina neće biti
odgovarajuća na proljeće.
508
01:01:22,189 --> 01:01:25,660
Nema dovoljno rum torte u Montani
da te toliko ugoji, djevojko.
509
01:01:25,661 --> 01:01:27,701
Ne zbog torte.
510
01:01:31,045 --> 01:01:34,560
Zavjetovali smo se, samo smo...
izostavili zakon i svećenika.
511
01:01:34,605 --> 01:01:36,605
I sve ostale.
512
01:01:44,589 --> 01:01:46,934
To je prva dobra vijest koje su ove uši
513
01:01:46,977 --> 01:01:48,977
čule mjesecima.
514
01:02:00,131 --> 01:02:04,427
Da, planirajmo
malo vjenčanje vrlo brzo.
515
01:02:04,471 --> 01:02:07,505
Sa propovjednikom koji zna
kako vratiti datum vjenčanja,
516
01:02:07,578 --> 01:02:09,578
ako znaš na što mislim.
517
01:02:09,724 --> 01:02:12,589
Pa, on to može?
518
01:02:12,633 --> 01:02:16,063
On je spasitelj bezbrojnih
reputacija, draga moja.
519
01:03:26,911 --> 01:03:28,911
Pusti me da odem gore.
520
01:03:30,296 --> 01:03:32,296
Što nije u redu?
- Motori ne rade.
521
01:04:03,245 --> 01:04:06,067
Upomoć, upomoć, upomoć.
522
01:04:08,585 --> 01:04:11,277
Ovdje je SS Lambridge.
Zašto zovete u pomoć?
523
01:04:11,320 --> 01:04:14,017
Ja sam putnik na
tegljaču koji ide za Suez.
524
01:04:14,100 --> 01:04:17,788
Kapetan je umro.
-Znaš li se služiti kompasom?
525
01:04:17,789 --> 01:04:20,567
Znam.
- Što pokazuje?
526
01:04:20,568 --> 01:04:23,997
Idemo na istok, ali plutamo.
-Imate li nautičke karte?
527
01:04:24,041 --> 01:04:26,646
Da.
- U redu, momče.
528
01:04:26,688 --> 01:04:29,856
Reći ću ti kako se
orijentirati s kompasom...
529
01:04:29,857 --> 01:04:31,857
Gospodine?
530
01:06:01,283 --> 01:06:04,146
Vi ste gđa Dutton.
- Jesam.
531
01:06:04,147 --> 01:06:06,406
Don Vitfild.
Izgleda smo susjedi.
532
01:06:06,448 --> 01:06:10,209
Kupio sam Strafford
Ranč. -Legni S. mu je ime.
533
01:06:10,210 --> 01:06:12,873
To je brend. I nemam koristi od toga.
534
01:06:12,917 --> 01:06:16,824
Možda bi bio koristan
za vas? -Imamo brend.
535
01:06:16,825 --> 01:06:18,908
Ako hoćete još jedan, vaš je.
536
01:06:18,952 --> 01:06:20,952
Jedan nam je dovoljan.
Hvala vam.
537
01:06:22,078 --> 01:06:25,268
Volio bih upoznati vašeg muža.
538
01:06:25,312 --> 01:06:27,805
Postoji li vrijeme kada
bih ga mogao posjetiti?
539
01:06:27,865 --> 01:06:30,585
Obavijestit ću ga o vašem interesu.
540
01:06:30,630 --> 01:06:34,709
Mogli bismo sada izabrati vrijeme.
- Nemam njegov raspored.
541
01:06:34,710 --> 01:06:38,747
Zar to ne rade žene rančera?
542
01:06:38,791 --> 01:06:40,791
Čuvaju knjige i raspored rada?
543
01:06:40,830 --> 01:06:42,830
Ne ova žena.
544
01:06:43,541 --> 01:06:47,168
Onda ću možda navratiti i
vidjeti je li slobodan.
545
01:06:48,862 --> 01:06:52,292
Dolina se mijenja.
Napredak je pred nama.
546
01:06:52,335 --> 01:06:54,722
Ima mogućnosti i pored stoke,
547
01:06:54,766 --> 01:06:57,762
što nije neki posao ovih dana.
548
01:06:57,805 --> 01:07:01,538
Više kao... san, stvarno.
549
01:07:01,952 --> 01:07:05,306
I nije dobar.
550
01:07:05,307 --> 01:07:07,919
Pa, to je naš san.
551
01:07:27,452 --> 01:07:31,100
Mislite da će prodati?
552
01:07:31,101 --> 01:07:33,575
Kakav izbor ima?
553
01:07:33,620 --> 01:07:36,962
Neka provede zimu ovdje bez muža
554
01:07:37,005 --> 01:07:39,437
i vodi taj ranč.
555
01:07:39,480 --> 01:07:43,648
Do proljeća će me moliti da ga kupim.
556
01:07:56,367 --> 01:08:00,360
Zima jedva čeka da dođe na svoje
s nama. -Očekivala sam te ranije.
557
01:08:00,361 --> 01:08:03,791
Imala sam zanimljivo jutro.
558
01:08:03,834 --> 01:08:05,834
Bit će još zanimljivije.
559
01:08:07,308 --> 01:08:09,308
Telegram je stigao jutros.
560
01:08:29,489 --> 01:08:32,139
Tetka Kara...
561
01:08:32,183 --> 01:08:34,183
Dobio sam tvoje pismo...
562
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
i dolazim kući.
563
01:07:41,000 --> 01:08:41,000
EXYUSUBS.COM