1
00:00:56,730 --> 00:00:58,417
Buenos días, Sra. Dutton.
2
00:00:58,873 --> 00:01:00,701
Buenos días, Mabel.
3
00:01:01,958 --> 00:01:04,042
LA ELECTRICIDAD LLEGA
A PARADISE VALLEY
4
00:01:05,383 --> 00:01:08,208
Aquí no llegará lo suficientemente pronto.
5
00:01:14,047 --> 00:01:15,333
¿No hay telegramas?
6
00:01:15,699 --> 00:01:16,715
Hoy no.
7
00:01:17,083 --> 00:01:19,917
Si llega alguno, enviaré a Steven con él.
8
00:01:19,942 --> 00:01:21,708
Al menos evitará el paseo en carreta.
9
00:01:21,733 --> 00:01:26,008
Pues estaré esperando a un hombre
que nunca llega en vez de un telegrama.
10
00:01:26,033 --> 00:01:28,771
La carreta me permite
eliminar temprano la esperanza,
11
00:01:28,815 --> 00:01:31,123
para poder continuar con mi día.
12
00:01:32,667 --> 00:01:33,873
CORREOS
13
00:01:50,229 --> 00:01:51,477
Vale.
14
00:01:58,890 --> 00:01:59,964
Vamos.
15
00:02:00,030 --> 00:02:04,208
La vida se había convertido en
una serie de rutinas melancólicas.
16
00:02:08,376 --> 00:02:11,000
Como un ciervo derrotado que se esconde
17
00:02:11,025 --> 00:02:14,581
en la profundidad del bosque
para curar sus heridas...
18
00:02:33,979 --> 00:02:38,042
Nuestra familia se había
perdido en el hastío de la curación.
19
00:03:21,458 --> 00:03:25,418
Le habían arrebatado la afición
de observar el amor juvenil,
20
00:03:25,665 --> 00:03:27,612
Jack eligió pasar sus tardes
21
00:03:27,676 --> 00:03:32,143
patrullando, escogiendo la
venganza sobre la pasión.
22
00:03:52,144 --> 00:03:53,666
He llamado al médico.
23
00:03:55,453 --> 00:03:56,758
¿Para qué?
24
00:03:56,986 --> 00:03:58,292
Para ti.
25
00:03:59,583 --> 00:04:02,926
No voy a dar de comer
y a bañar a dos, Emma...
26
00:04:03,658 --> 00:04:05,833
Tienes un hijo, te necesita.
27
00:04:06,923 --> 00:04:08,096
Es un hombre.
28
00:04:09,317 --> 00:04:10,745
Que tiene una mujer.
29
00:04:11,703 --> 00:04:13,417
No me necesita.
30
00:04:13,442 --> 00:04:17,091
¿Es que ahora los hijos son
más sensatos que sus madres?
31
00:04:17,492 --> 00:04:21,584
Sé madre antes de sermonearme
sobre los hijos y lo que hacen.
32
00:04:39,255 --> 00:04:43,003
Mil millones de años condujeron
a mi familia a permanecer
33
00:04:43,047 --> 00:04:44,868
en las montañas de Montana.
34
00:04:45,992 --> 00:04:51,063
Y solo cuatro Dutton quedaban en este
mundo para sobrevivir otra generación.
35
00:04:53,293 --> 00:04:54,903
Nos íbamos a extinguir.
36
00:05:13,542 --> 00:05:15,994
Cuando lleguemos a puerto, quédate cerca.
37
00:05:16,019 --> 00:05:18,276
Llegué a través de Mombasa, no fue mal.
38
00:05:18,301 --> 00:05:20,583
Viniste con un grupo y
te esperaban los conductores.
39
00:05:20,608 --> 00:05:22,131
Nosotros no tenemos.
40
00:05:23,666 --> 00:05:24,667
Quédate cerca.
41
00:05:27,236 --> 00:05:30,500
Nuestra familia está condenada a viajar.
42
00:05:31,136 --> 00:05:34,428
Un viaje desde Irlanda
para escapar de la pobreza.
43
00:05:35,193 --> 00:05:38,535
Un viaje desde Tennessee
para escapar de la guerra.
44
00:05:39,333 --> 00:05:42,640
Un viaje desde Kentucky
para ofrecer la salvación.
45
00:05:43,356 --> 00:05:47,708
Un viaje desde África
para buscar venganza.
46
00:05:55,377 --> 00:05:58,250
Ahora Montana es el imán.
47
00:05:58,275 --> 00:06:00,016
Es el próximo viaje.
48
00:06:01,986 --> 00:06:06,130
Y para mi hermano pequeño,
sería el último.
49
00:06:24,792 --> 00:06:25,844
Gracias.
50
00:06:26,542 --> 00:06:27,750
¿Cuándo vuelves, Spencer?
51
00:06:29,176 --> 00:06:30,333
No voy a volver.
52
00:06:32,083 --> 00:06:33,167
Esto es un adiós.
53
00:06:33,668 --> 00:06:36,542
El último viaje para un amigo es gratis.
54
00:06:36,567 --> 00:06:37,635
Gracias.
55
00:06:41,425 --> 00:06:43,450
Dijiste que me quedara cerca.
56
00:06:46,309 --> 00:06:47,402
Vamos.
57
00:07:42,917 --> 00:07:44,708
Necesito reservar un pasaje a EE. UU.
58
00:07:44,839 --> 00:07:47,625
¿Estados Unidos? ¿Y cómo espera hacerlo?
59
00:07:47,650 --> 00:07:49,083
Dígamelo usted.
60
00:07:49,108 --> 00:07:50,896
No tenemos líneas a los Estados Unidos.
61
00:07:50,921 --> 00:07:52,792
Puedo hacer una reserva a Londres.
62
00:07:52,817 --> 00:07:54,822
Desde allí puede organizar un transporte.
63
00:07:54,847 --> 00:07:55,939
Reserve a Londres.
64
00:07:56,002 --> 00:07:57,023
¿En qué clase?
65
00:07:57,066 --> 00:07:58,083
En la más barata.
66
00:07:58,507 --> 00:08:01,462
Primera clase son
cuarenta libras por pasajero.
67
00:08:01,493 --> 00:08:03,615
Treinta para la clase turista,
68
00:08:03,649 --> 00:08:06,000
pero la dama se derretirá bajo la proa,
69
00:08:06,025 --> 00:08:08,042
mientras usted luchará
con las ratas, señor.
70
00:08:08,067 --> 00:08:10,098
Y no me refiero a los roedores.
71
00:08:10,123 --> 00:08:11,685
Entonces primera clase.
72
00:08:11,710 --> 00:08:13,208
¿Cuánto dura el viaje?
73
00:08:13,257 --> 00:08:14,717
Depende del tráfico en Suez.
74
00:08:14,742 --> 00:08:16,083
Un mes, más o menos.
75
00:08:16,556 --> 00:08:20,186
Su barco es el RMS Franconia.
Embarcarán el...
76
00:08:20,642 --> 00:08:21,948
11 de noviembre.
77
00:08:21,973 --> 00:08:23,417
Eso son tres semanas.
78
00:08:24,396 --> 00:08:26,451
No puedo esperar tres semanas.
79
00:08:26,476 --> 00:08:28,115
¿Qué otra opción hay?
80
00:08:28,707 --> 00:08:31,333
No lo sé. Vamos a tener que averiguarlo.
81
00:08:35,404 --> 00:08:37,250
No hay otra opción, señor.
82
00:08:39,804 --> 00:08:44,804
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
83
00:09:34,133 --> 00:09:37,234
1923
1x05 - Ghost of Zebrina
84
00:10:34,921 --> 00:10:36,270
Reúne a las chicas.
85
00:11:12,042 --> 00:11:13,583
¿A dónde ha ido?
86
00:11:16,020 --> 00:11:17,375
No lo... No lo sé.
87
00:11:20,458 --> 00:11:22,623
Si no lo sabes, ¿por qué lloras?
88
00:11:26,083 --> 00:11:28,125
¿Qué tiene que temer el inocente?
89
00:11:28,774 --> 00:11:32,666
El miedo es la fetidez de la culpa, niña.
90
00:11:34,061 --> 00:11:36,500
Y apestas a ella.
91
00:11:38,070 --> 00:11:39,375
¿A dónde ha ido?
92
00:11:41,900 --> 00:11:43,120
No lo sé.
93
00:11:44,875 --> 00:11:46,210
¡No lo sé!
94
00:12:03,935 --> 00:12:05,958
Cuando no dices la verdad,
95
00:12:08,546 --> 00:12:10,292
ayudas al pecador.
96
00:12:11,490 --> 00:12:16,321
Ayudar a un pecador,
es un pecado en sí, niña.
97
00:12:19,111 --> 00:12:23,768
Ayudar a un asesino es bañarse
en la sangre de sus víctimas.
98
00:12:24,257 --> 00:12:26,866
Le he dicho la verdad.
99
00:12:28,455 --> 00:12:30,750
Se fue a casa.
100
00:12:34,256 --> 00:12:35,480
¿Caminando...?
101
00:12:36,001 --> 00:12:38,086
¿Seiscientos cincuenta kilómetros...?
102
00:12:38,130 --> 00:12:41,612
¿A través páramos y
desiertos y cañones...?
103
00:12:41,655 --> 00:12:43,214
¿Sin ayuda?
104
00:12:43,258 --> 00:12:44,571
¿Sin suministros...?
105
00:12:45,153 --> 00:12:47,875
¿Esperas que lo acepte como un hecho?
106
00:12:50,375 --> 00:12:52,927
Te has extraviado de la luz.
107
00:12:53,164 --> 00:12:54,811
La has abandonado.
108
00:12:55,609 --> 00:12:57,667
Ahora el diablo te controla.
109
00:12:58,096 --> 00:12:59,682
Eres su marioneta.
110
00:13:00,458 --> 00:13:05,014
Mueve tu asquerosa boca
con sus pequeños hilos.
111
00:13:06,485 --> 00:13:11,206
O me dices la verdad o te entregaré a él.
112
00:13:15,270 --> 00:13:22,540
{\an8}Soy Nutria del clan Matamuchos.
113
00:13:23,198 --> 00:13:27,384
{\an8}Mi prima llegará a nuestro hogar.
114
00:13:28,017 --> 00:13:33,258
{\an8}Y después el clan
Matamuchos vendrá a matarte.
115
00:14:54,688 --> 00:14:56,375
Traedla de vuelta.
116
00:19:27,420 --> 00:19:29,880
- ¿Solo usted?
- Y mi novia.
117
00:19:29,905 --> 00:19:31,975
Novia... ¿Una mujer?
118
00:19:32,000 --> 00:19:34,960
Señor, este barco es una trainera.
119
00:19:34,985 --> 00:19:36,906
Los camarotes son...
120
00:19:37,491 --> 00:19:40,991
Son marineros de cubierta,
son marineros de cubierta.
121
00:19:41,016 --> 00:19:42,420
¿Una mujer a bordo?
No.
122
00:19:43,580 --> 00:19:44,669
¿Es bonita?
123
00:19:45,290 --> 00:19:47,120
Le quitará el aliento.
124
00:19:47,145 --> 00:19:48,877
¿Está loco?
No.
125
00:19:48,902 --> 00:19:52,210
Le arrojarán por la borda y
se quedarán con la mujer para ellos. No.
126
00:19:58,976 --> 00:20:00,804
Tengo una idea para usted.
127
00:20:00,829 --> 00:20:02,120
Ese viejo.
128
00:20:03,210 --> 00:20:05,710
Está transportando un remolcador a Suez.
129
00:20:05,735 --> 00:20:08,875
En cuanto llegue a Suez puede
conseguir un pasaje a cualquier parte.
130
00:20:08,900 --> 00:20:10,734
Está buscando mano de obra.
131
00:20:10,759 --> 00:20:13,270
¿Ha trabajado alguna vez en cubierta?
132
00:20:13,295 --> 00:20:14,731
No.
133
00:20:16,144 --> 00:20:19,500
Mejor que mienta. Diga que sí.
134
00:20:19,891 --> 00:20:21,056
Vamos.
135
00:20:25,292 --> 00:20:26,772
¡Lucca!
136
00:20:28,182 --> 00:20:32,000
Lucca, ¿ya has encontrado marineros?
137
00:20:32,462 --> 00:20:36,260
No, nadie quiere
transportar un remolcador.
138
00:20:36,303 --> 00:20:40,380
Todo el dinero está en
los mercantes y balleneros.
139
00:20:40,405 --> 00:20:42,080
Bueno, tengo uno para ti.
140
00:20:45,828 --> 00:20:47,120
Parece un cazador.
141
00:20:48,540 --> 00:20:52,208
Necesito transporte hacia un
puerto que me lleve a Inglaterra.
142
00:20:52,294 --> 00:20:53,330
Puedo pagar.
143
00:20:54,420 --> 00:20:55,710
Y estoy dispuesto a trabajar.
144
00:20:56,576 --> 00:20:58,040
¿Cuánto quieres pagar?
145
00:20:58,065 --> 00:21:00,790
Los cruceros cobran 30. Le pagaré eso.
146
00:21:00,815 --> 00:21:04,971
¿Treinta libras por limpiar la cubierta
y almacenar el equipo?
147
00:21:07,655 --> 00:21:10,620
De acuerdo. Trato hecho.
148
00:21:11,618 --> 00:21:13,620
Zarpamos a primera hora.
149
00:21:13,645 --> 00:21:15,865
Muelle 9, amarre 52.
150
00:21:18,700 --> 00:21:20,050
Gas mostaza.
151
00:21:23,860 --> 00:21:25,145
¿Cómo lo sabe?
152
00:21:25,170 --> 00:21:30,000
Era capitán de un barco
convertido en hospital.
153
00:21:30,454 --> 00:21:33,427
Subían a bordo a los
chicos con esa mostaza.
154
00:21:35,199 --> 00:21:37,355
En cuanto lo ves una vez...
155
00:21:37,380 --> 00:21:39,080
Es imposible dejar de verlo.
156
00:21:39,503 --> 00:21:41,670
Simplemente lo sabes cuando lo ves.
157
00:21:43,864 --> 00:21:45,663
Señor cazador...
158
00:21:47,107 --> 00:21:49,846
Mañana vamos a convertirle en marinero.
159
00:22:33,276 --> 00:22:34,576
{\an8}¿Estás atrapada?
160
00:22:35,266 --> 00:22:36,680
{\an8}Me escondo.
161
00:22:38,189 --> 00:22:41,170
{\an8}¿Te dan miedo las ovejas?
162
00:22:41,195 --> 00:22:47,620
{\an8}Me daba miedo un lobo que no me
ha perdido de vista en toda la noche.
163
00:22:48,363 --> 00:22:49,830
{\an8}Eso tiene más sentido.
164
00:22:51,330 --> 00:22:52,830
{\an8}¿Te ayudo a bajar?
165
00:23:01,420 --> 00:23:05,237
{\an8}Estás muy lejos de la Reserva.
166
00:23:05,627 --> 00:23:07,000
{\an8}Ya lo sé.
167
00:23:08,880 --> 00:23:10,540
{\an8}¿Te has perdido?
168
00:23:12,073 --> 00:23:19,164
{\an8}Me he escapado de la escuela india.
169
00:23:24,380 --> 00:23:26,830
{\an8}Yo también me habría escapado.
170
00:23:28,087 --> 00:23:31,087
{\an8}Entonces, vuelves a casa.
171
00:23:33,250 --> 00:23:36,210
{\an8}Es el primero sitio
en el que te buscarán.
172
00:23:38,460 --> 00:23:42,330
{\an8}¿Viven tus padres?
173
00:23:44,170 --> 00:23:46,420
{\an8}¿Cómo te llamas?
174
00:23:48,260 --> 00:23:49,607
{\an8}Teonna.
175
00:23:51,117 --> 00:23:52,750
{\an8}Agua de Lluvia.
176
00:23:55,243 --> 00:23:57,380
Tu padre es Galopa Su Caballo.
177
00:24:01,296 --> 00:24:02,350
Hank.
178
00:24:05,568 --> 00:24:08,290
Hank. ¿Por qué Hank?
179
00:24:08,315 --> 00:24:11,046
Cuando nos obligaron a escoger nombres,
180
00:24:11,092 --> 00:24:13,380
todos elegían George o Jim.
181
00:24:14,172 --> 00:24:16,958
Nadie eligió Hank, así que lo elegí yo.
182
00:24:21,363 --> 00:24:23,321
Esto no es parte de la Reserva.
183
00:24:23,365 --> 00:24:25,185
No es parte de nada.
184
00:24:25,210 --> 00:24:26,460
Por eso estoy aquí.
185
00:24:26,922 --> 00:24:29,185
Eso no tiene sentido.
186
00:24:29,210 --> 00:24:31,634
Las ovejas pertenecen a la gente.
187
00:24:31,677 --> 00:24:34,376
Si el Gobierno averigua que las tenemos,
188
00:24:34,460 --> 00:24:36,500
el Gobierno va a llevárselas.
189
00:24:37,118 --> 00:24:38,906
¿Por qué iba a llevárselas?
190
00:24:39,775 --> 00:24:41,580
¿Por qué te llevaron a ti?
191
00:24:50,914 --> 00:24:52,872
Estoy en un buen lío.
192
00:24:55,431 --> 00:24:59,314
Maté a la monja que me daba palizas,
193
00:25:00,805 --> 00:25:02,927
y maté a la monja que me violó.
194
00:25:04,841 --> 00:25:07,096
Ahora van a venir a matarme.
195
00:25:12,103 --> 00:25:13,299
Las golpeé...
196
00:25:16,312 --> 00:25:18,802
estrangulé a una y apuñalé a la otra.
197
00:25:37,326 --> 00:25:38,880
¿Ellas te hicieron eso?
198
00:25:42,005 --> 00:25:43,710
Diría que se lo merecían.
199
00:25:48,545 --> 00:25:50,591
Te vienes a casa conmigo.
200
00:25:51,112 --> 00:25:53,000
Avisaré a tu padre.
201
00:25:55,731 --> 00:25:57,907
Quizás deberíamos ir a Canadá.
202
00:25:58,267 --> 00:25:59,750
Canadá no.
203
00:26:00,487 --> 00:26:01,880
Canadá es peor.
204
00:26:04,227 --> 00:26:08,231
Primero encontramos a tu padre,
luego buscamos un sitio.
205
00:26:37,776 --> 00:26:39,892
¿Qué pasa con nuestras huellas?
206
00:26:42,765 --> 00:26:44,201
¿Qué huellas?
207
00:27:01,337 --> 00:27:02,790
Es increíble.
208
00:27:07,202 --> 00:27:08,645
¿Esto es suyo?
209
00:27:08,670 --> 00:27:10,062
Pertenece al banco.
210
00:27:12,360 --> 00:27:15,919
La viuda Strafford hizo las maletas.
Se fue al este.
211
00:27:16,135 --> 00:27:18,790
Ese rancho bordea el Yellowstone.
212
00:27:18,815 --> 00:27:20,380
¿Se adentra en las montañas?
213
00:27:20,405 --> 00:27:22,460
Más tierras montañosas
que el Yellowstone.
214
00:27:23,155 --> 00:27:24,765
No sé mucho sobre minas,
215
00:27:24,790 --> 00:27:28,065
pero si yo fuera a construir una...
216
00:27:29,262 --> 00:27:31,000
la construiría allí.
217
00:27:33,116 --> 00:27:36,007
Pequeños arroyos en ambos cañones.
218
00:27:37,519 --> 00:27:38,957
¿Lo ve?
219
00:27:42,626 --> 00:27:45,265
El nacimiento, aquí.
220
00:27:46,293 --> 00:27:48,210
Otro aquí...
221
00:27:48,749 --> 00:27:51,540
Que bajan hacia el Yellowstone.
222
00:27:51,565 --> 00:27:54,472
- Y al sur está el parque.
- Sí.
223
00:27:56,620 --> 00:27:58,732
Y ella lo abandonó.
224
00:28:00,557 --> 00:28:01,580
Se fue.
225
00:28:02,105 --> 00:28:04,920
Ahora también es del banco, estoy seguro.
226
00:28:06,094 --> 00:28:11,099
Todos esos rancheros aprovecharon
sus tierras para aumentar sus rebaños.
227
00:28:11,161 --> 00:28:14,903
El único modo de ganar dinero
ahora con las vacas es robarlas.
228
00:28:15,330 --> 00:28:20,000
Consígueme más de estas.
Cualquiera que puedas espantar.
229
00:28:20,944 --> 00:28:23,290
Ahogaremos a esos Dutton.
230
00:28:23,788 --> 00:28:25,670
¿Cuánta tierra quiere?
231
00:28:25,920 --> 00:28:27,040
La quiero toda.
232
00:28:30,372 --> 00:28:32,920
Quiero el valle entero.
233
00:28:59,308 --> 00:29:00,920
¿Por dónde mete la leña?
234
00:29:00,945 --> 00:29:02,460
Funciona con gas.
235
00:29:03,145 --> 00:29:04,595
¿Gas de dónde?
236
00:29:04,620 --> 00:29:06,710
Está canalizado dentro de la casa.
237
00:29:14,725 --> 00:29:16,138
¿Dónde vives, Banner?
238
00:29:16,508 --> 00:29:19,855
Tengo una granja hacia el norte,
en las montañas.
239
00:29:19,880 --> 00:29:21,330
¿De troncos y paja?
240
00:29:23,350 --> 00:29:25,790
- Sí.
- ¿Nunca has vivido en una ciudad?
241
00:29:26,802 --> 00:29:28,170
Nunca.
242
00:29:31,908 --> 00:29:36,635
En el campo, sobrevives a tu entorno,
o lo intentas, al menos.
243
00:29:36,722 --> 00:29:40,500
Es a lo más que un hombre puede
aspirar cuando abandona la civilización.
244
00:29:42,879 --> 00:29:45,882
Las ciudades son el dominio del entorno.
245
00:29:57,079 --> 00:30:00,000
Las necesidades se
convierten en comodidades.
246
00:30:00,025 --> 00:30:02,923
En la naturaleza,
la disponibilidad de agua
247
00:30:03,007 --> 00:30:05,142
determina si sobrevives al día.
248
00:30:06,248 --> 00:30:07,554
En la ciudad...
249
00:30:10,483 --> 00:30:12,790
El más preciado de los recursos...
250
00:30:15,290 --> 00:30:16,857
pasa a segundo plano.
251
00:30:18,788 --> 00:30:21,580
No más troncos y paja para ti.
252
00:30:22,460 --> 00:30:23,580
Es tuya.
253
00:30:25,436 --> 00:30:27,351
Ahora también eres un amo.
254
00:31:06,750 --> 00:31:10,815
Es difícil aumentar un rebaño
cuando vendes a todos los novillos.
255
00:31:10,859 --> 00:31:13,788
No estamos aumentándolo.
Lo estamos reduciendo.
256
00:31:15,250 --> 00:31:17,518
Todo el mundo se está yendo.
257
00:31:17,561 --> 00:31:19,824
Nunca pensé que vería ese día.
258
00:31:19,880 --> 00:31:21,957
He oído que algunos se fueron a Hollywood
259
00:31:22,000 --> 00:31:26,145
con los Strafford a hacer de
vaqueros en las películas mudas.
260
00:31:26,170 --> 00:31:27,710
¿También es tu plan?
261
00:31:30,960 --> 00:31:33,583
Pueden hacer de vaqueros donde quieran.
262
00:31:33,608 --> 00:31:35,685
Yo me ceñiré a hacerlo de verdad.
263
00:31:35,710 --> 00:31:39,210
Si sigues vendiendo tu rebaño,
no vas a tener nada para hacer de vaquero.
264
00:31:41,870 --> 00:31:44,645
Lleva eso a la cajera, ella te pagará.
265
00:32:08,783 --> 00:32:09,903
¿Qué ha pasado?
266
00:32:10,859 --> 00:32:13,689
El doctor dice que
necesita la luz del sol.
267
00:32:53,790 --> 00:32:55,575
Mira lo enfadado que estás.
268
00:32:56,921 --> 00:32:58,502
Los Brewster han vendido.
269
00:32:58,527 --> 00:33:00,990
Los Strafford se han ido.
Mis padres se han ido...
270
00:33:01,063 --> 00:33:02,500
Claro que estoy enfadado.
271
00:33:03,305 --> 00:33:04,632
No podemos ganar...
272
00:33:07,550 --> 00:33:08,846
Sin líder.
273
00:33:10,467 --> 00:33:12,555
No podemos ganar sin un líder.
274
00:33:12,580 --> 00:33:13,961
Yo puedo dirigirlos.
275
00:33:15,211 --> 00:33:16,960
No te seguirán.
276
00:33:17,467 --> 00:33:18,534
Todavía no.
277
00:33:20,040 --> 00:33:22,129
Esto debe hacerse bien.
278
00:33:22,164 --> 00:33:23,670
O lo perderemos todo.
279
00:33:37,962 --> 00:33:39,213
Te has hecho viejo.
280
00:33:41,170 --> 00:33:43,000
Ya era viejo, hijo.
281
00:33:50,080 --> 00:33:53,790
Supongo que voy a tener que
aprender a disparar con la zurda.
282
00:33:56,540 --> 00:33:58,601
Los cabrones me jodieron bien.
283
00:34:01,042 --> 00:34:02,446
Vamos a devolvérsela.
284
00:34:18,170 --> 00:34:19,888
Se lo ha tomado muy mal.
285
00:34:20,420 --> 00:34:22,561
Le ha afectado más que a nadie.
286
00:34:23,704 --> 00:34:25,170
Mantenle cerca.
287
00:34:25,954 --> 00:34:28,500
No dejes que vuelva a ir al pueblo.
288
00:34:31,599 --> 00:34:34,553
¿Has empezado a contratar
agentes del ganado?
289
00:34:34,578 --> 00:34:36,880
El sheriff ha empezado las entrevistas.
290
00:34:36,905 --> 00:34:39,000
No. Tienes que hacerlo tú.
291
00:34:40,880 --> 00:34:43,040
Tienes que mirarles a los ojos.
292
00:34:43,512 --> 00:34:46,080
No confíes en los encantadores.
293
00:34:46,105 --> 00:34:48,080
Los encantadores trabajan para él.
294
00:34:51,702 --> 00:34:54,734
Si es listo, tendrá a
alguien que le respalde.
295
00:34:56,875 --> 00:34:59,095
Alguien con dinero.
296
00:34:59,120 --> 00:35:00,920
¿Por qué piensas eso?
297
00:35:00,945 --> 00:35:02,790
Porque es lo que yo haría,
298
00:35:03,207 --> 00:35:05,170
si estuviera en su situación.
299
00:35:06,477 --> 00:35:10,960
Me resulta difícil creer que alguien
apoye a ese monstruo.
300
00:35:10,985 --> 00:35:14,912
Se necesitaría otro monstruo,
eso es seguro.
301
00:35:16,500 --> 00:35:18,705
¿Qué único hombre en Montana
302
00:35:20,149 --> 00:35:24,790
se beneficia si los rancheros se van?
303
00:35:26,420 --> 00:35:31,420
¿Qué único negocio no sufre recesiones?
304
00:35:32,629 --> 00:35:33,761
El oro.
305
00:35:37,080 --> 00:35:39,752
Puede empezar con comida sólida mañana.
306
00:35:39,777 --> 00:35:42,120
Avena. Arroz.
307
00:35:42,661 --> 00:35:43,754
Dieta blanda.
308
00:35:44,460 --> 00:35:46,790
Que alguno de sus
vaqueros le ayude a caminar.
309
00:35:46,815 --> 00:35:50,290
Debe empezar a moverse.
Vendré a visitarle la semana que viene.
310
00:35:55,790 --> 00:35:58,750
Los vaqueros no deben verme así.
311
00:35:58,775 --> 00:36:00,168
Yo te ayudaré.
312
00:36:01,148 --> 00:36:04,301
Vas a tener que hacerlo
porque ellos se marchan.
313
00:36:04,326 --> 00:36:08,540
Has perdido mucho peso,
seguro que puedo cargarte yo misma.
314
00:36:10,465 --> 00:36:11,814
Ya lo averiguaremos.
315
00:36:26,460 --> 00:36:28,670
Esto no es lo que me prometiste.
316
00:36:29,790 --> 00:36:32,080
No has perdido nada
que no haya perdido yo.
317
00:36:32,105 --> 00:36:33,880
Ahora también soy huérfana.
318
00:36:33,905 --> 00:36:36,920
Y solo nos tenemos mutuamente
y ni siquiera tenemos eso.
319
00:36:36,945 --> 00:36:39,904
Llegó el día de la boda
y pasó sin mencionarla.
320
00:36:40,996 --> 00:36:43,017
Ni siquiera... Hablamos.
321
00:36:43,060 --> 00:36:45,232
Ni siquiera me tocas.
322
00:36:45,830 --> 00:36:48,555
Tengo tanto derecho como
tú a odiar a ese hombre,
323
00:36:48,580 --> 00:36:49,806
pero no lo hago.
324
00:36:49,850 --> 00:36:52,374
Porque el odio te arranca el corazón,
325
00:36:52,788 --> 00:36:54,238
cada pedacito.
326
00:36:54,832 --> 00:36:56,790
No deja sitio para el amor.
327
00:36:59,359 --> 00:37:03,366
Escogí no odiarle,
para que en mi corazón haya sitio para ti.
328
00:37:04,529 --> 00:37:08,330
Si no puedes hacer lo mismo por mí,
llévame al pueblo.
329
00:37:10,371 --> 00:37:12,120
Mándame a casa, Jack.
330
00:37:38,491 --> 00:37:40,580
Mira el tamaño de esta prisión.
331
00:37:41,355 --> 00:37:42,960
Ahí estoy, Jack.
332
00:37:43,197 --> 00:37:44,319
No, no lo estás.
333
00:37:44,344 --> 00:37:45,460
Es una prisión.
334
00:37:46,217 --> 00:37:48,960
Has convertido este lugar en una prisión.
335
00:37:49,400 --> 00:37:52,830
No es una prisión. No lo es.
336
00:37:53,342 --> 00:37:55,836
Es un hogar. Es tu hogar.
337
00:37:57,112 --> 00:37:58,685
Soy tu marido.
338
00:37:58,710 --> 00:38:00,170
Aún no lo eres.
339
00:38:05,291 --> 00:38:08,158
No necesitamos una boda para casarnos.
340
00:38:08,573 --> 00:38:10,540
No necesitamos una iglesia.
341
00:38:11,166 --> 00:38:13,168
Ahora mismo estamos ante Dios.
342
00:38:19,998 --> 00:38:24,420
Yo, Jack Dutton,
te tomo a ti, Liz Strafford,
343
00:38:24,885 --> 00:38:27,250
como mi legítima esposa.
344
00:38:27,900 --> 00:38:29,598
Para amarte y respetarte,
345
00:38:30,231 --> 00:38:32,330
en la salud y en la enfermedad,
346
00:38:32,814 --> 00:38:35,095
en la riqueza y en la pobreza...
347
00:38:35,120 --> 00:38:36,946
en lo bueno y en lo malo,
348
00:38:37,750 --> 00:38:40,324
hasta que la muerte nos separe...
349
00:38:52,515 --> 00:38:54,500
Solo lo hemos hecho a medias.
350
00:38:55,424 --> 00:38:57,420
Te toca repetirlo.
351
00:39:07,808 --> 00:39:09,500
El sol me sienta bien.
352
00:39:10,666 --> 00:39:13,040
¿Qué te parecería un poco de arroz?
353
00:39:13,065 --> 00:39:14,670
Me parecería una mierda.
354
00:39:16,040 --> 00:39:18,555
¿No tenemos un filete en la fresquera?
355
00:39:18,580 --> 00:39:20,460
El médico ha dicho...
356
00:39:20,485 --> 00:39:24,515
Si nueve balas no me han matado,
dudo que lo haga un filete.
357
00:39:24,540 --> 00:39:26,281
Coceré algo de pollo.
358
00:39:26,310 --> 00:39:27,529
Con arroz...
359
00:39:28,253 --> 00:39:30,750
Dijo arroz y arroz tomarás.
360
00:39:31,011 --> 00:39:32,621
Pollo con arroz.
361
00:39:32,873 --> 00:39:35,290
Esa no es la última comida de nadie.
362
00:39:36,581 --> 00:39:38,000
Precisamente.
363
00:40:50,742 --> 00:40:52,485
¿Ibas a dejarme una nota?
364
00:40:54,220 --> 00:40:55,670
Está en la cómoda.
365
00:41:02,522 --> 00:41:03,830
¿Y qué pone?
366
00:41:06,149 --> 00:41:08,960
Pone que el viaje es demasiado peligroso.
367
00:41:08,985 --> 00:41:12,120
En el sobre hay dinero
para un pasaje a Londres.
368
00:41:12,478 --> 00:41:15,210
Pone que iré a buscarte
cuando sea seguro.
369
00:41:16,228 --> 00:41:17,710
Pone muchas cosas.
370
00:41:23,806 --> 00:41:26,366
No tendrás que ir a buscarme, Spencer.
371
00:41:27,452 --> 00:41:31,920
O vivimos nuestra vida juntos
o llevaremos vidas separadas.
372
00:41:33,173 --> 00:41:34,315
¿Podrías hacerlo?
373
00:41:35,604 --> 00:41:37,345
¿Puedes vivir sin mí?
374
00:41:47,755 --> 00:41:50,748
Es tu única oportunidad
para seguir conmigo.
375
00:41:52,000 --> 00:41:54,460
No te lo volveré a ofrecer nunca más.
376
00:42:02,860 --> 00:42:04,250
Recoge tus cosas.
377
00:42:27,839 --> 00:42:29,671
¿Has enviado un telegrama?
378
00:42:30,625 --> 00:42:32,909
Avisándoles de que vuelves a casa.
379
00:42:33,512 --> 00:42:37,281
Desde aquí no puedo enviar
un telegrama a Estados Unidos.
380
00:42:37,306 --> 00:42:38,670
Los barcos pueden.
381
00:42:40,120 --> 00:42:43,080
Tienen radios para enviar señales
a miles de km de distancia.
382
00:42:43,105 --> 00:42:45,000
Vi el puente de mando en nuestro viaje.
383
00:42:45,025 --> 00:42:47,014
El capitán me enseñó cómo mandan mensajes
384
00:42:47,039 --> 00:42:49,869
de barco a barco
hasta que alcanzan Londres.
385
00:42:49,936 --> 00:42:53,920
Y desde Londres pueden mandar
un telegrama a Estados Unidos.
386
00:43:31,000 --> 00:43:33,330
Necesita permiso para subir
a bordo de la nave, señor.
387
00:43:34,609 --> 00:43:35,880
Disculpas.
388
00:43:35,905 --> 00:43:39,844
El pasaje debe ser reservado en las
oficinas de Union Castle en Hudson...
389
00:43:39,895 --> 00:43:41,636
No necesito un pasaje.
390
00:43:41,661 --> 00:43:43,210
Necesito un favor.
391
00:43:44,790 --> 00:43:47,793
Mi familia en Estados Unidos
ha sufrido una tragedia.
392
00:43:47,818 --> 00:43:50,394
Y debo regresar a casa.
Con prontitud.
393
00:43:50,792 --> 00:43:52,967
Parto hoy y tengo que avisarles.
394
00:43:54,139 --> 00:43:57,830
¿Podría utilizar la radio para
mandar un mensaje por mí?
395
00:44:03,278 --> 00:44:04,920
Puedo enviar el mensaje.
396
00:44:04,945 --> 00:44:09,506
Necesitamos el nombre del destinatario
y a dónde enviar el telegrama.
397
00:44:14,772 --> 00:44:17,427
Escríbalo aquí, señor.
Y el mensaje.
398
00:44:38,052 --> 00:44:40,210
- Gracias.
- Es un placer, señor.
399
00:44:47,161 --> 00:44:48,625
¿Por qué sonríes?
400
00:44:48,717 --> 00:44:51,582
Estoy extraordinariamente orgullosa de mí.
401
00:44:51,607 --> 00:44:53,413
Tú también deberías sonreír.
402
00:44:53,457 --> 00:44:57,004
Estoy demostrando ser muy útil en
este viaje y eso que aún no hemos partido.
403
00:44:57,029 --> 00:44:59,469
A saber qué proezas haré mañana.
404
00:44:59,513 --> 00:45:00,573
Sí, a saber.
405
00:45:01,048 --> 00:45:02,100
Lo siento.
406
00:45:02,164 --> 00:45:05,341
¿Mi naturaleza jovial
ofende a tu hosquedad?
407
00:45:08,920 --> 00:45:12,210
No te pasarás todo el
viaje haciendo eso, ¿no?
408
00:45:12,235 --> 00:45:13,916
- ¿El qué?
- Hablando.
409
00:45:14,380 --> 00:45:16,467
Hablo cuando estoy nerviosa.
410
00:45:16,492 --> 00:45:18,774
Si tú también hablaras,
yo hablaría la mitad,
411
00:45:18,820 --> 00:45:21,170
pero no, estás demasiado
ocupado enfurruñado,
412
00:45:21,195 --> 00:45:22,725
y eso me hace dudar de todo,
413
00:45:22,750 --> 00:45:24,448
lo que me pone más nerviosa,
414
00:45:24,494 --> 00:45:27,256
y tengo que hablar el
doble para compensar.
415
00:45:30,685 --> 00:45:33,416
Sinceramente,
me sorprende que te moleste.
416
00:45:33,460 --> 00:45:35,710
A la mayoría de hombres
les resulta adorable.
417
00:45:35,750 --> 00:45:39,834
Me han cortejado muchas veces
gracias a mi parloteo, te lo aseguro.
418
00:45:39,859 --> 00:45:41,034
No lo dudo.
419
00:45:44,608 --> 00:45:45,768
Este es.
420
00:45:46,690 --> 00:45:48,083
¿Este es qué?
421
00:45:48,239 --> 00:45:49,319
Nuestro barco.
422
00:45:49,998 --> 00:45:51,155
¿Qué es?
423
00:45:51,236 --> 00:45:52,670
Un remolcador.
424
00:45:53,317 --> 00:45:56,898
Spencer, creo que no
deben salir del puerto.
425
00:45:57,832 --> 00:45:59,390
Este saldrá del puerto.
426
00:46:12,572 --> 00:46:14,096
¿Debo pedir permiso?
427
00:46:17,587 --> 00:46:19,040
¿La chica va contigo?
428
00:46:19,369 --> 00:46:20,920
La chica viene conmigo.
429
00:46:20,945 --> 00:46:24,435
Los camarotes son pequeños y
la mar puede ser muy dura en un remolque.
430
00:46:24,460 --> 00:46:26,170
Soy más dura de lo que parezco.
431
00:46:26,208 --> 00:46:27,731
Yo antes decía eso.
432
00:46:27,775 --> 00:46:31,628
Y ahora, soy un anciano y
parezco más duro de lo que soy.
433
00:46:36,563 --> 00:46:40,290
Bien. Pues subid a bordo.
434
00:46:47,620 --> 00:46:49,945
Podéis dejar vuestras cosas abajo.
435
00:46:51,668 --> 00:46:53,972
Suelta los cabos de los bolardos.
436
00:46:56,578 --> 00:46:59,599
Desata las cuerdas de
esos ganchos, enróllalas
437
00:46:59,624 --> 00:47:01,210
y guárdalas en cubierta.
438
00:47:23,487 --> 00:47:24,998
Y zarpamos.
439
00:47:26,431 --> 00:47:28,616
Sin charla sobre seguridad, sin...
440
00:47:28,709 --> 00:47:31,759
el típico brindis a las
deidades marinas...
441
00:47:33,677 --> 00:47:35,830
Esta es la parte más sencilla.
442
00:47:35,855 --> 00:47:36,969
¿Vale?
443
00:47:38,089 --> 00:47:41,250
Ten cuidado, no quiero
que te caigas a la bahía.
444
00:47:52,670 --> 00:47:55,144
¿Hasta dónde nos llevará este barco?
445
00:47:55,169 --> 00:47:56,620
Al canal de Suez.
446
00:47:56,645 --> 00:47:58,920
Desde allí tomaremos
un buque a cualquier sitio.
447
00:47:59,176 --> 00:48:01,580
Venecia, Mesina, Barcelona...
448
00:48:01,605 --> 00:48:04,855
- ¿Y luego qué?
- Cualquier cosa que nos lleve al oeste.
449
00:48:04,880 --> 00:48:07,250
Me temo que tus
vacaciones se han acabado.
450
00:48:09,572 --> 00:48:11,933
Pero la aventura acaba de comenzar.
451
00:48:55,624 --> 00:48:56,669
Mierda.
452
00:49:03,733 --> 00:49:04,812
Está caliente.
453
00:49:04,882 --> 00:49:05,889
Gracias.
454
00:49:39,462 --> 00:49:40,830
Ahora vuelvo.
455
00:49:55,949 --> 00:49:57,685
¿Qué coño hace ese buque?
456
00:49:57,710 --> 00:49:58,968
Es un fantasma.
457
00:49:59,179 --> 00:50:02,988
Un buque fantasma.
En primavera le estallaron las calderas
458
00:50:03,013 --> 00:50:07,475
y la tripulación abandonó la nave,
pero no se hundió. No, no.
459
00:50:07,500 --> 00:50:09,284
Y no quiere encallarse.
460
00:50:09,330 --> 00:50:11,435
Se mantiene con la corriente del canal.
461
00:50:11,460 --> 00:50:16,960
Y ahora, va a la deriva cazando
capitanes que no prestan atención.
462
00:50:56,857 --> 00:50:58,210
¿Están locos?
463
00:51:01,025 --> 00:51:02,330
Está abandonado.
464
00:51:02,926 --> 00:51:05,120
Nadie gobierna el barco.
465
00:51:09,353 --> 00:51:11,004
¿Está flotando sin más?
466
00:51:12,135 --> 00:51:13,470
Solo flota.
467
00:51:36,997 --> 00:51:40,696
Había un barco fantasma
llamado el Zebrina.
468
00:51:40,740 --> 00:51:44,405
Un carguero británico lleno de carbón.
469
00:51:48,218 --> 00:51:50,607
Acabó encallando en Francia
470
00:51:51,507 --> 00:51:56,855
después de ir a la deriva
mientras vosotros ibais a la guerra.
471
00:51:56,880 --> 00:51:59,958
Mi buque hospital huyó
de él durante semanas.
472
00:52:01,457 --> 00:52:06,137
Os juro que ese cabrón vacío nos perseguía.
473
00:52:13,344 --> 00:52:17,830
Pero lo más raro que he visto nunca,
fue en las costas de Indonesia.
474
00:52:17,855 --> 00:52:21,500
Embarcaciones pequeñas,
lanchas pesqueras.
475
00:52:21,525 --> 00:52:27,792
A la deriva, a 480 km de la costa.
476
00:52:29,120 --> 00:52:32,680
Las gaviotas siguiéndolas
como un enjambre de avispas,
477
00:52:32,705 --> 00:52:35,601
picoteando las entrañas de los hombres.
478
00:52:36,621 --> 00:52:38,482
Y debía haber
479
00:52:38,507 --> 00:52:42,806
mil embarcaciones pequeñas, quizás más.
480
00:52:43,670 --> 00:52:45,813
Tardé una semana en pasar todas.
481
00:52:47,894 --> 00:52:51,256
Una gran ola debió...
482
00:52:51,329 --> 00:52:53,229
empujarlas mar adentro.
483
00:52:55,057 --> 00:52:56,064
No sé.
484
00:52:57,460 --> 00:52:59,157
Es un misterio.
485
00:53:05,417 --> 00:53:07,090
El mar es así.
486
00:53:09,263 --> 00:53:10,396
Astuto...
487
00:53:12,309 --> 00:53:13,441
como un zorro.
488
00:53:16,879 --> 00:53:19,830
Siempre buscando la manera de engañarte.
489
00:53:23,277 --> 00:53:26,367
Bien, ¿quién se pide la primera guardia?
490
00:53:28,668 --> 00:53:30,750
¿Qué se hace durante la guardia?
491
00:53:32,616 --> 00:53:34,376
Pilotar el barco, señora.
492
00:53:35,898 --> 00:53:37,710
¿Y ahora quién lo pilota?
493
00:53:40,594 --> 00:53:41,948
El zorro.
494
00:53:55,170 --> 00:53:57,917
Me parece que me toca la primera guardia.
495
00:54:00,618 --> 00:54:01,881
Voy contigo.
496
00:54:08,013 --> 00:54:10,804
No hay mucho que contar.
Esto es el timón.
497
00:54:10,829 --> 00:54:12,805
La caña lo conecta con la pala del timón.
498
00:54:12,848 --> 00:54:14,710
Si giráis el timón, gira la pala...
499
00:54:15,617 --> 00:54:16,773
Brújula.
500
00:54:16,805 --> 00:54:20,580
Nuestro rumbo es
quince grados nornordeste.
501
00:54:20,605 --> 00:54:22,435
El timón está fijado en ese rumbo.
502
00:54:22,460 --> 00:54:25,021
Si tenéis que ajustarlo, hacedlo aquí.
503
00:54:27,950 --> 00:54:29,973
¿A qué distancia estamos de la costa?
504
00:54:29,998 --> 00:54:31,301
A 32 km.
505
00:54:31,345 --> 00:54:34,395
Lo bastante para que los piratas
no nos vean desde la costa.
506
00:54:34,420 --> 00:54:36,263
Con esto se controla la velocidad.
507
00:54:36,306 --> 00:54:39,861
Hay que ir deprisa para virar deprisa
y despacio para virar despacio.
508
00:54:39,886 --> 00:54:41,019
¿De acuerdo?
509
00:54:41,092 --> 00:54:44,053
Pero no hay que virar, a no ser
que tengáis algo delante,
510
00:54:44,097 --> 00:54:45,881
y no debería haber nada.
511
00:54:45,920 --> 00:54:47,380
¿La radio funciona?
512
00:54:47,405 --> 00:54:49,305
Funciona cuando le da la gana.
513
00:54:49,330 --> 00:54:51,187
¿Cuál es la frecuencia de emergencia?
514
00:54:51,212 --> 00:54:52,460
158.6.
515
00:54:52,670 --> 00:54:54,281
El dial está ahí.
516
00:54:54,324 --> 00:54:56,326
Pero si hay una
emergencia no uséis la radio,
517
00:54:56,376 --> 00:54:57,790
venid a buscarme.
518
00:54:57,815 --> 00:55:00,145
Todos tenemos un turno de tres horas.
519
00:55:00,170 --> 00:55:02,620
Así que, despertadme en seis horas.
520
00:55:41,110 --> 00:55:42,503
No lo muevas.
521
00:55:42,672 --> 00:55:43,931
No iba a hacerlo.
522
00:55:44,500 --> 00:55:47,460
Solo espero a la
calamidad para reaccionar.
523
00:55:47,867 --> 00:55:50,040
Estoy conduciendo el barco.
524
00:55:50,065 --> 00:55:52,022
Creo que se dice pilotar.
525
00:55:52,710 --> 00:55:54,669
Estoy pilotando el barco.
526
00:55:56,559 --> 00:55:57,960
Necesito una gorra.
527
00:55:57,985 --> 00:56:00,620
No se debería pilotar sin gorra.
Me siento desnuda.
528
00:56:04,525 --> 00:56:06,289
No te hagas ilusiones.
529
00:56:06,962 --> 00:56:09,008
Esto no es un árbol en el Serengueti.
530
00:56:09,051 --> 00:56:10,923
Pilotar es algo muy serio.
531
00:56:16,955 --> 00:56:18,000
Gracias.
532
00:56:19,248 --> 00:56:20,290
¿Por qué?
533
00:56:24,339 --> 00:56:25,960
Gracias sin más.
534
00:56:25,985 --> 00:56:28,375
¿Por convencerte de no
abandonarme en Mombasa
535
00:56:28,418 --> 00:56:30,725
y pilotar a través del mar,
536
00:56:30,768 --> 00:56:33,481
sin nada más que mi
pericia náutica para guiarme?
537
00:56:33,535 --> 00:56:34,687
No hay de qué.
538
00:56:35,210 --> 00:56:38,830
Va a ser difícil discutir contigo
cuando llegue el momento.
539
00:56:38,855 --> 00:56:41,880
Me temo que te resultará
sumamente desagradable.
540
00:56:43,216 --> 00:56:44,519
Yo también lo creo.
541
00:56:51,960 --> 00:56:54,428
Nunca vuelvas a dudar de mí, Spencer.
542
00:56:55,822 --> 00:56:59,000
Si nunca dudas de mí,
yo tampoco dudaré de ti.
543
00:57:02,276 --> 00:57:03,843
No dudaba de ti.
544
00:57:06,382 --> 00:57:08,303
Estaba preocupado por ti.
545
00:57:08,328 --> 00:57:09,750
Pues no te preocupes.
546
00:57:12,916 --> 00:57:14,241
Nunca dudaré de ti.
547
00:57:17,722 --> 00:57:18,859
Pues solucionado.
548
00:57:20,949 --> 00:57:23,080
Puedes ser mi esclavo de amor.
549
00:57:39,228 --> 00:57:40,273
Sí.
550
00:58:42,146 --> 00:58:43,420
Hola.
551
00:58:44,451 --> 00:58:45,920
Vamos abajo.
552
00:58:45,945 --> 00:58:47,710
Se acabó nuestra guardia.
553
00:59:40,528 --> 00:59:41,790
¿Las tres en punto?
554
00:59:43,484 --> 00:59:44,790
Sí.
555
00:59:49,543 --> 00:59:51,460
Haré la siguiente guardia.
556
00:59:53,710 --> 00:59:54,716
Es mi guardia.
557
00:59:55,994 --> 00:59:57,920
Anciano, necesitas descansar.
558
00:59:57,945 --> 00:59:59,947
Es mi puto barco.
559
01:00:00,214 --> 01:00:02,975
Aquí solo da órdenes una persona:
560
01:00:03,000 --> 01:00:04,049
Yo.
561
01:01:10,414 --> 01:01:11,920
Creo que deberíamos...
562
01:01:14,443 --> 01:01:16,125
¿Crees que podríamos...?
563
01:01:17,176 --> 01:01:19,830
Me gustaría fijar la fecha para la boda.
564
01:01:19,855 --> 01:01:21,893
Seguro que te gustaría, querida.
565
01:01:21,972 --> 01:01:24,145
Pero deberíamos esperar a la primavera.
566
01:01:24,170 --> 01:01:25,640
Me temo que...
567
01:01:25,665 --> 01:01:28,330
No creo que en primavera
me valga ya el vestido.
568
01:01:28,355 --> 01:01:32,290
No hay bastante tarta al ron en
Montana para hacerte engordar, chica.
569
01:01:33,031 --> 01:01:34,670
No lo digo por la tarta.
570
01:01:37,540 --> 01:01:39,097
Pronunciamos nuestros votos...
571
01:01:39,122 --> 01:01:41,666
Solo dejamos de lado la ley y al cura...
572
01:01:41,828 --> 01:01:43,290
Y a todos los demás.
573
01:01:51,228 --> 01:01:55,460
Es la primera buena noticia
en meses que llega a mis oídos.
574
01:02:06,626 --> 01:02:10,934
Sí, muy pronto organizaremos
una boda pequeña.
575
01:02:10,978 --> 01:02:14,019
Con un cura dispuesto a
alterar la fecha de la licencia,
576
01:02:14,093 --> 01:02:15,580
si sabes a qué me refiero.
577
01:02:16,710 --> 01:02:18,290
¿Pueden hacer eso?
578
01:02:19,160 --> 01:02:22,782
Eso ha salvado infinidad
de reputaciones, querida mía.
579
01:03:33,988 --> 01:03:35,414
Deja que me levante.
580
01:03:36,313 --> 01:03:38,710
- ¿Qué pasa?
- El motor está apagado.
581
01:04:10,944 --> 01:04:12,881
Mayday, mayday, mayday.
582
01:04:15,054 --> 01:04:18,105
Aquí el SS Lambridge.
¿Cuál es su emergencia?
583
01:04:18,667 --> 01:04:21,371
Soy un pasajero en un remolcador a Suez.
584
01:04:21,396 --> 01:04:22,983
El capitán ha fallecido.
585
01:04:23,008 --> 01:04:24,420
¿Sabe leer la brújula?
586
01:04:24,736 --> 01:04:25,746
Sí.
587
01:04:25,771 --> 01:04:27,120
¿Cuál es su rumbo?
588
01:04:27,145 --> 01:04:28,790
Al este, pero vamos a la deriva.
589
01:04:28,815 --> 01:04:30,830
¿Tiene cartas de navegación?
590
01:04:30,855 --> 01:04:32,810
- Sí.
- Muy bien, muchacho.
591
01:04:33,203 --> 01:04:36,500
Le ayudaré a encontrar
su rumbo con la brújula...
592
01:04:37,620 --> 01:04:38,750
¿Señor?
593
01:06:07,500 --> 01:06:09,895
Usted debe ser la señora Dutton.
594
01:06:09,920 --> 01:06:11,120
Así es.
595
01:06:11,145 --> 01:06:13,409
Don Whitfield. Parece que somos vecinos.
596
01:06:13,434 --> 01:06:15,500
He adquirido el rancho de los Strafford.
597
01:06:15,525 --> 01:06:17,241
Se llama «La ese perezosa».
598
01:06:17,290 --> 01:06:19,960
Esa es la marca, y no me sirve de nada.
599
01:06:19,985 --> 01:06:22,074
¿Quizás a usted le sirve?
600
01:06:22,290 --> 01:06:23,920
Tenemos nuestra marca.
601
01:06:23,945 --> 01:06:26,040
Pues si quiere otra, suya es.
602
01:06:26,065 --> 01:06:27,830
Con una nos basta, gracias.
603
01:06:30,077 --> 01:06:32,389
Me encantaría conocer a su marido.
604
01:06:32,701 --> 01:06:34,920
¿En qué momento podría visitarle?
605
01:06:34,945 --> 01:06:37,439
Le informaré de su interés.
606
01:06:37,790 --> 01:06:39,960
Podríamos fijar ahora la hora.
607
01:06:39,985 --> 01:06:41,830
Yo no me ocupo de su agenda.
608
01:06:41,855 --> 01:06:45,895
¿No es eso lo que hacen todas
las esposas de los rancheros?
609
01:06:45,920 --> 01:06:48,125
¿Llevar las cuentas y la agenda?
610
01:06:48,150 --> 01:06:49,456
Esta esposa no.
611
01:06:50,900 --> 01:06:54,537
Entonces, quizás me
pase a ver si está libre.
612
01:06:55,769 --> 01:06:59,380
El valle está cambiando.
Nos ha alcanzado el progreso.
613
01:06:59,405 --> 01:07:01,964
Hay otras oportunidades
además del ganado,
614
01:07:02,008 --> 01:07:05,011
que últimamente no es muy buen negocio.
615
01:07:05,054 --> 01:07:09,049
Más bien un... sueño, en realidad.
616
01:07:10,721 --> 01:07:12,250
Y no uno muy bueno.
617
01:07:12,921 --> 01:07:15,540
Bueno, pues es nuestro sueño.
618
01:07:36,444 --> 01:07:38,080
¿Cree que venderá?
619
01:07:38,932 --> 01:07:40,916
¿Qué alternativa le queda?
620
01:07:40,960 --> 01:07:45,380
Que pase el invierno aquí sin su marido
para dirigir el rancho.
621
01:07:46,681 --> 01:07:51,098
En primavera me
suplicará que se lo compre.
622
01:08:03,540 --> 01:08:05,935
El invierno se muere de
ganas de atormentarnos.
623
01:08:05,960 --> 01:08:07,855
Esperaba que llegara antes.
624
01:08:07,880 --> 01:08:10,290
Ha sido una mañana interesante.
625
01:08:11,131 --> 01:08:13,420
Pues va a ponerse más interesante.
626
01:08:14,500 --> 01:08:16,290
Esta mañana ha llegado un telegrama.
627
01:08:37,200 --> 01:08:38,670
Tía Cara...
628
01:08:39,737 --> 01:08:41,298
He recibido tu carta...
629
01:08:44,667 --> 01:08:46,382
y vuelvo a casa.
630
01:08:57,581 --> 01:09:02,581
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es