1 00:00:56,730 --> 00:00:58,417 Buenos días, Sra. Dutton. 2 00:00:58,873 --> 00:01:00,701 Buenos días, Mabel. 3 00:01:01,958 --> 00:01:04,042 LA ELECTRICIDAD LLEGA A PARADISE VALLEY 4 00:01:05,383 --> 00:01:08,208 Aquí no llegará lo suficientemente pronto. 5 00:01:14,047 --> 00:01:15,333 ¿No hay telegramas? 6 00:01:15,699 --> 00:01:16,715 Hoy no. 7 00:01:17,083 --> 00:01:19,917 Si llega alguno, enviaré a Steven con él. 8 00:01:19,942 --> 00:01:21,708 Al menos evitará el paseo en carreta. 9 00:01:21,733 --> 00:01:26,008 Pues estaré esperando a un hombre que nunca llega en vez de un telegrama. 10 00:01:26,033 --> 00:01:28,771 La carreta me permite eliminar temprano la esperanza, 11 00:01:28,815 --> 00:01:31,123 para poder continuar con mi día. 12 00:01:32,667 --> 00:01:33,873 CORREOS 13 00:01:50,229 --> 00:01:51,477 Vale. 14 00:01:58,890 --> 00:01:59,964 Vamos. 15 00:02:00,030 --> 00:02:04,208 La vida se había convertido en una serie de rutinas melancólicas. 16 00:02:08,376 --> 00:02:11,000 Como un ciervo derrotado que se esconde 17 00:02:11,025 --> 00:02:14,581 en la profundidad del bosque para curar sus heridas... 18 00:02:33,979 --> 00:02:38,042 Nuestra familia se había perdido en el hastío de la curación. 19 00:03:21,458 --> 00:03:25,418 Le habían arrebatado la afición de observar el amor juvenil, 20 00:03:25,665 --> 00:03:27,612 Jack eligió pasar sus tardes 21 00:03:27,676 --> 00:03:32,143 patrullando, escogiendo la venganza sobre la pasión. 22 00:03:52,144 --> 00:03:53,666 He llamado al médico. 23 00:03:55,453 --> 00:03:56,758 ¿Para qué? 24 00:03:56,986 --> 00:03:58,292 Para ti. 25 00:03:59,583 --> 00:04:02,926 No voy a dar de comer y a bañar a dos, Emma... 26 00:04:03,658 --> 00:04:05,833 Tienes un hijo, te necesita. 27 00:04:06,923 --> 00:04:08,096 Es un hombre. 28 00:04:09,317 --> 00:04:10,745 Que tiene una mujer. 29 00:04:11,703 --> 00:04:13,417 No me necesita. 30 00:04:13,442 --> 00:04:17,091 ¿Es que ahora los hijos son más sensatos que sus madres? 31 00:04:17,492 --> 00:04:21,584 Sé madre antes de sermonearme sobre los hijos y lo que hacen. 32 00:04:39,255 --> 00:04:43,003 Mil millones de años condujeron a mi familia a permanecer 33 00:04:43,047 --> 00:04:44,868 en las montañas de Montana. 34 00:04:45,992 --> 00:04:51,063 Y solo cuatro Dutton quedaban en este mundo para sobrevivir otra generación. 35 00:04:53,293 --> 00:04:54,903 Nos íbamos a extinguir. 36 00:05:13,542 --> 00:05:15,994 Cuando lleguemos a puerto, quédate cerca. 37 00:05:16,019 --> 00:05:18,276 Llegué a través de Mombasa, no fue mal. 38 00:05:18,301 --> 00:05:20,583 Viniste con un grupo y te esperaban los conductores. 39 00:05:20,608 --> 00:05:22,131 Nosotros no tenemos. 40 00:05:23,666 --> 00:05:24,667 Quédate cerca. 41 00:05:27,236 --> 00:05:30,500 Nuestra familia está condenada a viajar. 42 00:05:31,136 --> 00:05:34,428 Un viaje desde Irlanda para escapar de la pobreza. 43 00:05:35,193 --> 00:05:38,535 Un viaje desde Tennessee para escapar de la guerra. 44 00:05:39,333 --> 00:05:42,640 Un viaje desde Kentucky para ofrecer la salvación. 45 00:05:43,356 --> 00:05:47,708 Un viaje desde África para buscar venganza. 46 00:05:55,377 --> 00:05:58,250 Ahora Montana es el imán. 47 00:05:58,275 --> 00:06:00,016 Es el próximo viaje. 48 00:06:01,986 --> 00:06:06,130 Y para mi hermano pequeño, sería el último. 49 00:06:24,792 --> 00:06:25,844 Gracias. 50 00:06:26,542 --> 00:06:27,750 ¿Cuándo vuelves, Spencer? 51 00:06:29,176 --> 00:06:30,333 No voy a volver. 52 00:06:32,083 --> 00:06:33,167 Esto es un adiós. 53 00:06:33,668 --> 00:06:36,542 El último viaje para un amigo es gratis. 54 00:06:36,567 --> 00:06:37,635 Gracias. 55 00:06:41,425 --> 00:06:43,450 Dijiste que me quedara cerca. 56 00:06:46,309 --> 00:06:47,402 Vamos. 57 00:07:42,917 --> 00:07:44,708 Necesito reservar un pasaje a EE. UU. 58 00:07:44,839 --> 00:07:47,625 ¿Estados Unidos? ¿Y cómo espera hacerlo? 59 00:07:47,650 --> 00:07:49,083 Dígamelo usted. 60 00:07:49,108 --> 00:07:50,896 No tenemos líneas a los Estados Unidos. 61 00:07:50,921 --> 00:07:52,792 Puedo hacer una reserva a Londres. 62 00:07:52,817 --> 00:07:54,822 Desde allí puede organizar un transporte. 63 00:07:54,847 --> 00:07:55,939 Reserve a Londres. 64 00:07:56,002 --> 00:07:57,023 ¿En qué clase? 65 00:07:57,066 --> 00:07:58,083 En la más barata. 66 00:07:58,507 --> 00:08:01,462 Primera clase son cuarenta libras por pasajero. 67 00:08:01,493 --> 00:08:03,615 Treinta para la clase turista, 68 00:08:03,649 --> 00:08:06,000 pero la dama se derretirá bajo la proa, 69 00:08:06,025 --> 00:08:08,042 mientras usted luchará con las ratas, señor. 70 00:08:08,067 --> 00:08:10,098 Y no me refiero a los roedores. 71 00:08:10,123 --> 00:08:11,685 Entonces primera clase. 72 00:08:11,710 --> 00:08:13,208 ¿Cuánto dura el viaje? 73 00:08:13,257 --> 00:08:14,717 Depende del tráfico en Suez. 74 00:08:14,742 --> 00:08:16,083 Un mes, más o menos. 75 00:08:16,556 --> 00:08:20,186 Su barco es el RMS Franconia. Embarcarán el... 76 00:08:20,642 --> 00:08:21,948 11 de noviembre. 77 00:08:21,973 --> 00:08:23,417 Eso son tres semanas. 78 00:08:24,396 --> 00:08:26,451 No puedo esperar tres semanas. 79 00:08:26,476 --> 00:08:28,115 ¿Qué otra opción hay? 80 00:08:28,707 --> 00:08:31,333 No lo sé. Vamos a tener que averiguarlo. 81 00:08:35,404 --> 00:08:37,250 No hay otra opción, señor. 82 00:08:39,804 --> 00:08:44,804 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 83 00:09:34,133 --> 00:09:37,234 1923 1x05 - Ghost of Zebrina 84 00:10:34,921 --> 00:10:36,270 Reúne a las chicas. 85 00:11:12,042 --> 00:11:13,583 ¿A dónde ha ido? 86 00:11:16,020 --> 00:11:17,375 No lo... No lo sé. 87 00:11:20,458 --> 00:11:22,623 Si no lo sabes, ¿por qué lloras? 88 00:11:26,083 --> 00:11:28,125 ¿Qué tiene que temer el inocente? 89 00:11:28,774 --> 00:11:32,666 El miedo es la fetidez de la culpa, niña. 90 00:11:34,061 --> 00:11:36,500 Y apestas a ella. 91 00:11:38,070 --> 00:11:39,375 ¿A dónde ha ido? 92 00:11:41,900 --> 00:11:43,120 No lo sé. 93 00:11:44,875 --> 00:11:46,210 ¡No lo sé! 94 00:12:03,935 --> 00:12:05,958 Cuando no dices la verdad, 95 00:12:08,546 --> 00:12:10,292 ayudas al pecador. 96 00:12:11,490 --> 00:12:16,321 Ayudar a un pecador, es un pecado en sí, niña. 97 00:12:19,111 --> 00:12:23,768 Ayudar a un asesino es bañarse en la sangre de sus víctimas. 98 00:12:24,257 --> 00:12:26,866 Le he dicho la verdad. 99 00:12:28,455 --> 00:12:30,750 Se fue a casa. 100 00:12:34,256 --> 00:12:35,480 ¿Caminando...? 101 00:12:36,001 --> 00:12:38,086 ¿Seiscientos cincuenta kilómetros...? 102 00:12:38,130 --> 00:12:41,612 ¿A través páramos y desiertos y cañones...? 103 00:12:41,655 --> 00:12:43,214 ¿Sin ayuda? 104 00:12:43,258 --> 00:12:44,571 ¿Sin suministros...? 105 00:12:45,153 --> 00:12:47,875 ¿Esperas que lo acepte como un hecho? 106 00:12:50,375 --> 00:12:52,927 Te has extraviado de la luz. 107 00:12:53,164 --> 00:12:54,811 La has abandonado. 108 00:12:55,609 --> 00:12:57,667 Ahora el diablo te controla. 109 00:12:58,096 --> 00:12:59,682 Eres su marioneta. 110 00:13:00,458 --> 00:13:05,014 Mueve tu asquerosa boca con sus pequeños hilos. 111 00:13:06,485 --> 00:13:11,206 O me dices la verdad o te entregaré a él. 112 00:13:15,270 --> 00:13:22,540 {\an8}Soy Nutria del clan Matamuchos. 113 00:13:23,198 --> 00:13:27,384 {\an8}Mi prima llegará a nuestro hogar. 114 00:13:28,017 --> 00:13:33,258 {\an8}Y después el clan Matamuchos vendrá a matarte. 115 00:14:54,688 --> 00:14:56,375 Traedla de vuelta. 116 00:19:27,420 --> 00:19:29,880 - ¿Solo usted? - Y mi novia. 117 00:19:29,905 --> 00:19:31,975 Novia... ¿Una mujer? 118 00:19:32,000 --> 00:19:34,960 Señor, este barco es una trainera. 119 00:19:34,985 --> 00:19:36,906 Los camarotes son... 120 00:19:37,491 --> 00:19:40,991 Son marineros de cubierta, son marineros de cubierta. 121 00:19:41,016 --> 00:19:42,420 ¿Una mujer a bordo? No. 122 00:19:43,580 --> 00:19:44,669 ¿Es bonita? 123 00:19:45,290 --> 00:19:47,120 Le quitará el aliento. 124 00:19:47,145 --> 00:19:48,877 ¿Está loco? No. 125 00:19:48,902 --> 00:19:52,210 Le arrojarán por la borda y se quedarán con la mujer para ellos. No. 126 00:19:58,976 --> 00:20:00,804 Tengo una idea para usted. 127 00:20:00,829 --> 00:20:02,120 Ese viejo. 128 00:20:03,210 --> 00:20:05,710 Está transportando un remolcador a Suez. 129 00:20:05,735 --> 00:20:08,875 En cuanto llegue a Suez puede conseguir un pasaje a cualquier parte. 130 00:20:08,900 --> 00:20:10,734 Está buscando mano de obra. 131 00:20:10,759 --> 00:20:13,270 ¿Ha trabajado alguna vez en cubierta? 132 00:20:13,295 --> 00:20:14,731 No. 133 00:20:16,144 --> 00:20:19,500 Mejor que mienta. Diga que sí. 134 00:20:19,891 --> 00:20:21,056 Vamos. 135 00:20:25,292 --> 00:20:26,772 ¡Lucca! 136 00:20:28,182 --> 00:20:32,000 Lucca, ¿ya has encontrado marineros? 137 00:20:32,462 --> 00:20:36,260 No, nadie quiere transportar un remolcador. 138 00:20:36,303 --> 00:20:40,380 Todo el dinero está en los mercantes y balleneros. 139 00:20:40,405 --> 00:20:42,080 Bueno, tengo uno para ti. 140 00:20:45,828 --> 00:20:47,120 Parece un cazador. 141 00:20:48,540 --> 00:20:52,208 Necesito transporte hacia un puerto que me lleve a Inglaterra. 142 00:20:52,294 --> 00:20:53,330 Puedo pagar. 143 00:20:54,420 --> 00:20:55,710 Y estoy dispuesto a trabajar. 144 00:20:56,576 --> 00:20:58,040 ¿Cuánto quieres pagar? 145 00:20:58,065 --> 00:21:00,790 Los cruceros cobran 30. Le pagaré eso. 146 00:21:00,815 --> 00:21:04,971 ¿Treinta libras por limpiar la cubierta y almacenar el equipo? 147 00:21:07,655 --> 00:21:10,620 De acuerdo. Trato hecho. 148 00:21:11,618 --> 00:21:13,620 Zarpamos a primera hora. 149 00:21:13,645 --> 00:21:15,865 Muelle 9, amarre 52. 150 00:21:18,700 --> 00:21:20,050 Gas mostaza. 151 00:21:23,860 --> 00:21:25,145 ¿Cómo lo sabe? 152 00:21:25,170 --> 00:21:30,000 Era capitán de un barco convertido en hospital. 153 00:21:30,454 --> 00:21:33,427 Subían a bordo a los chicos con esa mostaza. 154 00:21:35,199 --> 00:21:37,355 En cuanto lo ves una vez... 155 00:21:37,380 --> 00:21:39,080 Es imposible dejar de verlo. 156 00:21:39,503 --> 00:21:41,670 Simplemente lo sabes cuando lo ves. 157 00:21:43,864 --> 00:21:45,663 Señor cazador... 158 00:21:47,107 --> 00:21:49,846 Mañana vamos a convertirle en marinero. 159 00:22:33,276 --> 00:22:34,576 {\an8}¿Estás atrapada? 160 00:22:35,266 --> 00:22:36,680 {\an8}Me escondo. 161 00:22:38,189 --> 00:22:41,170 {\an8}¿Te dan miedo las ovejas? 162 00:22:41,195 --> 00:22:47,620 {\an8}Me daba miedo un lobo que no me ha perdido de vista en toda la noche. 163 00:22:48,363 --> 00:22:49,830 {\an8}Eso tiene más sentido. 164 00:22:51,330 --> 00:22:52,830 {\an8}¿Te ayudo a bajar? 165 00:23:01,420 --> 00:23:05,237 {\an8}Estás muy lejos de la Reserva. 166 00:23:05,627 --> 00:23:07,000 {\an8}Ya lo sé. 167 00:23:08,880 --> 00:23:10,540 {\an8}¿Te has perdido? 168 00:23:12,073 --> 00:23:19,164 {\an8}Me he escapado de la escuela india. 169 00:23:24,380 --> 00:23:26,830 {\an8}Yo también me habría escapado. 170 00:23:28,087 --> 00:23:31,087 {\an8}Entonces, vuelves a casa. 171 00:23:33,250 --> 00:23:36,210 {\an8}Es el primero sitio en el que te buscarán. 172 00:23:38,460 --> 00:23:42,330 {\an8}¿Viven tus padres? 173 00:23:44,170 --> 00:23:46,420 {\an8}¿Cómo te llamas? 174 00:23:48,260 --> 00:23:49,607 {\an8}Teonna. 175 00:23:51,117 --> 00:23:52,750 {\an8}Agua de Lluvia. 176 00:23:55,243 --> 00:23:57,380 Tu padre es Galopa Su Caballo. 177 00:24:01,296 --> 00:24:02,350 Hank. 178 00:24:05,568 --> 00:24:08,290 Hank. ¿Por qué Hank? 179 00:24:08,315 --> 00:24:11,046 Cuando nos obligaron a escoger nombres, 180 00:24:11,092 --> 00:24:13,380 todos elegían George o Jim. 181 00:24:14,172 --> 00:24:16,958 Nadie eligió Hank, así que lo elegí yo. 182 00:24:21,363 --> 00:24:23,321 Esto no es parte de la Reserva. 183 00:24:23,365 --> 00:24:25,185 No es parte de nada. 184 00:24:25,210 --> 00:24:26,460 Por eso estoy aquí. 185 00:24:26,922 --> 00:24:29,185 Eso no tiene sentido. 186 00:24:29,210 --> 00:24:31,634 Las ovejas pertenecen a la gente. 187 00:24:31,677 --> 00:24:34,376 Si el Gobierno averigua que las tenemos, 188 00:24:34,460 --> 00:24:36,500 el Gobierno va a llevárselas. 189 00:24:37,118 --> 00:24:38,906 ¿Por qué iba a llevárselas? 190 00:24:39,775 --> 00:24:41,580 ¿Por qué te llevaron a ti? 191 00:24:50,914 --> 00:24:52,872 Estoy en un buen lío. 192 00:24:55,431 --> 00:24:59,314 Maté a la monja que me daba palizas, 193 00:25:00,805 --> 00:25:02,927 y maté a la monja que me violó. 194 00:25:04,841 --> 00:25:07,096 Ahora van a venir a matarme. 195 00:25:12,103 --> 00:25:13,299 Las golpeé... 196 00:25:16,312 --> 00:25:18,802 estrangulé a una y apuñalé a la otra. 197 00:25:37,326 --> 00:25:38,880 ¿Ellas te hicieron eso? 198 00:25:42,005 --> 00:25:43,710 Diría que se lo merecían. 199 00:25:48,545 --> 00:25:50,591 Te vienes a casa conmigo. 200 00:25:51,112 --> 00:25:53,000 Avisaré a tu padre. 201 00:25:55,731 --> 00:25:57,907 Quizás deberíamos ir a Canadá. 202 00:25:58,267 --> 00:25:59,750 Canadá no. 203 00:26:00,487 --> 00:26:01,880 Canadá es peor. 204 00:26:04,227 --> 00:26:08,231 Primero encontramos a tu padre, luego buscamos un sitio. 205 00:26:37,776 --> 00:26:39,892 ¿Qué pasa con nuestras huellas? 206 00:26:42,765 --> 00:26:44,201 ¿Qué huellas? 207 00:27:01,337 --> 00:27:02,790 Es increíble. 208 00:27:07,202 --> 00:27:08,645 ¿Esto es suyo? 209 00:27:08,670 --> 00:27:10,062 Pertenece al banco. 210 00:27:12,360 --> 00:27:15,919 La viuda Strafford hizo las maletas. Se fue al este. 211 00:27:16,135 --> 00:27:18,790 Ese rancho bordea el Yellowstone. 212 00:27:18,815 --> 00:27:20,380 ¿Se adentra en las montañas? 213 00:27:20,405 --> 00:27:22,460 Más tierras montañosas que el Yellowstone. 214 00:27:23,155 --> 00:27:24,765 No sé mucho sobre minas, 215 00:27:24,790 --> 00:27:28,065 pero si yo fuera a construir una... 216 00:27:29,262 --> 00:27:31,000 la construiría allí. 217 00:27:33,116 --> 00:27:36,007 Pequeños arroyos en ambos cañones. 218 00:27:37,519 --> 00:27:38,957 ¿Lo ve? 219 00:27:42,626 --> 00:27:45,265 El nacimiento, aquí. 220 00:27:46,293 --> 00:27:48,210 Otro aquí... 221 00:27:48,749 --> 00:27:51,540 Que bajan hacia el Yellowstone. 222 00:27:51,565 --> 00:27:54,472 - Y al sur está el parque. - Sí. 223 00:27:56,620 --> 00:27:58,732 Y ella lo abandonó. 224 00:28:00,557 --> 00:28:01,580 Se fue. 225 00:28:02,105 --> 00:28:04,920 Ahora también es del banco, estoy seguro. 226 00:28:06,094 --> 00:28:11,099 Todos esos rancheros aprovecharon sus tierras para aumentar sus rebaños. 227 00:28:11,161 --> 00:28:14,903 El único modo de ganar dinero ahora con las vacas es robarlas. 228 00:28:15,330 --> 00:28:20,000 Consígueme más de estas. Cualquiera que puedas espantar. 229 00:28:20,944 --> 00:28:23,290 Ahogaremos a esos Dutton. 230 00:28:23,788 --> 00:28:25,670 ¿Cuánta tierra quiere? 231 00:28:25,920 --> 00:28:27,040 La quiero toda. 232 00:28:30,372 --> 00:28:32,920 Quiero el valle entero. 233 00:28:59,308 --> 00:29:00,920 ¿Por dónde mete la leña? 234 00:29:00,945 --> 00:29:02,460 Funciona con gas. 235 00:29:03,145 --> 00:29:04,595 ¿Gas de dónde? 236 00:29:04,620 --> 00:29:06,710 Está canalizado dentro de la casa. 237 00:29:14,725 --> 00:29:16,138 ¿Dónde vives, Banner? 238 00:29:16,508 --> 00:29:19,855 Tengo una granja hacia el norte, en las montañas. 239 00:29:19,880 --> 00:29:21,330 ¿De troncos y paja? 240 00:29:23,350 --> 00:29:25,790 - Sí. - ¿Nunca has vivido en una ciudad? 241 00:29:26,802 --> 00:29:28,170 Nunca. 242 00:29:31,908 --> 00:29:36,635 En el campo, sobrevives a tu entorno, o lo intentas, al menos. 243 00:29:36,722 --> 00:29:40,500 Es a lo más que un hombre puede aspirar cuando abandona la civilización. 244 00:29:42,879 --> 00:29:45,882 Las ciudades son el dominio del entorno. 245 00:29:57,079 --> 00:30:00,000 Las necesidades se convierten en comodidades. 246 00:30:00,025 --> 00:30:02,923 En la naturaleza, la disponibilidad de agua 247 00:30:03,007 --> 00:30:05,142 determina si sobrevives al día. 248 00:30:06,248 --> 00:30:07,554 En la ciudad... 249 00:30:10,483 --> 00:30:12,790 El más preciado de los recursos... 250 00:30:15,290 --> 00:30:16,857 pasa a segundo plano. 251 00:30:18,788 --> 00:30:21,580 No más troncos y paja para ti. 252 00:30:22,460 --> 00:30:23,580 Es tuya. 253 00:30:25,436 --> 00:30:27,351 Ahora también eres un amo. 254 00:31:06,750 --> 00:31:10,815 Es difícil aumentar un rebaño cuando vendes a todos los novillos. 255 00:31:10,859 --> 00:31:13,788 No estamos aumentándolo. Lo estamos reduciendo. 256 00:31:15,250 --> 00:31:17,518 Todo el mundo se está yendo. 257 00:31:17,561 --> 00:31:19,824 Nunca pensé que vería ese día. 258 00:31:19,880 --> 00:31:21,957 He oído que algunos se fueron a Hollywood 259 00:31:22,000 --> 00:31:26,145 con los Strafford a hacer de vaqueros en las películas mudas. 260 00:31:26,170 --> 00:31:27,710 ¿También es tu plan? 261 00:31:30,960 --> 00:31:33,583 Pueden hacer de vaqueros donde quieran. 262 00:31:33,608 --> 00:31:35,685 Yo me ceñiré a hacerlo de verdad. 263 00:31:35,710 --> 00:31:39,210 Si sigues vendiendo tu rebaño, no vas a tener nada para hacer de vaquero. 264 00:31:41,870 --> 00:31:44,645 Lleva eso a la cajera, ella te pagará. 265 00:32:08,783 --> 00:32:09,903 ¿Qué ha pasado? 266 00:32:10,859 --> 00:32:13,689 El doctor dice que necesita la luz del sol. 267 00:32:53,790 --> 00:32:55,575 Mira lo enfadado que estás. 268 00:32:56,921 --> 00:32:58,502 Los Brewster han vendido. 269 00:32:58,527 --> 00:33:00,990 Los Strafford se han ido. Mis padres se han ido... 270 00:33:01,063 --> 00:33:02,500 Claro que estoy enfadado. 271 00:33:03,305 --> 00:33:04,632 No podemos ganar... 272 00:33:07,550 --> 00:33:08,846 Sin líder. 273 00:33:10,467 --> 00:33:12,555 No podemos ganar sin un líder. 274 00:33:12,580 --> 00:33:13,961 Yo puedo dirigirlos. 275 00:33:15,211 --> 00:33:16,960 No te seguirán. 276 00:33:17,467 --> 00:33:18,534 Todavía no. 277 00:33:20,040 --> 00:33:22,129 Esto debe hacerse bien. 278 00:33:22,164 --> 00:33:23,670 O lo perderemos todo. 279 00:33:37,962 --> 00:33:39,213 Te has hecho viejo. 280 00:33:41,170 --> 00:33:43,000 Ya era viejo, hijo. 281 00:33:50,080 --> 00:33:53,790 Supongo que voy a tener que aprender a disparar con la zurda. 282 00:33:56,540 --> 00:33:58,601 Los cabrones me jodieron bien. 283 00:34:01,042 --> 00:34:02,446 Vamos a devolvérsela. 284 00:34:18,170 --> 00:34:19,888 Se lo ha tomado muy mal. 285 00:34:20,420 --> 00:34:22,561 Le ha afectado más que a nadie. 286 00:34:23,704 --> 00:34:25,170 Mantenle cerca. 287 00:34:25,954 --> 00:34:28,500 No dejes que vuelva a ir al pueblo. 288 00:34:31,599 --> 00:34:34,553 ¿Has empezado a contratar agentes del ganado? 289 00:34:34,578 --> 00:34:36,880 El sheriff ha empezado las entrevistas. 290 00:34:36,905 --> 00:34:39,000 No. Tienes que hacerlo tú. 291 00:34:40,880 --> 00:34:43,040 Tienes que mirarles a los ojos. 292 00:34:43,512 --> 00:34:46,080 No confíes en los encantadores. 293 00:34:46,105 --> 00:34:48,080 Los encantadores trabajan para él. 294 00:34:51,702 --> 00:34:54,734 Si es listo, tendrá a alguien que le respalde. 295 00:34:56,875 --> 00:34:59,095 Alguien con dinero. 296 00:34:59,120 --> 00:35:00,920 ¿Por qué piensas eso? 297 00:35:00,945 --> 00:35:02,790 Porque es lo que yo haría, 298 00:35:03,207 --> 00:35:05,170 si estuviera en su situación. 299 00:35:06,477 --> 00:35:10,960 Me resulta difícil creer que alguien apoye a ese monstruo. 300 00:35:10,985 --> 00:35:14,912 Se necesitaría otro monstruo, eso es seguro. 301 00:35:16,500 --> 00:35:18,705 ¿Qué único hombre en Montana 302 00:35:20,149 --> 00:35:24,790 se beneficia si los rancheros se van? 303 00:35:26,420 --> 00:35:31,420 ¿Qué único negocio no sufre recesiones? 304 00:35:32,629 --> 00:35:33,761 El oro. 305 00:35:37,080 --> 00:35:39,752 Puede empezar con comida sólida mañana. 306 00:35:39,777 --> 00:35:42,120 Avena. Arroz. 307 00:35:42,661 --> 00:35:43,754 Dieta blanda. 308 00:35:44,460 --> 00:35:46,790 Que alguno de sus vaqueros le ayude a caminar. 309 00:35:46,815 --> 00:35:50,290 Debe empezar a moverse. Vendré a visitarle la semana que viene. 310 00:35:55,790 --> 00:35:58,750 Los vaqueros no deben verme así. 311 00:35:58,775 --> 00:36:00,168 Yo te ayudaré. 312 00:36:01,148 --> 00:36:04,301 Vas a tener que hacerlo porque ellos se marchan. 313 00:36:04,326 --> 00:36:08,540 Has perdido mucho peso, seguro que puedo cargarte yo misma. 314 00:36:10,465 --> 00:36:11,814 Ya lo averiguaremos. 315 00:36:26,460 --> 00:36:28,670 Esto no es lo que me prometiste. 316 00:36:29,790 --> 00:36:32,080 No has perdido nada que no haya perdido yo. 317 00:36:32,105 --> 00:36:33,880 Ahora también soy huérfana. 318 00:36:33,905 --> 00:36:36,920 Y solo nos tenemos mutuamente y ni siquiera tenemos eso. 319 00:36:36,945 --> 00:36:39,904 Llegó el día de la boda y pasó sin mencionarla. 320 00:36:40,996 --> 00:36:43,017 Ni siquiera... Hablamos. 321 00:36:43,060 --> 00:36:45,232 Ni siquiera me tocas. 322 00:36:45,830 --> 00:36:48,555 Tengo tanto derecho como tú a odiar a ese hombre, 323 00:36:48,580 --> 00:36:49,806 pero no lo hago. 324 00:36:49,850 --> 00:36:52,374 Porque el odio te arranca el corazón, 325 00:36:52,788 --> 00:36:54,238 cada pedacito. 326 00:36:54,832 --> 00:36:56,790 No deja sitio para el amor. 327 00:36:59,359 --> 00:37:03,366 Escogí no odiarle, para que en mi corazón haya sitio para ti. 328 00:37:04,529 --> 00:37:08,330 Si no puedes hacer lo mismo por mí, llévame al pueblo. 329 00:37:10,371 --> 00:37:12,120 Mándame a casa, Jack. 330 00:37:38,491 --> 00:37:40,580 Mira el tamaño de esta prisión. 331 00:37:41,355 --> 00:37:42,960 Ahí estoy, Jack. 332 00:37:43,197 --> 00:37:44,319 No, no lo estás. 333 00:37:44,344 --> 00:37:45,460 Es una prisión. 334 00:37:46,217 --> 00:37:48,960 Has convertido este lugar en una prisión. 335 00:37:49,400 --> 00:37:52,830 No es una prisión. No lo es. 336 00:37:53,342 --> 00:37:55,836 Es un hogar. Es tu hogar. 337 00:37:57,112 --> 00:37:58,685 Soy tu marido. 338 00:37:58,710 --> 00:38:00,170 Aún no lo eres. 339 00:38:05,291 --> 00:38:08,158 No necesitamos una boda para casarnos. 340 00:38:08,573 --> 00:38:10,540 No necesitamos una iglesia. 341 00:38:11,166 --> 00:38:13,168 Ahora mismo estamos ante Dios. 342 00:38:19,998 --> 00:38:24,420 Yo, Jack Dutton, te tomo a ti, Liz Strafford, 343 00:38:24,885 --> 00:38:27,250 como mi legítima esposa. 344 00:38:27,900 --> 00:38:29,598 Para amarte y respetarte, 345 00:38:30,231 --> 00:38:32,330 en la salud y en la enfermedad, 346 00:38:32,814 --> 00:38:35,095 en la riqueza y en la pobreza... 347 00:38:35,120 --> 00:38:36,946 en lo bueno y en lo malo, 348 00:38:37,750 --> 00:38:40,324 hasta que la muerte nos separe... 349 00:38:52,515 --> 00:38:54,500 Solo lo hemos hecho a medias. 350 00:38:55,424 --> 00:38:57,420 Te toca repetirlo. 351 00:39:07,808 --> 00:39:09,500 El sol me sienta bien. 352 00:39:10,666 --> 00:39:13,040 ¿Qué te parecería un poco de arroz? 353 00:39:13,065 --> 00:39:14,670 Me parecería una mierda. 354 00:39:16,040 --> 00:39:18,555 ¿No tenemos un filete en la fresquera? 355 00:39:18,580 --> 00:39:20,460 El médico ha dicho... 356 00:39:20,485 --> 00:39:24,515 Si nueve balas no me han matado, dudo que lo haga un filete. 357 00:39:24,540 --> 00:39:26,281 Coceré algo de pollo. 358 00:39:26,310 --> 00:39:27,529 Con arroz... 359 00:39:28,253 --> 00:39:30,750 Dijo arroz y arroz tomarás. 360 00:39:31,011 --> 00:39:32,621 Pollo con arroz. 361 00:39:32,873 --> 00:39:35,290 Esa no es la última comida de nadie. 362 00:39:36,581 --> 00:39:38,000 Precisamente. 363 00:40:50,742 --> 00:40:52,485 ¿Ibas a dejarme una nota? 364 00:40:54,220 --> 00:40:55,670 Está en la cómoda. 365 00:41:02,522 --> 00:41:03,830 ¿Y qué pone? 366 00:41:06,149 --> 00:41:08,960 Pone que el viaje es demasiado peligroso. 367 00:41:08,985 --> 00:41:12,120 En el sobre hay dinero para un pasaje a Londres. 368 00:41:12,478 --> 00:41:15,210 Pone que iré a buscarte cuando sea seguro. 369 00:41:16,228 --> 00:41:17,710 Pone muchas cosas. 370 00:41:23,806 --> 00:41:26,366 No tendrás que ir a buscarme, Spencer. 371 00:41:27,452 --> 00:41:31,920 O vivimos nuestra vida juntos o llevaremos vidas separadas. 372 00:41:33,173 --> 00:41:34,315 ¿Podrías hacerlo? 373 00:41:35,604 --> 00:41:37,345 ¿Puedes vivir sin mí? 374 00:41:47,755 --> 00:41:50,748 Es tu única oportunidad para seguir conmigo. 375 00:41:52,000 --> 00:41:54,460 No te lo volveré a ofrecer nunca más. 376 00:42:02,860 --> 00:42:04,250 Recoge tus cosas. 377 00:42:27,839 --> 00:42:29,671 ¿Has enviado un telegrama? 378 00:42:30,625 --> 00:42:32,909 Avisándoles de que vuelves a casa. 379 00:42:33,512 --> 00:42:37,281 Desde aquí no puedo enviar un telegrama a Estados Unidos. 380 00:42:37,306 --> 00:42:38,670 Los barcos pueden. 381 00:42:40,120 --> 00:42:43,080 Tienen radios para enviar señales a miles de km de distancia. 382 00:42:43,105 --> 00:42:45,000 Vi el puente de mando en nuestro viaje. 383 00:42:45,025 --> 00:42:47,014 El capitán me enseñó cómo mandan mensajes 384 00:42:47,039 --> 00:42:49,869 de barco a barco hasta que alcanzan Londres. 385 00:42:49,936 --> 00:42:53,920 Y desde Londres pueden mandar un telegrama a Estados Unidos. 386 00:43:31,000 --> 00:43:33,330 Necesita permiso para subir a bordo de la nave, señor. 387 00:43:34,609 --> 00:43:35,880 Disculpas. 388 00:43:35,905 --> 00:43:39,844 El pasaje debe ser reservado en las oficinas de Union Castle en Hudson... 389 00:43:39,895 --> 00:43:41,636 No necesito un pasaje. 390 00:43:41,661 --> 00:43:43,210 Necesito un favor. 391 00:43:44,790 --> 00:43:47,793 Mi familia en Estados Unidos ha sufrido una tragedia. 392 00:43:47,818 --> 00:43:50,394 Y debo regresar a casa. Con prontitud. 393 00:43:50,792 --> 00:43:52,967 Parto hoy y tengo que avisarles. 394 00:43:54,139 --> 00:43:57,830 ¿Podría utilizar la radio para mandar un mensaje por mí? 395 00:44:03,278 --> 00:44:04,920 Puedo enviar el mensaje. 396 00:44:04,945 --> 00:44:09,506 Necesitamos el nombre del destinatario y a dónde enviar el telegrama. 397 00:44:14,772 --> 00:44:17,427 Escríbalo aquí, señor. Y el mensaje. 398 00:44:38,052 --> 00:44:40,210 - Gracias. - Es un placer, señor. 399 00:44:47,161 --> 00:44:48,625 ¿Por qué sonríes? 400 00:44:48,717 --> 00:44:51,582 Estoy extraordinariamente orgullosa de mí. 401 00:44:51,607 --> 00:44:53,413 Tú también deberías sonreír. 402 00:44:53,457 --> 00:44:57,004 Estoy demostrando ser muy útil en este viaje y eso que aún no hemos partido. 403 00:44:57,029 --> 00:44:59,469 A saber qué proezas haré mañana. 404 00:44:59,513 --> 00:45:00,573 Sí, a saber. 405 00:45:01,048 --> 00:45:02,100 Lo siento. 406 00:45:02,164 --> 00:45:05,341 ¿Mi naturaleza jovial ofende a tu hosquedad? 407 00:45:08,920 --> 00:45:12,210 No te pasarás todo el viaje haciendo eso, ¿no? 408 00:45:12,235 --> 00:45:13,916 - ¿El qué? - Hablando. 409 00:45:14,380 --> 00:45:16,467 Hablo cuando estoy nerviosa. 410 00:45:16,492 --> 00:45:18,774 Si tú también hablaras, yo hablaría la mitad, 411 00:45:18,820 --> 00:45:21,170 pero no, estás demasiado ocupado enfurruñado, 412 00:45:21,195 --> 00:45:22,725 y eso me hace dudar de todo, 413 00:45:22,750 --> 00:45:24,448 lo que me pone más nerviosa, 414 00:45:24,494 --> 00:45:27,256 y tengo que hablar el doble para compensar. 415 00:45:30,685 --> 00:45:33,416 Sinceramente, me sorprende que te moleste. 416 00:45:33,460 --> 00:45:35,710 A la mayoría de hombres les resulta adorable. 417 00:45:35,750 --> 00:45:39,834 Me han cortejado muchas veces gracias a mi parloteo, te lo aseguro. 418 00:45:39,859 --> 00:45:41,034 No lo dudo. 419 00:45:44,608 --> 00:45:45,768 Este es. 420 00:45:46,690 --> 00:45:48,083 ¿Este es qué? 421 00:45:48,239 --> 00:45:49,319 Nuestro barco. 422 00:45:49,998 --> 00:45:51,155 ¿Qué es? 423 00:45:51,236 --> 00:45:52,670 Un remolcador. 424 00:45:53,317 --> 00:45:56,898 Spencer, creo que no deben salir del puerto. 425 00:45:57,832 --> 00:45:59,390 Este saldrá del puerto. 426 00:46:12,572 --> 00:46:14,096 ¿Debo pedir permiso? 427 00:46:17,587 --> 00:46:19,040 ¿La chica va contigo? 428 00:46:19,369 --> 00:46:20,920 La chica viene conmigo. 429 00:46:20,945 --> 00:46:24,435 Los camarotes son pequeños y la mar puede ser muy dura en un remolque. 430 00:46:24,460 --> 00:46:26,170 Soy más dura de lo que parezco. 431 00:46:26,208 --> 00:46:27,731 Yo antes decía eso. 432 00:46:27,775 --> 00:46:31,628 Y ahora, soy un anciano y parezco más duro de lo que soy. 433 00:46:36,563 --> 00:46:40,290 Bien. Pues subid a bordo. 434 00:46:47,620 --> 00:46:49,945 Podéis dejar vuestras cosas abajo. 435 00:46:51,668 --> 00:46:53,972 Suelta los cabos de los bolardos. 436 00:46:56,578 --> 00:46:59,599 Desata las cuerdas de esos ganchos, enróllalas 437 00:46:59,624 --> 00:47:01,210 y guárdalas en cubierta. 438 00:47:23,487 --> 00:47:24,998 Y zarpamos. 439 00:47:26,431 --> 00:47:28,616 Sin charla sobre seguridad, sin... 440 00:47:28,709 --> 00:47:31,759 el típico brindis a las deidades marinas... 441 00:47:33,677 --> 00:47:35,830 Esta es la parte más sencilla. 442 00:47:35,855 --> 00:47:36,969 ¿Vale? 443 00:47:38,089 --> 00:47:41,250 Ten cuidado, no quiero que te caigas a la bahía. 444 00:47:52,670 --> 00:47:55,144 ¿Hasta dónde nos llevará este barco? 445 00:47:55,169 --> 00:47:56,620 Al canal de Suez. 446 00:47:56,645 --> 00:47:58,920 Desde allí tomaremos un buque a cualquier sitio. 447 00:47:59,176 --> 00:48:01,580 Venecia, Mesina, Barcelona... 448 00:48:01,605 --> 00:48:04,855 - ¿Y luego qué? - Cualquier cosa que nos lleve al oeste. 449 00:48:04,880 --> 00:48:07,250 Me temo que tus vacaciones se han acabado. 450 00:48:09,572 --> 00:48:11,933 Pero la aventura acaba de comenzar. 451 00:48:55,624 --> 00:48:56,669 Mierda. 452 00:49:03,733 --> 00:49:04,812 Está caliente. 453 00:49:04,882 --> 00:49:05,889 Gracias. 454 00:49:39,462 --> 00:49:40,830 Ahora vuelvo. 455 00:49:55,949 --> 00:49:57,685 ¿Qué coño hace ese buque? 456 00:49:57,710 --> 00:49:58,968 Es un fantasma. 457 00:49:59,179 --> 00:50:02,988 Un buque fantasma. En primavera le estallaron las calderas 458 00:50:03,013 --> 00:50:07,475 y la tripulación abandonó la nave, pero no se hundió. No, no. 459 00:50:07,500 --> 00:50:09,284 Y no quiere encallarse. 460 00:50:09,330 --> 00:50:11,435 Se mantiene con la corriente del canal. 461 00:50:11,460 --> 00:50:16,960 Y ahora, va a la deriva cazando capitanes que no prestan atención. 462 00:50:56,857 --> 00:50:58,210 ¿Están locos? 463 00:51:01,025 --> 00:51:02,330 Está abandonado. 464 00:51:02,926 --> 00:51:05,120 Nadie gobierna el barco. 465 00:51:09,353 --> 00:51:11,004 ¿Está flotando sin más? 466 00:51:12,135 --> 00:51:13,470 Solo flota. 467 00:51:36,997 --> 00:51:40,696 Había un barco fantasma llamado el Zebrina. 468 00:51:40,740 --> 00:51:44,405 Un carguero británico lleno de carbón. 469 00:51:48,218 --> 00:51:50,607 Acabó encallando en Francia 470 00:51:51,507 --> 00:51:56,855 después de ir a la deriva mientras vosotros ibais a la guerra. 471 00:51:56,880 --> 00:51:59,958 Mi buque hospital huyó de él durante semanas. 472 00:52:01,457 --> 00:52:06,137 Os juro que ese cabrón vacío nos perseguía. 473 00:52:13,344 --> 00:52:17,830 Pero lo más raro que he visto nunca, fue en las costas de Indonesia. 474 00:52:17,855 --> 00:52:21,500 Embarcaciones pequeñas, lanchas pesqueras. 475 00:52:21,525 --> 00:52:27,792 A la deriva, a 480 km de la costa. 476 00:52:29,120 --> 00:52:32,680 Las gaviotas siguiéndolas como un enjambre de avispas, 477 00:52:32,705 --> 00:52:35,601 picoteando las entrañas de los hombres. 478 00:52:36,621 --> 00:52:38,482 Y debía haber 479 00:52:38,507 --> 00:52:42,806 mil embarcaciones pequeñas, quizás más. 480 00:52:43,670 --> 00:52:45,813 Tardé una semana en pasar todas. 481 00:52:47,894 --> 00:52:51,256 Una gran ola debió... 482 00:52:51,329 --> 00:52:53,229 empujarlas mar adentro. 483 00:52:55,057 --> 00:52:56,064 No sé. 484 00:52:57,460 --> 00:52:59,157 Es un misterio. 485 00:53:05,417 --> 00:53:07,090 El mar es así. 486 00:53:09,263 --> 00:53:10,396 Astuto... 487 00:53:12,309 --> 00:53:13,441 como un zorro. 488 00:53:16,879 --> 00:53:19,830 Siempre buscando la manera de engañarte. 489 00:53:23,277 --> 00:53:26,367 Bien, ¿quién se pide la primera guardia? 490 00:53:28,668 --> 00:53:30,750 ¿Qué se hace durante la guardia? 491 00:53:32,616 --> 00:53:34,376 Pilotar el barco, señora. 492 00:53:35,898 --> 00:53:37,710 ¿Y ahora quién lo pilota? 493 00:53:40,594 --> 00:53:41,948 El zorro. 494 00:53:55,170 --> 00:53:57,917 Me parece que me toca la primera guardia. 495 00:54:00,618 --> 00:54:01,881 Voy contigo. 496 00:54:08,013 --> 00:54:10,804 No hay mucho que contar. Esto es el timón. 497 00:54:10,829 --> 00:54:12,805 La caña lo conecta con la pala del timón. 498 00:54:12,848 --> 00:54:14,710 Si giráis el timón, gira la pala... 499 00:54:15,617 --> 00:54:16,773 Brújula. 500 00:54:16,805 --> 00:54:20,580 Nuestro rumbo es quince grados nornordeste. 501 00:54:20,605 --> 00:54:22,435 El timón está fijado en ese rumbo. 502 00:54:22,460 --> 00:54:25,021 Si tenéis que ajustarlo, hacedlo aquí. 503 00:54:27,950 --> 00:54:29,973 ¿A qué distancia estamos de la costa? 504 00:54:29,998 --> 00:54:31,301 A 32 km. 505 00:54:31,345 --> 00:54:34,395 Lo bastante para que los piratas no nos vean desde la costa. 506 00:54:34,420 --> 00:54:36,263 Con esto se controla la velocidad. 507 00:54:36,306 --> 00:54:39,861 Hay que ir deprisa para virar deprisa y despacio para virar despacio. 508 00:54:39,886 --> 00:54:41,019 ¿De acuerdo? 509 00:54:41,092 --> 00:54:44,053 Pero no hay que virar, a no ser que tengáis algo delante, 510 00:54:44,097 --> 00:54:45,881 y no debería haber nada. 511 00:54:45,920 --> 00:54:47,380 ¿La radio funciona? 512 00:54:47,405 --> 00:54:49,305 Funciona cuando le da la gana. 513 00:54:49,330 --> 00:54:51,187 ¿Cuál es la frecuencia de emergencia? 514 00:54:51,212 --> 00:54:52,460 158.6. 515 00:54:52,670 --> 00:54:54,281 El dial está ahí. 516 00:54:54,324 --> 00:54:56,326 Pero si hay una emergencia no uséis la radio, 517 00:54:56,376 --> 00:54:57,790 venid a buscarme. 518 00:54:57,815 --> 00:55:00,145 Todos tenemos un turno de tres horas. 519 00:55:00,170 --> 00:55:02,620 Así que, despertadme en seis horas. 520 00:55:41,110 --> 00:55:42,503 No lo muevas. 521 00:55:42,672 --> 00:55:43,931 No iba a hacerlo. 522 00:55:44,500 --> 00:55:47,460 Solo espero a la calamidad para reaccionar. 523 00:55:47,867 --> 00:55:50,040 Estoy conduciendo el barco. 524 00:55:50,065 --> 00:55:52,022 Creo que se dice pilotar. 525 00:55:52,710 --> 00:55:54,669 Estoy pilotando el barco. 526 00:55:56,559 --> 00:55:57,960 Necesito una gorra. 527 00:55:57,985 --> 00:56:00,620 No se debería pilotar sin gorra. Me siento desnuda. 528 00:56:04,525 --> 00:56:06,289 No te hagas ilusiones. 529 00:56:06,962 --> 00:56:09,008 Esto no es un árbol en el Serengueti. 530 00:56:09,051 --> 00:56:10,923 Pilotar es algo muy serio. 531 00:56:16,955 --> 00:56:18,000 Gracias. 532 00:56:19,248 --> 00:56:20,290 ¿Por qué? 533 00:56:24,339 --> 00:56:25,960 Gracias sin más. 534 00:56:25,985 --> 00:56:28,375 ¿Por convencerte de no abandonarme en Mombasa 535 00:56:28,418 --> 00:56:30,725 y pilotar a través del mar, 536 00:56:30,768 --> 00:56:33,481 sin nada más que mi pericia náutica para guiarme? 537 00:56:33,535 --> 00:56:34,687 No hay de qué. 538 00:56:35,210 --> 00:56:38,830 Va a ser difícil discutir contigo cuando llegue el momento. 539 00:56:38,855 --> 00:56:41,880 Me temo que te resultará sumamente desagradable. 540 00:56:43,216 --> 00:56:44,519 Yo también lo creo. 541 00:56:51,960 --> 00:56:54,428 Nunca vuelvas a dudar de mí, Spencer. 542 00:56:55,822 --> 00:56:59,000 Si nunca dudas de mí, yo tampoco dudaré de ti. 543 00:57:02,276 --> 00:57:03,843 No dudaba de ti. 544 00:57:06,382 --> 00:57:08,303 Estaba preocupado por ti. 545 00:57:08,328 --> 00:57:09,750 Pues no te preocupes. 546 00:57:12,916 --> 00:57:14,241 Nunca dudaré de ti. 547 00:57:17,722 --> 00:57:18,859 Pues solucionado. 548 00:57:20,949 --> 00:57:23,080 Puedes ser mi esclavo de amor. 549 00:57:39,228 --> 00:57:40,273 Sí. 550 00:58:42,146 --> 00:58:43,420 Hola. 551 00:58:44,451 --> 00:58:45,920 Vamos abajo. 552 00:58:45,945 --> 00:58:47,710 Se acabó nuestra guardia. 553 00:59:40,528 --> 00:59:41,790 ¿Las tres en punto? 554 00:59:43,484 --> 00:59:44,790 Sí. 555 00:59:49,543 --> 00:59:51,460 Haré la siguiente guardia. 556 00:59:53,710 --> 00:59:54,716 Es mi guardia. 557 00:59:55,994 --> 00:59:57,920 Anciano, necesitas descansar. 558 00:59:57,945 --> 00:59:59,947 Es mi puto barco. 559 01:00:00,214 --> 01:00:02,975 Aquí solo da órdenes una persona: 560 01:00:03,000 --> 01:00:04,049 Yo. 561 01:01:10,414 --> 01:01:11,920 Creo que deberíamos... 562 01:01:14,443 --> 01:01:16,125 ¿Crees que podríamos...? 563 01:01:17,176 --> 01:01:19,830 Me gustaría fijar la fecha para la boda. 564 01:01:19,855 --> 01:01:21,893 Seguro que te gustaría, querida. 565 01:01:21,972 --> 01:01:24,145 Pero deberíamos esperar a la primavera. 566 01:01:24,170 --> 01:01:25,640 Me temo que... 567 01:01:25,665 --> 01:01:28,330 No creo que en primavera me valga ya el vestido. 568 01:01:28,355 --> 01:01:32,290 No hay bastante tarta al ron en Montana para hacerte engordar, chica. 569 01:01:33,031 --> 01:01:34,670 No lo digo por la tarta. 570 01:01:37,540 --> 01:01:39,097 Pronunciamos nuestros votos... 571 01:01:39,122 --> 01:01:41,666 Solo dejamos de lado la ley y al cura... 572 01:01:41,828 --> 01:01:43,290 Y a todos los demás. 573 01:01:51,228 --> 01:01:55,460 Es la primera buena noticia en meses que llega a mis oídos. 574 01:02:06,626 --> 01:02:10,934 Sí, muy pronto organizaremos una boda pequeña. 575 01:02:10,978 --> 01:02:14,019 Con un cura dispuesto a alterar la fecha de la licencia, 576 01:02:14,093 --> 01:02:15,580 si sabes a qué me refiero. 577 01:02:16,710 --> 01:02:18,290 ¿Pueden hacer eso? 578 01:02:19,160 --> 01:02:22,782 Eso ha salvado infinidad de reputaciones, querida mía. 579 01:03:33,988 --> 01:03:35,414 Deja que me levante. 580 01:03:36,313 --> 01:03:38,710 - ¿Qué pasa? - El motor está apagado. 581 01:04:10,944 --> 01:04:12,881 Mayday, mayday, mayday. 582 01:04:15,054 --> 01:04:18,105 Aquí el SS Lambridge. ¿Cuál es su emergencia? 583 01:04:18,667 --> 01:04:21,371 Soy un pasajero en un remolcador a Suez. 584 01:04:21,396 --> 01:04:22,983 El capitán ha fallecido. 585 01:04:23,008 --> 01:04:24,420 ¿Sabe leer la brújula? 586 01:04:24,736 --> 01:04:25,746 Sí. 587 01:04:25,771 --> 01:04:27,120 ¿Cuál es su rumbo? 588 01:04:27,145 --> 01:04:28,790 Al este, pero vamos a la deriva. 589 01:04:28,815 --> 01:04:30,830 ¿Tiene cartas de navegación? 590 01:04:30,855 --> 01:04:32,810 - Sí. - Muy bien, muchacho. 591 01:04:33,203 --> 01:04:36,500 Le ayudaré a encontrar su rumbo con la brújula... 592 01:04:37,620 --> 01:04:38,750 ¿Señor? 593 01:06:07,500 --> 01:06:09,895 Usted debe ser la señora Dutton. 594 01:06:09,920 --> 01:06:11,120 Así es. 595 01:06:11,145 --> 01:06:13,409 Don Whitfield. Parece que somos vecinos. 596 01:06:13,434 --> 01:06:15,500 He adquirido el rancho de los Strafford. 597 01:06:15,525 --> 01:06:17,241 Se llama «La ese perezosa». 598 01:06:17,290 --> 01:06:19,960 Esa es la marca, y no me sirve de nada. 599 01:06:19,985 --> 01:06:22,074 ¿Quizás a usted le sirve? 600 01:06:22,290 --> 01:06:23,920 Tenemos nuestra marca. 601 01:06:23,945 --> 01:06:26,040 Pues si quiere otra, suya es. 602 01:06:26,065 --> 01:06:27,830 Con una nos basta, gracias. 603 01:06:30,077 --> 01:06:32,389 Me encantaría conocer a su marido. 604 01:06:32,701 --> 01:06:34,920 ¿En qué momento podría visitarle? 605 01:06:34,945 --> 01:06:37,439 Le informaré de su interés. 606 01:06:37,790 --> 01:06:39,960 Podríamos fijar ahora la hora. 607 01:06:39,985 --> 01:06:41,830 Yo no me ocupo de su agenda. 608 01:06:41,855 --> 01:06:45,895 ¿No es eso lo que hacen todas las esposas de los rancheros? 609 01:06:45,920 --> 01:06:48,125 ¿Llevar las cuentas y la agenda? 610 01:06:48,150 --> 01:06:49,456 Esta esposa no. 611 01:06:50,900 --> 01:06:54,537 Entonces, quizás me pase a ver si está libre. 612 01:06:55,769 --> 01:06:59,380 El valle está cambiando. Nos ha alcanzado el progreso. 613 01:06:59,405 --> 01:07:01,964 Hay otras oportunidades además del ganado, 614 01:07:02,008 --> 01:07:05,011 que últimamente no es muy buen negocio. 615 01:07:05,054 --> 01:07:09,049 Más bien un... sueño, en realidad. 616 01:07:10,721 --> 01:07:12,250 Y no uno muy bueno. 617 01:07:12,921 --> 01:07:15,540 Bueno, pues es nuestro sueño. 618 01:07:36,444 --> 01:07:38,080 ¿Cree que venderá? 619 01:07:38,932 --> 01:07:40,916 ¿Qué alternativa le queda? 620 01:07:40,960 --> 01:07:45,380 Que pase el invierno aquí sin su marido para dirigir el rancho. 621 01:07:46,681 --> 01:07:51,098 En primavera me suplicará que se lo compre. 622 01:08:03,540 --> 01:08:05,935 El invierno se muere de ganas de atormentarnos. 623 01:08:05,960 --> 01:08:07,855 Esperaba que llegara antes. 624 01:08:07,880 --> 01:08:10,290 Ha sido una mañana interesante. 625 01:08:11,131 --> 01:08:13,420 Pues va a ponerse más interesante. 626 01:08:14,500 --> 01:08:16,290 Esta mañana ha llegado un telegrama. 627 01:08:37,200 --> 01:08:38,670 Tía Cara... 628 01:08:39,737 --> 01:08:41,298 He recibido tu carta... 629 01:08:44,667 --> 01:08:46,382 y vuelvo a casa. 630 01:08:57,581 --> 01:09:02,581 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es