1 00:00:33,559 --> 00:00:35,808 {\an8}Eran de mi hijo. 2 00:00:35,833 --> 00:00:37,695 {\an8}Deberían servirte. 3 00:00:38,425 --> 00:00:41,417 {\an8}Debemos elegir un nombre de chico para ti. 4 00:00:41,954 --> 00:00:44,667 {\an8}¿Qué tal Hank Jr.? 5 00:00:46,001 --> 00:00:49,458 {\an8}Es lo que hacen los blancos. 6 00:00:49,483 --> 00:00:56,554 {\an8}Les gustan tanto sus nombres que llaman igual a sus hijos. 7 00:00:56,792 --> 00:01:06,713 {\an8}Entonces sus hijos llaman igual a sus hijos. 8 00:01:07,755 --> 00:01:11,982 {\an8}En poco tiempo sus nombres son números. 9 00:01:12,240 --> 00:01:16,138 {\an8}El tercero, el cuarto. 10 00:01:16,777 --> 00:01:20,542 {\an8}No significan nada. 11 00:01:21,602 --> 00:01:24,308 {\an8}¿Qué me dices de Joe? 12 00:01:24,333 --> 00:01:25,981 {\an8}Me da igual. 13 00:01:28,274 --> 00:01:30,789 {\an8}Que sea Joe. 14 00:01:32,560 --> 00:01:34,458 ¿Dónde está ahora tu hijo? 15 00:01:35,260 --> 00:01:37,180 Trayendo el otro rebaño. 16 00:01:38,235 --> 00:01:40,083 Volverá pronto. 17 00:01:40,108 --> 00:01:42,185 ¿Después le mandarás a buscar a mi padre? 18 00:01:42,210 --> 00:01:43,655 Después le daré de comer. 19 00:01:43,680 --> 00:01:45,016 Luego dormirá. 20 00:01:47,080 --> 00:01:49,375 Después buscará a tu padre. 21 00:02:20,438 --> 00:02:26,822 {\an8}Debemos quemar todo lo de esa escuela. 22 00:03:10,873 --> 00:03:13,833 {\an8}No creo que debamos quemar esto. 23 00:03:19,067 --> 00:03:25,375 {\an8}Yo estuve en una de sus prisiones. 24 00:03:28,534 --> 00:03:35,250 {\an8}Nos leían un versículo todos los días. 25 00:03:36,492 --> 00:03:39,833 {\an8}Hasta que nos leyeron el libro entero. 26 00:03:39,858 --> 00:03:41,992 {\an8}Estuve en esa prisión un tiempo. 27 00:03:43,250 --> 00:03:47,417 {\an8}Lo bastante para escuchar el libro dos veces. 28 00:03:48,425 --> 00:04:00,917 {\an8}Cuando su Dios se enfada convierte las ciudades en sal, 29 00:04:00,942 --> 00:04:06,774 {\an8}las incendia, inunda valles... 30 00:04:07,408 --> 00:04:19,725 {\an8}Temo que si quemamos sus libros, nos convierta en sal. 31 00:04:19,750 --> 00:04:21,341 Podríamos enterrarlos. 32 00:04:24,683 --> 00:04:26,250 Entiérralos profundo. 33 00:04:26,641 --> 00:04:29,457 Junto al arroyo donde el terreno es blando. 34 00:04:29,859 --> 00:04:32,583 El hoyo no parecerá tan fresco entonces. 35 00:04:33,206 --> 00:04:34,386 Sí. 36 00:05:08,583 --> 00:05:10,625 ¿Issaxche Agua de Lluvia? 37 00:05:10,996 --> 00:05:12,196 Soy yo. 38 00:05:12,221 --> 00:05:13,901 ¿Su nieta es Teonna Agua de Lluvia, 39 00:05:13,926 --> 00:05:16,175 matriculada en la escuela para Nativos Americanos? 40 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 ¿Sí? 41 00:05:18,591 --> 00:05:22,125 Tengo una orden para su arresto. Por favor, apártate. 42 00:05:23,051 --> 00:05:25,833 ¿Dice que ha sido asesinada? 43 00:05:25,858 --> 00:05:27,509 Digo que ella cometió los asesinatos. 44 00:05:27,534 --> 00:05:30,131 Mató a dos profesoras en la escuela. Ahora, apártate. 45 00:05:30,156 --> 00:05:33,106 ¿Mi nieta? No tiene sentido. 46 00:05:35,991 --> 00:05:39,250 ¿Por qué están aquí? ¿Qué están haciendo? 47 00:05:48,782 --> 00:05:52,583 He visto un granero atrás. Compruébalo. Comprueba el tipi. 48 00:05:58,333 --> 00:06:01,193 Albergar a un fugitivo es un delito. 49 00:06:01,310 --> 00:06:03,330 ¿Qué es un fugitivo? 50 00:06:08,375 --> 00:06:10,082 ¡Salga de mi casa ya! 51 00:06:19,070 --> 00:06:21,137 No hay rastro de ella en el... 52 00:06:22,275 --> 00:06:23,667 ¿Qué ha pasado aquí? 53 00:06:24,148 --> 00:06:25,330 Me atacó. 54 00:06:26,125 --> 00:06:27,152 La empujé. 55 00:06:27,177 --> 00:06:30,000 Ha debido golpearse la cabeza con el horno. 56 00:06:30,605 --> 00:06:32,208 ¿Por qué lo preguntas? 57 00:06:34,042 --> 00:06:36,417 Estabas aquí, lo has visto todo. 58 00:06:37,179 --> 00:06:38,194 ¿No? 59 00:06:39,546 --> 00:06:42,996 Sí. Sí, le atacó. 60 00:06:47,313 --> 00:06:48,513 Sigamos buscando. 61 00:07:09,875 --> 00:07:14,875 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 62 00:08:04,579 --> 00:08:07,606 1923 1x06 - One Ocean Closer to Destiny 63 00:08:39,067 --> 00:08:40,107 ¡Alex! 64 00:08:42,340 --> 00:08:43,347 ¡Alex! 65 00:08:47,090 --> 00:08:48,140 ¡Alex! 66 00:08:54,417 --> 00:08:55,417 ¡Alex! 67 00:09:03,273 --> 00:09:04,373 ¡Alex! 68 00:09:06,830 --> 00:09:07,830 ¡Ya voy! 69 00:09:33,892 --> 00:09:35,083 ¡Spencer! 70 00:09:39,958 --> 00:09:41,294 Agarra esto. 71 00:09:41,319 --> 00:09:42,849 Recupera el aliento. 72 00:09:43,417 --> 00:09:44,517 ¿Qué tal nadas? 73 00:09:44,760 --> 00:09:48,220 En circunstancias normales, diría que bastante bien. 74 00:09:50,459 --> 00:09:51,506 Espera. 75 00:10:03,402 --> 00:10:05,543 - Agárrate a esto, ¿vale? - Vale. 76 00:10:08,673 --> 00:10:09,833 - ¿Lista? - Sí, sí. 77 00:10:49,210 --> 00:10:50,841 ¿Qué ha pasado? 78 00:10:51,008 --> 00:10:53,125 El barco fantasma nos embistió. 79 00:10:53,150 --> 00:10:55,629 ¿Cuánto tiempo puede mantenerse esto a flote? 80 00:10:55,654 --> 00:10:56,667 No lo sé. 81 00:10:56,708 --> 00:10:58,278 En realidad no importa. 82 00:10:58,737 --> 00:11:02,167 No vamos a superar el día sin agua o sombra. 83 00:11:09,071 --> 00:11:10,542 Oye. Tengo que bajar. 84 00:11:10,567 --> 00:11:11,707 ¿Para qué? 85 00:11:11,973 --> 00:11:13,252 Necesitamos cosas. 86 00:11:14,833 --> 00:11:16,914 Oye, quédate aquí. 87 00:11:18,928 --> 00:11:20,600 Menuda estupidez te digo. 88 00:11:20,625 --> 00:11:22,100 Quédate en el centro del casco. 89 00:11:22,125 --> 00:11:23,392 No vayas hacia el borde. 90 00:11:23,417 --> 00:11:25,087 Me quedaré en el centro. 91 00:11:25,583 --> 00:11:27,625 - Enseguida vuelvo. - Más te vale. 92 00:12:21,640 --> 00:12:22,750 ¡Alex! 93 00:12:24,216 --> 00:12:25,250 ¡Alex! 94 00:12:48,080 --> 00:12:49,977 ¡Nos estamos alejando de él! 95 00:12:50,750 --> 00:12:53,125 O nadamos ahora o morimos. ¿Vale? 96 00:12:57,458 --> 00:12:59,008 ¡Vamos! 97 00:12:59,033 --> 00:13:00,107 ¡Sigue! 98 00:13:01,417 --> 00:13:03,625 ¡Nada con todas tus fuerzas! 99 00:13:06,333 --> 00:13:07,403 ¡Eso es! ¡Sigue! 100 00:13:08,387 --> 00:13:09,417 ¡Vamos! 101 00:13:17,963 --> 00:13:20,033 Por aquí. Vamos, venga. 102 00:13:25,950 --> 00:13:28,267 Menuda estúpida he sido. 103 00:13:28,292 --> 00:13:30,427 No ha sido tu instante más agudo. 104 00:13:30,452 --> 00:13:31,462 Lo sé, gracias. 105 00:13:32,583 --> 00:13:34,292 No es así como creía que moriría. 106 00:13:34,949 --> 00:13:37,350 Porque no lo es. Mírame. 107 00:13:37,375 --> 00:13:38,895 Esto es imposible. 108 00:13:39,587 --> 00:13:41,297 ¿Es imposible? 109 00:13:41,875 --> 00:13:44,246 Admito que vamos a necesitar un poquito de suerte. 110 00:13:44,271 --> 00:13:46,042 Sin duda nos la merecemos. 111 00:13:46,067 --> 00:13:48,092 Puede que ahora no lo veas... 112 00:13:48,813 --> 00:13:51,808 Pero estar sentada en este casco es lo mejor 113 00:13:51,833 --> 00:13:53,198 que te ha pasado nunca. 114 00:13:53,223 --> 00:13:55,625 Contacté con un barco antes de hundirnos. 115 00:13:56,746 --> 00:13:59,250 Saben que estamos aquí, ¿vale? 116 00:13:59,845 --> 00:14:01,398 ¿Quieres esperar algo? 117 00:14:03,760 --> 00:14:05,970 Espera que vengan. ¿Vale? 118 00:14:08,540 --> 00:14:10,350 Intenta cubrirte del todo. 119 00:14:11,733 --> 00:14:13,146 ¿Qué pasa contigo? 120 00:14:14,750 --> 00:14:17,125 Me voy a trabajar el bronceado. 121 00:14:53,720 --> 00:14:54,920 Luego os alcanzo. 122 00:14:58,474 --> 00:15:00,350 Me alegra ver que se mueve. 123 00:15:00,375 --> 00:15:04,085 Me alegra que alguien disfrute viendo que me muevo. 124 00:15:04,320 --> 00:15:05,623 Yo no. 125 00:15:06,460 --> 00:15:07,508 ¿Está dolorido? 126 00:15:08,497 --> 00:15:12,195 La maldita cama me ha chupado toda la fuerza. 127 00:15:12,220 --> 00:15:14,000 Estuvo en ella un tiempo. 128 00:15:14,025 --> 00:15:16,636 De ahora en adelante podría dormir de pie. 129 00:15:16,661 --> 00:15:19,798 Bueno, si descubre el truco, tendrá que enseñármelo. 130 00:15:19,823 --> 00:15:21,183 Spencer vuelve a casa. 131 00:15:21,208 --> 00:15:22,441 ¿Desde dónde? 132 00:15:22,466 --> 00:15:25,208 Cara envió la última carta a África. 133 00:15:25,250 --> 00:15:27,050 Parece un viaje muy largo. 134 00:15:27,075 --> 00:15:30,567 Seis u ocho semanas en un barco. Otra semana en tren. 135 00:15:31,108 --> 00:15:33,208 Después iremos a buscarlos. 136 00:15:33,233 --> 00:15:35,542 Empieza a preguntar discretamente 137 00:15:35,567 --> 00:15:38,083 quién quiere estar en el grupo. 138 00:15:38,108 --> 00:15:40,250 La mitad de los vaqueros se fueron a California. 139 00:15:41,117 --> 00:15:43,489 Los cobardes se fueron a California. 140 00:15:43,514 --> 00:15:47,417 Los rudos siguen aquí. Encuentra a alguien. 141 00:15:47,442 --> 00:15:49,417 ¿Quiere que le ensille un caballo? 142 00:15:49,442 --> 00:15:51,616 No, creo que por hoy solo caminaré. 143 00:15:51,641 --> 00:15:54,000 Para que no se me salten los puntos. 144 00:16:02,410 --> 00:16:03,460 Siéntate, Spur. 145 00:16:06,146 --> 00:16:08,292 ¿Está empleado en la actualidad? 146 00:16:10,837 --> 00:16:11,917 ¿Señora? 147 00:16:12,740 --> 00:16:14,125 ¿Tiene trabajo? 148 00:16:15,084 --> 00:16:18,708 En primavera tengo trabajo. Cuando se derrite la nieve. 149 00:16:18,733 --> 00:16:19,863 ¿En qué rancho? 150 00:16:19,910 --> 00:16:22,958 Señora, ¿por qué le interesa tanto dónde trabajo? 151 00:16:22,983 --> 00:16:26,500 Bueno, ha solicitado el puesto de agente de Ganado. 152 00:16:26,525 --> 00:16:28,185 Sería razonable considerar 153 00:16:28,210 --> 00:16:31,075 sus trabajos anteriores mientras tomamos una decisión. 154 00:16:31,100 --> 00:16:32,725 ¿Quién realiza esta entrevista? 155 00:16:32,750 --> 00:16:33,845 Yo. 156 00:16:33,870 --> 00:16:36,017 ¿Qué demonios sabe una mujer sobre aplicar leyes? 157 00:16:36,042 --> 00:16:37,625 Absolutamente nada. 158 00:16:37,650 --> 00:16:39,083 Pero conozco a los hombres. 159 00:16:39,108 --> 00:16:41,460 Verá, puedo mirar a los ojos de un hombre y saber 160 00:16:41,485 --> 00:16:45,325 si se puede confiar en él, si puede mantener la compostura 161 00:16:45,350 --> 00:16:47,225 mientras se enfrenta a la adversidad. 162 00:16:47,250 --> 00:16:50,670 Un elemento de esta entrevista que parece haber fallado. 163 00:16:51,547 --> 00:16:54,435 Ni mi propia madre me ha hablado nunca así. 164 00:16:54,460 --> 00:16:55,855 Pues debería haberlo hecho. 165 00:16:55,880 --> 00:16:57,500 Ninguna puta mujer en este... 166 00:17:00,170 --> 00:17:03,595 Me temo que careces del carácter que requiere este trabajo. 167 00:17:03,620 --> 00:17:05,040 Te agradecemos el interés. 168 00:17:05,637 --> 00:17:07,290 Y no olvides tu sombrero. 169 00:17:10,710 --> 00:17:13,040 Tranquilízate reventando cabezas. 170 00:17:13,800 --> 00:17:15,960 Nadie le habla así a mi tía. 171 00:17:15,985 --> 00:17:17,632 Llevamos toda la mañana. 172 00:17:17,692 --> 00:17:19,820 Y solo hemos encontrado dos. 173 00:17:19,845 --> 00:17:21,588 Es un trabajo peligroso y mal pagado. 174 00:17:21,613 --> 00:17:24,305 Vamos a tener que buscar entre muchos vagabundos y bravucones 175 00:17:24,330 --> 00:17:26,880 para encontrar verdaderos creyentes, señora. 176 00:17:33,210 --> 00:17:35,210 - Toma asiento. - Gracias, señor. 177 00:17:35,994 --> 00:17:38,083 ¿Está empleado en la actualidad? 178 00:17:38,108 --> 00:17:41,040 No, señora. Tengo una granja al norte de Big Timber. 179 00:17:41,065 --> 00:17:43,340 Es un largo viaje desde Big Timber. 180 00:17:43,365 --> 00:17:44,685 Tres días o más. 181 00:17:44,710 --> 00:17:46,163 Pero tres horas en tren. 182 00:17:46,210 --> 00:17:48,125 Las locomotoras reducen el mundo, ¿no? 183 00:17:48,150 --> 00:17:49,350 Para bien o para mal. 184 00:17:49,375 --> 00:17:51,185 Creo que para mal a largo plazo. 185 00:17:51,210 --> 00:17:53,290 Puede que tenga razón. 186 00:17:53,315 --> 00:17:56,290 Deberíamos marcar el calendario, señora. Es extraño que ocurra eso. 187 00:17:57,340 --> 00:17:58,830 Te he visto antes. 188 00:17:59,688 --> 00:18:01,080 En el Centro Cívico. 189 00:18:01,289 --> 00:18:03,000 No me pierdo una reunión. 190 00:18:04,380 --> 00:18:06,913 ¿Por qué quieres ser agente de Ganado? 191 00:18:07,830 --> 00:18:11,955 Bueno, si creen que los robos son malos aquí, vayan al este. 192 00:18:11,980 --> 00:18:15,330 Vayan donde no hay ciudades y solo puedan ir a Sheridan... 193 00:18:15,355 --> 00:18:17,077 No hay grandes ranchos. 194 00:18:17,102 --> 00:18:19,620 Si perdemos diez cabezas, lo sentimos. 195 00:18:19,645 --> 00:18:22,524 Si perdemos veinte, estamos fuera del negocio. 196 00:18:22,549 --> 00:18:24,729 Además, conozco la profesión. 197 00:18:28,880 --> 00:18:32,095 Fui policía durante la guerra, cuando los corrales prosperaban. 198 00:18:32,120 --> 00:18:36,030 La mitad de la ciudad borracha, intentando golpear y robar a la otra mitad. 199 00:18:36,055 --> 00:18:37,290 ¿Por qué renunció? 200 00:18:37,315 --> 00:18:38,460 Por el olor. 201 00:18:38,485 --> 00:18:41,403 Quince millones de vacas y tres millones de personas 202 00:18:41,430 --> 00:18:43,880 eructando y meando y gritando y luchando. 203 00:18:44,173 --> 00:18:46,710 Hacinados todos en el mismo lugar. 204 00:18:46,735 --> 00:18:50,710 Mis disculpas, señora, pero no hay forma suave de describirlo. 205 00:18:52,330 --> 00:18:56,000 No sé cómo es el infierno, pero no es peor que Chicago. 206 00:18:56,025 --> 00:18:59,580 Ahora intento limitar el tiempo que mis pies pisan el cemento. 207 00:19:01,360 --> 00:19:04,710 Bueno, gracias por su interés, lo hablaremos... 208 00:19:07,597 --> 00:19:11,830 Firma que la has recibido. La paga son doscientos veinte al mes. 209 00:19:11,855 --> 00:19:13,080 Mejor que en Chicago. 210 00:19:13,210 --> 00:19:14,880 Aquí hay más riego. 211 00:19:14,905 --> 00:19:16,710 Yo no estaría tan seguro. 212 00:19:17,416 --> 00:19:20,312 Mañana a las ocho tenemos orientación, 213 00:19:20,336 --> 00:19:22,760 recibirás tu libro de códigos penales, 214 00:19:22,785 --> 00:19:24,691 y un arma si no tienes ninguna. 215 00:19:24,716 --> 00:19:26,796 Tengo armas de sobra, gracias. 216 00:19:28,263 --> 00:19:30,020 Señora, ha sido un placer. 217 00:19:30,045 --> 00:19:31,500 Gracias por la oportunidad. 218 00:19:39,040 --> 00:19:40,290 ¿Cuántos llevamos? 219 00:19:40,874 --> 00:19:41,960 Tres. 220 00:19:41,990 --> 00:19:44,430 Jacob dijo que por lo menos necesitamos veinte. 221 00:19:44,455 --> 00:19:47,105 Llegaremos. Pero va a llevar un tiempo. 222 00:19:47,130 --> 00:19:48,367 No tenemos tiempo. 223 00:19:48,392 --> 00:19:51,420 Cara, tiempo es algo que tenemos en abundancia. 224 00:19:51,445 --> 00:19:53,426 Lo tendrás tú en abundancia. 225 00:19:56,553 --> 00:20:00,790 Mi familia, sin embargo, se ha quedado sin él. 226 00:20:04,627 --> 00:20:06,790 Necesito enseñarte algo, Will. 227 00:20:33,657 --> 00:20:34,880 ¿Qué es eso? 228 00:20:35,366 --> 00:20:39,061 Bancos de pececitos reuniéndose en la sombra bajo el barco. 229 00:20:42,107 --> 00:20:43,170 ¿Qué es eso? 230 00:20:46,216 --> 00:20:47,448 Un pez más grande. 231 00:20:48,830 --> 00:20:50,280 Un atún, creo. 232 00:20:58,338 --> 00:20:59,750 ¿Estamos en peligro? 233 00:20:59,969 --> 00:21:04,040 ¿Más peligro del que había hace cinco minutos? 234 00:21:04,065 --> 00:21:05,500 Yo no iría a nadar. 235 00:21:08,290 --> 00:21:09,644 Piénsalo así... 236 00:21:12,130 --> 00:21:13,899 En las últimas seis horas, 237 00:21:15,603 --> 00:21:19,067 este océano se ha adaptado a que el barco esté aquí. 238 00:21:19,456 --> 00:21:21,250 Aprovechándose de él. 239 00:21:22,613 --> 00:21:24,852 La gente se cree muy lista. 240 00:21:29,623 --> 00:21:31,909 Pero las personas no son tan listas. 241 00:21:34,283 --> 00:21:37,319 Tú quizás. Yo sé que lo soy. 242 00:21:40,750 --> 00:21:42,605 Aprendo de mis errores, 243 00:21:44,047 --> 00:21:45,920 pero todavía cometo muchos. 244 00:21:47,480 --> 00:21:49,546 Como nuestra situación actual. 245 00:21:49,830 --> 00:21:53,872 ¿Estás diciendo que este será tu último viaje en remolcador? 246 00:21:56,440 --> 00:21:58,250 No importa cómo acabe esto, 247 00:21:58,275 --> 00:22:00,883 ha sido mi último viaje en remolcador. 248 00:22:05,580 --> 00:22:07,976 Me niego a tener miedo. 249 00:22:10,822 --> 00:22:12,002 Me niego. 250 00:22:14,260 --> 00:22:16,100 No lo lamentaré por mí. 251 00:22:18,072 --> 00:22:21,805 Si la muerte es nuestro destino, sacaré mi último aliento 252 00:22:21,830 --> 00:22:24,110 y te besaré. Lo juro por Dios. 253 00:22:34,256 --> 00:22:36,000 No es nuestro destino. 254 00:22:38,120 --> 00:22:40,575 Vas a tener otro motivo para besarme. 255 00:23:21,859 --> 00:23:23,800 Esto me hace sonreír. 256 00:23:25,460 --> 00:23:28,642 No sonreirías tanto si supieras lo que estoy esperando. 257 00:23:28,667 --> 00:23:30,590 No me importa lo que estés esperando 258 00:23:30,615 --> 00:23:33,513 siempre y cuando estés en pie para hacerlo. 259 00:23:34,579 --> 00:23:36,182 ¿A qué estás esperando? 260 00:23:37,606 --> 00:23:40,926 ¿Ves esa montaña? ¿Unos dos tercios hacia arriba? 261 00:23:41,836 --> 00:23:44,686 - ¿Lo ves? - Sí, ¿qué es? 262 00:23:44,711 --> 00:23:46,810 Están haciendo una carretera. 263 00:23:47,226 --> 00:23:49,395 ¿En la ladera de una montaña? 264 00:23:49,420 --> 00:23:51,620 ¿Una carretera a ninguna parte? 265 00:23:51,645 --> 00:23:53,633 Una carretera a alguna parte. 266 00:23:54,880 --> 00:23:57,560 Supongo que vas a seguir haciendo de enfermera, 267 00:23:57,585 --> 00:23:59,500 para que esté en deuda contigo, ¿no? 268 00:24:01,940 --> 00:24:03,065 Míralo así. 269 00:24:03,751 --> 00:24:06,460 No habrá más debates sobre el generador. 270 00:24:08,383 --> 00:24:10,513 Ni sobre la lavadora. 271 00:24:12,000 --> 00:24:13,530 Una enfermera muy cara. 272 00:24:13,555 --> 00:24:16,927 Y podrías querer apoyarte en tu bastón por esta vez. 273 00:24:17,750 --> 00:24:19,620 - No lo digas. - Coche a motor. 274 00:24:20,370 --> 00:24:22,420 Dios mío. Joder... 275 00:24:23,685 --> 00:24:26,225 Supongo que no hay forma de que puedas 276 00:24:26,250 --> 00:24:28,690 facilitarme la transición a esta era moderna. 277 00:24:28,715 --> 00:24:31,580 Sí, por supuesto. Te dejaré elegir qué compramos primero. 278 00:24:32,336 --> 00:24:34,383 Es muy generoso por tu parte. 279 00:24:35,170 --> 00:24:37,120 ¿Has encontrado más hombres hoy? 280 00:24:37,145 --> 00:24:38,785 Menos de los que esperaba. 281 00:24:39,120 --> 00:24:43,320 Bueno, con lo que no podamos contratar, montaré una patrulla. 282 00:24:43,345 --> 00:24:46,885 Vas a dejar la lucha a los agentes. 283 00:24:46,910 --> 00:24:49,015 No voy a volver a pasar por eso. 284 00:24:49,040 --> 00:24:51,185 No tengo intención de que me disparen. 285 00:24:51,210 --> 00:24:54,029 Ni mi intención es quedarme viuda. 286 00:24:54,576 --> 00:24:58,446 Todos esos pensamientos de justicia en tu cabeza... 287 00:24:58,970 --> 00:25:00,380 Se quedan ahí. 288 00:25:01,920 --> 00:25:03,040 Están volando una mina 289 00:25:03,071 --> 00:25:05,880 justo encima del suministro principal de agua de ese rancho. 290 00:25:06,534 --> 00:25:09,355 Ahora son dueños de la propiedad al norte. 291 00:25:09,380 --> 00:25:10,707 Y al sur. 292 00:25:13,142 --> 00:25:15,456 Para exprimir lo que hay en medio. 293 00:25:16,400 --> 00:25:18,309 Y nosotros estamos en medio. 294 00:25:19,529 --> 00:25:21,599 La justicia sería un lujo. 295 00:25:23,950 --> 00:25:26,420 Mi preocupación es la supervivencia. 296 00:25:27,660 --> 00:25:28,733 Lo sé. 297 00:25:29,566 --> 00:25:30,830 Por eso lo he hecho. 298 00:25:33,304 --> 00:25:34,337 ¿El qué? 299 00:25:40,000 --> 00:25:41,080 No te enfades. 300 00:25:42,500 --> 00:25:43,868 Lo he hecho por ti. 301 00:26:07,255 --> 00:26:09,850 Por Dios bendito, Jacob, eres un jodido agente de la ley. 302 00:26:09,875 --> 00:26:11,675 ¿Sabes lo mal que pinta esto? 303 00:26:11,702 --> 00:26:13,772 Es exactamente como dije. 304 00:26:13,937 --> 00:26:17,750 Y hay una docena de testigos que dirán lo mismo. 305 00:26:17,775 --> 00:26:19,545 Pero no hay pruebas en ninguna parte. 306 00:26:19,570 --> 00:26:22,595 ¿Quieres putas pruebas? ¡Te enseñaré unas putas pruebas! 307 00:26:22,620 --> 00:26:25,650 Y hay más pruebas enterradas en nuestro cementerio 308 00:26:25,675 --> 00:26:29,095 y muchas más pruebas enviadas al este y enterradas allí. 309 00:26:29,120 --> 00:26:31,535 ¿Dónde están los cadáveres de los hombres de Creighton? 310 00:26:31,560 --> 00:26:34,676 Pudriéndose en la frontera con Wyoming. 311 00:26:36,274 --> 00:26:39,305 Mucho has hecho para estar muerto. 312 00:26:39,330 --> 00:26:40,621 ¿Qué habrías hecho diferente? 313 00:26:40,646 --> 00:26:41,960 Se lo habría dicho al sheriff. 314 00:26:41,985 --> 00:26:44,170 ¿Crees que habrías mantenido alejado al banco, 315 00:26:44,195 --> 00:26:47,555 junto con todos los cuatreros desde Laramie a Whitefish? 316 00:26:47,580 --> 00:26:50,101 Entiendo lo que habría hecho el banco. 317 00:26:50,705 --> 00:26:54,724 Y sé lo que habrían hecho los cuatreros si hubieras muerto. 318 00:26:54,764 --> 00:26:55,855 Pero no has muerto. 319 00:26:55,880 --> 00:26:57,786 Y me has ocultado todo esto. 320 00:26:58,936 --> 00:27:02,388 Sé lo que estás tramando, y no lo permitiré. 321 00:27:03,120 --> 00:27:06,330 Wyoming ya tiene una guerra por las tierras, y Montana no la tendrá. 322 00:27:08,500 --> 00:27:10,077 Mañana le arrestaré. 323 00:27:11,210 --> 00:27:14,790 Y mientras tanto, todo el mundo, y me refiero a ti, 324 00:27:15,159 --> 00:27:17,670 prestará declaración a los alguaciles. 325 00:27:35,820 --> 00:27:37,696 Pues sí que estoy cabreado. 326 00:27:40,579 --> 00:27:41,579 Jacob. 327 00:27:43,914 --> 00:27:45,183 Jacob. 328 00:27:56,460 --> 00:27:57,460 Jacob... 329 00:28:07,666 --> 00:28:10,266 ¿Cómo te atreves a darme la espalda? 330 00:28:11,536 --> 00:28:13,768 Después de todo lo que te he dado. 331 00:28:15,001 --> 00:28:16,947 Ni siquiera buscas justicia. 332 00:28:17,314 --> 00:28:19,620 Es más mezquino que eso. 333 00:28:19,790 --> 00:28:22,040 Es venganza lo que buscas. 334 00:28:23,701 --> 00:28:26,080 Te da igual que le arresten mañana. 335 00:28:26,105 --> 00:28:28,757 Preferirías pegarle un tiro tú mismo. 336 00:28:28,820 --> 00:28:33,460 Entonces acabarías tú en la cárcel y perderíamos el rancho igualmente. 337 00:28:33,485 --> 00:28:36,229 ¿Te crees que eres el que más ha sufrido? 338 00:28:36,254 --> 00:28:39,040 ¿Tú qué vas a saber? Si estuviste dormido la mitad del tiempo. 339 00:28:39,096 --> 00:28:42,670 Mientras te bañaba y te daba de comer como a un bebé. 340 00:28:42,695 --> 00:28:44,932 Te limpié el culo como a un bebé. 341 00:28:45,565 --> 00:28:50,037 Mientras cavaba tumbas entre plegarias ignoradas. 342 00:28:50,526 --> 00:28:52,480 Tú no sabes lo que es sufrir. 343 00:28:52,505 --> 00:28:55,710 Pero Emma sí. Su sufrimiento la llevó al agujero que le cavé. 344 00:28:57,783 --> 00:28:59,373 Elizabeth lo sabe. 345 00:28:59,398 --> 00:29:03,895 Su padre bajo tierra, sin familia, atrapada en esta casa como si fuera una mazmorra. 346 00:29:03,920 --> 00:29:08,389 ¿Puedes concebir su acopio de fuerzas para poder volver a sonreír? 347 00:29:09,120 --> 00:29:12,540 Si hay una cola para vengarse, tú estás el último. 348 00:29:12,565 --> 00:29:16,138 Pero hemos renunciado a cualquier deseo de venganza. 349 00:29:16,163 --> 00:29:18,306 Incluso Jack, por ti. 350 00:29:19,047 --> 00:29:22,555 Me pregunto si tu orgullo podrá soportar el sacrificio 351 00:29:22,580 --> 00:29:24,960 de mostrarnos la misma cortesía. 352 00:30:25,870 --> 00:30:27,250 Hijo de perra. 353 00:30:32,360 --> 00:30:33,630 Ven aquí, chico. 354 00:31:22,140 --> 00:31:23,356 No oigo nada. 355 00:31:24,200 --> 00:31:25,838 Debería oírle moverse. 356 00:31:25,863 --> 00:31:28,567 Aún no, cuando esté de seis meses o más. 357 00:31:30,163 --> 00:31:31,953 No pareces embarazada. 358 00:31:31,978 --> 00:31:34,955 Ya lo pareceré dentro de un tiempo, créeme... 359 00:31:35,062 --> 00:31:38,740 Estaré tan gorda como una vaca con mofletes de castor. 360 00:31:41,420 --> 00:31:44,264 Si no puedo oírlo ni sentirlo, 361 00:31:44,289 --> 00:31:47,120 y pasarán meses hasta que se te note, ¿cómo lo has sabido? 362 00:31:47,489 --> 00:31:51,920 Los hombres saben hacer bebés, pero no saben nada de todo lo demás. 363 00:31:54,886 --> 00:31:57,504 No he tenido mi visita mensual. 364 00:31:58,516 --> 00:32:02,572 Y he tenido mareos y nauseas. 365 00:32:04,000 --> 00:32:05,579 ¿Necesitas más pruebas? 366 00:32:06,173 --> 00:32:07,673 ¿Hay más pruebas? 367 00:32:07,698 --> 00:32:10,154 Las hay, pero no te voy a contar más. 368 00:32:16,216 --> 00:32:17,262 Oye... 369 00:32:17,960 --> 00:32:19,277 Eso es el pasado. 370 00:32:20,670 --> 00:32:22,270 Esto es el futuro. 371 00:32:25,895 --> 00:32:29,000 Falta un año para que podamos hacer otro, Jack. 372 00:32:29,025 --> 00:32:33,061 Bueno, me ha parecido una muy buena oportunidad para practicar. 373 00:32:33,086 --> 00:32:34,410 ¿Practicar? 374 00:32:35,282 --> 00:32:37,670 Practicando es como acabamos así. 375 00:32:37,695 --> 00:32:40,620 Bueno, es que un año es mucho tiempo, se me olvidará todo. 376 00:32:41,006 --> 00:32:42,074 Bueno... 377 00:32:42,099 --> 00:32:45,790 Considéralo de esta manera: No puedes quedarte más embarazada. 378 00:32:46,904 --> 00:32:49,500 Es increíble que me convenzas con eso. 379 00:32:49,754 --> 00:32:51,620 Porque sabes que es lógico. 380 00:32:54,043 --> 00:32:58,510 O estás tan abrumada por el deseo que no puedes pensar con claridad. 381 00:32:58,535 --> 00:32:59,642 ¡Oye! 382 00:33:02,043 --> 00:33:04,265 Te he tocado la fibra sensible. 383 00:33:04,290 --> 00:33:06,905 - Y será lo único que toques. - ¿Sí? 384 00:33:30,540 --> 00:33:33,984 Hace un frío terrible para tener esa ventana abierta. 385 00:33:34,069 --> 00:33:35,859 No en esa habitación. 386 00:33:37,607 --> 00:33:40,040 No pueden tener dos al mismo tiempo. 387 00:33:40,065 --> 00:33:42,952 Bueno, parece que le han pillado el gusto. 388 00:33:47,512 --> 00:33:48,830 ¡Podemos oíros! 389 00:34:01,169 --> 00:34:02,666 Me salvaste la vida. 390 00:34:05,113 --> 00:34:06,243 Lo sé. 391 00:34:07,993 --> 00:34:09,873 No necesito que me lo digan. 392 00:34:11,107 --> 00:34:12,710 Y no es venganza. 393 00:34:14,865 --> 00:34:16,420 Es por protección. 394 00:34:19,120 --> 00:34:22,540 Tú has estado en Nueva York y en Boston. 395 00:34:24,182 --> 00:34:26,790 Cierra los ojos e imagina esos sitios. 396 00:34:26,815 --> 00:34:29,380 Si las ciudades no estuvieran allí. 397 00:34:32,290 --> 00:34:33,920 Venga, hazlo. 398 00:34:38,000 --> 00:34:42,460 Arenas blancas extendiéndose hasta un bosque de... 399 00:34:42,660 --> 00:34:45,150 nogales y olmos... 400 00:34:47,349 --> 00:34:50,432 más altos que los edificios que ahí ahora allí. 401 00:34:52,219 --> 00:34:56,215 Praderas repletas de bisontes... 402 00:34:56,240 --> 00:34:59,380 alces y osos, 403 00:34:59,727 --> 00:35:02,980 y millones de salmones remontando el East River 404 00:35:03,005 --> 00:35:06,880 para desovar, tan gordos que podrías cruzar sobre ellos. 405 00:35:09,622 --> 00:35:12,330 Y ahora piensa en lo que hay allí ahora. 406 00:35:13,974 --> 00:35:17,607 Una isla de asfalto de 20 km 407 00:35:19,475 --> 00:35:21,745 con ríos de aguas fecales bajo ella 408 00:35:21,770 --> 00:35:26,570 hasta que desembocan en una bahía donde los salmones no se atreven a nadar. 409 00:35:26,595 --> 00:35:28,442 Eso le harían a este lugar. 410 00:35:29,673 --> 00:35:31,324 Embalsarían los ríos... 411 00:35:32,452 --> 00:35:34,432 Inundarían los valles... 412 00:35:34,960 --> 00:35:38,420 Cortarían todos los árboles para construir ciudades. 413 00:35:39,853 --> 00:35:44,306 Este paraíso se convertiría en otro desierto de asfalto. 414 00:35:45,830 --> 00:35:49,460 No voy a matarlos por lo que me hicieron a mí o a John, 415 00:35:49,485 --> 00:35:51,992 ni por lo que te siguen haciendo a ti. 416 00:35:53,823 --> 00:35:55,211 Voy a matarlos... 417 00:35:56,410 --> 00:36:02,170 porque los hombres que construyen ciudades, siempre mandan primero a gente como Banner. 418 00:36:05,963 --> 00:36:09,882 Lo hago por el hijo de un niño al que no llegaré a conocer. 419 00:36:12,470 --> 00:36:13,946 Lo hago por la tierra. 420 00:36:15,623 --> 00:36:16,896 Lo hago por ti. 421 00:36:17,880 --> 00:36:20,946 Para que cuando reposes bajo los álamos... 422 00:36:22,104 --> 00:36:26,684 nadie los corte para construir una ciudad sobre ti. 423 00:36:29,300 --> 00:36:31,260 Sé lo mucho que has sufrido. 424 00:36:31,285 --> 00:36:32,835 Y te lo agradezco. 425 00:36:34,823 --> 00:36:36,830 Pero ahora les toca a ellos. 426 00:36:38,316 --> 00:36:40,601 Maldita sea, ya les toca a ellos. 427 00:37:35,427 --> 00:37:36,963 Spencer. Spencer. 428 00:37:37,670 --> 00:37:40,000 Spencer. Spencer. 429 00:37:45,435 --> 00:37:46,670 ¿Qué es eso? 430 00:37:47,059 --> 00:37:48,079 Es un barco. 431 00:37:55,797 --> 00:37:57,460 Venga, tienes que verme. 432 00:38:01,330 --> 00:38:03,710 ¡Venga, tienes que verme! ¡Vamos! 433 00:38:08,114 --> 00:38:10,380 ¡Venga, tienes que verme! ¡Vamos! 434 00:38:14,390 --> 00:38:15,634 ¡Tienes que verme! 435 00:38:17,660 --> 00:38:19,090 ¡Tienes que verme! 436 00:38:40,180 --> 00:38:41,574 ¿Nos han visto? 437 00:38:42,897 --> 00:38:45,117 ¿Nos han visto? ¿Nos han visto? 438 00:38:50,562 --> 00:38:52,922 Vamos. Vamos. 439 00:39:26,390 --> 00:39:27,790 Ya estamos aquí. 440 00:39:34,196 --> 00:39:35,886 Jesús, María y José. 441 00:39:36,026 --> 00:39:38,510 Me gustaría llevármelos a un casino. 442 00:39:39,523 --> 00:39:40,676 Muy bien, eso es. 443 00:39:46,936 --> 00:39:48,750 Deje que le ayude a subir. 444 00:39:51,076 --> 00:39:52,275 Gracias. 445 00:39:52,925 --> 00:39:54,995 Es toda una belleza, amigo. 446 00:39:55,020 --> 00:39:58,380 Tiene suerte de que no hunda el barco con usted aún sobre el casco. 447 00:39:58,405 --> 00:40:00,830 No olvide cómo he hecho señales al barco. 448 00:40:00,855 --> 00:40:03,405 Le estaba tomando el pelo, amigo. Vamos. 449 00:40:03,430 --> 00:40:05,830 Antes de que el mar se trague el resto del remolcador. 450 00:40:08,174 --> 00:40:09,670 Muy bien, eso es. 451 00:40:40,330 --> 00:40:41,900 ¿Me sirve uno? 452 00:40:50,616 --> 00:40:55,170 Supongo que sobra decir lo afortunados que son al seguir con vida. 453 00:40:57,315 --> 00:40:59,750 Parecen ser bien conscientes de ello. 454 00:41:01,308 --> 00:41:04,656 Dudo que pudieran recuperar el cuaderno de bitácora, 455 00:41:04,681 --> 00:41:06,380 viendo el estado de su embarcación. 456 00:41:06,405 --> 00:41:09,330 El cuaderno de bitácora era lo que menos me preocupaba. 457 00:41:09,953 --> 00:41:12,663 Sí, ya me hago una idea. 458 00:41:17,360 --> 00:41:19,210 Haremos escala en Marsella. 459 00:41:19,235 --> 00:41:20,460 ¿Cuál era su destino? 460 00:41:20,485 --> 00:41:22,191 El remolcador iba a Suez. 461 00:41:24,233 --> 00:41:25,981 Después de ahí, no lo sé. 462 00:41:27,651 --> 00:41:30,330 Nuestro destino final es Estados Unidos. 463 00:41:31,049 --> 00:41:32,137 Menudo viaje. 464 00:41:34,649 --> 00:41:37,296 Podrán reservar pasajes desde Marsella. 465 00:41:37,334 --> 00:41:39,210 ¿A dónde en Estados Unidos? 466 00:41:39,235 --> 00:41:40,235 Montana. 467 00:41:42,423 --> 00:41:44,196 Me temo que no lo conozco. 468 00:41:45,353 --> 00:41:46,808 Está en las montañas. 469 00:41:48,269 --> 00:41:49,716 En mitad del país. 470 00:41:49,741 --> 00:41:53,710 Su viaje no habrá hecho más que comenzar cuando arriben a puerto. 471 00:41:54,363 --> 00:41:55,552 Podría decirse. 472 00:41:57,170 --> 00:42:00,790 Les recomiendo el puerto de Galveston o Port Arthur en el golfo. 473 00:42:01,107 --> 00:42:04,359 Ellis Island es una cloaca llena de enfermedades. 474 00:42:05,000 --> 00:42:09,920 Me han dicho que los inmigrantes tardan meses en obtener el acceso. 475 00:42:10,719 --> 00:42:13,460 Esperaba que pudiera ayudarme con eso. 476 00:42:13,485 --> 00:42:17,120 No tengo acuerdos con el Servicio de Inmigración de EE. UU., señor. 477 00:42:18,203 --> 00:42:20,080 Es el capitán de esta nave. 478 00:42:21,413 --> 00:42:22,500 Lo soy. 479 00:42:22,525 --> 00:42:24,750 Estamos en aguas internacionales. 480 00:42:27,103 --> 00:42:28,290 Así es. 481 00:42:30,920 --> 00:42:31,960 Cásenos. 482 00:42:34,210 --> 00:42:37,790 Casarse para obtener la ciudadanía es ilegal, señor. 483 00:42:39,168 --> 00:42:40,890 Solo es un beneficio. 484 00:42:45,556 --> 00:42:47,210 No lo hago por eso. 485 00:42:50,553 --> 00:42:51,633 No. 486 00:42:53,085 --> 00:42:54,750 No, está claro que no. 487 00:42:59,316 --> 00:43:00,487 Será un honor. 488 00:43:00,750 --> 00:43:02,380 Prepararé la guardia de honor. 489 00:43:03,506 --> 00:43:06,085 Me gustaría hacerlo ya, si es posible. 490 00:43:06,960 --> 00:43:09,219 Aquí no podemos albergar una gran ceremonia, 491 00:43:09,265 --> 00:43:10,895 pero algo podemos preparar. 492 00:43:10,920 --> 00:43:14,151 Posponer las cosas no ha resultado muy productivo... 493 00:43:14,230 --> 00:43:16,585 dado nuestro actual estilo de vida. 494 00:43:18,113 --> 00:43:20,496 No, ya imagino que no. 495 00:43:24,120 --> 00:43:25,460 Muy bien. 496 00:43:29,830 --> 00:43:31,864 Supongo que no tendrán anillos. 497 00:43:32,120 --> 00:43:33,550 No tenemos anillos. 498 00:43:52,765 --> 00:43:55,429 Cuando fallece un marinero sin dirección 499 00:43:55,454 --> 00:43:58,880 a las que enviar sus pertenencias a su viuda, las guardamos aquí. 500 00:44:00,360 --> 00:44:02,750 Miren si encuentran alguno adecuado. 501 00:44:02,775 --> 00:44:07,555 Es bastante macabro, casarse con la alianza de un marinero muerto. 502 00:44:07,580 --> 00:44:11,202 Sí, yo procuraría sustituirlo a la primera oportunidad. 503 00:44:13,960 --> 00:44:14,960 No sé. 504 00:44:18,659 --> 00:44:20,839 El mar casi acaba con nosotros. 505 00:44:20,906 --> 00:44:22,580 Y ahora nos regala anillos. 506 00:44:26,510 --> 00:44:28,380 Creo que conservaré el mío. 507 00:44:39,910 --> 00:44:42,250 Son demasiado grandes. 508 00:44:50,680 --> 00:44:51,710 Pruébese este. 509 00:44:54,810 --> 00:44:56,250 Pertenece a mi esposa. 510 00:44:56,771 --> 00:44:59,000 Lo llevo cuando me hago a la mar. 511 00:45:00,920 --> 00:45:02,546 Seguro que lo aprobaría. 512 00:45:26,550 --> 00:45:27,580 ¿Le está bien? 513 00:46:28,232 --> 00:46:30,040 Su camarote, señor. 514 00:46:39,330 --> 00:46:42,350 - Unos productos básicos, señora. - Gracias. 515 00:46:42,396 --> 00:46:43,446 Disfruten su... 516 00:47:47,590 --> 00:47:49,600 Estás muy quieto. 517 00:47:53,700 --> 00:47:56,490 Es raro que estés en la misma posición, 518 00:47:56,569 --> 00:47:58,379 sin moverte un ápice. 519 00:48:01,703 --> 00:48:03,709 No te has movido en una hora. 520 00:48:06,110 --> 00:48:07,680 Es muy reptiliano. 521 00:48:13,950 --> 00:48:15,620 Será que estoy agotado. 522 00:48:20,556 --> 00:48:23,885 Creo que nuestra diferencia de edad se nota cuando 523 00:48:23,910 --> 00:48:26,926 después de darte un festín te quedas exhausto. 524 00:48:29,800 --> 00:48:31,562 ¿Quién dice que soy viejo? 525 00:48:36,352 --> 00:48:38,839 ¿Dices que parezco tan vieja como tú? 526 00:48:41,570 --> 00:48:44,191 ¿Te has mirado últimamente en el espejo? 527 00:48:50,107 --> 00:48:52,455 Yo también debería estar exhausta. 528 00:48:52,480 --> 00:48:56,365 Pero, por desgracia... No creo que esta noche pueda dormir. 529 00:49:06,970 --> 00:49:07,970 Vale. 530 00:49:16,225 --> 00:49:20,024 Sin duda, nuestra noche de bodas requiere una celebración. 531 00:49:20,096 --> 00:49:22,500 Incluso para un cascarrabias como tú. 532 00:49:23,220 --> 00:49:24,848 No sé qué significa eso. 533 00:49:24,873 --> 00:49:26,975 Era un insulto, amor mío. 534 00:49:27,000 --> 00:49:29,080 Para mantenerme entretenida. 535 00:49:29,105 --> 00:49:31,080 Sé maneras mejor de entretenerte. 536 00:49:32,880 --> 00:49:34,010 Vístete. 537 00:49:40,577 --> 00:49:41,944 ¿Qué son esas luces? 538 00:49:47,710 --> 00:49:48,787 Es Egipto. 539 00:49:49,312 --> 00:49:50,792 Eso es el canal. 540 00:49:52,930 --> 00:49:54,815 Londres es así de noche. 541 00:49:55,837 --> 00:49:58,663 Hay un manto de luz envolviendo la ciudad. 542 00:50:01,636 --> 00:50:03,636 A donde vamos no hay luces. 543 00:50:04,853 --> 00:50:06,771 Solo la luna y las estrellas. 544 00:50:08,754 --> 00:50:10,800 Y lo que quemes en la chimenea. 545 00:50:12,777 --> 00:50:15,880 - ¿Por qué no hay luces? - No hay electricidad. 546 00:50:15,905 --> 00:50:19,617 Y supongo que también me dirás que no hay fontanería. 547 00:50:25,380 --> 00:50:26,761 ¿No hay? 548 00:50:28,400 --> 00:50:31,655 Es fascinante lo que a los hombres se les olvida 549 00:50:31,679 --> 00:50:34,380 mencionarte cuando quieren llevarte a la cama. 550 00:50:38,694 --> 00:50:40,080 ¿Cuál es tu sueño? 551 00:50:42,499 --> 00:50:43,880 Yo no tengo sueños. 552 00:50:46,663 --> 00:50:48,831 Todo el mundo tiene algún sueño. 553 00:50:51,807 --> 00:50:52,973 Yo tengo muchos. 554 00:50:53,375 --> 00:50:55,420 Pues podrías prestarme alguno. 555 00:50:55,445 --> 00:50:56,865 En serio, dime. 556 00:50:58,033 --> 00:50:59,521 Ahora eres mi marido. 557 00:51:01,249 --> 00:51:03,189 Has jurado contármelo todo. 558 00:51:04,179 --> 00:51:05,659 No recuerdo ese voto. 559 00:51:05,684 --> 00:51:06,684 Pues existe. 560 00:51:06,709 --> 00:51:09,540 Entre medias del voto de honrarme y el de obedecerme. 561 00:51:09,565 --> 00:51:11,355 Creo que lo has entendido al revés. 562 00:51:11,380 --> 00:51:12,595 No prestaste atención. 563 00:51:12,620 --> 00:51:17,104 Debes contármelo todo, honrarme y obedecerme. 564 00:51:17,931 --> 00:51:21,865 Te arriesgas a romper tres votos en nuestra noche de bodas, 565 00:51:21,890 --> 00:51:25,860 otra cosa más que no me dijiste antes de llevarme a la cama. 566 00:51:26,557 --> 00:51:27,793 Te contaré uno. 567 00:51:28,500 --> 00:51:29,780 Te contaré un sueño. 568 00:51:32,624 --> 00:51:35,420 En el fondo sabía que hacía mal al tomarte. 569 00:51:35,972 --> 00:51:39,460 Y todo lo que nos ha pasado hasta ahora es una señal. 570 00:51:40,963 --> 00:51:42,073 Una advertencia. 571 00:51:45,939 --> 00:51:49,320 El elefante, los leones, el naufragio... 572 00:51:53,039 --> 00:51:56,019 Era el universo diciéndome que renunciara a ti. 573 00:52:01,896 --> 00:52:04,359 Pero soy un puto egoísta, así que... 574 00:52:15,416 --> 00:52:17,094 Mi sueño es... 575 00:52:19,100 --> 00:52:21,907 Mi sueño es que el universo se equivoque. 576 00:52:23,180 --> 00:52:24,581 Y seas toda para mí. 577 00:52:26,010 --> 00:52:29,290 El universo no tiene nada que decir en todo esto. 578 00:52:29,665 --> 00:52:31,835 Te seguiré allá donde vayas. 579 00:52:31,860 --> 00:52:32,982 Te guste o no. 580 00:52:33,863 --> 00:52:35,213 Escoge otro sueño. 581 00:52:37,814 --> 00:52:40,174 Porque ese ya se ha hecho realidad. 582 00:52:41,750 --> 00:52:43,882 Dista mucho de hacerse realidad. 583 00:52:49,269 --> 00:52:52,064 Vete olvidando de tener que renunciar a mí. 584 00:52:55,826 --> 00:52:57,186 Ahora somos uno. 585 00:53:03,210 --> 00:53:07,294 Cuando el sol castigue tu rostro, yo seré tu sombra. 586 00:53:11,083 --> 00:53:13,918 Cuando castigue mi espalda, tú serás la mía. 587 00:53:18,483 --> 00:53:20,223 Iré donde tú vayas. 588 00:53:23,973 --> 00:53:26,348 Aunque eso me conduzca a la muerte.