1 00:01:53,000 --> 00:02:53,000 EXYUSUBS.COM 2 00:01:00,000 --> 00:01:03,639 Jutro, gđo Dutton. -Jutro, Mabel. 3 00:01:04,738 --> 00:01:07,331 Struja dolazi u dolinu 4 00:01:07,419 --> 00:01:09,807 Neće tako brzo. 5 00:01:16,907 --> 00:01:20,437 Nema telegrama? -Ne danas. 6 00:01:20,438 --> 00:01:22,918 Ako jedan dođe, poslat ću Stephena do vas. 7 00:01:22,960 --> 00:01:26,032 Barem te poštedim vožnje kočijom. - Onda ću čekati čovjeka 8 00:01:26,033 --> 00:01:28,564 koji nikada neće doći, umjesto telegrama. 9 00:01:28,806 --> 00:01:31,467 Kočija mi dopušta da rano uklonim nadu, 10 00:01:31,512 --> 00:01:33,813 tako da mogu nastaviti sa svojim danom. 11 00:01:52,871 --> 00:01:55,780 Dobro. 12 00:02:00,412 --> 00:02:03,227 Hajde. 13 00:02:03,228 --> 00:02:06,459 Život je postao serija melankoličnih rutina. 14 00:02:11,287 --> 00:02:13,773 Kao ranjeni jelen koji se povukao 15 00:02:13,837 --> 00:02:16,487 duboko u šumu liječiti rane... 16 00:02:36,646 --> 00:02:40,450 Naša obitelj se izgubila u dosadi iscjeljenja. 17 00:03:24,072 --> 00:03:28,022 Hobi motrenja mladih ljubavnika joj je oduzeta, 18 00:03:28,067 --> 00:03:30,067 Jack odlučuje provesti večeri 19 00:03:30,072 --> 00:03:34,143 patrolirajući sjedištem, birajući osvetu umjesto strasti. 20 00:03:54,479 --> 00:03:57,629 Poslala sam po liječnika. 21 00:03:57,673 --> 00:04:01,014 Zašto? -Za tebe. 22 00:04:02,195 --> 00:04:05,530 Neću te hraniti i kupati, Emma... 23 00:04:05,573 --> 00:04:08,005 Imaš dijete, trebaš mu. 24 00:04:09,219 --> 00:04:11,565 On je čovjek. 25 00:04:11,607 --> 00:04:15,905 Koji ima ženu. Nema potrebu za mnom. 26 00:04:15,906 --> 00:04:18,422 Sinovi ponekad prerastu svoje majke, zar ne? 27 00:04:19,943 --> 00:04:23,493 Postani majka prije nego mi održiš predavanje o sinovima i što oni rade. 28 00:04:41,454 --> 00:04:45,209 Milijarda godina života dovela je do toga da moja obitelj stoji 29 00:04:45,253 --> 00:04:47,253 u planinama Montane. 30 00:04:48,138 --> 00:04:50,548 I samo četiri Duttona ostalo je na ovoj zemlji 31 00:04:50,593 --> 00:04:52,593 da preživi još jednu generaciju. 32 00:04:55,367 --> 00:04:57,367 Izumirali smo. 33 00:05:15,770 --> 00:05:18,159 Kad stignemo u luku, ostani blizu. 34 00:05:18,202 --> 00:05:20,633 Došla sam preko Mombase, bilo je dobro. 35 00:05:20,676 --> 00:05:22,676 Došla si s grupom i vozači su vas čekali. 36 00:05:22,716 --> 00:05:24,716 Nemamo ni jedno ni drugo. 37 00:05:25,625 --> 00:05:27,625 Ostani blizu. 38 00:05:29,489 --> 00:05:32,745 Naša obitelj je osuđena na putovanje. 39 00:05:32,788 --> 00:05:35,610 Putovanje iz Irske da pobjegnemo od siromaštva. 40 00:05:37,433 --> 00:05:41,471 Putovanje iz Tennesseeja da izbjegnemo rat. 41 00:05:41,513 --> 00:05:44,031 Putovanje iz Kentuckyja da se spasimo. 42 00:05:45,638 --> 00:05:49,979 Putovanje iz Afrike u potrazi za osvetom. 43 00:05:57,445 --> 00:06:00,312 Montana je sada magnet. 44 00:06:00,355 --> 00:06:02,355 To je sljedeće putovanje. 45 00:06:03,992 --> 00:06:08,125 A za mog mladog brata, bit će mu posljednje. 46 00:06:26,706 --> 00:06:30,698 Hvala ti. -Kad se vraćaš, Spencer? 47 00:06:30,699 --> 00:06:32,957 Ne vraćam se. 48 00:06:32,999 --> 00:06:35,691 Ovo je zbogom. 49 00:06:35,734 --> 00:06:38,601 Posljednja vožnja za prijatelja je besplatna. 50 00:06:38,643 --> 00:06:40,643 Hvala. 51 00:06:43,506 --> 00:06:46,197 Rekao si da ostanem blizu. 52 00:06:48,363 --> 00:06:50,363 Idemo. 53 00:07:43,601 --> 00:07:46,626 Moram rezervirati putovanje do Amerike. 54 00:07:46,627 --> 00:07:49,405 Amerika? I kako očekuješ to učiniti? 55 00:07:49,448 --> 00:07:52,833 Ti mi reci. -Nemamo brodske veze za Ameriku. 56 00:07:52,834 --> 00:07:56,567 Mogu rezervirati za London. A odatle možete organizirati prijevoz. 57 00:07:56,568 --> 00:08:00,764 Rezervirajte mi za London. -Koja klasa putovanja? -Najjeftinija. 58 00:08:00,809 --> 00:08:02,905 Prva klasa je četrdeset funti po putniku. 59 00:08:02,906 --> 00:08:05,554 Za turističku klasu je trideset, 60 00:08:05,598 --> 00:08:07,942 ali dama će se istopiti u unutrašnjosti, 61 00:08:07,985 --> 00:08:11,804 dok ćeš ti ratovati sa štakorima, gospodine. I ne mislim na glodavce. 62 00:08:11,805 --> 00:08:14,930 Onda prva klasa. -Koliko dugo traje putovanje? 63 00:08:14,931 --> 00:08:18,402 Ovisi od prometa na Suezu. Mjesec dana, više, manje... 64 00:08:18,403 --> 00:08:20,747 Vaš brod je RMS Frankonia. 65 00:08:20,791 --> 00:08:23,742 Ukrcat ćete se 11. studenog. 66 00:08:23,743 --> 00:08:27,737 To je za tri sedmična. Ne mogu čekati tri sedmična. 67 00:08:27,738 --> 00:08:30,298 Koja je druga opcija? 68 00:08:30,343 --> 00:08:32,343 Ne znam. Morat ću doznati. 69 00:08:37,008 --> 00:08:39,008 Nema drugih opcija, gospodine. 70 00:10:36,584 --> 00:10:38,584 Pozovite djevojke. 71 00:11:13,482 --> 00:11:15,482 Gdje je otišla? 72 00:11:17,434 --> 00:11:19,434 Ne znam. 73 00:11:21,811 --> 00:11:23,811 Ako ne znaš, zašto plačeš? 74 00:11:27,169 --> 00:11:30,110 Čega se nevini plaše? 75 00:11:30,154 --> 00:11:34,713 Strah je smrad krivice, dijete. 76 00:11:34,755 --> 00:11:37,664 I ti smrdiš na to. 77 00:11:39,227 --> 00:11:41,227 Gdje je otišla? 78 00:11:43,047 --> 00:11:45,047 Ne znam. 79 00:11:45,708 --> 00:11:47,708 Ne znam! 80 00:12:04,898 --> 00:12:10,787 Kada ne kažeš istinu, pomažeš grešniku. 81 00:12:12,349 --> 00:12:17,168 Pomagati grešniku je sam grijeh, dijete. 82 00:12:20,165 --> 00:12:24,809 Pomagati ubojici znači kupati se u krvi njenih žrtava. 83 00:12:24,852 --> 00:12:27,455 Rekla sam istinu. 84 00:12:29,063 --> 00:12:31,798 Otišla je kući. 85 00:12:35,271 --> 00:12:39,135 Hodajući... 400 milja... 86 00:12:39,136 --> 00:12:42,608 Kroz bespuće i pustinju i kanjone... 87 00:12:42,651 --> 00:12:46,206 Bez pomoći. Bez zaliha... 88 00:12:46,207 --> 00:12:48,921 Očekuješ da to prihvatim kao činjenicu? 89 00:12:51,066 --> 00:12:53,894 Udaljila si se od svjetlosti. 90 00:12:53,938 --> 00:12:56,760 Od Boga. 91 00:12:56,804 --> 00:12:59,148 Vrag te sada vodi. 92 00:12:59,192 --> 00:13:01,400 Ti si njegova marioneta. 93 00:13:01,753 --> 00:13:06,297 On govori kroz tvoja prljava usta svojim malim strunama. 94 00:13:07,418 --> 00:13:12,128 Reći ćeš mi istinu ili ću mu te predati. 95 00:13:15,920 --> 00:13:20,603 Ja sam Oter iz Klana Ubojica 96 00:13:24,595 --> 00:13:28,879 Moja rođaka će se vratiti kući. 97 00:13:29,279 --> 00:13:33,170 I onda će Klan Ubojica doći i ubiti te. 98 00:14:55,534 --> 00:14:57,534 Vratite je. 99 00:19:27,596 --> 00:19:29,898 Samo ti? - Moja mlada. 100 00:19:29,940 --> 00:19:32,036 Nevjesta... Žena. 101 00:19:32,037 --> 00:19:35,280 Gospodine, ovaj brod je za ribolov. 102 00:19:35,324 --> 00:19:37,667 Kabine su... 103 00:19:37,710 --> 00:19:41,097 Posada je... 104 00:19:41,142 --> 00:19:43,485 Žena na brodu? Ne. 105 00:19:43,529 --> 00:19:47,218 Je li ona lijepa? - Oduzima dah. 106 00:19:47,219 --> 00:19:49,568 Jesi li lud? Ne. 107 00:19:49,569 --> 00:19:52,918 Bacit će te u more i zadržati ženu za sebe. Ne. 108 00:19:59,114 --> 00:20:03,237 Imam ideju. Taj starac. 109 00:20:03,281 --> 00:20:05,557 Vozi tegljač do Sueca. 110 00:20:05,671 --> 00:20:08,621 Kada stignete do Sueza, možete ići bilo gdje. 111 00:20:08,663 --> 00:20:10,663 On traži pomoć na palubi. 112 00:20:10,704 --> 00:20:13,309 Jesi li ikada radio na brodu? 113 00:20:13,352 --> 00:20:15,352 Ne. 114 00:20:15,649 --> 00:20:18,996 Bolje laži. Reci da. 115 00:20:19,729 --> 00:20:21,861 Dođi. 116 00:20:25,117 --> 00:20:27,117 Luka! 117 00:20:28,147 --> 00:20:31,956 Luka, jesi li već našao mornara? 118 00:20:32,268 --> 00:20:36,057 Ne, nitko se neće prevoziti tegljačem. 119 00:20:36,099 --> 00:20:40,311 Sav novac ode na trgovačke brodove i kitolovce. 120 00:20:40,353 --> 00:20:42,353 Pa, imam jednog za tebe. 121 00:20:45,868 --> 00:20:48,107 Izgleda kao lovac. 122 00:20:48,161 --> 00:20:51,511 Treba mi prijevoz do luke i dalje za Britaniju. 123 00:20:51,555 --> 00:20:54,376 Mogu platiti. 124 00:20:54,419 --> 00:20:58,069 I voljan sam raditi. -Koliko hoćeš platiti? 125 00:20:58,070 --> 00:21:00,643 Kruzeri naplaćuju 30. Platit ću ti toliko. 126 00:21:00,707 --> 00:21:03,841 30 funti za brisanje palube i prijevoz? 127 00:21:06,923 --> 00:21:10,221 U redu. Imamo dogovor. 128 00:21:11,525 --> 00:21:13,525 Polazimo s prvim svijetlom. 129 00:21:13,564 --> 00:21:15,778 Luka devet, dok 52. 130 00:21:18,643 --> 00:21:20,643 Iperit. 131 00:21:21,945 --> 00:21:24,896 Kako to znaš? 132 00:21:24,897 --> 00:21:30,017 Bio sam kapetan broda pretvorenog u bolnicu. 133 00:21:30,061 --> 00:21:32,926 Dovodili su momke koji su preživjeli plin. 134 00:21:35,054 --> 00:21:37,204 Jednom kada vidiš momke... 135 00:21:37,248 --> 00:21:41,216 ne možeš to nikada zaboraviti. Znaš čim ga vidiš. 136 00:21:43,490 --> 00:21:46,861 G. Lovče. 137 00:21:46,905 --> 00:21:48,905 Sutra ćemo napraviti od tebe mornara. 138 00:22:32,791 --> 00:22:37,176 Zaglavila si ovdje? -Krijem se. 139 00:22:37,576 --> 00:22:40,269 Plašiš se ovaca? 140 00:22:41,667 --> 00:22:46,155 Plašim se vukova koji su kružili oko mene cijelu noć. 141 00:22:48,451 --> 00:22:50,646 Jasno mi je. 142 00:22:51,144 --> 00:22:54,137 Treba li ti pomoć za sići? 143 00:23:01,320 --> 00:23:03,913 Daleko je rezervat. 144 00:23:05,411 --> 00:23:07,905 Znam. 145 00:23:08,603 --> 00:23:11,396 Izgubila si se? 146 00:23:11,897 --> 00:23:15,487 Pobjegla sam iz škole za indijance. 147 00:23:24,465 --> 00:23:27,159 I ja bih. 148 00:23:27,658 --> 00:23:30,551 Pošla si kući. 149 00:23:33,544 --> 00:23:36,537 To je prvo mjesto gdje će te tražiti. 150 00:23:38,532 --> 00:23:41,820 Je li ti obitelj živa? 151 00:23:44,315 --> 00:23:47,606 Kako se zoveš? 152 00:23:50,601 --> 00:23:54,583 Teonna Kišni Potok 153 00:23:54,617 --> 00:23:56,749 Tvoj otac je Trčeći Konj. 154 00:24:00,575 --> 00:24:02,575 Hank. Moje ime. 155 00:24:04,626 --> 00:24:07,764 Hank. Zašto Hank? 156 00:24:07,958 --> 00:24:10,389 Kada su nas natjerali da biramo imena, 157 00:24:10,433 --> 00:24:13,602 svi su birali George ili Jim. 158 00:24:13,645 --> 00:24:16,424 Nitko nije birao Hanka pa sam ja izabrao. 159 00:24:20,591 --> 00:24:24,280 Ovo nije dio Rezervata. -Nije dio ničega. 160 00:24:24,281 --> 00:24:28,275 Zato sam ovdje. - To nema smisla. 161 00:24:28,319 --> 00:24:30,836 Ovce pripadaju narodu. 162 00:24:30,879 --> 00:24:33,571 Ako vlada dozna da ih imamo, 163 00:24:33,614 --> 00:24:36,263 vlada će ih uzeti. 164 00:24:36,306 --> 00:24:38,306 Zašto bi ih uzeli? 165 00:24:38,998 --> 00:24:40,998 Zašto su uzeli tebe? 166 00:24:50,068 --> 00:24:52,068 U velikim sam problemima. 167 00:24:54,572 --> 00:24:58,346 Ubila sam časnu sestru koja me je tukla, 168 00:24:59,448 --> 00:25:01,865 i ubila sam časnu sestru koja me je silovala. 169 00:25:03,960 --> 00:25:05,960 Sada će doći i ubiti me. 170 00:25:11,198 --> 00:25:14,986 Tukla sam ih, 171 00:25:15,090 --> 00:25:17,286 jednu zadavila a drugu izbola. 172 00:25:36,475 --> 00:25:38,475 Oni su ti ovo učinili? 173 00:25:41,163 --> 00:25:43,163 Rekao bih da si dobro učinila. 174 00:25:47,328 --> 00:25:49,368 Pođi kući sa mnom. 175 00:25:49,412 --> 00:25:51,800 Poslat ću vijest tvom ocu. 176 00:25:54,881 --> 00:25:57,053 Možda bi trebalo otići u Kanadu. 177 00:25:57,095 --> 00:25:59,095 Nema Kanade. 178 00:25:59,135 --> 00:26:01,135 Kanada je puno gora. 179 00:26:02,956 --> 00:26:06,950 Prvo pronađimo tvog oca, onda ti pronađemo mjesto. 180 00:26:36,773 --> 00:26:38,773 Što s našim tragovima? 181 00:26:41,636 --> 00:26:43,636 Kojim tragovima? 182 00:26:59,435 --> 00:27:01,435 Ovo je nevjerojatno. 183 00:27:04,359 --> 00:27:07,465 Ovo sve je tvoje? 184 00:27:07,466 --> 00:27:09,984 Pripada banci. 185 00:27:11,156 --> 00:27:14,889 Straffordova udovica se spakirala. Krenula na istok. 186 00:27:14,932 --> 00:27:19,316 Taj ranč graniči sa Yellowstoneom. -Ide u planine? 187 00:27:19,317 --> 00:27:21,877 Ima više planinske zemlje nego Yellowstone. 188 00:27:21,921 --> 00:27:26,586 Ne znam puno o tom rudniku, ali da sam ga gradio... 189 00:27:27,653 --> 00:27:29,653 Izgradio bih ga tamo. 190 00:27:31,168 --> 00:27:34,052 Proljetni potoci kroz oba kanjona. 191 00:27:35,814 --> 00:27:37,814 Pogledaj ovdje? 192 00:27:41,154 --> 00:27:44,148 Glavne vode, ovdje. 193 00:27:44,193 --> 00:27:47,057 Još jedna ovdje... 194 00:27:47,101 --> 00:27:50,226 Odlaze dolje u Yellowstone. 195 00:27:50,270 --> 00:27:53,169 A na jugu je prerija. - Da. 196 00:27:54,915 --> 00:27:57,411 I ona je to napustila. 197 00:27:57,890 --> 00:28:00,774 Otišla. 198 00:28:00,775 --> 00:28:04,466 Sada je to od banke, siguran sam. 199 00:28:04,508 --> 00:28:06,680 Svi ovi rančeri su koristili svoju zemlju 200 00:28:06,722 --> 00:28:09,502 da izgrade svoja stada. 201 00:28:09,544 --> 00:28:12,829 Jedini način zarade novaca od krava sada, je krasti ih. 202 00:28:14,223 --> 00:28:18,097 Daj mi još ovoga. Sve što možeš. 203 00:28:19,225 --> 00:28:22,222 Ugušit ćemo ovog Dutona. 204 00:28:22,265 --> 00:28:24,348 Koliko zemlje hoćete? 205 00:28:24,392 --> 00:28:26,392 Hoću svu. 206 00:28:28,602 --> 00:28:31,250 Hoću cijelu dolinu. 207 00:28:58,035 --> 00:29:00,476 Gdje se loži? -Radi na plin. 208 00:29:00,814 --> 00:29:02,940 Odakle plin? 209 00:29:02,985 --> 00:29:05,040 Uveden je u kuću. 210 00:29:12,839 --> 00:29:15,313 Gdje ti živiš, Baner? 211 00:29:15,357 --> 00:29:18,266 Imam imanje gore sjeverno u planinama. 212 00:29:18,309 --> 00:29:20,309 Drveće i trava? 213 00:29:21,173 --> 00:29:24,690 Nikad nisi živio u gradu. 214 00:29:24,734 --> 00:29:26,734 Nikada. 215 00:29:29,406 --> 00:29:32,244 U unutrašnjosti, preživljavaš od svog okruženja, 216 00:29:32,288 --> 00:29:35,061 ili pokušavaš, u svakom slučaju. 217 00:29:35,154 --> 00:29:38,322 To je najviše što čovjek može učiniti kada napusti civilizaciju. 218 00:29:40,970 --> 00:29:43,965 Gradovi su majstori prilagođavanja okoline. 219 00:29:55,773 --> 00:29:59,202 Potrebe postaju udobnost. 220 00:29:59,247 --> 00:30:01,288 U divljini, dostupnost vode 221 00:30:01,372 --> 00:30:03,502 diktira jesi li preživio dan. 222 00:30:04,499 --> 00:30:06,499 U gradu... 223 00:30:08,667 --> 00:30:10,967 Taj najdragocjeniji resurs... 224 00:30:13,355 --> 00:30:15,355 postaje normalna stvar. 225 00:30:16,828 --> 00:30:19,339 Nema više drveća i trave. 226 00:30:20,344 --> 00:30:22,344 To je sada tvoje. 227 00:30:23,426 --> 00:30:25,426 Sada si i ti gospodar svega. 228 00:31:05,492 --> 00:31:09,009 Teško je izgraditi stado kada prodaš sve junice. 229 00:31:09,053 --> 00:31:13,307 Mi ga ne gradimo. Smanjujemo ga. 230 00:31:13,350 --> 00:31:15,695 Svi odlaze. 231 00:31:15,737 --> 00:31:17,995 Nikad nisam mislio da ću dočekati taj dan. 232 00:31:18,039 --> 00:31:20,821 Čuo sam da su neki tvoji momci otišli u Hollywood 233 00:31:20,864 --> 00:31:24,160 igrati kauboje u pokretnim slikama. 234 00:31:24,203 --> 00:31:26,203 To je i tvoj plan? 235 00:31:29,531 --> 00:31:32,148 Mogu igrati kauboje koliko god hoće. 236 00:31:32,191 --> 00:31:35,489 Držat ću se toga da to stvarno činim. -Ako prodaš svoje stado 237 00:31:35,490 --> 00:31:37,490 nećeš biti kauboj ničemu. 238 00:31:39,885 --> 00:31:42,653 Odnesi to na blagajnu, i isplatit će te. 239 00:32:06,529 --> 00:32:08,917 Što se dogodilo? 240 00:32:08,961 --> 00:32:11,954 Liječnik kaže da mu je potrebna sunčeva svjetlost. 241 00:32:51,677 --> 00:32:53,677 Vidi kako si gnjevan. 242 00:32:54,933 --> 00:32:58,905 Brewster je prodan. Straffordovi su otišli. Moji roditelji su otišli... 243 00:32:58,978 --> 00:33:00,978 Prokleto si u pravu da sam gnjevan. 244 00:33:01,011 --> 00:33:04,832 Ne možemo pobijediti... 245 00:33:04,875 --> 00:33:06,875 Nemamo vođu. 246 00:33:07,282 --> 00:33:10,300 Ne može se pobijediti bez vođe. 247 00:33:10,301 --> 00:33:13,124 Mogu ih voditi. 248 00:33:13,166 --> 00:33:17,855 Neće te pratiti. Još ne. 249 00:33:17,899 --> 00:33:19,982 Ovo se mora učiniti kako treba. 250 00:33:20,026 --> 00:33:22,026 Ili gubimo sve. 251 00:33:35,784 --> 00:33:37,784 Ostario si. 252 00:33:38,563 --> 00:33:40,563 Bio sam star, sine. 253 00:33:48,460 --> 00:33:52,179 Pretpostavljam da ću morati učiti kako se puca lijevom rukom. 254 00:33:54,321 --> 00:33:56,377 Jebeno su me prilično dobro sredili, a? 255 00:33:58,699 --> 00:34:00,699 Vratit ćemo im. 256 00:34:16,201 --> 00:34:18,201 On to prilično teško podnosi. 257 00:34:18,239 --> 00:34:20,249 Ovo ga je koštalo više od bilo koga. 258 00:34:21,410 --> 00:34:23,494 Drži ga blizu. 259 00:34:23,536 --> 00:34:25,536 Ne daj mu više da ide u grad. 260 00:34:29,398 --> 00:34:32,174 Jeste li ste počeli zapošljavati agente za stoku? 261 00:34:32,219 --> 00:34:34,761 Šerif je počeo. 262 00:34:34,824 --> 00:34:38,600 Ne. Moraš ti to učiniti. 263 00:34:38,644 --> 00:34:41,162 Moraš ih pogledati u oči. 264 00:34:41,206 --> 00:34:43,767 Ne vjeruj šarmantnim. 265 00:34:43,811 --> 00:34:45,811 Za njega rade šarmantni. 266 00:34:49,213 --> 00:34:51,625 Ako je pametan, ima nekoga da ga podrži. 267 00:34:54,229 --> 00:34:56,660 Neko s novcem. 268 00:34:56,723 --> 00:35:00,649 Zašto misliš tako? -Zato što bih ja tako učinio, 269 00:35:01,175 --> 00:35:03,693 da sam na njegovom mjestu. 270 00:35:03,736 --> 00:35:06,123 Teško mi je povjerovati da bi iko 271 00:35:06,206 --> 00:35:08,599 podržao to čudovište. 272 00:35:08,642 --> 00:35:12,246 Samo još jedno čudovište, to je sigurno. 273 00:35:14,198 --> 00:35:17,802 Ko je jedini čovjek u ovoj državi 274 00:35:17,845 --> 00:35:21,622 koji hoće da se rančeri isele? 275 00:35:24,314 --> 00:35:28,655 Što bi bio dobar posao da nema recesije? 276 00:35:30,262 --> 00:35:32,262 Zlato. 277 00:35:35,018 --> 00:35:37,597 Sutra možete početi s čvrstom hranom. 278 00:35:37,641 --> 00:35:40,029 Zobena kaša. Riža. 279 00:35:40,072 --> 00:35:42,072 Pasirano. 280 00:35:42,144 --> 00:35:44,631 Neka vam neko od vaših kauboja pomognu hodati. 281 00:35:44,685 --> 00:35:48,536 Morate se početi kretati. Provjerit ću vas sljedeći sedmica. 282 00:35:53,399 --> 00:35:56,351 Kauboji me ne trebaju vidjeti ovakvog. 283 00:35:56,395 --> 00:35:58,395 Ja ću ti pomoći. 284 00:35:59,478 --> 00:36:01,734 Morat ćeš jer oni odlaze. 285 00:36:01,777 --> 00:36:05,686 Smršavio si dovoljno i kladim se da te mogu sama nositi. 286 00:36:07,856 --> 00:36:09,856 To ćemo doznati. 287 00:36:24,310 --> 00:36:27,261 Ovo nije ono što si mi obećao. 288 00:36:27,304 --> 00:36:31,384 Nisi ništa izgubio više nego što sam ja izgubila. I ja sam sada siroče. 289 00:36:31,385 --> 00:36:34,424 I sve što imamo je jedno drugo, a nemamo ni to. 290 00:36:34,468 --> 00:36:37,419 Došao je dan našeg vjenčanja i otišao si bez spomena o tome. 291 00:36:37,462 --> 00:36:40,371 Mi ne govorimo. 292 00:36:40,414 --> 00:36:43,453 Čak me i ne dodiruješ. 293 00:36:43,497 --> 00:36:47,186 Imam isto toliko prava mrziti tog čovjeka kao i ti, ali ne mrzim ga. 294 00:36:47,187 --> 00:36:49,704 Jer mržnja ti uzima cijelo srce, 295 00:36:49,747 --> 00:36:51,918 svaki dio njega. 296 00:36:51,962 --> 00:36:53,962 Ne ostavlja mjesta za ljubav. 297 00:36:56,347 --> 00:36:59,927 Odlučila sam ga ne mrziti, da u mom srcu ima mjesta za tebe. 298 00:37:01,642 --> 00:37:05,434 Ako ti nećeš učiniti isto za mene, onda me vodi u grad. 299 00:37:07,460 --> 00:37:09,460 Pošalji me kući, Jack. 300 00:37:35,595 --> 00:37:38,488 Pogledaj kolika je veličina ovog zatvora. 301 00:37:38,543 --> 00:37:41,667 to je ono u čemu sam, Jack. - Ne nisi. 302 00:37:41,668 --> 00:37:45,922 To je zatvor. Ti si izgradio ovo mjesto zatvorom. 303 00:37:45,966 --> 00:37:49,873 To nije zatvor. Nije. 304 00:37:49,917 --> 00:37:53,736 To je dom. To je tvoj dom. 305 00:37:53,781 --> 00:37:57,686 Ja sam tvoj muž. -Ne još, nisi. 306 00:38:02,159 --> 00:38:04,371 Ne treba nam vjenčanje da bismo bili oženjeni. 307 00:38:05,631 --> 00:38:07,631 Ne treba nam crkva. 308 00:38:08,106 --> 00:38:10,106 Mi trenutno stojimo pred Bogom. 309 00:38:16,832 --> 00:38:20,088 Ja, Jack Dutton, uzimam tebe, 310 00:38:20,131 --> 00:38:23,848 Liz Strafford, da budeš moja zakonito vjenčana žena. 311 00:38:24,385 --> 00:38:26,686 Da budemo zajedno, 312 00:38:26,730 --> 00:38:29,943 u bolesti i zdravlju, 313 00:38:29,986 --> 00:38:32,070 u bogatstvu i siromaštvu... 314 00:38:32,113 --> 00:38:34,500 Dobru i zlu, 315 00:38:34,544 --> 00:38:37,111 dokle god oboje budemo živi... 316 00:38:49,563 --> 00:38:51,563 Samo smo pola gotovi. 317 00:38:52,516 --> 00:38:54,516 Moraš i ti to reći. 318 00:39:04,586 --> 00:39:06,620 Sunce mi čini dobro. 319 00:39:07,972 --> 00:39:11,443 Kako zvuči malo kuhane riže? -Zvuči kao sranje. 320 00:39:13,181 --> 00:39:15,437 Zar nemamo odrezak u kutiji za led? 321 00:39:15,481 --> 00:39:18,477 Liječnik je rekao... 322 00:39:18,520 --> 00:39:21,428 Ako me 9 metaka nije ubilo sumnjam da će odrezak. 323 00:39:21,472 --> 00:39:24,510 Skuhat ću piletinu. S rižom... 324 00:39:24,511 --> 00:39:27,419 Rekao je riža, ti jedeš riža. 325 00:39:27,463 --> 00:39:29,463 Piletina i riža. 326 00:39:30,502 --> 00:39:32,502 To nije ničiji posljednji obrok. 327 00:39:33,496 --> 00:39:35,496 Baš tako. 328 00:40:47,471 --> 00:40:49,471 Planiraš li ostaviti poruku? 329 00:40:50,683 --> 00:40:52,683 Na komodi je. 330 00:40:58,540 --> 00:41:00,540 Što kaže? 331 00:41:02,839 --> 00:41:04,921 Kaže da je ovo putovanje previše opasno. 332 00:41:05,838 --> 00:41:09,220 U kuverti ima novca te možeš rezervirati brod do Londona. 333 00:41:09,264 --> 00:41:12,455 Kaže da ću poslati po tebe kada bude sigurno. 334 00:41:12,959 --> 00:41:14,959 Puno govori. 335 00:41:19,987 --> 00:41:23,851 Nema slanja po mene, Spencer. 336 00:41:23,893 --> 00:41:28,523 Imamo zajednički život ili živimo odvojeno. 337 00:41:29,755 --> 00:41:31,838 Možeš li to učiniti? 338 00:41:31,881 --> 00:41:33,881 Možeš li živjeti svoj život bez mene? 339 00:41:44,254 --> 00:41:46,291 Samo jednom možeš birati. 340 00:41:48,290 --> 00:41:50,469 Nećeš imati drugu priliku. 341 00:41:59,231 --> 00:42:01,231 Uzmi svoje stvari. 342 00:42:24,322 --> 00:42:27,056 Jesi li poslao telegram? 343 00:42:27,101 --> 00:42:30,443 Gdje stoji da dolaziš kući. 344 00:42:30,486 --> 00:42:33,578 Ne mogu poslati telegram u Ameriku odavde. 345 00:42:34,264 --> 00:42:38,126 S brodova može. Oni imaju radio uređaji koji mogu slati signale 346 00:42:38,127 --> 00:42:41,600 hiljadu milja ili više. Dok sam bila na brodu, 347 00:42:41,601 --> 00:42:44,628 kapetan mi je pokazao kako šalju poruke 348 00:42:44,629 --> 00:42:47,444 od broda do broda dok ne stignu u London. 349 00:42:47,507 --> 00:42:50,585 Iz Londona mogu poslati bilo gdje u SAD-u. 350 00:43:27,660 --> 00:43:30,700 Treba vam dopuštenje za ukrcavanje na ovaj brod, gospodine. 351 00:43:30,742 --> 00:43:32,742 Ispričavam se. 352 00:43:33,304 --> 00:43:36,298 Karte se mogu rezervirati u uredu na Union Hudsonu... 353 00:43:36,343 --> 00:43:40,117 Ne treba mi karta. Treba mi usluga. 354 00:43:41,162 --> 00:43:44,157 Moja obitelj u Sjedinjenim Državama je pretrpjela tragediju. 355 00:43:44,200 --> 00:43:47,021 Moram se vratiti kući. Što prije. 356 00:43:47,065 --> 00:43:50,798 Danas odlazim i moram poslati poruku. 357 00:43:50,842 --> 00:43:54,011 Možete li iskoristiti radio i poslati poruku za mene? 358 00:43:59,090 --> 00:44:01,174 Mogu poslati tu poruku. 359 00:44:01,218 --> 00:44:04,244 Trebat će nam ime primatelja i kamo poslati telegram. 360 00:44:10,985 --> 00:44:14,177 Napišite to ovdje, gospodine. I poruku. 361 00:44:34,600 --> 00:44:36,600 Hvala vam. -Zadovoljstvo mi je, gospodine. 362 00:44:43,067 --> 00:44:45,628 Zašto se smiješ? 363 00:44:45,671 --> 00:44:48,189 Izuzetno sam zadovoljna sa sobom. 364 00:44:48,232 --> 00:44:52,230 I ti bi se trebao smijati. Dokazujem da sam prilično snalažljiva na ovom putu 365 00:44:52,231 --> 00:44:55,569 a još nismo ni otišli. Neću reći kako ću sutra spasiti dan. 366 00:44:55,613 --> 00:44:58,255 Da. Ako ne govoriš. - Žao mi je. 367 00:44:58,256 --> 00:45:01,559 Narušava li moja vesela priroda tvoju mrzovoljnost? 368 00:45:05,532 --> 00:45:08,333 Nećeš ovo činiti cijelo putovanje, zar ne? 369 00:45:08,376 --> 00:45:11,686 Što mi je činiti? -Razgovaj. -Razgovaram kada sam nervozna. 370 00:45:11,800 --> 00:45:14,973 Ako bi i ti govorio više, mogla bih prepoloviti moju priču, 371 00:45:15,018 --> 00:45:18,793 ali ne, previše si zauzet durenjem, zbog čega sumnjam u sve, 372 00:45:18,794 --> 00:45:22,745 što me čini nervoznijim, što znači da moram duplo govoriti da nadoknadim. 373 00:45:27,868 --> 00:45:31,947 Iskreno, šokirana sam što ti smeta. Većina muškaraca to smatra prilično simpatičnim. 374 00:45:31,992 --> 00:45:35,508 Brbljala sam s mnogim udvaračima, uvjeravam te. 375 00:45:35,551 --> 00:45:37,551 Ne sumnjam. 376 00:45:40,240 --> 00:45:44,102 To je to. -Ovo je što? 377 00:45:44,103 --> 00:45:47,188 Naš brod. -Što je to? 378 00:45:47,189 --> 00:45:51,657 Tegljač. -Spencer, ne znam može li to uopće 379 00:45:51,700 --> 00:45:53,741 napustiti luku. 380 00:45:53,784 --> 00:45:55,784 Ovaj napušta luku. 381 00:46:08,414 --> 00:46:10,414 Trebam li pitati za dopuštenje? 382 00:46:13,362 --> 00:46:17,008 Djevojka je s tobom? -Djevojka je sa mnom. 383 00:46:17,009 --> 00:46:20,048 Kabine su male, a more može biti uzburkano na tegljaču. 384 00:46:20,092 --> 00:46:23,651 Ja sam čvršća nego što izgledam. -I ja sam to nekada govorio. 385 00:46:23,652 --> 00:46:26,820 Sada sam star čovjek i izgledam jače nego što jesam. 386 00:46:31,726 --> 00:46:35,936 U redu. Dakle, ukrcajte se. 387 00:46:43,274 --> 00:46:45,364 Možete odložiti svoju opremu ispod. 388 00:46:47,397 --> 00:46:49,397 Oslobodite užad od bitvi. 389 00:46:52,216 --> 00:46:55,603 Odveži užad od kuke, pa ih umotaj. 390 00:46:55,646 --> 00:46:57,646 i čuvaj ih na palubi. 391 00:47:18,017 --> 00:47:20,780 I krenuli smo. 392 00:47:20,781 --> 00:47:24,339 Bez sigurnosnog izvješća, nije 393 00:47:24,433 --> 00:47:26,710 tipično, zdravica za bogove mora... 394 00:47:29,294 --> 00:47:31,590 Ovo će biti najlakše. 395 00:47:31,591 --> 00:47:33,805 Dobro? 396 00:47:33,848 --> 00:47:36,060 Samo pazi, ne trebaš mi skakati u zaljev. 397 00:47:48,217 --> 00:47:50,387 Koliko daleko nas ovaj brod nosi? 398 00:47:50,432 --> 00:47:52,472 Kroz Sueski kanal. 399 00:47:52,516 --> 00:47:54,772 Odatle nalazimo brod koji ide bilo gdje. 400 00:47:54,816 --> 00:47:57,464 Venecija, Mesina, Barcelona. 401 00:47:57,508 --> 00:48:00,373 Što onda? -Što god nas odvede na zapad. 402 00:48:00,416 --> 00:48:02,688 Tvoj odmor je gotov, bojim se. 403 00:48:05,192 --> 00:48:07,192 Ali pustolovina tek počinje. 404 00:48:50,809 --> 00:48:52,809 Sranje. 405 00:48:58,675 --> 00:49:02,351 Vruće je. -Hvala vam. 406 00:49:34,273 --> 00:49:36,273 Odmah se vraćam. 407 00:49:51,681 --> 00:49:55,457 Što dovraga oni rade? - To je duh. 408 00:49:55,502 --> 00:49:57,845 Brod duhova. Kotlovi su eksplodirali u proljeće, 409 00:49:57,889 --> 00:50:02,578 i posada je napustila brod, ali nije potonuo. Ne, ne. 410 00:50:02,620 --> 00:50:06,179 I neće se nasukati. Struja u ovom kanalu ga drži. 411 00:50:06,180 --> 00:50:10,044 Sada, ide naprijed i natrag loveći kapetane 412 00:50:10,088 --> 00:50:12,215 koji ne obraćaju pažnju. 413 00:50:52,327 --> 00:50:54,327 Jesu li ludi? 414 00:50:56,321 --> 00:50:59,967 Napušten je. Nitko ne upravlja brodom. 415 00:51:04,438 --> 00:51:06,438 Samo pluta? 416 00:51:06,957 --> 00:51:08,957 Samo pluta. 417 00:51:32,093 --> 00:51:35,782 Bio je jedan brod duh, zvani Zebrina. 418 00:51:35,827 --> 00:51:39,255 Britanski teretni brod koji je vukao ugljen. 419 00:51:43,553 --> 00:51:46,679 Nasukao se u Francuskoj 420 00:51:46,723 --> 00:51:49,158 nakon što je prošao pored svih vas momaka 421 00:51:49,201 --> 00:51:51,801 koji su dolazili u rat. 422 00:51:51,845 --> 00:51:54,579 Moj bolnički brod je nedjeljama bježao od njega. 423 00:51:56,491 --> 00:52:00,961 Kunem se da nas je ta prazna kuja ganjala. 424 00:52:08,644 --> 00:52:10,989 Ali najčudnija stvar koju sam ikada vidio 425 00:52:11,034 --> 00:52:13,141 nalazila se na obali Indonezije. 426 00:52:13,245 --> 00:52:16,546 Mali gumenjaci, čamci za pecanje, za dva čovjeka, 427 00:52:16,589 --> 00:52:22,536 Samo plutaju, trista milja od obale. 428 00:52:25,055 --> 00:52:27,616 Galebovi su se rojili kao stršljeni, 429 00:52:27,660 --> 00:52:31,524 pikirajući na muškarce unutra. 430 00:52:31,566 --> 00:52:34,501 I sigurno je bilo 431 00:52:34,502 --> 00:52:38,425 hiljadu tih malih gumenjaka, možda i više. 432 00:52:38,469 --> 00:52:40,469 Prošao sam ih za sedmica dana. 433 00:52:42,811 --> 00:52:46,165 Sigurno su ih veliki valovi 434 00:52:46,237 --> 00:52:48,237 odgurali na pučinu. 435 00:52:49,451 --> 00:52:52,100 Ne znam. 436 00:52:52,143 --> 00:52:54,143 To je misterija. 437 00:53:00,270 --> 00:53:02,270 More je takvo. 438 00:53:04,126 --> 00:53:07,121 lukavo... 439 00:53:07,164 --> 00:53:09,164 Kao lisica. 440 00:53:11,722 --> 00:53:14,283 Uvijek traži načine kako te prevariti. 441 00:53:18,103 --> 00:53:21,186 Sada, ko hoće prvo dežurstvo? 442 00:53:24,051 --> 00:53:26,051 Što se radi na dežurstvu? 443 00:53:27,306 --> 00:53:29,306 Upravlja brodom, gospođo. 444 00:53:30,693 --> 00:53:32,693 Ko sada upravlja brodom? 445 00:53:34,991 --> 00:53:36,991 Lisica. 446 00:53:49,664 --> 00:53:52,164 Izgleda imam prvo dežurstvo. 447 00:53:55,351 --> 00:53:57,351 Idem s tobom. 448 00:54:01,918 --> 00:54:05,683 Nema puno toga za objašnjavanje. Ovo je kormilo za krmu. 449 00:54:05,726 --> 00:54:09,572 Uže kormila povezano je s krmom. Okreneš kormilo, okreće se krma... 450 00:54:09,684 --> 00:54:11,797 Kompas. 451 00:54:11,798 --> 00:54:15,364 Sada, naš smjer je 15 stupnjeva sjever-sjeveroistok. 452 00:54:15,407 --> 00:54:19,506 Kormilo je zaključano na tom pravcu. Ako se treba podesiti, učinite to ovako. 453 00:54:22,614 --> 00:54:26,000 Koliko smo daleko od obale? - 20 milja. 454 00:54:26,001 --> 00:54:28,778 Taman dovoljno daleko da nas pirati ne vide s obale. 455 00:54:28,822 --> 00:54:30,906 Ovo je akcelerator. 456 00:54:30,948 --> 00:54:35,722 Ideš brzo da bi brzo skrenuo, ideš polako da bi se polako skrenuo. Jasno? 457 00:54:35,723 --> 00:54:38,975 Ali ne bi se trebao skretati osim ako imaš nešto pred tobom, 458 00:54:39,019 --> 00:54:42,235 a ne bi trebalo biti ništa ispred nas. -Je li radio ispravan? 459 00:54:42,236 --> 00:54:45,274 Kako kada. -Koji je kanal za pomoć? 460 00:54:45,275 --> 00:54:48,920 158,6 Brojčanik je tamo. 461 00:54:48,921 --> 00:54:52,698 Ali ako postoji neki problem nemojte koristi radio, dođite po mene. 462 00:54:52,699 --> 00:54:54,699 Smjene su na svaka tri sata. 463 00:54:54,738 --> 00:54:56,738 Zato me probudi za šest. 464 00:55:35,589 --> 00:55:39,018 Ne okreći ga. -Nisam. 465 00:55:39,061 --> 00:55:41,797 Čekam događaj na koji moram reagirati. 466 00:55:41,840 --> 00:55:44,619 Ja vozim brod. 467 00:55:44,662 --> 00:55:46,963 Pilotiraš, mislim da to tako zovu. 468 00:55:47,005 --> 00:55:49,005 Ja pilotiram brodom. 469 00:55:51,131 --> 00:55:54,777 Treba mi šešir. Nema pilota bez šešira. Osjećam se golo. 470 00:55:58,944 --> 00:56:01,332 Ne dobijaš nikakve ideje. 471 00:56:01,376 --> 00:56:03,416 Ovo nije drvo u Serengetiju. 472 00:56:03,460 --> 00:56:05,460 Ovo je ozbiljan posao, pilotiranje. 473 00:56:11,143 --> 00:56:13,143 Hvala. 474 00:56:13,617 --> 00:56:15,617 Za što? 475 00:56:18,367 --> 00:56:20,476 Samo hvala. 476 00:56:20,519 --> 00:56:22,734 Što sam te odvratila da me napustiš u Mombasi 477 00:56:22,777 --> 00:56:25,078 i pilotiram te preko mora, 478 00:56:25,122 --> 00:56:27,827 s mojom nautičkom stručnošću koja te vodi na put? 479 00:56:27,881 --> 00:56:30,376 Nema na čemu. 480 00:56:30,460 --> 00:56:33,951 Bit će teško raspravljati s tobom kada dođe vrijeme. 481 00:56:34,020 --> 00:56:36,061 Bit će najneprijatnije za tebe, bojim se. 482 00:56:37,538 --> 00:56:39,538 I ja isto. 483 00:56:46,437 --> 00:56:48,437 Nemoj više nikad sumnjati u mene, Spencer. 484 00:56:49,867 --> 00:56:53,339 Ako nikad ne sumnjaš u mene, ni ja nikada neću sumnjati u tebe. 485 00:56:56,117 --> 00:56:58,117 Nije bilo sumnje. 486 00:57:00,243 --> 00:57:02,543 Bila je to briga. 487 00:57:02,586 --> 00:57:04,586 Pa, ne radi to. 488 00:57:06,970 --> 00:57:08,970 Nikad neću sumnjati u tebe. 489 00:57:11,784 --> 00:57:13,784 Onda je riješeno. 490 00:57:15,176 --> 00:57:17,176 Možeš biti moj ljubavni rob. 491 00:57:33,407 --> 00:57:35,407 Da. 492 00:58:36,269 --> 00:58:39,784 Hej. Idemo dolje. 493 00:58:39,785 --> 00:58:41,785 Naše dežurstvo je završeno. 494 00:59:34,137 --> 00:59:36,137 Tri sata? 495 00:59:36,872 --> 00:59:38,872 Da. 496 00:59:43,730 --> 00:59:45,730 Ja ću preuzeti sljedeće dežurstvo. 497 00:59:47,551 --> 00:59:49,591 Moje je vrijeme. 498 00:59:49,634 --> 00:59:51,892 Starče, moraš se odmoriti. 499 00:59:51,936 --> 00:59:53,936 Ovo je moj jebeni brod. 500 00:59:53,976 --> 00:59:56,580 Samo jedan ovdje zapovijeda: 501 00:59:56,624 --> 00:59:58,624 ja. 502 01:01:04,606 --> 01:01:06,606 Vjerojatno bi trebalo... 503 01:01:08,080 --> 01:01:10,080 Misliš li da bismo mogli... 504 01:01:11,465 --> 01:01:13,506 Željela bih odrediti datum vjenčanja. 505 01:01:13,550 --> 01:01:15,720 Sigurna sam da bi, draga. 506 01:01:15,763 --> 01:01:18,964 Ali trebali bi pričekati do proljeća. -Plašim se... 507 01:01:19,008 --> 01:01:22,145 da moja haljina neće biti odgovarajuća na proljeće. 508 01:01:22,189 --> 01:01:25,660 Nema dovoljno rum torte u Montani da te toliko ugoji, djevojko. 509 01:01:25,661 --> 01:01:27,701 Ne zbog torte. 510 01:01:31,045 --> 01:01:34,560 Zavjetovali smo se, samo smo... izostavili zakon i svećenika. 511 01:01:34,605 --> 01:01:36,605 I sve ostale. 512 01:01:44,589 --> 01:01:46,934 To je prva dobra vijest koje su ove uši 513 01:01:46,977 --> 01:01:48,977 čule mjesecima. 514 01:02:00,131 --> 01:02:04,427 Da, planirajmo malo vjenčanje vrlo brzo. 515 01:02:04,471 --> 01:02:07,505 Sa propovjednikom koji zna kako vratiti datum vjenčanja, 516 01:02:07,578 --> 01:02:09,578 ako znaš na što mislim. 517 01:02:09,724 --> 01:02:12,589 Pa, on to može? 518 01:02:12,633 --> 01:02:16,063 On je spasitelj bezbrojnih reputacija, draga moja. 519 01:03:26,911 --> 01:03:28,911 Pusti me da odem gore. 520 01:03:30,296 --> 01:03:32,296 Što nije u redu? - Motori ne rade. 521 01:04:03,245 --> 01:04:06,067 Upomoć, upomoć, upomoć. 522 01:04:08,585 --> 01:04:11,277 Ovdje je SS Lambridge. Zašto zovete u pomoć? 523 01:04:11,320 --> 01:04:14,017 Ja sam putnik na tegljaču koji ide za Suez. 524 01:04:14,100 --> 01:04:17,788 Kapetan je umro. -Znaš li se služiti kompasom? 525 01:04:17,789 --> 01:04:20,567 Znam. - Što pokazuje? 526 01:04:20,568 --> 01:04:23,997 Idemo na istok, ali plutamo. -Imate li nautičke karte? 527 01:04:24,041 --> 01:04:26,646 Da. - U redu, momče. 528 01:04:26,688 --> 01:04:29,856 Reći ću ti kako se orijentirati s kompasom... 529 01:04:29,857 --> 01:04:31,857 Gospodine? 530 01:06:01,283 --> 01:06:04,146 Vi ste gđa Dutton. - Jesam. 531 01:06:04,147 --> 01:06:06,406 Don Vitfild. Izgleda smo susjedi. 532 01:06:06,448 --> 01:06:10,209 Kupio sam Strafford Ranč. -Legni S. mu je ime. 533 01:06:10,210 --> 01:06:12,873 To je brend. I nemam koristi od toga. 534 01:06:12,917 --> 01:06:16,824 Možda bi bio koristan za vas? -Imamo brend. 535 01:06:16,825 --> 01:06:18,908 Ako hoćete još jedan, vaš je. 536 01:06:18,952 --> 01:06:20,952 Jedan nam je dovoljan. Hvala vam. 537 01:06:22,078 --> 01:06:25,268 Volio bih upoznati vašeg muža. 538 01:06:25,312 --> 01:06:27,805 Postoji li vrijeme kada bih ga mogao posjetiti? 539 01:06:27,865 --> 01:06:30,585 Obavijestit ću ga o vašem interesu. 540 01:06:30,630 --> 01:06:34,709 Mogli bismo sada izabrati vrijeme. - Nemam njegov raspored. 541 01:06:34,710 --> 01:06:38,747 Zar to ne rade žene rančera? 542 01:06:38,791 --> 01:06:40,791 Čuvaju knjige i raspored rada? 543 01:06:40,830 --> 01:06:42,830 Ne ova žena. 544 01:06:43,541 --> 01:06:47,168 Onda ću možda navratiti i vidjeti je li slobodan. 545 01:06:48,862 --> 01:06:52,292 Dolina se mijenja. Napredak je pred nama. 546 01:06:52,335 --> 01:06:54,722 Ima mogućnosti i pored stoke, 547 01:06:54,766 --> 01:06:57,762 što nije neki posao ovih dana. 548 01:06:57,805 --> 01:07:01,538 Više kao... san, stvarno. 549 01:07:01,952 --> 01:07:05,306 I nije dobar. 550 01:07:05,307 --> 01:07:07,919 Pa, to je naš san. 551 01:07:27,452 --> 01:07:31,100 Mislite da će prodati? 552 01:07:31,101 --> 01:07:33,575 Kakav izbor ima? 553 01:07:33,620 --> 01:07:36,962 Neka provede zimu ovdje bez muža 554 01:07:37,005 --> 01:07:39,437 i vodi taj ranč. 555 01:07:39,480 --> 01:07:43,648 Do proljeća će me moliti da ga kupim. 556 01:07:56,367 --> 01:08:00,360 Zima jedva čeka da dođe na svoje s nama. -Očekivala sam te ranije. 557 01:08:00,361 --> 01:08:03,791 Imala sam zanimljivo jutro. 558 01:08:03,834 --> 01:08:05,834 Bit će još zanimljivije. 559 01:08:07,308 --> 01:08:09,308 Telegram je stigao jutros. 560 01:08:29,489 --> 01:08:32,139 Tetka Kara... 561 01:08:32,183 --> 01:08:34,183 Dobio sam tvoje pismo... 562 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 i dolazim kući. 563 01:07:41,000 --> 01:08:41,000 EXYUSUBS.COM