1 00:00:33,582 --> 00:00:35,584 Questi erano di mio figlio. 2 00:00:35,668 --> 00:00:37,503 Dovrebbero andarti bene. 3 00:00:38,462 --> 00:00:41,215 Dobbiamo scegliere un nome maschile per te. 4 00:00:41,841 --> 00:00:44,468 Che ne dici di Hank Junior? 5 00:00:45,845 --> 00:00:49,265 I bianchi fanno così. 6 00:00:49,598 --> 00:00:56,730 I loro nomi gli piacciono così tanto che li danno anche ai loro figli. 7 00:00:56,814 --> 00:01:06,574 E i figli li danno ai loro figli. 8 00:01:07,616 --> 00:01:11,912 In poco tempo, i loro nomi diventano numeri. 9 00:01:11,996 --> 00:01:16,667 Terzo, Quarto... 10 00:01:16,709 --> 00:01:20,337 Privi di significato. 11 00:01:21,714 --> 00:01:24,091 Che ne pensi di Joe? 12 00:01:24,175 --> 00:01:26,385 Non mi importa. 13 00:01:28,220 --> 00:01:31,348 E Joe sia. 14 00:01:32,474 --> 00:01:34,226 Dov'è ora tuo figlio? 15 00:01:35,269 --> 00:01:36,979 Sta riportando qui l'altro gregge. 16 00:01:38,063 --> 00:01:39,398 Tornerà presto. 17 00:01:39,481 --> 00:01:42,985 - Poi, lo manderai da mio padre? - Poi, lo farò cenare. 18 00:01:43,402 --> 00:01:44,862 Poi, dormirà. 19 00:01:46,906 --> 00:01:49,116 E solo dopo, lo manderò da tuo padre. 20 00:02:20,522 --> 00:02:26,528 Dobbiamo bruciare tutto quello che viene dalla scuola. 21 00:03:10,781 --> 00:03:13,617 Forse, questi non dovremmo bruciarli. 22 00:03:19,081 --> 00:03:25,170 Sono stato in una delle loro prigioni. 23 00:03:28,507 --> 00:03:35,055 Ogni giorno, ci leggevano un paragrafo... 24 00:03:36,515 --> 00:03:39,601 fino a leggere tutto il libro. 25 00:03:39,685 --> 00:03:41,854 Ci sono rimasto per parecchio. 26 00:03:43,439 --> 00:03:47,109 Abbastanza da sentire il libro due volte. 27 00:03:48,527 --> 00:04:00,706 Quando il loro Dio è arrabbiato, trasforma le città in sale, 28 00:04:01,040 --> 00:04:07,129 le brucia, allaga le valli... 29 00:04:07,212 --> 00:04:19,516 Temo che se bruciamo il suo libro, potrebbe trasformarci in sale. 30 00:04:19,558 --> 00:04:21,643 Magari possiamo seppellirli. 31 00:04:24,688 --> 00:04:26,023 Sì, ma in profondità. 32 00:04:26,065 --> 00:04:28,859 Vicino al torrente, dove il terreno è più morbido. 33 00:04:30,319 --> 00:04:32,321 Così, la buca non sembrerà recente. 34 00:04:33,155 --> 00:04:34,156 Sì. 35 00:05:08,857 --> 00:05:10,401 Issaxche Rainwater? 36 00:05:10,984 --> 00:05:13,779 - Sono io. - Tua nipote è Teonna Rainwater, 37 00:05:13,821 --> 00:05:16,031 iscritta alla Scuola Americana per Nativi? 38 00:05:16,115 --> 00:05:17,116 Sì? 39 00:05:19,451 --> 00:05:21,870 Ho un mandato per il suo arresto. Fatti da parte. 40 00:05:23,163 --> 00:05:27,292 - È stata assassinata? - Lei è l'assassina. 41 00:05:27,376 --> 00:05:29,670 Ha ucciso due insegnanti alla scuola. Ora, fatti da parte! 42 00:05:29,837 --> 00:05:32,631 Mia nipote? Non ha senso! 43 00:05:35,968 --> 00:05:39,012 Perché siete qui? Cosa fate? 44 00:05:49,106 --> 00:05:50,816 Ho visto un fienile. Vai a controllarlo. 45 00:05:50,858 --> 00:05:52,359 E controlla anche il teepee. 46 00:05:58,157 --> 00:06:03,162 - Nascondere un fuggitivo è un reato. - Cos'è un fuggitivo? 47 00:06:08,167 --> 00:06:09,918 Fuori da casa mia. Ora! 48 00:06:18,427 --> 00:06:19,887 Non c'è traccia di lei nel... 49 00:06:22,222 --> 00:06:23,432 Cos'è successo qui? 50 00:06:23,974 --> 00:06:26,518 Mi ha aggredito e io l'ho respinta. 51 00:06:26,602 --> 00:06:29,772 Deve aver sbattuto la testa sulla stufa. 52 00:06:31,064 --> 00:06:31,982 Perché me lo chiedi? 53 00:06:33,859 --> 00:06:36,153 Tu eri qui, hai visto tutto. 54 00:06:37,070 --> 00:06:38,113 Non è vero? 55 00:06:39,490 --> 00:06:40,491 Sì. 56 00:06:41,700 --> 00:06:43,202 Sì, lei ti ha aggredito. 57 00:06:47,206 --> 00:06:48,790 Continuiamo a cercare. 58 00:08:38,984 --> 00:08:40,402 Alex! 59 00:08:42,321 --> 00:08:43,697 Alex! 60 00:08:47,075 --> 00:08:48,035 Alex! 61 00:08:53,999 --> 00:08:55,250 Alex! 62 00:09:03,216 --> 00:09:04,551 Alex! 63 00:09:06,637 --> 00:09:07,763 Arrivo! 64 00:09:33,455 --> 00:09:34,831 Spencer! 65 00:09:39,795 --> 00:09:41,088 Aggrappati lì! 66 00:09:41,296 --> 00:09:43,173 Trattieni il fiato. 67 00:09:43,215 --> 00:09:44,633 Sai nuotare bene? 68 00:09:44,716 --> 00:09:48,095 In circostanze normali, direi di sì. 69 00:09:50,472 --> 00:09:51,848 Aspetta. 70 00:10:03,193 --> 00:10:05,195 - Tieniti a questa, ok? - Ok. 71 00:10:08,740 --> 00:10:09,574 - Pronta? - Sì. 72 00:10:38,186 --> 00:10:40,147 Nuota... nuota. 73 00:10:49,239 --> 00:10:52,868 - Cos'è successo? - La nave fantasma ci è venuta addosso. 74 00:10:53,827 --> 00:10:56,413 - Per quanto tempo resterà a galla? - Non lo so. 75 00:10:56,788 --> 00:10:58,665 In realtà, ha poca importanza. 76 00:10:58,749 --> 00:11:01,918 Senza acqua né ombra, non arriveremo a fine giornata. 77 00:11:07,632 --> 00:11:08,633 Ehi. 78 00:11:09,384 --> 00:11:11,720 - Devo tornare giù. - Perché? 79 00:11:11,803 --> 00:11:13,305 Ci servono delle cose. 80 00:11:14,973 --> 00:11:17,142 Ehi, resta qui. 81 00:11:19,186 --> 00:11:21,897 Ho detto una cosa stupida, ma resta al centro dello scafo. 82 00:11:21,980 --> 00:11:23,190 Non andare sui lati. 83 00:11:23,940 --> 00:11:26,276 - Resterò al centro. - Torno subito. 84 00:11:26,693 --> 00:11:27,402 Sarà meglio. 85 00:12:21,581 --> 00:12:22,499 Alex! 86 00:12:24,167 --> 00:12:25,001 Alex! 87 00:12:44,688 --> 00:12:45,689 Spencer! 88 00:12:48,275 --> 00:12:50,277 Ci stiamo allontanando! 89 00:12:50,569 --> 00:12:52,863 Se non ci riavviciniamo subito, moriremo. Forza! 90 00:12:58,952 --> 00:13:00,287 Continua! 91 00:13:00,370 --> 00:13:02,789 Nuota più veloce che puoi! 92 00:13:05,917 --> 00:13:07,460 Così. Continua! 93 00:13:08,378 --> 00:13:09,170 Avanti! 94 00:13:17,971 --> 00:13:19,347 Di qua. Avanti. 95 00:13:25,937 --> 00:13:28,064 Dio, che stupidaggine ho fatto! 96 00:13:28,565 --> 00:13:31,109 - Già, non è stata una grande idea. - Lo so, grazie. 97 00:13:32,110 --> 00:13:34,029 Non è così che immaginavo di morire. 98 00:13:34,779 --> 00:13:36,740 Perché non succederà. Guardami. 99 00:13:36,781 --> 00:13:38,283 Non c'è speranza. 100 00:13:39,409 --> 00:13:41,620 C'è speranza? 101 00:13:41,703 --> 00:13:45,790 - Avremo bisogno di un po' di fortuna. - Mi pare che ce la meritiamo. 102 00:13:45,874 --> 00:13:47,208 Anche se ora non ti sembra così... 103 00:13:48,710 --> 00:13:52,464 stare seduta su questo scafo è la più grande fortuna che ti sia mai capitata. 104 00:13:53,590 --> 00:13:55,383 Ho contattato una nave prima dell'impatto. 105 00:13:56,718 --> 00:13:59,012 Sanno che siamo qui, ok? 106 00:13:59,888 --> 00:14:01,264 Vuoi sperare in qualcosa? 107 00:14:03,642 --> 00:14:05,810 Spera che vengano, ok? 108 00:14:08,688 --> 00:14:11,149 Cerca di coprirti del tutto. 109 00:14:11,650 --> 00:14:12,901 E tu? 110 00:14:14,611 --> 00:14:16,863 Mi abbronzerò. 111 00:14:53,857 --> 00:14:55,275 Vi raggiungo. 112 00:14:59,154 --> 00:15:00,280 È bello vederti camminare. 113 00:15:00,364 --> 00:15:03,408 Sono contento che qualcuno lo trovi bello. 114 00:15:04,409 --> 00:15:05,744 Io no di certo. 115 00:15:06,495 --> 00:15:07,496 È molto doloroso? 116 00:15:08,622 --> 00:15:12,209 Quel maledetto letto mi ha tolto ogni forza. 117 00:15:12,959 --> 00:15:13,960 Ci sei rimasto parecchio. 118 00:15:14,044 --> 00:15:16,630 D'ora in poi, dormirò in piedi. 119 00:15:16,713 --> 00:15:18,882 Se scopri come si fa, devi insegnarmelo. 120 00:15:19,883 --> 00:15:21,176 Spencer sta tornando a casa. 121 00:15:21,760 --> 00:15:25,180 - Da dove? - Cara gli ha scritto in Africa. 122 00:15:25,222 --> 00:15:28,517 - Sembra un bel viaggio. - Sei, otto settimane di nave 123 00:15:28,558 --> 00:15:30,560 e un'altra di treno. 124 00:15:31,395 --> 00:15:33,188 Poi, andremo a prenderli. 125 00:15:33,730 --> 00:15:38,068 Inizia a chiedere discretamente in giro chi vuole far parte della spedizione. 126 00:15:38,110 --> 00:15:40,195 Metà dei cowboy sono andati in California. 127 00:15:41,655 --> 00:15:45,450 I vigliacchi sono andati in California, ma i duri sono ancora qui. 128 00:15:45,909 --> 00:15:47,327 Trovali. 129 00:15:47,911 --> 00:15:49,329 Vuoi che ti selli un cavallo? 130 00:15:49,871 --> 00:15:53,917 No, per oggi mi limito a camminare, non devo farmi saltare i punti. 131 00:16:02,426 --> 00:16:03,844 Siediti, Spur. 132 00:16:06,763 --> 00:16:08,265 Attualmente siete occupato? 133 00:16:11,184 --> 00:16:11,852 Signora? 134 00:16:12,853 --> 00:16:14,062 Avete un lavoro? 135 00:16:15,939 --> 00:16:18,650 Ho un lavoro in primavera, quando si scioglie la neve. 136 00:16:19,067 --> 00:16:20,861 - In quale ranch? - Signora, 137 00:16:20,944 --> 00:16:22,863 perché siete così curiosa sul mio lavoro? 138 00:16:23,864 --> 00:16:26,408 Avete fatto domanda come guardia del bestiame. 139 00:16:26,450 --> 00:16:31,288 Per decidere abbiamo bisogno di conoscere il vostro impiego precedente. 140 00:16:31,329 --> 00:16:32,664 Chi mi sta facendo il colloquio? 141 00:16:32,748 --> 00:16:36,001 - Io. - Che ne sa di legge una donna? 142 00:16:36,460 --> 00:16:39,004 Assolutamente niente, ma conosco gli uomini. 143 00:16:39,755 --> 00:16:43,550 Guardando un uomo negli occhi, capisco se posso dargli fiducia, 144 00:16:43,633 --> 00:16:47,137 se riuscirà a mantenere la calma di fronte alle avversità. 145 00:16:47,220 --> 00:16:50,640 Un requisito che in questo colloquio state dimostrando di non avere. 146 00:16:52,434 --> 00:16:55,479 - Neanche mia madre mi parlava così. - Forse, avrebbe dovuto. 147 00:16:55,562 --> 00:16:56,563 Una donna del cazzo non... 148 00:17:00,650 --> 00:17:03,570 Temo che ti manchi il temperamento giusto per questo lavoro. 149 00:17:03,653 --> 00:17:04,988 Grazie per l'interesse. 150 00:17:06,156 --> 00:17:07,240 E non dimenticate il cappello. 151 00:17:11,369 --> 00:17:12,996 Vacci piano con i colpi alla testa. 152 00:17:13,997 --> 00:17:17,834 - Nessuno parla così a mia zia. - È tutta la mattina che siamo qui 153 00:17:18,126 --> 00:17:21,922 - e ne abbiamo trovati solo due. - Il lavoro è pericoloso e la paga bassa. 154 00:17:22,005 --> 00:17:26,051 Per trovare persone davvero motivate, dovremo scartare parecchi sbandati. 155 00:17:33,517 --> 00:17:35,143 - Sedetevi. - Grazie, signore. 156 00:17:35,602 --> 00:17:39,397 - Siete attualmente occupato? - No, signora. 157 00:17:39,481 --> 00:17:43,360 - Ho una fattoria a nord di Big Timber. - Il viaggio da Big Timber è lungo. 158 00:17:43,401 --> 00:17:46,071 Tre giorni, anche di più, ma in treno sono tre ore. 159 00:17:46,154 --> 00:17:49,866 I motori rimpiccioliscono il mondo, non so se sia un bene o un male. 160 00:17:49,950 --> 00:17:51,159 Alla lunga, credo un male. 161 00:17:52,077 --> 00:17:55,288 - Potreste avere ragione. - Dovremmo segnarlo sul calendario, 162 00:17:55,372 --> 00:17:57,165 non succede spesso. 163 00:17:57,499 --> 00:18:01,044 Vi ho già visto prima, al Centro Civico. 164 00:18:01,837 --> 00:18:02,963 Non perdo un incontro. 165 00:18:04,172 --> 00:18:07,050 Perché volete diventare una guardia del bestiame? 166 00:18:07,884 --> 00:18:12,305 Se pensate che qui i furti siano una piaga, dovreste andare a est. 167 00:18:12,389 --> 00:18:15,308 Andate dove non ci sono città e quella più vicina è Sheridan... 168 00:18:15,684 --> 00:18:19,604 Non ci sono grandi ranch dalle mie parti. Se perdiamo dieci capi, è un problema. 169 00:18:19,688 --> 00:18:22,566 Se ne perdiamo venti, siamo rovinati. 170 00:18:22,607 --> 00:18:24,734 E poi, conosco il lavoro. 171 00:18:28,905 --> 00:18:32,033 Ero un agente durante la guerra, durante il boom dei macelli. 172 00:18:32,075 --> 00:18:34,911 Metà città era ubriaca e picchiava e rubava all'altra metà. 173 00:18:36,079 --> 00:18:38,373 - Perché ha lasciato il lavoro? - Per la puzza. 174 00:18:39,082 --> 00:18:41,710 Quindici milioni di capi e tre milioni di persone 175 00:18:41,751 --> 00:18:43,837 che ruttavano, pisciavano, urlavano e facevano risse 176 00:18:43,920 --> 00:18:45,922 tutti ammassati nello stesso posto. 177 00:18:47,591 --> 00:18:50,635 Mi scuso, signora. Ma non c'è un modo più delicato per descriverlo. 178 00:18:52,762 --> 00:18:55,974 Non so come sia l'inferno, ma non può essere peggio di Chicago. 179 00:18:56,641 --> 00:18:59,519 Adesso, cerco di passare meno tempo possibile sul cemento. 180 00:19:01,521 --> 00:19:03,273 Grazie per l'interesse. Parleremo... 181 00:19:08,194 --> 00:19:11,406 Firmate per accettazione. La paga è 220 al mese. 182 00:19:11,948 --> 00:19:14,784 - Meglio che a Chicago. - Qui, è più rischioso. 183 00:19:15,410 --> 00:19:16,661 Questo è da vedere. 184 00:19:17,537 --> 00:19:20,290 Domattina alle 08:00 c'è un incontro d'orientamento. 185 00:19:20,332 --> 00:19:22,751 Riceverete il Codice Penale 186 00:19:22,792 --> 00:19:26,880 - e un'arma se non la avete. - Sono pieno di armi, grazie. 187 00:19:28,465 --> 00:19:31,426 Signora, è stato un piacere. Grazie per l'opportunità. 188 00:19:39,476 --> 00:19:41,478 - A quanti siamo? - Tre. 189 00:19:41,561 --> 00:19:45,482 - Jacob ha detto che ne servono almeno 20. - Ci arriveremo. 190 00:19:45,565 --> 00:19:48,902 - Ci vorrà solo un po' di tempo. - Non abbiamo tempo. 191 00:19:48,985 --> 00:19:51,363 Cara, il tempo è l'unica cosa che abbiamo in abbondanza. 192 00:19:51,446 --> 00:19:53,698 Tu ne hai in abbondanza. 193 00:19:56,660 --> 00:20:00,705 Invece, per la mia famiglia è finito. 194 00:20:04,709 --> 00:20:06,711 Devo mostrarti una cosa, Will. 195 00:20:33,697 --> 00:20:34,823 Cos'è? 196 00:20:35,323 --> 00:20:39,244 Banchi di pesciolini che si riparano dal sole sotto la barca. 197 00:20:42,247 --> 00:20:43,123 Cos'è stato? 198 00:20:46,334 --> 00:20:47,377 Un pesce più grande. 199 00:20:48,878 --> 00:20:50,547 Credo sia un tonno. 200 00:20:58,722 --> 00:20:59,681 Siamo in pericolo? 201 00:20:59,723 --> 00:21:04,019 Più in pericolo rispetto a cinque minuti fa, intendo. 202 00:21:04,060 --> 00:21:05,478 Eviterei di fare una nuotata. 203 00:21:08,356 --> 00:21:10,567 Vedila così... 204 00:21:12,360 --> 00:21:14,070 nelle ultime sei ore, 205 00:21:15,739 --> 00:21:18,491 l'oceano si è adattato alla presenza di questa barca. 206 00:21:19,576 --> 00:21:21,161 E ne trae beneficio. 207 00:21:22,704 --> 00:21:24,706 Le persone pensano di essere intelligenti. 208 00:21:29,753 --> 00:21:31,504 Ma non è così. 209 00:21:34,382 --> 00:21:35,633 Forse, tu sì. 210 00:21:35,717 --> 00:21:37,385 Io so di esserlo. 211 00:21:41,264 --> 00:21:45,852 Io imparo dai miei errori, ma continuo a commetterne molti. 212 00:21:47,604 --> 00:21:49,522 Come la nostra situazione attuale. 213 00:21:49,856 --> 00:21:53,401 Vuoi dire che probabilmente è stata la nostra ultima volta su un rimorchiatore? 214 00:21:56,654 --> 00:22:00,950 Comunque vada a finire, è stata la mia ultima volta su un rimorchiatore. 215 00:22:05,997 --> 00:22:07,999 Mi rifiuto di avere paura. 216 00:22:10,960 --> 00:22:12,420 Mi rifiuto. 217 00:22:14,297 --> 00:22:16,341 Non voglio essere dispiaciuta per me. 218 00:22:19,427 --> 00:22:23,640 Se il nostro destino è morire, ti bacerò con il mio ultimo respiro. Lo giuro. 219 00:22:34,484 --> 00:22:35,902 Non è il nostro destino. 220 00:22:38,113 --> 00:22:40,907 Ti servirà un altro motivo per baciarmi. 221 00:23:21,906 --> 00:23:23,908 Questo mi fa tornare il sorriso. 222 00:23:25,451 --> 00:23:28,913 Non sorrideresti se sapessi cosa mi aspetto. 223 00:23:28,997 --> 00:23:30,665 Non mi importa cosa ti aspetti, 224 00:23:30,707 --> 00:23:33,543 purché continui a stare in piedi ad aspettare. 225 00:23:34,669 --> 00:23:36,671 Cosa ti aspetti? 226 00:23:37,797 --> 00:23:40,717 Vedi quella montagna? A circa due terzi dell'altezza? 227 00:23:41,926 --> 00:23:44,888 - Lo vedi? - Sì, cos'è? 228 00:23:44,929 --> 00:23:49,350 - Stanno costruendo una strada. - Sul fianco della montagna? 229 00:23:49,392 --> 00:23:51,603 Una strada che non va da nessuna parte? 230 00:23:51,686 --> 00:23:53,396 Va da qualche parte. 231 00:23:54,397 --> 00:23:59,402 Continuerai a occuparti di me finché non mi rimetto, senza che io possa obiettare. 232 00:24:01,905 --> 00:24:04,032 Mettila così. 233 00:24:04,073 --> 00:24:06,367 Non dovremo più discutere sull'acquisto di un generatore. 234 00:24:08,495 --> 00:24:10,622 O di una lavatrice. 235 00:24:12,290 --> 00:24:13,583 Sei un'infermiera costosa. 236 00:24:13,625 --> 00:24:16,961 E sarà meglio che ti appoggi bene al bastone per la prossima richiesta. 237 00:24:18,087 --> 00:24:19,589 - Non dirlo. - Un'automobile. 238 00:24:19,631 --> 00:24:21,633 Oh, mio Dio! 239 00:24:24,052 --> 00:24:28,640 Immagino di non avere voce in capitolo in questa età moderna. 240 00:24:28,723 --> 00:24:31,517 Certo. Ti farò scegliere cosa prendere prima. 241 00:24:32,393 --> 00:24:34,395 Davvero generoso da parte tua. 242 00:24:35,605 --> 00:24:38,524 - Hai trovato altri uomini oggi? - Meno di quanti sperassi. 243 00:24:38,608 --> 00:24:42,320 Quelli che non troviamo da assumere li riunirò io per una spedizione. 244 00:24:43,404 --> 00:24:45,949 Lascia che siano gli agenti a combattere. 245 00:24:47,283 --> 00:24:48,993 Non voglio passarci di nuovo. 246 00:24:49,077 --> 00:24:53,623 - Non voglio farmi sparare. - E io non voglio diventare vedova. 247 00:24:54,666 --> 00:24:58,002 Quindi, tutta la tua voglia di giustizia... 248 00:24:59,212 --> 00:25:00,338 lasciala lì dov'è. 249 00:25:01,673 --> 00:25:05,843 Stanno aprendo una miniera a ridosso della principale fonte di acqua di questo ranch. 250 00:25:06,803 --> 00:25:09,305 Hanno la proprietà a nord. 251 00:25:09,389 --> 00:25:10,932 E anche quella a sud. 252 00:25:13,184 --> 00:25:15,311 Stritoleranno ciò che è in mezzo. 253 00:25:16,521 --> 00:25:18,606 E in mezzo ci siamo noi. 254 00:25:19,607 --> 00:25:21,651 La giustizia sarebbe un lusso. 255 00:25:23,945 --> 00:25:26,322 La mia preoccupazione è per la sopravvivenza. 256 00:25:27,824 --> 00:25:30,743 Lo so. Per questo, l'ho fatto. 257 00:25:33,413 --> 00:25:35,206 Fatto cosa? 258 00:25:40,003 --> 00:25:41,004 Non ti arrabbiare. 259 00:25:42,505 --> 00:25:44,215 L'ho fatto per te. 260 00:26:07,564 --> 00:26:10,317 Per l'amor del cielo, Jacob, sei un uomo di legge! 261 00:26:10,359 --> 00:26:14,321 - Questa storia fa un brutto effetto, sai? - È come ti ho detto 262 00:26:14,363 --> 00:26:17,449 e ho una dozzina di testimoni che possono confermarlo. 263 00:26:17,533 --> 00:26:18,993 Ma nessuna prova. 264 00:26:19,702 --> 00:26:22,705 Vuoi una cazzo di prova? Te la faccio vedere io una cazzo di prova! 265 00:26:22,788 --> 00:26:25,791 E ci sono altre prove sepolte nel nostro cimitero 266 00:26:25,874 --> 00:26:29,253 e altre ancora le abbiamo mandate a est e sono sepolte lì. 267 00:26:29,545 --> 00:26:31,338 Dove sono i corpi degli uomini di Creighton? 268 00:26:31,380 --> 00:26:35,342 Marciscono al confine con il Wyoming. 269 00:26:36,552 --> 00:26:38,887 TI sei dato da fare parecchio per essere morto. 270 00:26:38,929 --> 00:26:42,057 - Cosa avresti fatto tu di diverso? - Lo avrei detto allo sceriffo. 271 00:26:42,141 --> 00:26:44,268 Pensi che avresti tenuto a bada la banca 272 00:26:44,351 --> 00:26:47,688 e tutti i ladri da Laramie a Whitefish? 273 00:26:47,730 --> 00:26:50,816 So cosa avrebbe fatto la banca. 274 00:26:50,899 --> 00:26:54,903 E so cosa avrebbero fatto i ladri se tu fossi morto. 275 00:26:54,945 --> 00:26:57,698 Ma non è successo e tu hai continuato questa farsa. 276 00:26:59,074 --> 00:27:03,245 So cosa hai in mente e non lo permetterò. 277 00:27:03,287 --> 00:27:06,415 In Wyoming c'è già stata una guerra per la terra, in Montana non ce ne sarà un'altra. 278 00:27:08,709 --> 00:27:10,836 Lo arresterò domattina. 279 00:27:11,503 --> 00:27:14,923 Nel frattempo, tutti, compreso te, 280 00:27:14,965 --> 00:27:17,760 rilascerete una deposizione ai miei vicesceriffi. 281 00:27:36,028 --> 00:27:38,030 Hai ragione, sono furioso! 282 00:27:40,824 --> 00:27:42,117 Jacob. 283 00:27:44,244 --> 00:27:45,621 Jacob. 284 00:27:56,632 --> 00:27:57,591 Jacob... 285 00:28:07,851 --> 00:28:10,646 Come osi voltarmi le spalle! 286 00:28:11,730 --> 00:28:14,066 Dopo tutto quello che ti ho dato. 287 00:28:15,192 --> 00:28:19,071 Non vuoi giustizia, è una cosa più meschina. 288 00:28:19,822 --> 00:28:22,157 Tu vuoi vendetta. 289 00:28:24,201 --> 00:28:26,203 Non ti importa che domattina sarà arrestato. 290 00:28:26,286 --> 00:28:28,872 Preferisci piantargli un proiettile in corpo. 291 00:28:30,290 --> 00:28:33,544 Così, tu finirai in prigione e perderemo comunque il ranch. 292 00:28:35,295 --> 00:28:36,630 Credi di aver sofferto più degli altri? 293 00:28:36,672 --> 00:28:39,174 Come puoi saperlo? Hai dormito per la metà del tempo. 294 00:28:39,883 --> 00:28:42,761 Mentre ti lavavo e ti imboccavo come un neonato, 295 00:28:42,845 --> 00:28:45,180 ti pulivo il culo come a un neonato. 296 00:28:45,889 --> 00:28:50,352 Mentre scavavo tombe tra preghiere inascoltate. 297 00:28:51,019 --> 00:28:53,230 Tu non sai cosa sia la sofferenza. Emma lo sapeva. 298 00:28:53,313 --> 00:28:55,774 Lei ha sofferto fino a finire nella buca che le ho scavato io. 299 00:28:58,026 --> 00:28:59,695 Elizabeth lo sa. 300 00:28:59,778 --> 00:29:03,240 Ha seppellito il padre, perso la famiglia ed è reclusa in questa prigione. 301 00:29:04,241 --> 00:29:08,328 Riesci a immaginare quanta forza le sia costata tornare a sorridere? 302 00:29:09,538 --> 00:29:12,666 Se ci fosse una fila per chi ha diritto alla vendetta, tu saresti in coda. 303 00:29:13,792 --> 00:29:18,338 Ma noi abbiamo abbandonato il desiderio di vendetta, anche Jack. Per te. 304 00:29:19,256 --> 00:29:25,053 Chissà se il tuo orgoglio può sopportare il sacrificio di ricambiarci la cortesia. 305 00:30:25,906 --> 00:30:27,699 Figlia di puttana. 306 00:30:32,120 --> 00:30:33,956 Vieni qui, su. 307 00:31:22,205 --> 00:31:23,498 Non sento niente. 308 00:31:24,332 --> 00:31:26,876 - Non dovrebbe muoversi? - Non ancora. 309 00:31:26,959 --> 00:31:28,961 Intorno ai sei mesi, anche di più. 310 00:31:30,380 --> 00:31:34,509 - Non sembri incinta. - Tra un po' lo sembrerò, fidati... 311 00:31:35,301 --> 00:31:38,262 Sarò grassa come una mucca da latte e mi verranno le guance da castoro. 312 00:31:41,391 --> 00:31:47,063 Se non si può sentire e tu non sembrerai incinta per mesi, come fai a saperlo? 313 00:31:48,106 --> 00:31:51,859 Gli uomini sanno come si fanno i bambini, ma le loro conoscenze si fermano lì. 314 00:31:55,029 --> 00:31:58,533 La mia visita mensile non è arrivata, 315 00:31:58,574 --> 00:32:02,620 poi ha iniziato a girarmi la testa e ho avuto la nausea. 316 00:32:04,122 --> 00:32:07,750 - Ti servono altre prove? - Ce ne sono? 317 00:32:07,792 --> 00:32:10,420 Sì, ma queste sono le uniche che voglio condividere. 318 00:32:18,010 --> 00:32:19,637 Quello è il passato. 319 00:32:20,805 --> 00:32:22,432 Questo è il futuro. 320 00:32:27,145 --> 00:32:28,938 Passerà un anno prima di farne un altro, Jack. 321 00:32:29,021 --> 00:32:33,109 Però, può essere un'occasione per fare pratica. 322 00:32:33,192 --> 00:32:34,694 - Pratica? - Mh-mh. 323 00:32:35,695 --> 00:32:38,948 - È stata la pratica a portarci qui. - Beh, un anno è lungo. 324 00:32:39,031 --> 00:32:40,575 Dimenticherò tutto. 325 00:32:41,159 --> 00:32:43,870 Senti... mettiamola così, 326 00:32:43,953 --> 00:32:45,747 non puoi essere incinta più di così. 327 00:32:47,123 --> 00:32:49,459 Non posso credere che cederò con questa frase. 328 00:32:50,001 --> 00:32:51,586 Capisci anche tu che è logica. 329 00:32:55,923 --> 00:32:58,426 O forse, sei sopraffatta dal desiderio e non riesci a pensare lucidamente. 330 00:32:58,468 --> 00:32:59,469 Ehi! 331 00:33:02,054 --> 00:33:05,099 - Ho toccato un nervo scoperto. - È tutto quello che ti lascerò toccare. 332 00:33:05,141 --> 00:33:06,476 Sì? 333 00:33:30,583 --> 00:33:33,461 Fuori è troppo freddo per tenere la finestra aperta. 334 00:33:34,128 --> 00:33:35,630 Non in quella stanza. 335 00:33:38,633 --> 00:33:40,009 Non possono farne due insieme. 336 00:33:40,092 --> 00:33:43,471 Sembra che inizino semplicemente a prenderci gusto. 337 00:33:47,600 --> 00:33:49,769 Vi sentiamo! 338 00:34:01,239 --> 00:34:02,740 Mi hai salvato la vita. 339 00:34:05,243 --> 00:34:06,536 Lo so. 340 00:34:08,120 --> 00:34:10,373 Non era necessario ricordarmelo. 341 00:34:11,207 --> 00:34:12,667 Non si tratta di vendetta. 342 00:34:14,961 --> 00:34:16,379 Si tratta di sopravvivenza. 343 00:34:18,881 --> 00:34:22,510 Sei stata a New York e a Boston. 344 00:34:22,552 --> 00:34:23,219 Mh-mh. 345 00:34:24,262 --> 00:34:28,516 Ora, chiudi gli occhi e immagina quei posti se non ci fossero le città. 346 00:34:32,270 --> 00:34:33,855 Avanti, fallo. 347 00:34:38,401 --> 00:34:45,366 Sabbie bianche che si spingono fino a un bosco di noci americani e olmi. 348 00:34:47,410 --> 00:34:50,246 Alberi più alti degli edifici che ci sono ora. 349 00:34:52,248 --> 00:34:56,878 Prati pieni di bisonti, 350 00:34:57,670 --> 00:34:59,088 alci e orsi... 351 00:34:59,422 --> 00:35:03,885 Milioni di salmoni che nuotano nell'East River per deporre le uova. 352 00:35:04,927 --> 00:35:06,804 Così fitti da poterci camminare sopra. 353 00:35:09,974 --> 00:35:12,268 Adesso, pensa a cosa c'è ora. 354 00:35:14,061 --> 00:35:17,982 Un'isola di cemento lunga 20 chilometri 355 00:35:19,609 --> 00:35:21,777 con fiumi di liquami che scorrono al di sotto, 356 00:35:21,819 --> 00:35:25,406 fino a riversarsi nella baia dove nessun salmone osa nuotare. 357 00:35:26,532 --> 00:35:29,160 Ecco cosa faranno a questo posto. 358 00:35:29,785 --> 00:35:31,787 Imbriglieranno i fiumi... 359 00:35:32,580 --> 00:35:34,582 allagheranno le valli... 360 00:35:34,999 --> 00:35:38,586 taglieranno tutti gli alberi per costruire città. 361 00:35:39,962 --> 00:35:44,467 E anche questo paradiso si trasformerà in un deserto di cemento. 362 00:35:45,885 --> 00:35:49,388 Non lo ucciderò per quello che hanno fatto a me o a John, 363 00:35:49,472 --> 00:35:51,682 né per quello che sta ancora facendo a te. 364 00:35:53,935 --> 00:35:55,353 Lo ucciderò... 365 00:35:57,313 --> 00:36:02,109 perché i costruttori di città mandano sempre avanti uomini come Banner. 366 00:36:06,113 --> 00:36:09,158 Lo faccio per il figlio di un figlio che non conoscerò mai. 367 00:36:12,453 --> 00:36:14,455 Lo faccio per la terra. 368 00:36:15,748 --> 00:36:17,291 Lo faccio per te. 369 00:36:17,917 --> 00:36:21,212 Così, quando alla fine riposerai sotto ai pioppi... 370 00:36:22,171 --> 00:36:24,006 nessuno verrà a tagliarli 371 00:36:25,216 --> 00:36:27,677 per costruire una città sopra di te. 372 00:36:29,428 --> 00:36:32,682 So quanto hai sofferto. E ti ringrazio di tutto. 373 00:36:34,976 --> 00:36:36,769 Ma ora tocca a loro. 374 00:36:38,437 --> 00:36:40,815 Maledizione, tocca a loro. 375 00:37:35,327 --> 00:37:37,121 Spencer. Spencer. 376 00:37:37,705 --> 00:37:39,123 Spencer. Spencer. 377 00:37:39,707 --> 00:37:41,000 Spencer. 378 00:37:45,463 --> 00:37:46,630 Che cos'è? 379 00:37:47,256 --> 00:37:48,758 È una nave. 380 00:37:55,931 --> 00:37:57,391 Avanti, guardatemi! 381 00:38:01,353 --> 00:38:03,355 Avanti, guardatemi! Forza! 382 00:38:08,861 --> 00:38:10,321 Forza, guardatemi! Su! 383 00:38:14,408 --> 00:38:16,327 Guardatemi! 384 00:38:17,787 --> 00:38:18,996 Guardatemi! 385 00:38:31,550 --> 00:38:32,968 Ci hanno visti? 386 00:38:40,226 --> 00:38:42,686 - Ci hanno visti? - Avanti... 387 00:38:42,770 --> 00:38:45,272 Ci hanno visti? Ci hanno visti? 388 00:39:26,647 --> 00:39:28,107 Eccoci. 389 00:39:33,988 --> 00:39:37,992 Gesù, Giuseppe e Maria! Mi piacerebbe portarvi a un casinò. 390 00:39:39,577 --> 00:39:41,537 Bene, ci siamo. 391 00:39:47,042 --> 00:39:48,711 Scendete da me. 392 00:39:51,046 --> 00:39:52,923 Grazie. 393 00:39:53,007 --> 00:39:55,718 Avete un bel gioiellino con voi, amico. 394 00:39:55,759 --> 00:39:59,138 Siete fortunato che non ribalti lo scafo con voi sopra. 395 00:39:59,221 --> 00:40:01,932 - Non dimenticate come ho fermato la nave. - Sto scherzando, amico. 396 00:40:02,975 --> 00:40:05,769 Avanti, venite. Prima che il mare si mangi il resto di questo rimorchiatore. 397 00:40:08,230 --> 00:40:10,107 Bene, ecco. 398 00:40:40,421 --> 00:40:42,298 Posso averne uno? 399 00:40:50,598 --> 00:40:54,310 Immagino sia inutile farvi notare quanto siate fortunati a essere vivi. 400 00:40:58,064 --> 00:40:59,774 Ne sembrate consapevoli. 401 00:41:02,819 --> 00:41:04,946 Non credo che abbiate recuperato il diario di bordo 402 00:41:05,029 --> 00:41:06,405 viste le condizione dell'imbarcazione. 403 00:41:07,365 --> 00:41:09,367 Il diario di bordo era l'ultimo dei miei pensieri. 404 00:41:10,076 --> 00:41:13,120 Sì, posso immaginarlo. 405 00:41:17,583 --> 00:41:20,503 Noi siamo diretti a Marsiglia. Voi dove andavate? 406 00:41:20,545 --> 00:41:22,129 Il rimorchiatore era diretto a Suez. 407 00:41:24,382 --> 00:41:25,967 E poi, non lo so. 408 00:41:28,469 --> 00:41:30,346 La nostra destinazione finale sono gli Stati Uniti. 409 00:41:31,222 --> 00:41:32,807 Un bel viaggio. 410 00:41:34,809 --> 00:41:36,811 Potete imbarcarvi da Marsiglia. 411 00:41:38,062 --> 00:41:40,815 - Dove, di preciso, negli Stati Uniti? - In Montana. 412 00:41:42,608 --> 00:41:43,985 Mi dispiace, non lo conosco. 413 00:41:45,528 --> 00:41:46,904 È in montagna. 414 00:41:48,573 --> 00:41:50,366 Al centro del Paese. 415 00:41:51,158 --> 00:41:53,744 Il viaggio sarà appena cominciato quando raggiungerete il porto. 416 00:41:54,537 --> 00:41:56,205 Si più dire così. 417 00:41:57,248 --> 00:42:00,835 Vi consiglio il porto di Galveston o Port Arthur, nel golfo. 418 00:42:01,252 --> 00:42:04,755 Ellis Island è un letamaio pieno di malattie. 419 00:42:05,089 --> 00:42:08,134 So che gli immigrati ci mettono mesi per entrare. 420 00:42:11,554 --> 00:42:13,472 Speravo che poteste aiutarmi per questo. 421 00:42:14,724 --> 00:42:17,143 Non ho contatti con l'Ufficio Immigrazione americano. 422 00:42:18,769 --> 00:42:20,104 Siete il capitano di questa nave. 423 00:42:21,606 --> 00:42:24,775 - Lo sono. - E queste sono acque internazionali. 424 00:42:27,278 --> 00:42:28,321 È così. 425 00:42:31,282 --> 00:42:31,991 Sposateci. 426 00:42:34,285 --> 00:42:37,830 È illegale sposarsi per ottenere la cittadinanza, signore. 427 00:42:39,373 --> 00:42:40,875 Quello è solo un vantaggio in più. 428 00:42:45,755 --> 00:42:47,214 Non è per questo che voglio farlo. 429 00:42:50,801 --> 00:42:52,136 No. 430 00:42:53,220 --> 00:42:54,764 No, si vede. 431 00:42:59,477 --> 00:43:00,770 Ne sarei onorato. 432 00:43:01,479 --> 00:43:04,857 - Faccio preparare i portabandiera. - Preferirei farlo subito. 433 00:43:05,691 --> 00:43:06,984 Se voi potete. 434 00:43:07,068 --> 00:43:10,947 Non possiamo organizzare grandi cerimonie qui, ma qualcosa potremmo fare. 435 00:43:10,988 --> 00:43:13,658 Rimandare al giorno dopo non si sta rivelando consono 436 00:43:14,367 --> 00:43:16,243 al nostro attuale stile di vita. 437 00:43:18,162 --> 00:43:20,748 No, avete ragione. 438 00:43:24,251 --> 00:43:25,252 Molto bene. 439 00:43:29,924 --> 00:43:31,634 Suppongo che non abbiate gli anelli. 440 00:43:32,593 --> 00:43:33,928 Niente anelli. 441 00:43:53,698 --> 00:43:57,159 Se un marinaio muore senza lasciare un indirizzo a cui mandare i suoi beni, 442 00:43:57,827 --> 00:43:58,911 si accumulano qui. 443 00:44:00,371 --> 00:44:02,790 Cercatene due che vi stiano. 444 00:44:02,873 --> 00:44:07,003 È un po' macabro sposarsi con gli anelli dei marinai morti. 445 00:44:07,044 --> 00:44:09,797 Sì, vi consiglio di rimpiazzarli alla prima occasione. 446 00:44:13,968 --> 00:44:14,969 Non lo so. 447 00:44:18,848 --> 00:44:20,391 L'oceano ci ha quasi presi. 448 00:44:21,058 --> 00:44:22,601 Ora, ci dà gli anelli. 449 00:44:26,605 --> 00:44:28,399 Credo che il mio lo terrò. 450 00:44:39,910 --> 00:44:42,288 Sono troppo grandi. 451 00:44:50,921 --> 00:44:51,714 Provate questo. 452 00:44:55,593 --> 00:44:59,013 È di mia moglie, lo porto con me quando sono in mare. 453 00:45:01,015 --> 00:45:02,808 Sono sicuro che approverebbe. 454 00:45:26,957 --> 00:45:27,625 Va bene? 455 00:46:28,269 --> 00:46:30,062 I vostri alloggi, signore. 456 00:46:40,823 --> 00:46:42,074 - Le vettovaglie, signora. - Grazie. 457 00:46:42,158 --> 00:46:43,033 Buona... 458 00:47:47,598 --> 00:47:50,184 Sei così immobile. 459 00:47:53,854 --> 00:47:58,400 È strano come tu riesca a restare nella stessa posizione, così statico. 460 00:48:01,904 --> 00:48:03,948 Non ti muovi da un'ora. 461 00:48:06,242 --> 00:48:08,410 È tipico dei rettili. 462 00:48:14,166 --> 00:48:16,502 Magari, è perché sono stanco. 463 00:48:22,132 --> 00:48:26,804 La nostra differenza di età si fa vedere se sei così esausto dopo un rapporto. 464 00:48:29,932 --> 00:48:31,392 Chi ti dice che sono più grande? 465 00:48:36,480 --> 00:48:39,316 Secondo te, abbiamo la stessa età? 466 00:48:41,694 --> 00:48:44,405 Ultimamente, ti sei guardato allo specchio? 467 00:48:50,828 --> 00:48:55,165 Dovrei essere esausta anch'io, invece credo che non dormirò stanotte. 468 00:49:07,177 --> 00:49:09,138 Ok. 469 00:49:16,854 --> 00:49:19,398 La nostra prima notte di nozze merita di essere festeggiata. 470 00:49:20,190 --> 00:49:22,526 Anche da un burbero come te. 471 00:49:23,610 --> 00:49:27,031 - Non so cosa significhi. - È un insulto, amore. 472 00:49:27,114 --> 00:49:31,118 - Così, mi diverto. - Conosco un modo migliore per divertirti. 473 00:49:32,995 --> 00:49:34,538 Vestiti. 474 00:49:40,669 --> 00:49:42,379 Cosa sono quelle luci? 475 00:49:47,885 --> 00:49:50,554 È l'Egitto. Quello è il canale. 476 00:49:53,057 --> 00:49:54,933 Anche Londra è così di notte. 477 00:49:56,060 --> 00:49:58,479 C'è un'aura di luce che avvolge la città. 478 00:50:01,857 --> 00:50:03,609 Non ci sono luci dove stiamo andando. 479 00:50:04,902 --> 00:50:06,695 Solo la luna e le stelle. 480 00:50:08,906 --> 00:50:11,075 E quello che brucia nel camino. 481 00:50:13,452 --> 00:50:15,913 - Perché non ci sono luci? - Non c'è elettricità. 482 00:50:15,996 --> 00:50:18,540 Suppongo che ora mi dirai che non ci sono neanche le tubature. 483 00:50:25,881 --> 00:50:27,216 Non ci sono le tubature. 484 00:50:30,719 --> 00:50:34,390 Incredibile cosa riescano a omettere gli uomini nel tentativo di portarti a letto. 485 00:50:38,894 --> 00:50:40,104 Quel è il tuo sogno? 486 00:50:42,689 --> 00:50:43,899 Io non sogno. 487 00:50:46,819 --> 00:50:48,654 Tutti hanno dei sogni. 488 00:50:52,032 --> 00:50:55,452 - Io ne ho molti. - Prenderò qualcuno dei tuoi, allora. 489 00:50:55,536 --> 00:50:59,790 Dico davvero. Dimmelo. Ora, sei mio marito. 490 00:51:01,291 --> 00:51:03,585 Hai giurato di dirmi tutto. 491 00:51:04,294 --> 00:51:06,630 - Non me lo ricordo tra le promesse. - C'è. 492 00:51:06,713 --> 00:51:09,550 Proprio dove hai detto che mi onorerai e mi obbedirai. 493 00:51:09,633 --> 00:51:12,094 - Credo che tu stia confondendo i ruoli. - Non stavi ascoltando. 494 00:51:12,136 --> 00:51:17,307 Devi dirmi tutto, onorarmi e obbedirmi. 495 00:51:18,475 --> 00:51:21,520 Stai rischiando di infrangere tutte e tre le promesse nella prima notte. 496 00:51:21,603 --> 00:51:25,107 Un'altra cosa che non hai osato menzionare prima di portarmi a letto. 497 00:51:26,733 --> 00:51:27,860 Te ne dico uno. 498 00:51:28,694 --> 00:51:30,320 Ti dico un sogno. 499 00:51:33,490 --> 00:51:35,451 Sapevo che era sbagliato portarti con me 500 00:51:37,411 --> 00:51:39,496 e tutto quello che è successo finora è stato un segno. 501 00:51:41,165 --> 00:51:42,499 Un avvertimento. 502 00:51:46,086 --> 00:51:49,465 L'elefante, i leoni, il naufragio. 503 00:51:53,218 --> 00:51:55,387 Era l'universo che mi chiedeva di riportarti indietro. 504 00:52:02,060 --> 00:52:04,354 Ma sono troppo egoista per farlo, cazzo. 505 00:52:15,616 --> 00:52:16,909 Quindi, il mio sogno è... 506 00:52:19,369 --> 00:52:25,375 Il mio sogno è che l'universo si sbagli e che io possa tenerti con me. 507 00:52:26,251 --> 00:52:29,963 L'universo non ha voce in capitolo. 508 00:52:30,047 --> 00:52:33,300 Io ti seguirò ovunque andrai, che ti piaccia o no. 509 00:52:34,009 --> 00:52:35,636 Scegli un altro sogno. 510 00:52:37,888 --> 00:52:39,890 Questo si è già avverato. 511 00:52:41,225 --> 00:52:43,393 È ancora molto lontano dall'avverarsi. 512 00:52:49,399 --> 00:52:51,610 Non puoi riportarmi indietro. 513 00:52:56,073 --> 00:52:57,866 Ormai, siamo una cosa sola. 514 00:53:03,580 --> 00:53:07,251 Quando il sole ti illumina il viso, io sono la tua ombra. 515 00:53:11,421 --> 00:53:13,757 Quando mi colpisce alla schiena, tu sei la mia. 516 00:53:18,762 --> 00:53:20,931 Io vado dove vai tu.