1 00:00:15,749 --> 00:00:18,419 No hay fines de semana en un rancho. 2 00:00:18,452 --> 00:00:21,955 La rutina del miércoles es la rutina del sábado. 3 00:00:21,989 --> 00:00:26,025 Y las tareas del martes siguen siendo las tareas en domingo. 4 00:00:26,292 --> 00:00:30,393 Aunque puede que el banquero y el contable estén atados a un calendario, 5 00:00:30,418 --> 00:00:34,034 los rancheros están ligados a las estaciones, 6 00:00:34,068 --> 00:00:37,074 y mencionan los logros de sus vidas diciendo: 7 00:00:37,099 --> 00:00:39,000 «Nos casamos en primavera». 8 00:00:39,025 --> 00:00:42,667 O, «ella nació en otoño», 9 00:00:43,497 --> 00:00:48,891 o, tal vez, «en el día más cálido del verano más seco 10 00:00:48,916 --> 00:00:54,131 que ha asolado Montana, mi esposo volvió a mí». 11 00:01:14,582 --> 00:01:15,583 ¿Qué ocurre? 12 00:01:27,499 --> 00:01:28,500 Es Jack. 13 00:01:30,214 --> 00:01:32,260 Han vuelto. ¡Cara, han vuelto! 14 00:01:32,293 --> 00:01:34,083 Sí, ya lo veo. 15 00:01:34,108 --> 00:01:36,500 Me encantaría tener la energía de esa niña una vez. 16 00:01:37,040 --> 00:01:38,385 A mí no. 17 00:01:43,125 --> 00:01:45,167 Parece que tienes una corredora, Jack. 18 00:01:45,192 --> 00:01:46,917 El problema es que se cae. 19 00:01:48,231 --> 00:01:50,417 Más te vale ir a por ella, hijo. 20 00:01:50,458 --> 00:01:53,000 Antes de que llegue al altar con la nariz destrozada. 21 00:01:53,042 --> 00:01:54,792 Ve a por ella, Jack, antes que yo. 22 00:01:54,833 --> 00:01:55,833 Nunca me alcanzarías. 23 00:01:55,875 --> 00:02:00,250 Oye, ¿no tenemos una norma sobre correr con los caballos hacia el establo? 24 00:02:00,275 --> 00:02:03,624 El mundo entero tiene una norma sobre llevar a los caballos al establo. 25 00:02:03,657 --> 00:02:07,167 Supongo que somos los únicos renegados que no lo tienen en cuenta. 26 00:02:07,192 --> 00:02:10,625 Todos estarán pendientes la próxima vez que les llevemos de vuelta al establo. 27 00:02:10,664 --> 00:02:12,792 Tendremos esa discusión cuando llegue, Zane. 28 00:02:12,817 --> 00:02:14,733 Es estúpido. 29 00:02:15,156 --> 00:02:17,558 Es estúpido si tu mujer no está allí plantada 30 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 preguntándose por qué todos tienen prisa por volver al rancho menos tú. 31 00:02:22,792 --> 00:02:26,125 Correr hacia tu esposa es una cosa, pero correr hacia ese maldito establo... 32 00:02:26,150 --> 00:02:28,849 Yo también correría como el diablo para ver a mi familia, 33 00:02:28,882 --> 00:02:31,667 pero no están en ese maldito establo esperándome. 34 00:02:33,417 --> 00:02:35,308 Si intentas saltar de ese caballo 35 00:02:35,333 --> 00:02:37,542 con prisas vas a romperte algo. 36 00:02:37,583 --> 00:02:40,693 Mis días de desmontar así se acabaron, querida. 37 00:02:40,830 --> 00:02:45,000 Hay un largo camino abajo y este viejo va a bajar despacito. 38 00:02:45,025 --> 00:02:47,892 Venir hacia mí echando una carrera. 39 00:02:47,917 --> 00:02:49,570 Recibiendo lecciones de mi sobrino. 40 00:02:49,603 --> 00:02:52,338 Me pareció que valía la pena intentarlo. 41 00:02:53,056 --> 00:02:54,875 - Es efectivo. - Sí. 42 00:02:55,968 --> 00:02:58,111 Me preocupaba este viaje, ¿sabes? 43 00:02:58,145 --> 00:03:00,248 No sé por qué. Me preocupaba en serio. 44 00:03:00,281 --> 00:03:02,015 Tuvimos algunos problemas. 45 00:03:02,049 --> 00:03:05,000 Iré a ver al sheriff mañana y se lo explicaré. 46 00:03:05,025 --> 00:03:08,502 Acabas de llegar a casa. ¿Ya te vas a ir al pueblo? 47 00:03:10,357 --> 00:03:13,047 ¿Qué tal si nos vamos todos al pueblo? 48 00:03:14,583 --> 00:03:17,724 - Te he echado de menos, cariño. - Yo también. Yo también. 49 00:03:17,749 --> 00:03:18,750 Sí. 50 00:03:37,042 --> 00:03:38,592 ¿Dónde está tu caballo? 51 00:03:38,617 --> 00:03:40,994 Henry. Ve a ver a los Campbell. 52 00:03:41,021 --> 00:03:42,490 Trae a Frank. 53 00:03:42,523 --> 00:03:44,355 Luego ve a ver a los Archer. 54 00:03:44,380 --> 00:03:45,970 ¡Ya, chico, ve! 55 00:04:08,277 --> 00:04:11,833 Banner, madre mía. ¿Qué ha pasado? 56 00:04:12,718 --> 00:04:15,289 Los putos Dutton es lo que ha pasado. 57 00:04:19,250 --> 00:04:24,250 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 58 00:05:13,938 --> 00:05:17,251 1923 1x03 - The War Has Come Home 59 00:05:39,208 --> 00:05:41,792 ¡AQUÍ SE VENDEN APARATOS ELÉCTRICOS! LA LIMPIEZA SENCILLA 60 00:05:44,270 --> 00:05:47,183 ¿Está vendiendo electricidad en el valle? 61 00:05:47,208 --> 00:05:48,208 Sí, señora. 62 00:05:48,233 --> 00:05:51,042 Iremos colocando cable mientras pavimentan el camino al parque. 63 00:05:51,067 --> 00:05:52,903 ¿Están pavimentando el camino al parque? 64 00:05:52,928 --> 00:05:55,479 Todo el camino desde Canadá a México. 65 00:05:55,965 --> 00:05:57,000 ¿Qué es eso? 66 00:05:58,092 --> 00:05:59,625 Eso es una lavadora. 67 00:06:03,417 --> 00:06:05,892 - ¿Qué lava? - Ropa. 68 00:06:05,917 --> 00:06:07,668 ¿Te lo puedes creer? 69 00:06:07,701 --> 00:06:08,750 ¿Cómo? 70 00:06:08,775 --> 00:06:10,944 Bueno, un motor eléctrico hace girar un cilindro 71 00:06:10,969 --> 00:06:13,392 mientras el agua se bombea a través de la máquina. 72 00:06:13,417 --> 00:06:18,375 El jabón se añade aquí y la agitación elimina cualquier suciedad. 73 00:06:19,500 --> 00:06:21,034 ¿Qué hace esa lavadora? 74 00:06:21,059 --> 00:06:22,542 Es un refrigerador. 75 00:06:24,583 --> 00:06:27,167 El compartimento de arriba mantiene la comida congelada 76 00:06:27,192 --> 00:06:28,927 y el compartimento de abajo 77 00:06:28,952 --> 00:06:31,434 mantiene una temperatura de 3 grados. 78 00:06:31,459 --> 00:06:34,009 - ¿Y las vende? - Las alquilamos. 79 00:06:34,034 --> 00:06:35,708 Entonces, ¿vende electricidad 80 00:06:35,733 --> 00:06:38,292 y luego alquila todas las cosas que la necesitan? 81 00:06:38,907 --> 00:06:40,042 Más o menos. 82 00:06:40,067 --> 00:06:41,792 Pero no necesitamos estas cosas. 83 00:06:41,817 --> 00:06:43,125 Pero si son todo ventajas. 84 00:06:43,511 --> 00:06:46,433 Su uso le da tiempo para hacer otras cosas. 85 00:06:46,458 --> 00:06:47,650 ¿Qué otras cosas? 86 00:06:47,675 --> 00:06:50,483 Bueno. Otras tareas. 87 00:06:50,508 --> 00:06:53,500 Hasta que invente máquinas para hacerlas, ¿y qué haremos luego? 88 00:06:53,969 --> 00:06:55,125 Ir de excursión. 89 00:06:55,916 --> 00:06:57,050 Ir a nadar. 90 00:06:57,084 --> 00:06:58,218 Puede ir al cine. 91 00:06:58,251 --> 00:07:00,683 Puede disfrutar de una vida más placentera. 92 00:07:00,708 --> 00:07:02,189 Pero no es más placentera 93 00:07:02,222 --> 00:07:05,324 si tenemos que trabajar más para pagar todas estas cosas. 94 00:07:05,349 --> 00:07:06,558 Ahí le ha pillado. 95 00:07:06,583 --> 00:07:08,270 Esto es el futuro. 96 00:07:08,295 --> 00:07:10,936 Todos los hogares en Nueva York tienen electricidad. 97 00:07:10,961 --> 00:07:12,958 Tienen refrigeradores y, algunos... 98 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 tienen hasta hornos eléctricos. 99 00:07:14,525 --> 00:07:17,142 El asunto es este, si compramos todo esto, 100 00:07:17,167 --> 00:07:20,875 ya no trabajaremos para nosotros. Trabajaremos para usted. 101 00:07:24,000 --> 00:07:26,917 La lavadora parece una buena idea, tengo que admitirlo. 102 00:07:26,942 --> 00:07:28,667 Es el futuro, señora. 103 00:07:32,052 --> 00:07:33,375 ¿Cómo está, señor? 104 00:07:36,867 --> 00:07:41,287 Jacob, ya no puedes ir colgando gente en el bosque de esa manera. 105 00:07:41,328 --> 00:07:43,163 Eso no es justicia vaquera. 106 00:07:43,196 --> 00:07:44,667 ¿Qué tendría que haber hecho? 107 00:07:44,692 --> 00:07:46,027 Deberías haberlos traído aquí. 108 00:07:46,052 --> 00:07:48,208 Donde les lincharían y colgarían igualmente. 109 00:07:48,233 --> 00:07:51,519 Acabo de ahorrarle a una multitud el problema. 110 00:07:51,593 --> 00:07:55,417 Colgué a unos cuantos hombres contigo a mi lado, Bill. 111 00:07:55,442 --> 00:07:57,840 Ya tenemos un gran problema con los cuatreros 112 00:07:57,865 --> 00:08:00,917 en Wyoming, no necesitamos una guerra por la tierra con los ovejeros. 113 00:08:00,942 --> 00:08:02,977 Llevaron sus ovejas a mis terrenos, 114 00:08:03,002 --> 00:08:06,238 y luego nos atacaron cuando nos encontramos con ellos. 115 00:08:06,263 --> 00:08:08,250 La guerra por la tierra ya ha empezado. 116 00:08:08,275 --> 00:08:10,292 Lleva unos cuantos alguaciles allí 117 00:08:10,317 --> 00:08:12,875 y mantén a esos hijos de puta en sus tierras, 118 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 o lo haré yo. 119 00:08:15,942 --> 00:08:17,844 Y ya has visto cómo lo hago. 120 00:08:41,799 --> 00:08:43,000 Hola. 121 00:08:43,042 --> 00:08:45,750 Dios mío, Jake. Si esto es progreso puedes quedártelo. 122 00:08:45,775 --> 00:08:48,250 En seis manzanas, eres la primera persona que conozco. 123 00:08:48,275 --> 00:08:52,042 Tienes que poner al pueblo en la categoría de «cosas que haces por tu esposa». 124 00:08:52,067 --> 00:08:54,136 Diablos, mi mujer ni siquiera viene al pueblo. 125 00:08:54,161 --> 00:08:57,125 Tengo que admitir que me gustan las tiendas de refrescos. 126 00:08:57,150 --> 00:08:58,833 Bueno, eres irlandés. 127 00:09:00,524 --> 00:09:01,583 ¿Cómo está tu ganado? 128 00:09:01,855 --> 00:09:05,458 Flaco. La mayor sequía que he visto nunca. ¿Y el tuyo? 129 00:09:05,483 --> 00:09:07,040 Las llevé hacia arriba. 130 00:09:07,092 --> 00:09:09,617 Los malditos ovejeros acabaron con todo el pasto alto, 131 00:09:09,650 --> 00:09:11,114 fueran sus tierras o no. 132 00:09:11,157 --> 00:09:12,625 Me estoy ocupando de eso. 133 00:09:12,650 --> 00:09:15,333 Bueno, si necesitas ayuda, dímelo. 134 00:09:15,358 --> 00:09:18,167 Si lo hago, será la forma de ayuda más difícil. 135 00:09:18,192 --> 00:09:20,710 Dureza es lo que necesitan esos hijos de puta. 136 00:09:20,735 --> 00:09:22,458 Recuerdos para tu familia. 137 00:09:22,483 --> 00:09:24,017 Y para la tuya. 138 00:09:49,497 --> 00:09:50,708 Jacob. 139 00:09:51,542 --> 00:09:55,875 Jacob, te juro por Dios que harás que te mate una de esas carretas con motor. 140 00:09:55,917 --> 00:09:58,458 Escucha, es demasiado tarde para volver. 141 00:09:58,483 --> 00:10:00,125 Pasaremos aquí la noche. 142 00:10:00,150 --> 00:10:01,667 Tengo habitaciones en el hotel. 143 00:10:01,692 --> 00:10:02,875 ¿Y qué pasa con la cena? 144 00:10:02,900 --> 00:10:04,458 Bueno, también tienen cena. 145 00:10:04,483 --> 00:10:06,184 Pero si somos veinte. 146 00:10:06,422 --> 00:10:08,625 Catorce se pueden apañar solos. 147 00:10:12,000 --> 00:10:14,375 He reservado habitaciones en el Hotel Bozeman. 148 00:10:14,400 --> 00:10:16,833 Nos marcharemos a primera hora. 149 00:10:35,125 --> 00:10:36,617 ¿Qué te gustaría hacer? 150 00:10:36,642 --> 00:10:38,555 ¿Qué te gustaría hacer a ti? 151 00:10:39,919 --> 00:10:42,619 Escuchar música y ver la puesta de sol. 152 00:10:44,348 --> 00:10:46,208 Luego volver al hotel y... 153 00:10:47,175 --> 00:10:50,208 dejar que alguien me espere a mí por una vez. 154 00:10:50,720 --> 00:10:52,152 Podemos hacerlo. 155 00:11:06,634 --> 00:11:08,836 No sé, Jack, esto no lo parece. 156 00:11:08,869 --> 00:11:11,571 Dijo la tercera puerta en el callejón. 157 00:11:11,604 --> 00:11:13,473 Esta es la tercera puerta. 158 00:11:19,940 --> 00:11:21,208 ¿Qué quieres? 159 00:11:21,662 --> 00:11:22,996 ¿Sombrillas? 160 00:11:24,833 --> 00:11:27,667 Te dije que este sitio era real, Dennis. 161 00:11:27,692 --> 00:11:30,761 Todavía no he visto nada que me convenza, Jack. 162 00:11:30,786 --> 00:11:32,375 No te preocupes, tú espera. 163 00:11:53,542 --> 00:11:57,208 Esto es salvaje, Jack. Totalmente salvaje. 164 00:11:57,233 --> 00:11:59,239 Me siento como si hubiera vuelto a la ciudad. 165 00:11:59,264 --> 00:12:00,348 Estás en la ciudad. 166 00:12:00,373 --> 00:12:01,922 Bozeman no es una ciudad. 167 00:12:01,955 --> 00:12:04,000 Seguro que aquí dentro lo parece. 168 00:12:13,217 --> 00:12:16,003 Oye, ¿de dónde ha salido toda esta gente? 169 00:12:16,036 --> 00:12:17,670 Del este, creo. 170 00:12:17,704 --> 00:12:20,042 De fiesta al pueblo y de vacaciones al parque. 171 00:12:20,067 --> 00:12:22,301 ¿Cómo conoce toda esta gente del este este lugar, 172 00:12:22,326 --> 00:12:24,083 si yo me acabo de enterar? 173 00:12:24,108 --> 00:12:25,309 ¿Qué van a tomar? 174 00:12:25,334 --> 00:12:26,469 ¿Qué tiene? 175 00:12:26,494 --> 00:12:27,662 Tenemos de todo. 176 00:12:28,956 --> 00:12:31,667 ¿Qué están bebiendo esos tipos elegantes? 177 00:12:31,692 --> 00:12:34,642 Ginebra Rickeys para los hombres y Bees Knees para las damas. 178 00:12:34,667 --> 00:12:37,424 Tomaremos eso. Cuatro de cada. 179 00:13:07,500 --> 00:13:08,667 Salud. 180 00:13:08,692 --> 00:13:10,239 Salud a todos. 181 00:13:24,375 --> 00:13:25,958 ¿Conoces este baile? 182 00:13:26,367 --> 00:13:28,625 Ni siquiera conozco esta canción. 183 00:13:37,583 --> 00:13:39,083 Quiero intentarlo. 184 00:13:40,458 --> 00:13:42,250 Quiero intentarlo, Jack. 185 00:13:42,275 --> 00:13:43,750 Creo que quiere intentarlo. 186 00:13:43,775 --> 00:13:46,683 - Más te vale intentarlo. - Sí, creo que debería. 187 00:13:46,708 --> 00:13:48,292 Sal ahí, vaquero. 188 00:14:01,008 --> 00:14:02,442 No es tan difícil. 189 00:14:26,492 --> 00:14:27,760 Espera. 190 00:14:31,240 --> 00:14:32,375 Espera. 191 00:14:35,790 --> 00:14:38,926 Te prometo que la espera merecerá la pena. 192 00:15:37,556 --> 00:15:39,025 Estos malditos dedos. 193 00:15:45,078 --> 00:15:47,947 Mi plan era una pose seductora en la cama. 194 00:15:50,235 --> 00:15:52,750 Me temo que he estropeado el momento. 195 00:16:00,457 --> 00:16:02,292 No has estropeado nada. 196 00:17:19,832 --> 00:17:21,501 Estoy mareada. 197 00:17:22,995 --> 00:17:24,330 Yo también. 198 00:18:44,157 --> 00:18:45,461 Una cabrona astuta. 199 00:18:45,486 --> 00:18:48,830 A diferencia de un león que acecha o un leopardo que embosca, 200 00:18:48,880 --> 00:18:51,117 esas hienas hacen las dos cosas. 201 00:18:51,142 --> 00:18:54,250 Acechar a un hombre en las letrinas, seguir a otro hasta su tienda... 202 00:18:54,275 --> 00:18:58,070 Un hombre fue asesinado a ocho km de aquí durante una prospección, 203 00:18:58,104 --> 00:19:01,111 a tres metros de su coche a plena luz del día. 204 00:19:01,547 --> 00:19:03,251 Sin seguir ningún patrón. 205 00:19:03,960 --> 00:19:05,514 ¿Ha puesto algún cebo? 206 00:19:06,040 --> 00:19:09,993 Tengo una cabra atada a un árbol tanto tiempo que ahora le llevamos comida y agua. 207 00:19:10,018 --> 00:19:11,790 Ha estado atada durante una semana. 208 00:19:11,815 --> 00:19:14,585 No es que haya escasez de alimentos aquí. 209 00:19:16,002 --> 00:19:17,837 O es vieja o está herida. 210 00:19:20,133 --> 00:19:22,170 Y es solo una, no una manada. 211 00:19:22,195 --> 00:19:24,839 Una manada se comería a un hombre hasta los huesos. 212 00:19:24,864 --> 00:19:27,750 Solo mata, apenas se los ha comido. 213 00:19:29,540 --> 00:19:31,142 Como si se divirtiera. 214 00:19:50,270 --> 00:19:52,807 Encenderemos las hogueras por la noche 215 00:19:53,129 --> 00:19:56,380 y tendré a hombres patrullando en grupos de tres. 216 00:20:01,380 --> 00:20:05,238 Mi mayor preocupación es que esa hiena arrastre a un hombre 217 00:20:05,272 --> 00:20:07,576 y que los leones se topen con él. 218 00:20:07,601 --> 00:20:10,500 Entonces toda una manada nos cogerá el gusto. 219 00:20:14,320 --> 00:20:16,040 ¿Cuándo llegan mis guías? 220 00:20:16,065 --> 00:20:17,380 Deberían haber llegado ayer. 221 00:20:17,405 --> 00:20:19,569 ¿A cuánta distancia está su pueblo? 222 00:20:19,594 --> 00:20:20,750 A unos 16 km. 223 00:20:20,775 --> 00:20:21,976 ¿Ha habido ataques allí? 224 00:20:22,001 --> 00:20:23,044 No lo sé. 225 00:20:23,069 --> 00:20:26,380 Ojalá supiera más, pero entonces yo sería el cazador. 226 00:21:23,769 --> 00:21:25,037 No te alejes mucho. 227 00:21:28,002 --> 00:21:29,170 No parece real. 228 00:21:29,195 --> 00:21:31,331 Como si entrara en un cuadro. 229 00:21:37,611 --> 00:21:39,580 Es un lugar extraño. 230 00:21:39,605 --> 00:21:41,604 No hay nada más bonito que cuando sale el sol 231 00:21:41,629 --> 00:21:43,120 o justo antes de que se ponga, 232 00:21:43,145 --> 00:21:47,420 y más aún al mediodía cuando el sol atiza este lugar como un martillo. 233 00:21:47,445 --> 00:21:51,264 ¿Crees lo que dice Darwin de que descendemos de los monos 234 00:21:51,289 --> 00:21:53,290 y que toda la humanidad empezó justo aquí? 235 00:21:53,315 --> 00:21:58,330 Puedo enseñarte un sitio con las huellas de un niño grabadas en la roca de lava. 236 00:22:01,830 --> 00:22:03,704 No sé de dónde procedemos, 237 00:22:06,346 --> 00:22:09,750 pero llevamos aquí desde que la piedra era blanda. 238 00:22:10,456 --> 00:22:11,690 Mucho tiempo. 239 00:22:14,341 --> 00:22:16,843 En EE. UU. si te encuentras con un animal, 240 00:22:16,868 --> 00:22:18,250 huye de ti. 241 00:22:18,275 --> 00:22:19,789 Da igual lo que sea... 242 00:22:21,661 --> 00:22:23,830 un lobo, un ciervo, un oso... 243 00:22:23,855 --> 00:22:27,024 Pero aquí, te miran como si fueras un fastidio. 244 00:22:28,221 --> 00:22:31,687 Algo que les ha estado hostigando un millón de años. 245 00:22:35,300 --> 00:22:36,968 Seguro que lo hicimos. 246 00:22:37,460 --> 00:22:39,273 ¿Están lejos las huellas? 247 00:22:45,432 --> 00:22:46,666 No demasiado. 248 00:22:49,039 --> 00:22:50,040 Enséñamelo. 249 00:23:56,227 --> 00:23:57,329 ¿Qué son esos? 250 00:24:00,859 --> 00:24:01,960 Impalas. 251 00:24:10,606 --> 00:24:11,920 Parecen cabras. 252 00:24:13,278 --> 00:24:14,580 Seguramente lo sean. 253 00:24:44,212 --> 00:24:46,080 Quiero preguntarte una cosa. 254 00:24:46,377 --> 00:24:47,460 Pregunta. 255 00:24:47,485 --> 00:24:48,960 He estado pensando mucho... 256 00:24:48,985 --> 00:24:50,540 Suena inquietante. 257 00:24:50,565 --> 00:24:54,670 Alexandra es demasiado largo. En general. 258 00:24:54,695 --> 00:24:56,710 - No te gusta mi nombre. - Es precioso, es que, 259 00:24:56,735 --> 00:24:58,080 si necesitara gritarte o algo... 260 00:24:58,105 --> 00:24:59,172 ¿Por qué ibas a gritarme? 261 00:24:59,197 --> 00:25:00,868 A ti no, en tu dirección. 262 00:25:00,893 --> 00:25:03,095 Por si hubiera, ya sabes, un león o algo. 263 00:25:03,120 --> 00:25:05,279 Si digo, «Alexandra, cuidado que hay un león...». 264 00:25:05,304 --> 00:25:07,670 Si hubiera un león, ni me nombres, di «león». 265 00:25:07,695 --> 00:25:12,188 Es que es un poco impronunciable, y esperaba poder llamarte Alex. 266 00:25:13,246 --> 00:25:15,040 Pues llámame Alex. 267 00:25:16,082 --> 00:25:17,250 Trato hecho. 268 00:25:17,755 --> 00:25:20,309 Me alegro de que lo hayamos resuelto. 269 00:25:22,250 --> 00:25:24,566 Bueno, si ha sido tan difícil preguntar por un apodo, 270 00:25:24,591 --> 00:25:26,880 no contendré la respiración por una proposición. 271 00:25:27,856 --> 00:25:28,880 ¿Proposición? 272 00:25:29,796 --> 00:25:33,416 Debo decir que me pareciste mucho más listo en el bar. 273 00:25:33,441 --> 00:25:35,620 Una proposición de matrimonio. 274 00:25:35,886 --> 00:25:37,790 No contendré el aliento. 275 00:25:39,330 --> 00:25:41,080 Joder, te lo pediré ahora mismo. 276 00:25:41,911 --> 00:25:43,347 Lo digo en serio. 277 00:25:45,330 --> 00:25:48,330 Creo que esta aventura podría necesitar madurar más de un día. 278 00:25:48,355 --> 00:25:49,420 ¿Por qué? 279 00:25:51,284 --> 00:25:52,460 ¿Para qué? 280 00:25:53,053 --> 00:25:56,564 ¿Te preocupan las cosas mías que podrían no gustarte? 281 00:25:58,557 --> 00:26:00,380 Te prometo que hay muchas. 282 00:26:03,242 --> 00:26:05,120 No he oído ninguna pregunta. 283 00:26:05,652 --> 00:26:06,750 Cásate conmigo. 284 00:26:07,078 --> 00:26:08,670 Eso es una afirmación. 285 00:26:08,695 --> 00:26:09,996 Es una exigencia. 286 00:26:11,189 --> 00:26:13,750 Los estadounidenses sois unos bestias. 287 00:26:15,818 --> 00:26:16,976 Sí, señora. 288 00:26:25,311 --> 00:26:26,580 Lo haré. 289 00:26:26,605 --> 00:26:28,073 Me casaré contigo. 290 00:26:35,820 --> 00:26:41,133 Y ahora, quisiera ver esas huellas de los albores de la humanidad. 291 00:26:41,167 --> 00:26:45,737 A no ser que también quieras tachar de la lista «elegir los nombres de nuestros niños». 292 00:26:45,762 --> 00:26:47,829 Eso deberíamos pensarlo bien. 293 00:26:51,619 --> 00:26:52,920 Gracias. 294 00:26:53,619 --> 00:26:55,120 Vámonos. 295 00:27:12,880 --> 00:27:14,790 Tenías razón, es un niño. 296 00:27:14,815 --> 00:27:16,365 Completamente solo. 297 00:27:17,210 --> 00:27:18,514 No hay dedos. 298 00:27:18,539 --> 00:27:20,880 Puede que entonces no tuviéramos dedos. 299 00:27:21,721 --> 00:27:23,624 O quizás llevaba sandalias. 300 00:27:40,039 --> 00:27:43,220 Nunca antes me había sentido tan insignificante. 301 00:27:46,785 --> 00:27:49,192 Nunca había sentido que mi vida... 302 00:27:55,661 --> 00:27:58,030 Que nuestro tiempo aquí es un parpadeo. 303 00:27:59,158 --> 00:28:01,460 Una exhalación y desaparecemos. 304 00:28:01,485 --> 00:28:04,445 Por eso contigo, no quiero perder el tiempo. 305 00:28:50,460 --> 00:28:52,210 No me parecen de verdad. 306 00:28:54,439 --> 00:28:58,826 Es como si Dios se hubiera fijado en las formas de las nubes y... 307 00:28:59,323 --> 00:29:01,920 creara los animales a partir de ellas. 308 00:29:02,668 --> 00:29:04,788 Es el único sentido que le veo. 309 00:29:11,435 --> 00:29:15,617 La primera vez que te vi, solo vi ese hombre huraño. 310 00:29:19,290 --> 00:29:21,872 Pero ahora veo el niño que hay en ti. 311 00:29:23,108 --> 00:29:25,249 Puedo ver a nuestro hijo en ti. 312 00:29:26,178 --> 00:29:27,464 Y yo lo veo en ti. 313 00:29:29,928 --> 00:29:32,722 A mis padres les vas a caer de puta pena. 314 00:29:32,747 --> 00:29:34,715 A los míos les vas a encantar. 315 00:29:34,740 --> 00:29:35,790 ¿Tienes padres? 316 00:29:35,815 --> 00:29:40,290 Supuse que habías surgido de las tierras salvajes de Estados Unidos. 317 00:29:42,750 --> 00:29:44,852 Mi versión me gusta más. 318 00:31:10,784 --> 00:31:12,080 Alex, dame la mano. 319 00:31:12,851 --> 00:31:13,888 ¿Alex? 320 00:31:14,540 --> 00:31:15,557 Dame la mano. 321 00:31:16,694 --> 00:31:19,113 No pasa nada, dame la mano, vamos. 322 00:31:23,540 --> 00:31:26,677 Eso es, vamos. Eso es, así. Así. 323 00:31:30,109 --> 00:31:32,445 Eso es, venga. 324 00:31:34,880 --> 00:31:37,524 Ahora entiendo el diminutivo de Alex. 325 00:31:38,244 --> 00:31:40,000 Es mucho más eficaz. 326 00:31:40,553 --> 00:31:43,000 Bueno. Ayúdame, ayúdame. 327 00:31:43,942 --> 00:31:45,000 ¿Alex? 328 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 Ayúdame. ¿Preparada? 329 00:31:50,880 --> 00:31:51,970 Empuja. 330 00:31:52,570 --> 00:31:54,846 Vale, espera. Espera. 331 00:32:31,120 --> 00:32:32,421 ¿Y ahora qué? 332 00:32:37,595 --> 00:32:40,880 No podemos caminar por aquí. No de noche. 333 00:32:43,077 --> 00:32:47,710 Además, acabamos de servir una cena de 6 toneladas. 334 00:32:50,756 --> 00:32:53,040 Tenemos que subirnos a ese árbol. 335 00:32:53,065 --> 00:32:55,710 ¿No sería más seguro quedarnos en el coche? 336 00:32:55,735 --> 00:32:58,290 Querida, el coche no es nada seguro. Vamos. 337 00:33:13,380 --> 00:33:14,615 Eso es. 338 00:33:16,989 --> 00:33:18,031 Muy bien. 339 00:33:27,013 --> 00:33:28,047 Joder. 340 00:33:36,141 --> 00:33:37,831 Para momentos como este. 341 00:33:40,818 --> 00:33:45,670 Debo reconocer que esperaba que nuestro día acabara de forma diferente. 342 00:33:47,120 --> 00:33:48,500 No tiene gracia. 343 00:33:48,525 --> 00:33:51,540 Querida, no hay palabras para describir el aprieto en el que estamos. 344 00:33:52,193 --> 00:33:53,210 ¿Es muy malo? 345 00:33:53,653 --> 00:33:55,750 Necesitamos un árbol más alto. 346 00:34:00,842 --> 00:34:03,290 Este es el árbol más alto por aquí. 347 00:34:03,315 --> 00:34:04,614 De ahí el aprieto. 348 00:34:07,000 --> 00:34:08,134 ¿Y qué hacemos? 349 00:34:08,159 --> 00:34:09,670 Esperar aquí hasta la mañana. 350 00:34:09,695 --> 00:34:13,847 Y rezar para que una manada de leones o un leopardo no quieran subir a este árbol. 351 00:34:13,872 --> 00:34:17,960 ¿Crees que querrían subir al árbol mientras estamos en él? 352 00:34:19,912 --> 00:34:21,960 Querrán subir a por nosotros. 353 00:34:26,332 --> 00:34:28,710 ¿No lo vas a compartir? Gracias. 354 00:34:49,327 --> 00:34:51,653 Desde aquí es aún más bonito. 355 00:34:54,793 --> 00:34:57,039 Podría ser nuestra última noche. 356 00:34:57,327 --> 00:34:59,790 - No lo permitiré. - Pero podría ser. 357 00:35:03,181 --> 00:35:04,483 No lo permitiré. 358 00:35:56,955 --> 00:35:58,590 ¿Eso qué es? 359 00:35:58,624 --> 00:35:59,658 Hienas. 360 00:36:45,443 --> 00:36:46,444 Ni un ruido. 361 00:36:55,293 --> 00:36:56,361 ¿Se han ido? 362 00:36:56,976 --> 00:36:58,929 Va a ser así toda la noche. 363 00:37:21,452 --> 00:37:22,490 ¡Dios! 364 00:37:46,597 --> 00:37:47,857 ¿Spencer? 365 00:37:51,142 --> 00:37:52,411 ¡Estamos aquí! 366 00:37:54,172 --> 00:37:55,592 ¡Estamos aquí! 367 00:37:57,343 --> 00:37:58,910 ¡Estamos aquí! 368 00:38:05,283 --> 00:38:06,918 ¡Estamos aquí! 369 00:38:17,465 --> 00:38:18,500 ¿Spencer? 370 00:38:18,755 --> 00:38:19,790 ¡En el árbol! 371 00:38:24,259 --> 00:38:25,460 Por Dios, hombre. 372 00:38:25,843 --> 00:38:27,202 Ya le digo. 373 00:38:28,119 --> 00:38:29,259 Dame la mano. 374 00:38:29,600 --> 00:38:31,580 Voy a ayudar a bajar a Alex. 375 00:38:32,118 --> 00:38:33,750 - ¿Alex? - Mi prometida. 376 00:38:34,359 --> 00:38:36,547 Al menos lo era hace unas horas. 377 00:38:37,132 --> 00:38:39,080 ¿Sigues siendo mi prometida? 378 00:38:39,633 --> 00:38:41,580 Lo hablaremos en el coche. 379 00:38:42,169 --> 00:38:43,170 Coge esto. 380 00:38:56,250 --> 00:38:57,772 Gracias. 381 00:38:58,617 --> 00:39:00,558 Aún no está fuera de peligro. 382 00:39:08,665 --> 00:39:11,000 ¿No le apetece ir bajando ya? 383 00:39:11,025 --> 00:39:13,170 Hay una manada de leones a 15 metros. 384 00:39:15,019 --> 00:39:16,069 Ya voy. 385 00:39:17,542 --> 00:39:18,609 Tome. 386 00:39:31,120 --> 00:39:34,239 Por Dios, hombre. Yo le compraré otra cuerda. 387 00:39:34,272 --> 00:39:36,924 No. Esta da suerte. 388 00:39:52,498 --> 00:39:57,161 He mirado a los ojos de la muerte y no me he sentido viva, Spencer. 389 00:39:57,228 --> 00:39:58,797 Solo he sentido pavor. 390 00:39:58,830 --> 00:40:00,331 Pero has sentido algo. 391 00:40:02,060 --> 00:40:04,235 Nunca dije que fuera divertido. 392 00:40:04,968 --> 00:40:07,144 Solo dije que sentirías algo. 393 00:40:07,169 --> 00:40:09,143 Yo no quiero sentirme así. 394 00:40:11,943 --> 00:40:13,466 ¿Me has entendido? 395 00:40:14,499 --> 00:40:16,944 Jamás quiero volver a sentirme así. 396 00:40:17,014 --> 00:40:20,439 Durante mucho tiempo fue lo único que podía sentir. 397 00:40:20,464 --> 00:40:21,901 Hasta que te conocí. 398 00:40:23,121 --> 00:40:26,191 Y ahora, tampoco quiero volver a sentirme así. 399 00:40:26,479 --> 00:40:28,126 Pues ya está decidido. 400 00:40:28,159 --> 00:40:30,179 Mañana te buscas otro trabajo. 401 00:40:32,489 --> 00:40:34,555 Cariño, eso no era mi trabajo. 402 00:40:34,580 --> 00:40:38,093 Eso solo ha sido tú y yo dando un paseo por el campo. 403 00:40:38,118 --> 00:40:41,039 Tal vez debería cambiar mi perspectiva. 404 00:40:41,072 --> 00:40:43,642 El precio a pagar por hacer el amor dos veces en 405 00:40:43,666 --> 00:40:46,111 un día es ser atacados por una manada de leones. 406 00:40:46,144 --> 00:40:47,415 Tres veces. 407 00:40:49,119 --> 00:40:51,021 Aún no ha terminado el día. 408 00:40:51,295 --> 00:40:56,710 Creo que debería indicarles que puedo escuchar todo lo que dicen. 409 00:40:56,735 --> 00:40:59,000 Entonces comprenderá que le pida que acelere. 410 00:41:04,330 --> 00:41:07,620 O pueden tener relaciones en la parte de atrás de mi coche. 411 00:41:09,654 --> 00:41:10,655 ¿Por qué no? 412 00:41:32,176 --> 00:41:34,083 - Buenos días. - Buenos días. 413 00:41:35,577 --> 00:41:37,145 ¿Quieres usar el baño? 414 00:41:37,170 --> 00:41:38,310 No. 415 00:41:40,260 --> 00:41:41,380 Solo te miro. 416 00:41:41,972 --> 00:41:44,540 Dudo que merezca la pena mirar esto. 417 00:41:44,565 --> 00:41:46,169 Sí merece la pena verlo. 418 00:41:46,194 --> 00:41:49,420 Después de tantos años, me sigue gustando verlo... 419 00:41:49,445 --> 00:41:51,943 Supongo que tú también podrías mirarme. 420 00:41:51,977 --> 00:41:53,880 Ya sabes que ahora está de moda. 421 00:41:53,905 --> 00:41:58,376 Que las mujeres se afeiten las piernas y bajo los brazos. 422 00:42:00,318 --> 00:42:02,986 Es una moda interesante, eso seguro. 423 00:42:03,011 --> 00:42:06,170 Me preguntó qué dice eso sobre nosotros, como especie. 424 00:42:06,195 --> 00:42:09,330 Bueno, no es que las mujeres se pasaran una maquinilla de afeitar 425 00:42:09,355 --> 00:42:11,660 por las piernas hace una década. 426 00:42:11,685 --> 00:42:14,644 Inventaron una maquinilla específicamente para mujeres 427 00:42:14,669 --> 00:42:17,905 y al no haber necesidad para su existencia, se la inventaron. 428 00:42:17,930 --> 00:42:20,750 Como si no bastara con vendérselas a la mitad de la población. 429 00:42:22,808 --> 00:42:23,811 ¿Qué? 430 00:42:24,993 --> 00:42:26,475 No he dicho nada. 431 00:42:26,500 --> 00:42:27,790 Pero ¿no te parece curioso? 432 00:42:27,815 --> 00:42:30,418 No tiene nada de curioso, es avaricia. Nada más. 433 00:42:30,443 --> 00:42:31,920 Exacto, justo a eso me refería. 434 00:42:31,945 --> 00:42:35,080 ¿Qué dice eso de nosotros, como especie? 435 00:42:36,261 --> 00:42:38,102 Llevamos 40 años casados... 436 00:42:38,127 --> 00:42:39,273 44 años. 437 00:42:39,298 --> 00:42:43,290 Vale, redondeaba hacia abajo para sentirnos más jóvenes. 438 00:42:43,315 --> 00:42:44,688 Pues no funciona. 439 00:42:44,713 --> 00:42:46,670 Y en todos estos años, 440 00:42:46,698 --> 00:42:51,386 nunca me has hecho una pregunta para la cual no tuvieras ya la respuesta. 441 00:42:51,432 --> 00:42:52,946 Tengo una respuesta. 442 00:42:52,971 --> 00:42:54,305 Ya lo sé. 443 00:42:54,339 --> 00:42:55,774 ¿Quieres oírla? 444 00:42:55,807 --> 00:42:57,620 Me muero de ganas. 445 00:42:57,645 --> 00:43:00,098 Eso será lo que acabe con nosotros. 446 00:43:00,827 --> 00:43:03,750 La avaricia será lo que nos mate a todos. 447 00:43:04,776 --> 00:43:06,427 Seguro que tienes razón. 448 00:43:07,983 --> 00:43:10,855 Bueno, ¿de qué querías hablar en realidad? 449 00:43:12,634 --> 00:43:13,725 De nada. 450 00:43:13,759 --> 00:43:17,464 Solo quería hablar y que me escucharas, y lo has hecho. 451 00:43:17,891 --> 00:43:20,790 Me pregunto si sabes lo especial que es eso. 452 00:43:21,700 --> 00:43:23,669 Sé lo especial que eres tú. 453 00:43:25,370 --> 00:43:29,841 Por eso es un placer y una alegría 454 00:43:29,875 --> 00:43:34,312 escucharte parlotear sobre cualquier tontería. 455 00:43:35,217 --> 00:43:36,782 No es una tontería. 456 00:43:36,815 --> 00:43:39,785 Un día las mujeres se afeitarán entre las piernas 457 00:43:39,818 --> 00:43:42,520 porque se lo dice alguna empresa de maquinillas, ya verás. 458 00:43:42,553 --> 00:43:44,637 No estaré ahí para verlo. ¿Desayunamos? 459 00:43:44,662 --> 00:43:46,525 Estaría muy bien desayunar. 460 00:43:55,719 --> 00:43:56,854 ¿Jacob? 461 00:43:59,128 --> 00:44:00,500 Jacob, ¿qué haces? 462 00:44:02,207 --> 00:44:06,653 Solo me preguntaba quién es ese viejo que me mira desde el espejo. 463 00:44:08,147 --> 00:44:09,790 ¿Cuándo coño ha pasado? 464 00:44:16,641 --> 00:44:18,776 Nunca había visto a ese hombre. 465 00:44:35,580 --> 00:44:38,330 Cuando se acabe el pavimento, ve despacio con los caballos. 466 00:44:38,355 --> 00:44:41,185 No quiero que zarandees a estas señoras hasta matarlas. 467 00:44:41,210 --> 00:44:42,210 Sí, señor. 468 00:44:42,724 --> 00:44:44,907 Nosotros iremos con la carreta. 469 00:44:44,932 --> 00:44:46,380 Vosotros volved al rancho. 470 00:44:46,405 --> 00:44:47,880 Le dejaré un par de vaqueros. 471 00:44:47,905 --> 00:44:49,255 Vosotros iréis delante. 472 00:44:49,280 --> 00:44:51,500 Si hay problemas, os los encontrareis antes. 473 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Sí, señor. 474 00:44:54,112 --> 00:44:55,161 Vamos. 475 00:44:56,420 --> 00:44:57,788 Vámonos ya. 476 00:45:43,170 --> 00:45:46,040 Por fin hay nubes y lo mismo hasta llueve. 477 00:45:46,065 --> 00:45:47,685 Necesitamos la lluvia. 478 00:45:47,710 --> 00:45:50,115 Pero no la queremos mientras vamos en esta carreta. 479 00:45:50,148 --> 00:45:54,646 Necesitamos lluvia y no vamos a quejarnos de cuando Dios lo decida. 480 00:45:54,671 --> 00:45:56,173 Cuanto antes mejor. 481 00:46:00,460 --> 00:46:02,250 Tiros en esta dirección. 482 00:46:02,275 --> 00:46:03,380 Sí. 483 00:46:10,420 --> 00:46:11,711 ¡Bajad de la carreta! 484 00:46:11,753 --> 00:46:13,435 ¡Bajaos ya de la carreta! 485 00:46:13,460 --> 00:46:14,460 ¡Ya! 486 00:46:14,485 --> 00:46:15,920 ¡Bajad de la carreta! 487 00:46:35,960 --> 00:46:37,210 ¡Jack! ¡Jack! 488 00:46:47,210 --> 00:46:48,311 ¡Socorro! 489 00:47:09,176 --> 00:47:10,210 Hijo de perra. 490 00:47:19,394 --> 00:47:20,420 ¡Jack! 491 00:47:36,039 --> 00:47:37,039 ¡Vamos! 492 00:47:47,195 --> 00:47:48,766 Han dejado de disparar. 493 00:47:48,791 --> 00:47:50,260 Están montando. 494 00:47:54,500 --> 00:47:55,710 Ya vienen. 495 00:47:56,027 --> 00:47:57,670 Cuidado con la munición. 496 00:48:05,080 --> 00:48:06,710 Que no os vean. Que no os vean. 497 00:48:13,419 --> 00:48:14,420 ¡Maldita sea! 498 00:48:20,580 --> 00:48:21,620 - Jake... - Jacob. 499 00:48:53,179 --> 00:48:54,580 ¡Jake Dutton! 500 00:49:02,213 --> 00:49:04,330 ¡Soy un hombre de palabra! 501 00:49:04,958 --> 00:49:05,960 Corred. 502 00:50:10,540 --> 00:50:11,583 Te han disparado. 503 00:50:11,955 --> 00:50:13,830 Nos han disparado a los dos. 504 00:50:13,869 --> 00:50:15,880 Voy a por la carreta, nos hará falta. 505 00:50:34,702 --> 00:50:35,710 ¡Jacob! 506 00:50:54,424 --> 00:50:56,920 ¡John! ¡John! 507 00:50:56,960 --> 00:50:58,500 No, no. Es mejor que no lo veas. 508 00:50:58,525 --> 00:50:59,633 ¿Ver el qué? 509 00:51:02,293 --> 00:51:03,728 Jacob... 510 00:51:03,761 --> 00:51:04,833 Respira. 511 00:51:52,082 --> 00:51:54,823 Espere, solo espere. 512 00:51:56,670 --> 00:51:59,460 El infierno es donde irá si hace esto, señora. 513 00:51:59,485 --> 00:52:02,920 Muy bien, lléveme al sheriff más cercano y deje que me cuelgue. 514 00:52:02,945 --> 00:52:07,080 De esa forma conseguirá justicia sin cerrarse las puertas del cielo. 515 00:52:07,531 --> 00:52:09,410 ¿Qué sabrás tú del cielo? 516 00:52:45,776 --> 00:52:47,746 - ¿Al dormitorio? - La cocina. 517 00:52:56,290 --> 00:52:57,631 En la mesa. 518 00:52:59,325 --> 00:53:01,750 Pon a Elizabeth en esa mesa de ahí. 519 00:53:03,040 --> 00:53:06,435 Hay tijeras en el primer cajón. Dos pares. Trae los dos. 520 00:53:06,460 --> 00:53:09,830 Carl, Carl, por esa puerta a la izquierda hay sábanas limpias. 521 00:53:09,855 --> 00:53:11,545 Y un cubo, tráelo todo. 522 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Gracias. 523 00:53:28,939 --> 00:53:30,872 Dame. Así. 524 00:53:30,897 --> 00:53:33,555 Apriétalo contra las heridas, parará la hemorragia. 525 00:53:33,580 --> 00:53:34,667 Aprieta fuerte. 526 00:53:34,692 --> 00:53:36,580 Jake, vas a ponerte bien. 527 00:53:36,605 --> 00:53:38,305 ¿Los matasteis a todos? 528 00:53:38,330 --> 00:53:41,170 Uno escapó. En cuanto pueda buscaré al sheriff. 529 00:53:41,195 --> 00:53:42,730 El sheriff no. 530 00:53:42,755 --> 00:53:45,325 Si saben lo que me han hecho... 531 00:53:45,350 --> 00:53:46,880 vendrán a por este sitio. 532 00:53:48,530 --> 00:53:51,698 Los bancos, los mineros. 533 00:53:51,896 --> 00:53:53,170 Los ladrones. 534 00:53:53,698 --> 00:53:55,766 Nada de sheriff. 535 00:53:57,057 --> 00:53:58,620 Cara. 536 00:53:59,404 --> 00:54:01,040 No te esfuerces. 537 00:54:01,065 --> 00:54:04,540 Sigues hablando y respirando. 538 00:54:05,025 --> 00:54:06,055 Cariño... 539 00:54:06,080 --> 00:54:07,774 No me daré por vencida. 540 00:54:13,584 --> 00:54:16,040 Spencer tiene que volver a casa ya. 541 00:54:16,813 --> 00:54:18,268 Consigue que vuelva. 542 00:54:21,425 --> 00:54:23,250 Cara, que vuelva a casa. 543 00:55:04,670 --> 00:55:06,120 Que Dios nos ayude. 544 00:55:08,420 --> 00:55:10,750 Tú, atiende a la chica. Tú y yo empezaremos con él. 545 00:55:11,830 --> 00:55:13,064 Joven, le toca esperar. 546 00:55:13,089 --> 00:55:14,120 No se preocupe. 547 00:55:14,145 --> 00:55:15,420 Cara, aparta. 548 00:55:17,790 --> 00:55:19,540 Cara, no tenemos tiempo. 549 00:55:20,351 --> 00:55:21,872 ¡Sal de la habitación! 550 00:55:22,292 --> 00:55:23,292 ¡Ya! 551 00:55:25,380 --> 00:55:27,291 Dame la morfina. 552 00:55:27,324 --> 00:55:29,326 Tú, pon ahora mismo agua a hervir. 553 00:55:29,360 --> 00:55:30,795 Ven y aprieta ahí. 554 00:55:30,828 --> 00:55:32,963 ¡Aquí! Sí, aprieta. 555 00:55:32,997 --> 00:55:35,259 Aprieta más, sí. Eso es, eso es. 556 00:56:05,925 --> 00:56:09,595 «Spencer, han matado a tu hermano. 557 00:56:09,620 --> 00:56:11,788 Cuando recibas esta carta, 558 00:56:11,813 --> 00:56:14,849 supongo que tu tío también habrá muerto. 559 00:56:15,031 --> 00:56:16,926 Han herido a tu sobrino. 560 00:56:18,208 --> 00:56:21,409 Este rancho y tu legado corren peligro. 561 00:56:21,944 --> 00:56:25,602 La guerra ha caído sobre este sitio y tu familia. 562 00:56:25,627 --> 00:56:29,107 Cualquier lucha interna que estés librando, debe esperar. 563 00:56:29,132 --> 00:56:32,002 Debes regresar a casa y combatir aquí». 564 00:56:36,083 --> 00:56:41,083 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es