1
00:00:15,749 --> 00:00:18,419
No hay fines de semana en un rancho.
2
00:00:18,452 --> 00:00:21,955
La rutina del miércoles
es la rutina del sábado.
3
00:00:21,989 --> 00:00:26,025
Y las tareas del martes siguen
siendo las tareas en domingo.
4
00:00:26,292 --> 00:00:30,393
Aunque puede que el banquero y el
contable estén atados a un calendario,
5
00:00:30,418 --> 00:00:34,034
los rancheros están
ligados a las estaciones,
6
00:00:34,068 --> 00:00:37,074
y mencionan los logros
de sus vidas diciendo:
7
00:00:37,099 --> 00:00:39,000
«Nos casamos en primavera».
8
00:00:39,025 --> 00:00:42,667
O, «ella nació en otoño»,
9
00:00:43,497 --> 00:00:48,891
o, tal vez, «en el día más
cálido del verano más seco
10
00:00:48,916 --> 00:00:54,131
que ha asolado Montana,
mi esposo volvió a mí».
11
00:01:14,582 --> 00:01:15,583
¿Qué ocurre?
12
00:01:27,499 --> 00:01:28,500
Es Jack.
13
00:01:30,214 --> 00:01:32,260
Han vuelto. ¡Cara, han vuelto!
14
00:01:32,293 --> 00:01:34,083
Sí, ya lo veo.
15
00:01:34,108 --> 00:01:36,500
Me encantaría tener la
energía de esa niña una vez.
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,385
A mí no.
17
00:01:43,125 --> 00:01:45,167
Parece que tienes una corredora, Jack.
18
00:01:45,192 --> 00:01:46,917
El problema es que se cae.
19
00:01:48,231 --> 00:01:50,417
Más te vale ir a por ella, hijo.
20
00:01:50,458 --> 00:01:53,000
Antes de que llegue al
altar con la nariz destrozada.
21
00:01:53,042 --> 00:01:54,792
Ve a por ella, Jack, antes que yo.
22
00:01:54,833 --> 00:01:55,833
Nunca me alcanzarías.
23
00:01:55,875 --> 00:02:00,250
Oye, ¿no tenemos una norma sobre
correr con los caballos hacia el establo?
24
00:02:00,275 --> 00:02:03,624
El mundo entero tiene una norma
sobre llevar a los caballos al establo.
25
00:02:03,657 --> 00:02:07,167
Supongo que somos los únicos
renegados que no lo tienen en cuenta.
26
00:02:07,192 --> 00:02:10,625
Todos estarán pendientes la próxima
vez que les llevemos de vuelta al establo.
27
00:02:10,664 --> 00:02:12,792
Tendremos esa discusión
cuando llegue, Zane.
28
00:02:12,817 --> 00:02:14,733
Es estúpido.
29
00:02:15,156 --> 00:02:17,558
Es estúpido si tu mujer
no está allí plantada
30
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
preguntándose por qué todos tienen
prisa por volver al rancho menos tú.
31
00:02:22,792 --> 00:02:26,125
Correr hacia tu esposa es una cosa,
pero correr hacia ese maldito establo...
32
00:02:26,150 --> 00:02:28,849
Yo también correría como
el diablo para ver a mi familia,
33
00:02:28,882 --> 00:02:31,667
pero no están en ese
maldito establo esperándome.
34
00:02:33,417 --> 00:02:35,308
Si intentas saltar de ese caballo
35
00:02:35,333 --> 00:02:37,542
con prisas vas a romperte algo.
36
00:02:37,583 --> 00:02:40,693
Mis días de desmontar
así se acabaron, querida.
37
00:02:40,830 --> 00:02:45,000
Hay un largo camino abajo y
este viejo va a bajar despacito.
38
00:02:45,025 --> 00:02:47,892
Venir hacia mí echando una carrera.
39
00:02:47,917 --> 00:02:49,570
Recibiendo lecciones de mi sobrino.
40
00:02:49,603 --> 00:02:52,338
Me pareció que valía la pena intentarlo.
41
00:02:53,056 --> 00:02:54,875
- Es efectivo.
- Sí.
42
00:02:55,968 --> 00:02:58,111
Me preocupaba este viaje, ¿sabes?
43
00:02:58,145 --> 00:03:00,248
No sé por qué. Me preocupaba en serio.
44
00:03:00,281 --> 00:03:02,015
Tuvimos algunos problemas.
45
00:03:02,049 --> 00:03:05,000
Iré a ver al sheriff mañana
y se lo explicaré.
46
00:03:05,025 --> 00:03:08,502
Acabas de llegar a casa.
¿Ya te vas a ir al pueblo?
47
00:03:10,357 --> 00:03:13,047
¿Qué tal si nos vamos todos al pueblo?
48
00:03:14,583 --> 00:03:17,724
- Te he echado de menos, cariño.
- Yo también. Yo también.
49
00:03:17,749 --> 00:03:18,750
Sí.
50
00:03:37,042 --> 00:03:38,592
¿Dónde está tu caballo?
51
00:03:38,617 --> 00:03:40,994
Henry. Ve a ver a los Campbell.
52
00:03:41,021 --> 00:03:42,490
Trae a Frank.
53
00:03:42,523 --> 00:03:44,355
Luego ve a ver a los Archer.
54
00:03:44,380 --> 00:03:45,970
¡Ya, chico, ve!
55
00:04:08,277 --> 00:04:11,833
Banner, madre mía. ¿Qué ha pasado?
56
00:04:12,718 --> 00:04:15,289
Los putos Dutton es lo que ha pasado.
57
00:04:19,250 --> 00:04:24,250
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
58
00:05:13,938 --> 00:05:17,251
1923
1x03 - The War Has Come Home
59
00:05:39,208 --> 00:05:41,792
¡AQUÍ SE VENDEN APARATOS ELÉCTRICOS!
LA LIMPIEZA SENCILLA
60
00:05:44,270 --> 00:05:47,183
¿Está vendiendo electricidad en el valle?
61
00:05:47,208 --> 00:05:48,208
Sí, señora.
62
00:05:48,233 --> 00:05:51,042
Iremos colocando cable mientras
pavimentan el camino al parque.
63
00:05:51,067 --> 00:05:52,903
¿Están pavimentando el camino al parque?
64
00:05:52,928 --> 00:05:55,479
Todo el camino desde Canadá a México.
65
00:05:55,965 --> 00:05:57,000
¿Qué es eso?
66
00:05:58,092 --> 00:05:59,625
Eso es una lavadora.
67
00:06:03,417 --> 00:06:05,892
- ¿Qué lava?
- Ropa.
68
00:06:05,917 --> 00:06:07,668
¿Te lo puedes creer?
69
00:06:07,701 --> 00:06:08,750
¿Cómo?
70
00:06:08,775 --> 00:06:10,944
Bueno, un motor eléctrico
hace girar un cilindro
71
00:06:10,969 --> 00:06:13,392
mientras el agua se bombea
a través de la máquina.
72
00:06:13,417 --> 00:06:18,375
El jabón se añade aquí y
la agitación elimina cualquier suciedad.
73
00:06:19,500 --> 00:06:21,034
¿Qué hace esa lavadora?
74
00:06:21,059 --> 00:06:22,542
Es un refrigerador.
75
00:06:24,583 --> 00:06:27,167
El compartimento de arriba
mantiene la comida congelada
76
00:06:27,192 --> 00:06:28,927
y el compartimento de abajo
77
00:06:28,952 --> 00:06:31,434
mantiene una temperatura de 3 grados.
78
00:06:31,459 --> 00:06:34,009
- ¿Y las vende?
- Las alquilamos.
79
00:06:34,034 --> 00:06:35,708
Entonces, ¿vende electricidad
80
00:06:35,733 --> 00:06:38,292
y luego alquila todas las
cosas que la necesitan?
81
00:06:38,907 --> 00:06:40,042
Más o menos.
82
00:06:40,067 --> 00:06:41,792
Pero no necesitamos estas cosas.
83
00:06:41,817 --> 00:06:43,125
Pero si son todo ventajas.
84
00:06:43,511 --> 00:06:46,433
Su uso le da tiempo
para hacer otras cosas.
85
00:06:46,458 --> 00:06:47,650
¿Qué otras cosas?
86
00:06:47,675 --> 00:06:50,483
Bueno. Otras tareas.
87
00:06:50,508 --> 00:06:53,500
Hasta que invente máquinas para hacerlas,
¿y qué haremos luego?
88
00:06:53,969 --> 00:06:55,125
Ir de excursión.
89
00:06:55,916 --> 00:06:57,050
Ir a nadar.
90
00:06:57,084 --> 00:06:58,218
Puede ir al cine.
91
00:06:58,251 --> 00:07:00,683
Puede disfrutar de una
vida más placentera.
92
00:07:00,708 --> 00:07:02,189
Pero no es más placentera
93
00:07:02,222 --> 00:07:05,324
si tenemos que trabajar más
para pagar todas estas cosas.
94
00:07:05,349 --> 00:07:06,558
Ahí le ha pillado.
95
00:07:06,583 --> 00:07:08,270
Esto es el futuro.
96
00:07:08,295 --> 00:07:10,936
Todos los hogares en
Nueva York tienen electricidad.
97
00:07:10,961 --> 00:07:12,958
Tienen refrigeradores y, algunos...
98
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
tienen hasta hornos eléctricos.
99
00:07:14,525 --> 00:07:17,142
El asunto es este, si compramos todo esto,
100
00:07:17,167 --> 00:07:20,875
ya no trabajaremos para nosotros.
Trabajaremos para usted.
101
00:07:24,000 --> 00:07:26,917
La lavadora parece una buena idea,
tengo que admitirlo.
102
00:07:26,942 --> 00:07:28,667
Es el futuro, señora.
103
00:07:32,052 --> 00:07:33,375
¿Cómo está, señor?
104
00:07:36,867 --> 00:07:41,287
Jacob, ya no puedes ir colgando gente
en el bosque de esa manera.
105
00:07:41,328 --> 00:07:43,163
Eso no es justicia vaquera.
106
00:07:43,196 --> 00:07:44,667
¿Qué tendría que haber hecho?
107
00:07:44,692 --> 00:07:46,027
Deberías haberlos traído aquí.
108
00:07:46,052 --> 00:07:48,208
Donde les lincharían
y colgarían igualmente.
109
00:07:48,233 --> 00:07:51,519
Acabo de ahorrarle a
una multitud el problema.
110
00:07:51,593 --> 00:07:55,417
Colgué a unos cuantos
hombres contigo a mi lado, Bill.
111
00:07:55,442 --> 00:07:57,840
Ya tenemos un gran problema
con los cuatreros
112
00:07:57,865 --> 00:08:00,917
en Wyoming, no necesitamos una
guerra por la tierra con los ovejeros.
113
00:08:00,942 --> 00:08:02,977
Llevaron sus ovejas a mis terrenos,
114
00:08:03,002 --> 00:08:06,238
y luego nos atacaron cuando
nos encontramos con ellos.
115
00:08:06,263 --> 00:08:08,250
La guerra por la tierra ya ha empezado.
116
00:08:08,275 --> 00:08:10,292
Lleva unos cuantos alguaciles allí
117
00:08:10,317 --> 00:08:12,875
y mantén a esos hijos
de puta en sus tierras,
118
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
o lo haré yo.
119
00:08:15,942 --> 00:08:17,844
Y ya has visto cómo lo hago.
120
00:08:41,799 --> 00:08:43,000
Hola.
121
00:08:43,042 --> 00:08:45,750
Dios mío, Jake. Si esto es
progreso puedes quedártelo.
122
00:08:45,775 --> 00:08:48,250
En seis manzanas,
eres la primera persona que conozco.
123
00:08:48,275 --> 00:08:52,042
Tienes que poner al pueblo en la categoría
de «cosas que haces por tu esposa».
124
00:08:52,067 --> 00:08:54,136
Diablos, mi mujer ni
siquiera viene al pueblo.
125
00:08:54,161 --> 00:08:57,125
Tengo que admitir que me
gustan las tiendas de refrescos.
126
00:08:57,150 --> 00:08:58,833
Bueno, eres irlandés.
127
00:09:00,524 --> 00:09:01,583
¿Cómo está tu ganado?
128
00:09:01,855 --> 00:09:05,458
Flaco. La mayor sequía que he visto nunca.
¿Y el tuyo?
129
00:09:05,483 --> 00:09:07,040
Las llevé hacia arriba.
130
00:09:07,092 --> 00:09:09,617
Los malditos ovejeros
acabaron con todo el pasto alto,
131
00:09:09,650 --> 00:09:11,114
fueran sus tierras o no.
132
00:09:11,157 --> 00:09:12,625
Me estoy ocupando de eso.
133
00:09:12,650 --> 00:09:15,333
Bueno, si necesitas ayuda, dímelo.
134
00:09:15,358 --> 00:09:18,167
Si lo hago, será la forma
de ayuda más difícil.
135
00:09:18,192 --> 00:09:20,710
Dureza es lo que
necesitan esos hijos de puta.
136
00:09:20,735 --> 00:09:22,458
Recuerdos para tu familia.
137
00:09:22,483 --> 00:09:24,017
Y para la tuya.
138
00:09:49,497 --> 00:09:50,708
Jacob.
139
00:09:51,542 --> 00:09:55,875
Jacob, te juro por Dios que harás que
te mate una de esas carretas con motor.
140
00:09:55,917 --> 00:09:58,458
Escucha, es demasiado tarde para volver.
141
00:09:58,483 --> 00:10:00,125
Pasaremos aquí la noche.
142
00:10:00,150 --> 00:10:01,667
Tengo habitaciones en el hotel.
143
00:10:01,692 --> 00:10:02,875
¿Y qué pasa con la cena?
144
00:10:02,900 --> 00:10:04,458
Bueno, también tienen cena.
145
00:10:04,483 --> 00:10:06,184
Pero si somos veinte.
146
00:10:06,422 --> 00:10:08,625
Catorce se pueden apañar solos.
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,375
He reservado habitaciones
en el Hotel Bozeman.
148
00:10:14,400 --> 00:10:16,833
Nos marcharemos a primera hora.
149
00:10:35,125 --> 00:10:36,617
¿Qué te gustaría hacer?
150
00:10:36,642 --> 00:10:38,555
¿Qué te gustaría hacer a ti?
151
00:10:39,919 --> 00:10:42,619
Escuchar música y ver la puesta de sol.
152
00:10:44,348 --> 00:10:46,208
Luego volver al hotel y...
153
00:10:47,175 --> 00:10:50,208
dejar que alguien me
espere a mí por una vez.
154
00:10:50,720 --> 00:10:52,152
Podemos hacerlo.
155
00:11:06,634 --> 00:11:08,836
No sé, Jack, esto no lo parece.
156
00:11:08,869 --> 00:11:11,571
Dijo la tercera puerta en el callejón.
157
00:11:11,604 --> 00:11:13,473
Esta es la tercera puerta.
158
00:11:19,940 --> 00:11:21,208
¿Qué quieres?
159
00:11:21,662 --> 00:11:22,996
¿Sombrillas?
160
00:11:24,833 --> 00:11:27,667
Te dije que este sitio era real, Dennis.
161
00:11:27,692 --> 00:11:30,761
Todavía no he visto nada
que me convenza, Jack.
162
00:11:30,786 --> 00:11:32,375
No te preocupes, tú espera.
163
00:11:53,542 --> 00:11:57,208
Esto es salvaje, Jack. Totalmente salvaje.
164
00:11:57,233 --> 00:11:59,239
Me siento como si
hubiera vuelto a la ciudad.
165
00:11:59,264 --> 00:12:00,348
Estás en la ciudad.
166
00:12:00,373 --> 00:12:01,922
Bozeman no es una ciudad.
167
00:12:01,955 --> 00:12:04,000
Seguro que aquí dentro lo parece.
168
00:12:13,217 --> 00:12:16,003
Oye, ¿de dónde ha salido toda esta gente?
169
00:12:16,036 --> 00:12:17,670
Del este, creo.
170
00:12:17,704 --> 00:12:20,042
De fiesta al pueblo y
de vacaciones al parque.
171
00:12:20,067 --> 00:12:22,301
¿Cómo conoce toda esta
gente del este este lugar,
172
00:12:22,326 --> 00:12:24,083
si yo me acabo de enterar?
173
00:12:24,108 --> 00:12:25,309
¿Qué van a tomar?
174
00:12:25,334 --> 00:12:26,469
¿Qué tiene?
175
00:12:26,494 --> 00:12:27,662
Tenemos de todo.
176
00:12:28,956 --> 00:12:31,667
¿Qué están bebiendo esos tipos elegantes?
177
00:12:31,692 --> 00:12:34,642
Ginebra Rickeys para los hombres
y Bees Knees para las damas.
178
00:12:34,667 --> 00:12:37,424
Tomaremos eso. Cuatro de cada.
179
00:13:07,500 --> 00:13:08,667
Salud.
180
00:13:08,692 --> 00:13:10,239
Salud a todos.
181
00:13:24,375 --> 00:13:25,958
¿Conoces este baile?
182
00:13:26,367 --> 00:13:28,625
Ni siquiera conozco esta canción.
183
00:13:37,583 --> 00:13:39,083
Quiero intentarlo.
184
00:13:40,458 --> 00:13:42,250
Quiero intentarlo, Jack.
185
00:13:42,275 --> 00:13:43,750
Creo que quiere intentarlo.
186
00:13:43,775 --> 00:13:46,683
- Más te vale intentarlo.
- Sí, creo que debería.
187
00:13:46,708 --> 00:13:48,292
Sal ahí, vaquero.
188
00:14:01,008 --> 00:14:02,442
No es tan difícil.
189
00:14:26,492 --> 00:14:27,760
Espera.
190
00:14:31,240 --> 00:14:32,375
Espera.
191
00:14:35,790 --> 00:14:38,926
Te prometo que la espera merecerá la pena.
192
00:15:37,556 --> 00:15:39,025
Estos malditos dedos.
193
00:15:45,078 --> 00:15:47,947
Mi plan era una pose seductora en la cama.
194
00:15:50,235 --> 00:15:52,750
Me temo que he estropeado el momento.
195
00:16:00,457 --> 00:16:02,292
No has estropeado nada.
196
00:17:19,832 --> 00:17:21,501
Estoy mareada.
197
00:17:22,995 --> 00:17:24,330
Yo también.
198
00:18:44,157 --> 00:18:45,461
Una cabrona astuta.
199
00:18:45,486 --> 00:18:48,830
A diferencia de un león que acecha
o un leopardo que embosca,
200
00:18:48,880 --> 00:18:51,117
esas hienas hacen las dos cosas.
201
00:18:51,142 --> 00:18:54,250
Acechar a un hombre en las letrinas,
seguir a otro hasta su tienda...
202
00:18:54,275 --> 00:18:58,070
Un hombre fue asesinado a ocho km
de aquí durante una prospección,
203
00:18:58,104 --> 00:19:01,111
a tres metros de su coche
a plena luz del día.
204
00:19:01,547 --> 00:19:03,251
Sin seguir ningún patrón.
205
00:19:03,960 --> 00:19:05,514
¿Ha puesto algún cebo?
206
00:19:06,040 --> 00:19:09,993
Tengo una cabra atada a un árbol tanto
tiempo que ahora le llevamos comida y agua.
207
00:19:10,018 --> 00:19:11,790
Ha estado atada durante una semana.
208
00:19:11,815 --> 00:19:14,585
No es que haya escasez de alimentos aquí.
209
00:19:16,002 --> 00:19:17,837
O es vieja o está herida.
210
00:19:20,133 --> 00:19:22,170
Y es solo una, no una manada.
211
00:19:22,195 --> 00:19:24,839
Una manada se comería a
un hombre hasta los huesos.
212
00:19:24,864 --> 00:19:27,750
Solo mata, apenas se los ha comido.
213
00:19:29,540 --> 00:19:31,142
Como si se divirtiera.
214
00:19:50,270 --> 00:19:52,807
Encenderemos las hogueras por la noche
215
00:19:53,129 --> 00:19:56,380
y tendré a hombres
patrullando en grupos de tres.
216
00:20:01,380 --> 00:20:05,238
Mi mayor preocupación es que
esa hiena arrastre a un hombre
217
00:20:05,272 --> 00:20:07,576
y que los leones se topen con él.
218
00:20:07,601 --> 00:20:10,500
Entonces toda una manada
nos cogerá el gusto.
219
00:20:14,320 --> 00:20:16,040
¿Cuándo llegan mis guías?
220
00:20:16,065 --> 00:20:17,380
Deberían haber llegado ayer.
221
00:20:17,405 --> 00:20:19,569
¿A cuánta distancia está su pueblo?
222
00:20:19,594 --> 00:20:20,750
A unos 16 km.
223
00:20:20,775 --> 00:20:21,976
¿Ha habido ataques allí?
224
00:20:22,001 --> 00:20:23,044
No lo sé.
225
00:20:23,069 --> 00:20:26,380
Ojalá supiera más,
pero entonces yo sería el cazador.
226
00:21:23,769 --> 00:21:25,037
No te alejes mucho.
227
00:21:28,002 --> 00:21:29,170
No parece real.
228
00:21:29,195 --> 00:21:31,331
Como si entrara en un cuadro.
229
00:21:37,611 --> 00:21:39,580
Es un lugar extraño.
230
00:21:39,605 --> 00:21:41,604
No hay nada más bonito
que cuando sale el sol
231
00:21:41,629 --> 00:21:43,120
o justo antes de que se ponga,
232
00:21:43,145 --> 00:21:47,420
y más aún al mediodía cuando el
sol atiza este lugar como un martillo.
233
00:21:47,445 --> 00:21:51,264
¿Crees lo que dice Darwin de
que descendemos de los monos
234
00:21:51,289 --> 00:21:53,290
y que toda la humanidad empezó justo aquí?
235
00:21:53,315 --> 00:21:58,330
Puedo enseñarte un sitio con las huellas
de un niño grabadas en la roca de lava.
236
00:22:01,830 --> 00:22:03,704
No sé de dónde procedemos,
237
00:22:06,346 --> 00:22:09,750
pero llevamos aquí desde
que la piedra era blanda.
238
00:22:10,456 --> 00:22:11,690
Mucho tiempo.
239
00:22:14,341 --> 00:22:16,843
En EE. UU. si te encuentras con un animal,
240
00:22:16,868 --> 00:22:18,250
huye de ti.
241
00:22:18,275 --> 00:22:19,789
Da igual lo que sea...
242
00:22:21,661 --> 00:22:23,830
un lobo, un ciervo, un oso...
243
00:22:23,855 --> 00:22:27,024
Pero aquí,
te miran como si fueras un fastidio.
244
00:22:28,221 --> 00:22:31,687
Algo que les ha estado
hostigando un millón de años.
245
00:22:35,300 --> 00:22:36,968
Seguro que lo hicimos.
246
00:22:37,460 --> 00:22:39,273
¿Están lejos las huellas?
247
00:22:45,432 --> 00:22:46,666
No demasiado.
248
00:22:49,039 --> 00:22:50,040
Enséñamelo.
249
00:23:56,227 --> 00:23:57,329
¿Qué son esos?
250
00:24:00,859 --> 00:24:01,960
Impalas.
251
00:24:10,606 --> 00:24:11,920
Parecen cabras.
252
00:24:13,278 --> 00:24:14,580
Seguramente lo sean.
253
00:24:44,212 --> 00:24:46,080
Quiero preguntarte una cosa.
254
00:24:46,377 --> 00:24:47,460
Pregunta.
255
00:24:47,485 --> 00:24:48,960
He estado pensando mucho...
256
00:24:48,985 --> 00:24:50,540
Suena inquietante.
257
00:24:50,565 --> 00:24:54,670
Alexandra es demasiado largo. En general.
258
00:24:54,695 --> 00:24:56,710
- No te gusta mi nombre.
- Es precioso, es que,
259
00:24:56,735 --> 00:24:58,080
si necesitara gritarte o algo...
260
00:24:58,105 --> 00:24:59,172
¿Por qué ibas a gritarme?
261
00:24:59,197 --> 00:25:00,868
A ti no, en tu dirección.
262
00:25:00,893 --> 00:25:03,095
Por si hubiera, ya sabes, un león o algo.
263
00:25:03,120 --> 00:25:05,279
Si digo, «Alexandra, cuidado
que hay un león...».
264
00:25:05,304 --> 00:25:07,670
Si hubiera un león,
ni me nombres, di «león».
265
00:25:07,695 --> 00:25:12,188
Es que es un poco impronunciable,
y esperaba poder llamarte Alex.
266
00:25:13,246 --> 00:25:15,040
Pues llámame Alex.
267
00:25:16,082 --> 00:25:17,250
Trato hecho.
268
00:25:17,755 --> 00:25:20,309
Me alegro de que lo hayamos resuelto.
269
00:25:22,250 --> 00:25:24,566
Bueno, si ha sido tan difícil
preguntar por un apodo,
270
00:25:24,591 --> 00:25:26,880
no contendré la respiración
por una proposición.
271
00:25:27,856 --> 00:25:28,880
¿Proposición?
272
00:25:29,796 --> 00:25:33,416
Debo decir que me pareciste
mucho más listo en el bar.
273
00:25:33,441 --> 00:25:35,620
Una proposición de matrimonio.
274
00:25:35,886 --> 00:25:37,790
No contendré el aliento.
275
00:25:39,330 --> 00:25:41,080
Joder, te lo pediré ahora mismo.
276
00:25:41,911 --> 00:25:43,347
Lo digo en serio.
277
00:25:45,330 --> 00:25:48,330
Creo que esta aventura podría
necesitar madurar más de un día.
278
00:25:48,355 --> 00:25:49,420
¿Por qué?
279
00:25:51,284 --> 00:25:52,460
¿Para qué?
280
00:25:53,053 --> 00:25:56,564
¿Te preocupan las cosas
mías que podrían no gustarte?
281
00:25:58,557 --> 00:26:00,380
Te prometo que hay muchas.
282
00:26:03,242 --> 00:26:05,120
No he oído ninguna pregunta.
283
00:26:05,652 --> 00:26:06,750
Cásate conmigo.
284
00:26:07,078 --> 00:26:08,670
Eso es una afirmación.
285
00:26:08,695 --> 00:26:09,996
Es una exigencia.
286
00:26:11,189 --> 00:26:13,750
Los estadounidenses sois unos bestias.
287
00:26:15,818 --> 00:26:16,976
Sí, señora.
288
00:26:25,311 --> 00:26:26,580
Lo haré.
289
00:26:26,605 --> 00:26:28,073
Me casaré contigo.
290
00:26:35,820 --> 00:26:41,133
Y ahora, quisiera ver esas huellas
de los albores de la humanidad.
291
00:26:41,167 --> 00:26:45,737
A no ser que también quieras tachar de la
lista «elegir los nombres de nuestros niños».
292
00:26:45,762 --> 00:26:47,829
Eso deberíamos pensarlo bien.
293
00:26:51,619 --> 00:26:52,920
Gracias.
294
00:26:53,619 --> 00:26:55,120
Vámonos.
295
00:27:12,880 --> 00:27:14,790
Tenías razón, es un niño.
296
00:27:14,815 --> 00:27:16,365
Completamente solo.
297
00:27:17,210 --> 00:27:18,514
No hay dedos.
298
00:27:18,539 --> 00:27:20,880
Puede que entonces no tuviéramos dedos.
299
00:27:21,721 --> 00:27:23,624
O quizás llevaba sandalias.
300
00:27:40,039 --> 00:27:43,220
Nunca antes me había
sentido tan insignificante.
301
00:27:46,785 --> 00:27:49,192
Nunca había sentido que mi vida...
302
00:27:55,661 --> 00:27:58,030
Que nuestro tiempo aquí es un parpadeo.
303
00:27:59,158 --> 00:28:01,460
Una exhalación y desaparecemos.
304
00:28:01,485 --> 00:28:04,445
Por eso contigo,
no quiero perder el tiempo.
305
00:28:50,460 --> 00:28:52,210
No me parecen de verdad.
306
00:28:54,439 --> 00:28:58,826
Es como si Dios se hubiera
fijado en las formas de las nubes y...
307
00:28:59,323 --> 00:29:01,920
creara los animales a partir de ellas.
308
00:29:02,668 --> 00:29:04,788
Es el único sentido que le veo.
309
00:29:11,435 --> 00:29:15,617
La primera vez que te vi,
solo vi ese hombre huraño.
310
00:29:19,290 --> 00:29:21,872
Pero ahora veo el niño que hay en ti.
311
00:29:23,108 --> 00:29:25,249
Puedo ver a nuestro hijo en ti.
312
00:29:26,178 --> 00:29:27,464
Y yo lo veo en ti.
313
00:29:29,928 --> 00:29:32,722
A mis padres les vas a caer de puta pena.
314
00:29:32,747 --> 00:29:34,715
A los míos les vas a encantar.
315
00:29:34,740 --> 00:29:35,790
¿Tienes padres?
316
00:29:35,815 --> 00:29:40,290
Supuse que habías surgido de las
tierras salvajes de Estados Unidos.
317
00:29:42,750 --> 00:29:44,852
Mi versión me gusta más.
318
00:31:10,784 --> 00:31:12,080
Alex, dame la mano.
319
00:31:12,851 --> 00:31:13,888
¿Alex?
320
00:31:14,540 --> 00:31:15,557
Dame la mano.
321
00:31:16,694 --> 00:31:19,113
No pasa nada, dame la mano, vamos.
322
00:31:23,540 --> 00:31:26,677
Eso es, vamos. Eso es, así. Así.
323
00:31:30,109 --> 00:31:32,445
Eso es, venga.
324
00:31:34,880 --> 00:31:37,524
Ahora entiendo el diminutivo de Alex.
325
00:31:38,244 --> 00:31:40,000
Es mucho más eficaz.
326
00:31:40,553 --> 00:31:43,000
Bueno. Ayúdame, ayúdame.
327
00:31:43,942 --> 00:31:45,000
¿Alex?
328
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
Ayúdame. ¿Preparada?
329
00:31:50,880 --> 00:31:51,970
Empuja.
330
00:31:52,570 --> 00:31:54,846
Vale, espera. Espera.
331
00:32:31,120 --> 00:32:32,421
¿Y ahora qué?
332
00:32:37,595 --> 00:32:40,880
No podemos caminar por aquí.
No de noche.
333
00:32:43,077 --> 00:32:47,710
Además, acabamos de servir
una cena de 6 toneladas.
334
00:32:50,756 --> 00:32:53,040
Tenemos que subirnos a ese árbol.
335
00:32:53,065 --> 00:32:55,710
¿No sería más seguro
quedarnos en el coche?
336
00:32:55,735 --> 00:32:58,290
Querida, el coche no es nada seguro.
Vamos.
337
00:33:13,380 --> 00:33:14,615
Eso es.
338
00:33:16,989 --> 00:33:18,031
Muy bien.
339
00:33:27,013 --> 00:33:28,047
Joder.
340
00:33:36,141 --> 00:33:37,831
Para momentos como este.
341
00:33:40,818 --> 00:33:45,670
Debo reconocer que esperaba que
nuestro día acabara de forma diferente.
342
00:33:47,120 --> 00:33:48,500
No tiene gracia.
343
00:33:48,525 --> 00:33:51,540
Querida, no hay palabras para
describir el aprieto en el que estamos.
344
00:33:52,193 --> 00:33:53,210
¿Es muy malo?
345
00:33:53,653 --> 00:33:55,750
Necesitamos un árbol más alto.
346
00:34:00,842 --> 00:34:03,290
Este es el árbol más alto por aquí.
347
00:34:03,315 --> 00:34:04,614
De ahí el aprieto.
348
00:34:07,000 --> 00:34:08,134
¿Y qué hacemos?
349
00:34:08,159 --> 00:34:09,670
Esperar aquí hasta la mañana.
350
00:34:09,695 --> 00:34:13,847
Y rezar para que una manada de leones o
un leopardo no quieran subir a este árbol.
351
00:34:13,872 --> 00:34:17,960
¿Crees que querrían subir al
árbol mientras estamos en él?
352
00:34:19,912 --> 00:34:21,960
Querrán subir a por nosotros.
353
00:34:26,332 --> 00:34:28,710
¿No lo vas a compartir?
Gracias.
354
00:34:49,327 --> 00:34:51,653
Desde aquí es aún más bonito.
355
00:34:54,793 --> 00:34:57,039
Podría ser nuestra última noche.
356
00:34:57,327 --> 00:34:59,790
- No lo permitiré.
- Pero podría ser.
357
00:35:03,181 --> 00:35:04,483
No lo permitiré.
358
00:35:56,955 --> 00:35:58,590
¿Eso qué es?
359
00:35:58,624 --> 00:35:59,658
Hienas.
360
00:36:45,443 --> 00:36:46,444
Ni un ruido.
361
00:36:55,293 --> 00:36:56,361
¿Se han ido?
362
00:36:56,976 --> 00:36:58,929
Va a ser así toda la noche.
363
00:37:21,452 --> 00:37:22,490
¡Dios!
364
00:37:46,597 --> 00:37:47,857
¿Spencer?
365
00:37:51,142 --> 00:37:52,411
¡Estamos aquí!
366
00:37:54,172 --> 00:37:55,592
¡Estamos aquí!
367
00:37:57,343 --> 00:37:58,910
¡Estamos aquí!
368
00:38:05,283 --> 00:38:06,918
¡Estamos aquí!
369
00:38:17,465 --> 00:38:18,500
¿Spencer?
370
00:38:18,755 --> 00:38:19,790
¡En el árbol!
371
00:38:24,259 --> 00:38:25,460
Por Dios, hombre.
372
00:38:25,843 --> 00:38:27,202
Ya le digo.
373
00:38:28,119 --> 00:38:29,259
Dame la mano.
374
00:38:29,600 --> 00:38:31,580
Voy a ayudar a bajar a Alex.
375
00:38:32,118 --> 00:38:33,750
- ¿Alex?
- Mi prometida.
376
00:38:34,359 --> 00:38:36,547
Al menos lo era hace unas horas.
377
00:38:37,132 --> 00:38:39,080
¿Sigues siendo mi prometida?
378
00:38:39,633 --> 00:38:41,580
Lo hablaremos en el coche.
379
00:38:42,169 --> 00:38:43,170
Coge esto.
380
00:38:56,250 --> 00:38:57,772
Gracias.
381
00:38:58,617 --> 00:39:00,558
Aún no está fuera de peligro.
382
00:39:08,665 --> 00:39:11,000
¿No le apetece ir bajando ya?
383
00:39:11,025 --> 00:39:13,170
Hay una manada de leones a 15 metros.
384
00:39:15,019 --> 00:39:16,069
Ya voy.
385
00:39:17,542 --> 00:39:18,609
Tome.
386
00:39:31,120 --> 00:39:34,239
Por Dios, hombre.
Yo le compraré otra cuerda.
387
00:39:34,272 --> 00:39:36,924
No. Esta da suerte.
388
00:39:52,498 --> 00:39:57,161
He mirado a los ojos de la muerte
y no me he sentido viva, Spencer.
389
00:39:57,228 --> 00:39:58,797
Solo he sentido pavor.
390
00:39:58,830 --> 00:40:00,331
Pero has sentido algo.
391
00:40:02,060 --> 00:40:04,235
Nunca dije que fuera divertido.
392
00:40:04,968 --> 00:40:07,144
Solo dije que sentirías algo.
393
00:40:07,169 --> 00:40:09,143
Yo no quiero sentirme así.
394
00:40:11,943 --> 00:40:13,466
¿Me has entendido?
395
00:40:14,499 --> 00:40:16,944
Jamás quiero volver a sentirme así.
396
00:40:17,014 --> 00:40:20,439
Durante mucho tiempo
fue lo único que podía sentir.
397
00:40:20,464 --> 00:40:21,901
Hasta que te conocí.
398
00:40:23,121 --> 00:40:26,191
Y ahora, tampoco quiero
volver a sentirme así.
399
00:40:26,479 --> 00:40:28,126
Pues ya está decidido.
400
00:40:28,159 --> 00:40:30,179
Mañana te buscas otro trabajo.
401
00:40:32,489 --> 00:40:34,555
Cariño, eso no era mi trabajo.
402
00:40:34,580 --> 00:40:38,093
Eso solo ha sido tú y yo
dando un paseo por el campo.
403
00:40:38,118 --> 00:40:41,039
Tal vez debería cambiar mi perspectiva.
404
00:40:41,072 --> 00:40:43,642
El precio a pagar por
hacer el amor dos veces en
405
00:40:43,666 --> 00:40:46,111
un día es ser atacados
por una manada de leones.
406
00:40:46,144 --> 00:40:47,415
Tres veces.
407
00:40:49,119 --> 00:40:51,021
Aún no ha terminado el día.
408
00:40:51,295 --> 00:40:56,710
Creo que debería indicarles que
puedo escuchar todo lo que dicen.
409
00:40:56,735 --> 00:40:59,000
Entonces comprenderá
que le pida que acelere.
410
00:41:04,330 --> 00:41:07,620
O pueden tener relaciones en
la parte de atrás de mi coche.
411
00:41:09,654 --> 00:41:10,655
¿Por qué no?
412
00:41:32,176 --> 00:41:34,083
- Buenos días.
- Buenos días.
413
00:41:35,577 --> 00:41:37,145
¿Quieres usar el baño?
414
00:41:37,170 --> 00:41:38,310
No.
415
00:41:40,260 --> 00:41:41,380
Solo te miro.
416
00:41:41,972 --> 00:41:44,540
Dudo que merezca la pena mirar esto.
417
00:41:44,565 --> 00:41:46,169
Sí merece la pena verlo.
418
00:41:46,194 --> 00:41:49,420
Después de tantos años,
me sigue gustando verlo...
419
00:41:49,445 --> 00:41:51,943
Supongo que tú también podrías mirarme.
420
00:41:51,977 --> 00:41:53,880
Ya sabes que ahora está de moda.
421
00:41:53,905 --> 00:41:58,376
Que las mujeres se afeiten
las piernas y bajo los brazos.
422
00:42:00,318 --> 00:42:02,986
Es una moda interesante, eso seguro.
423
00:42:03,011 --> 00:42:06,170
Me preguntó qué dice eso
sobre nosotros, como especie.
424
00:42:06,195 --> 00:42:09,330
Bueno, no es que las mujeres se
pasaran una maquinilla de afeitar
425
00:42:09,355 --> 00:42:11,660
por las piernas hace una década.
426
00:42:11,685 --> 00:42:14,644
Inventaron una maquinilla
específicamente para mujeres
427
00:42:14,669 --> 00:42:17,905
y al no haber necesidad para su existencia,
se la inventaron.
428
00:42:17,930 --> 00:42:20,750
Como si no bastara con
vendérselas a la mitad de la población.
429
00:42:22,808 --> 00:42:23,811
¿Qué?
430
00:42:24,993 --> 00:42:26,475
No he dicho nada.
431
00:42:26,500 --> 00:42:27,790
Pero ¿no te parece curioso?
432
00:42:27,815 --> 00:42:30,418
No tiene nada de curioso,
es avaricia. Nada más.
433
00:42:30,443 --> 00:42:31,920
Exacto, justo a eso me refería.
434
00:42:31,945 --> 00:42:35,080
¿Qué dice eso de nosotros, como especie?
435
00:42:36,261 --> 00:42:38,102
Llevamos 40 años casados...
436
00:42:38,127 --> 00:42:39,273
44 años.
437
00:42:39,298 --> 00:42:43,290
Vale, redondeaba hacia abajo
para sentirnos más jóvenes.
438
00:42:43,315 --> 00:42:44,688
Pues no funciona.
439
00:42:44,713 --> 00:42:46,670
Y en todos estos años,
440
00:42:46,698 --> 00:42:51,386
nunca me has hecho una pregunta
para la cual no tuvieras ya la respuesta.
441
00:42:51,432 --> 00:42:52,946
Tengo una respuesta.
442
00:42:52,971 --> 00:42:54,305
Ya lo sé.
443
00:42:54,339 --> 00:42:55,774
¿Quieres oírla?
444
00:42:55,807 --> 00:42:57,620
Me muero de ganas.
445
00:42:57,645 --> 00:43:00,098
Eso será lo que acabe con nosotros.
446
00:43:00,827 --> 00:43:03,750
La avaricia será lo que nos mate a todos.
447
00:43:04,776 --> 00:43:06,427
Seguro que tienes razón.
448
00:43:07,983 --> 00:43:10,855
Bueno, ¿de qué querías hablar en realidad?
449
00:43:12,634 --> 00:43:13,725
De nada.
450
00:43:13,759 --> 00:43:17,464
Solo quería hablar y que me escucharas,
y lo has hecho.
451
00:43:17,891 --> 00:43:20,790
Me pregunto si sabes
lo especial que es eso.
452
00:43:21,700 --> 00:43:23,669
Sé lo especial que eres tú.
453
00:43:25,370 --> 00:43:29,841
Por eso es un placer y una alegría
454
00:43:29,875 --> 00:43:34,312
escucharte parlotear
sobre cualquier tontería.
455
00:43:35,217 --> 00:43:36,782
No es una tontería.
456
00:43:36,815 --> 00:43:39,785
Un día las mujeres se
afeitarán entre las piernas
457
00:43:39,818 --> 00:43:42,520
porque se lo dice alguna
empresa de maquinillas, ya verás.
458
00:43:42,553 --> 00:43:44,637
No estaré ahí para verlo.
¿Desayunamos?
459
00:43:44,662 --> 00:43:46,525
Estaría muy bien desayunar.
460
00:43:55,719 --> 00:43:56,854
¿Jacob?
461
00:43:59,128 --> 00:44:00,500
Jacob, ¿qué haces?
462
00:44:02,207 --> 00:44:06,653
Solo me preguntaba quién es ese viejo
que me mira desde el espejo.
463
00:44:08,147 --> 00:44:09,790
¿Cuándo coño ha pasado?
464
00:44:16,641 --> 00:44:18,776
Nunca había visto a ese hombre.
465
00:44:35,580 --> 00:44:38,330
Cuando se acabe el pavimento,
ve despacio con los caballos.
466
00:44:38,355 --> 00:44:41,185
No quiero que zarandees a
estas señoras hasta matarlas.
467
00:44:41,210 --> 00:44:42,210
Sí, señor.
468
00:44:42,724 --> 00:44:44,907
Nosotros iremos con la carreta.
469
00:44:44,932 --> 00:44:46,380
Vosotros volved al rancho.
470
00:44:46,405 --> 00:44:47,880
Le dejaré un par de vaqueros.
471
00:44:47,905 --> 00:44:49,255
Vosotros iréis delante.
472
00:44:49,280 --> 00:44:51,500
Si hay problemas,
os los encontrareis antes.
473
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Sí, señor.
474
00:44:54,112 --> 00:44:55,161
Vamos.
475
00:44:56,420 --> 00:44:57,788
Vámonos ya.
476
00:45:43,170 --> 00:45:46,040
Por fin hay nubes y lo mismo hasta llueve.
477
00:45:46,065 --> 00:45:47,685
Necesitamos la lluvia.
478
00:45:47,710 --> 00:45:50,115
Pero no la queremos
mientras vamos en esta carreta.
479
00:45:50,148 --> 00:45:54,646
Necesitamos lluvia y no vamos a
quejarnos de cuando Dios lo decida.
480
00:45:54,671 --> 00:45:56,173
Cuanto antes mejor.
481
00:46:00,460 --> 00:46:02,250
Tiros en esta dirección.
482
00:46:02,275 --> 00:46:03,380
Sí.
483
00:46:10,420 --> 00:46:11,711
¡Bajad de la carreta!
484
00:46:11,753 --> 00:46:13,435
¡Bajaos ya de la carreta!
485
00:46:13,460 --> 00:46:14,460
¡Ya!
486
00:46:14,485 --> 00:46:15,920
¡Bajad de la carreta!
487
00:46:35,960 --> 00:46:37,210
¡Jack! ¡Jack!
488
00:46:47,210 --> 00:46:48,311
¡Socorro!
489
00:47:09,176 --> 00:47:10,210
Hijo de perra.
490
00:47:19,394 --> 00:47:20,420
¡Jack!
491
00:47:36,039 --> 00:47:37,039
¡Vamos!
492
00:47:47,195 --> 00:47:48,766
Han dejado de disparar.
493
00:47:48,791 --> 00:47:50,260
Están montando.
494
00:47:54,500 --> 00:47:55,710
Ya vienen.
495
00:47:56,027 --> 00:47:57,670
Cuidado con la munición.
496
00:48:05,080 --> 00:48:06,710
Que no os vean. Que no os vean.
497
00:48:13,419 --> 00:48:14,420
¡Maldita sea!
498
00:48:20,580 --> 00:48:21,620
- Jake...
- Jacob.
499
00:48:53,179 --> 00:48:54,580
¡Jake Dutton!
500
00:49:02,213 --> 00:49:04,330
¡Soy un hombre de palabra!
501
00:49:04,958 --> 00:49:05,960
Corred.
502
00:50:10,540 --> 00:50:11,583
Te han disparado.
503
00:50:11,955 --> 00:50:13,830
Nos han disparado a los dos.
504
00:50:13,869 --> 00:50:15,880
Voy a por la carreta, nos hará falta.
505
00:50:34,702 --> 00:50:35,710
¡Jacob!
506
00:50:54,424 --> 00:50:56,920
¡John! ¡John!
507
00:50:56,960 --> 00:50:58,500
No, no. Es mejor que no lo veas.
508
00:50:58,525 --> 00:50:59,633
¿Ver el qué?
509
00:51:02,293 --> 00:51:03,728
Jacob...
510
00:51:03,761 --> 00:51:04,833
Respira.
511
00:51:52,082 --> 00:51:54,823
Espere, solo espere.
512
00:51:56,670 --> 00:51:59,460
El infierno es donde
irá si hace esto, señora.
513
00:51:59,485 --> 00:52:02,920
Muy bien, lléveme al sheriff más cercano
y deje que me cuelgue.
514
00:52:02,945 --> 00:52:07,080
De esa forma conseguirá justicia
sin cerrarse las puertas del cielo.
515
00:52:07,531 --> 00:52:09,410
¿Qué sabrás tú del cielo?
516
00:52:45,776 --> 00:52:47,746
- ¿Al dormitorio?
- La cocina.
517
00:52:56,290 --> 00:52:57,631
En la mesa.
518
00:52:59,325 --> 00:53:01,750
Pon a Elizabeth en esa mesa de ahí.
519
00:53:03,040 --> 00:53:06,435
Hay tijeras en el primer cajón. Dos pares.
Trae los dos.
520
00:53:06,460 --> 00:53:09,830
Carl, Carl, por esa puerta a la
izquierda hay sábanas limpias.
521
00:53:09,855 --> 00:53:11,545
Y un cubo, tráelo todo.
522
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Gracias.
523
00:53:28,939 --> 00:53:30,872
Dame. Así.
524
00:53:30,897 --> 00:53:33,555
Apriétalo contra las heridas,
parará la hemorragia.
525
00:53:33,580 --> 00:53:34,667
Aprieta fuerte.
526
00:53:34,692 --> 00:53:36,580
Jake, vas a ponerte bien.
527
00:53:36,605 --> 00:53:38,305
¿Los matasteis a todos?
528
00:53:38,330 --> 00:53:41,170
Uno escapó.
En cuanto pueda buscaré al sheriff.
529
00:53:41,195 --> 00:53:42,730
El sheriff no.
530
00:53:42,755 --> 00:53:45,325
Si saben lo que me han hecho...
531
00:53:45,350 --> 00:53:46,880
vendrán a por este sitio.
532
00:53:48,530 --> 00:53:51,698
Los bancos, los mineros.
533
00:53:51,896 --> 00:53:53,170
Los ladrones.
534
00:53:53,698 --> 00:53:55,766
Nada de sheriff.
535
00:53:57,057 --> 00:53:58,620
Cara.
536
00:53:59,404 --> 00:54:01,040
No te esfuerces.
537
00:54:01,065 --> 00:54:04,540
Sigues hablando y respirando.
538
00:54:05,025 --> 00:54:06,055
Cariño...
539
00:54:06,080 --> 00:54:07,774
No me daré por vencida.
540
00:54:13,584 --> 00:54:16,040
Spencer tiene que volver a casa ya.
541
00:54:16,813 --> 00:54:18,268
Consigue que vuelva.
542
00:54:21,425 --> 00:54:23,250
Cara, que vuelva a casa.
543
00:55:04,670 --> 00:55:06,120
Que Dios nos ayude.
544
00:55:08,420 --> 00:55:10,750
Tú, atiende a la chica.
Tú y yo empezaremos con él.
545
00:55:11,830 --> 00:55:13,064
Joven, le toca esperar.
546
00:55:13,089 --> 00:55:14,120
No se preocupe.
547
00:55:14,145 --> 00:55:15,420
Cara, aparta.
548
00:55:17,790 --> 00:55:19,540
Cara, no tenemos tiempo.
549
00:55:20,351 --> 00:55:21,872
¡Sal de la habitación!
550
00:55:22,292 --> 00:55:23,292
¡Ya!
551
00:55:25,380 --> 00:55:27,291
Dame la morfina.
552
00:55:27,324 --> 00:55:29,326
Tú, pon ahora mismo agua a hervir.
553
00:55:29,360 --> 00:55:30,795
Ven y aprieta ahí.
554
00:55:30,828 --> 00:55:32,963
¡Aquí! Sí, aprieta.
555
00:55:32,997 --> 00:55:35,259
Aprieta más, sí. Eso es, eso es.
556
00:56:05,925 --> 00:56:09,595
«Spencer, han matado a tu hermano.
557
00:56:09,620 --> 00:56:11,788
Cuando recibas esta carta,
558
00:56:11,813 --> 00:56:14,849
supongo que tu tío también habrá muerto.
559
00:56:15,031 --> 00:56:16,926
Han herido a tu sobrino.
560
00:56:18,208 --> 00:56:21,409
Este rancho y tu legado corren peligro.
561
00:56:21,944 --> 00:56:25,602
La guerra ha caído
sobre este sitio y tu familia.
562
00:56:25,627 --> 00:56:29,107
Cualquier lucha interna que
estés librando, debe esperar.
563
00:56:29,132 --> 00:56:32,002
Debes regresar a casa y combatir aquí».
564
00:56:36,083 --> 00:56:41,083
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es