1 00:00:16,098 --> 00:00:17,778 In un ranch, il fine settimana non esiste. 2 00:00:18,760 --> 00:00:21,846 La quotidianità del mercoledì è la quotidianità del sabato. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,484 E le faccende del giovedì sono faccende anche la domenica. 4 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 Il banchiere e il contabile sono vincolati al calendario, 5 00:00:30,824 --> 00:00:33,535 ma i mandriani sono legati soltanto alle stagioni. 6 00:00:34,596 --> 00:00:37,558 Scandiscono così gli eventi importanti della loro vita: 7 00:00:37,583 --> 00:00:39,293 "Ci siamo sposati in primavera", 8 00:00:39,674 --> 00:00:43,302 oppure: "È nata in autunno", 9 00:00:43,951 --> 00:00:47,288 o anche: "Nel giorno più caldo... 10 00:00:48,350 --> 00:00:51,353 dell'estate più secca che abbia mai colpito il Montana 11 00:00:52,293 --> 00:00:54,337 mio marito è tornato da me". 12 00:01:15,397 --> 00:01:16,397 Che c'è? 13 00:01:28,180 --> 00:01:29,180 È Jack. 14 00:01:31,047 --> 00:01:32,717 Sono tornati. Cara, sono tornati! 15 00:01:32,800 --> 00:01:34,218 Sì, lo vedo. 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,678 Come vorrei avere l'energia di quella ragazza. 17 00:01:37,505 --> 00:01:38,840 Io no. 18 00:01:43,394 --> 00:01:47,064 - La tua fidanzata corre veloce, Jack. - Il problema è che cade anche. 19 00:01:48,983 --> 00:01:50,568 Vai a prenderla, figliolo, 20 00:01:50,610 --> 00:01:53,154 prima che si presenti all'altare col naso rotto. 21 00:01:53,237 --> 00:01:55,998 - Prendila, prima che lo faccia io, Jack! - Non mi raggiungeresti mai. 22 00:01:56,073 --> 00:01:57,283 Andiamo! 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,411 Ma non c'è la regola che non si galoppa verso la stalla? 24 00:02:00,911 --> 00:02:03,748 La regola che non si galoppa verso la stalla c'è dappertutto. 25 00:02:03,831 --> 00:02:07,335 Immagino che noi siamo gli unici smidollati che non la seguono. 26 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 Sarà un problema la prossima volta che vorremo riportarceli con calma. 27 00:02:10,838 --> 00:02:12,923 Ne parleremo quando succederà, Zane. 28 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 È stupido. 29 00:02:16,510 --> 00:02:17,988 È stupido solo se tua moglie non è lì 30 00:02:18,012 --> 00:02:21,140 a chiedersi perché tutti hanno fretta di tornare al ranch, tranne te. 31 00:02:23,016 --> 00:02:26,270 Correre dalla propria moglie è un conto, ma galoppare verso la maledetta stalla... 32 00:02:26,312 --> 00:02:28,939 Anch'io vado al galoppo per rivedere la mia famiglia, 33 00:02:29,023 --> 00:02:31,817 solo che loro non si piazzano davanti alla stalla ad aspettarmi. 34 00:02:33,855 --> 00:02:37,698 Se salti giù dal cavallo e corri, ti romperai qualcosa. 35 00:02:38,152 --> 00:02:41,202 Sono finiti i giorni in cui saltavo giù dal cavallo in corsa, tesoro. 36 00:02:41,471 --> 00:02:45,315 La discesa è lunga e questo vecchio la farà con calma. 37 00:02:45,340 --> 00:02:49,919 - Galoppare per tutto il campo... - Ho imparato da mio nipote. 38 00:02:49,960 --> 00:02:52,004 Sembra che ne valga la pena. 39 00:02:53,617 --> 00:02:55,244 - È efficace. - Già. 40 00:02:56,525 --> 00:03:00,446 Ero preoccupata per questo viaggio, sai? Non so perché, ma lo ero. 41 00:03:00,471 --> 00:03:02,765 Abbiamo avuto qualche imprevisto. 42 00:03:03,035 --> 00:03:05,444 Domani andrò dallo sceriffo a parlarne. 43 00:03:05,704 --> 00:03:08,521 Sei appena tornato a casa. Già devi andare in città? 44 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 E se andassimo tutti in città? 45 00:03:16,225 --> 00:03:18,539 - Mi sei mancata, dolcezza. - Anche tu. 46 00:03:18,564 --> 00:03:19,564 Già. 47 00:03:37,890 --> 00:03:40,308 - Dov'è il tuo cavallo? - Henry! 48 00:03:40,333 --> 00:03:43,003 Vai dai Campbell e fai venire Frank. 49 00:03:43,070 --> 00:03:46,991 Poi, vai dagli Archer. Adesso, ragazzo! Vai! 50 00:04:08,752 --> 00:04:12,131 Banner, santo cielo. Cos'è successo? 51 00:04:13,703 --> 00:04:15,580 I maledetti Dutton. 52 00:05:39,657 --> 00:05:42,228 "IN VENDITA QUI QUALSIASI APPARECCHIO ELETTRICO!" 53 00:05:45,229 --> 00:05:48,920 - Vendete l'elettricità nella valle? - Sì, signora. 54 00:05:48,972 --> 00:05:51,464 Passeremo i cavi quando asfalteranno la strada fino al parco. 55 00:05:51,489 --> 00:05:53,158 Pavimenteranno la strada fino al parco? 56 00:05:53,242 --> 00:05:55,202 Tutto, dal Canada al Messico. 57 00:05:56,685 --> 00:05:57,685 Cos'è quella? 58 00:05:58,925 --> 00:06:00,009 Una lavatrice. 59 00:06:03,822 --> 00:06:06,368 - E cosa lava? - Vestiti. 60 00:06:06,833 --> 00:06:09,085 - Ma ti immagini? - Come? 61 00:06:09,188 --> 00:06:13,317 Un motore elettrico fa girare un cilindro mentre l'acqua viene pompata all'interno. 62 00:06:13,383 --> 00:06:18,722 Si aggiunge il sapone qui e il movimento rimuove la sporcizia. 63 00:06:19,912 --> 00:06:22,873 - Quella cosa lava? - Quello è un frigorifero. 64 00:06:25,334 --> 00:06:28,045 Nella parte superiore, il cibo viene congelato 65 00:06:28,087 --> 00:06:31,840 e in quella inferiore c'è una temperatura costante di 3° centigradi. 66 00:06:32,299 --> 00:06:34,760 - E li vendete? - Li affittiamo. 67 00:06:34,843 --> 00:06:38,639 Quindi vendete l'elettricità e affittate tutto ciò che funziona con l'elettricità. 68 00:06:39,723 --> 00:06:42,476 - Più o meno. - Ma a noi non servono queste cose. 69 00:06:42,501 --> 00:06:46,814 Sono comodità. Permettono di guadagnare tempo per fare altre cose. 70 00:06:46,897 --> 00:06:48,732 - Quali altre cose? - Beh... 71 00:06:48,959 --> 00:06:51,210 Altre faccende. 72 00:06:51,235 --> 00:06:53,862 Quando inventerete delle macchine anche per quelle, cosa faremo? 73 00:06:54,695 --> 00:06:57,449 Un pic-nic, una nuotata, 74 00:06:57,533 --> 00:07:01,078 potrete andare al cinema, godervi una vita più calma. 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,958 Ma non sarà più calma, perché dovremo lavorare per pagare tutta questa roba. 76 00:07:06,041 --> 00:07:08,377 - Vi ha fregato. - Questo è il futuro. 77 00:07:08,418 --> 00:07:11,588 Tutti a New York hanno l'elettricità. 78 00:07:11,630 --> 00:07:14,883 Hanno i frigoriferi e alcuni persino i fornelli elettrici. 79 00:07:15,157 --> 00:07:17,553 Sapete come andrà? Se compriamo tutta questa roba, 80 00:07:17,636 --> 00:07:21,223 non lavoreremo più per noi stessi, ma per voi. 81 00:07:24,351 --> 00:07:27,271 Devo ammettere che la lavatrice sembra una buona idea. 82 00:07:27,896 --> 00:07:29,022 È il futuro, signora. 83 00:07:32,484 --> 00:07:33,735 Come state, signore? 84 00:07:38,115 --> 00:07:41,535 Jacob, non puoi più impiccare la gente agli alberi nel bosco. 85 00:07:41,618 --> 00:07:45,038 - Non puoi farti giustizia così. - Che avrei dovuto fare di diverso? 86 00:07:45,122 --> 00:07:46,415 Avresti dovuto portarli qui. 87 00:07:46,456 --> 00:07:48,584 Sarebbero stati linciati e impiccati ugualmente. 88 00:07:48,784 --> 00:07:51,203 Ho risparmiato una fatica alla folla. 89 00:07:52,129 --> 00:07:55,424 Ho impiccato parecchi uomini con te al mio fianco, Bill. 90 00:07:55,465 --> 00:07:58,594 Abbiamo già un bel problema con i ladri di bestiame del Wyoming, 91 00:07:58,677 --> 00:08:01,263 non ci serve una guerra per i pascoli con i pastori. 92 00:08:01,346 --> 00:08:03,515 Hanno portato le loro pecore sulla mia terra 93 00:08:03,599 --> 00:08:06,685 e, quando li abbiamo beccati, ci hanno aggrediti. 94 00:08:06,768 --> 00:08:08,604 La guerra per i pascoli è già iniziata. 95 00:08:08,687 --> 00:08:10,768 Manda i tuoi uomini lassù 96 00:08:10,835 --> 00:08:14,172 e fai restare quei figli di puttana sulle loro terre o lo farò io. 97 00:08:16,445 --> 00:08:18,280 E hai capito come lo faccio. 98 00:08:42,763 --> 00:08:44,264 - Ehi. - Santo cielo, Jake. 99 00:08:44,348 --> 00:08:46,099 Se questo è il progresso, non fa per me. 100 00:08:46,183 --> 00:08:48,602 Ho camminato per sei isolati e sei il primo volto conosciuto. 101 00:08:48,685 --> 00:08:52,356 La città ormai va nella categoria "cose che faccio per mia moglie". 102 00:08:52,439 --> 00:08:54,524 Mia moglie non ci viene più in città. 103 00:08:54,566 --> 00:08:57,486 Ammetto che alcuni negozi di bibite mi piacciono. 104 00:08:57,527 --> 00:08:59,196 Certo, sei irlandese. 105 00:09:01,069 --> 00:09:02,069 Come va il tuo bestiame? 106 00:09:03,116 --> 00:09:05,118 Pelle e ossa, come non l'ho mai visto. 107 00:09:05,202 --> 00:09:07,746 - E il tuo? - L'ho portato più in alto. 108 00:09:07,829 --> 00:09:11,792 I pastori hanno fatto mangiare tutto alle loro pecore, anche sulle terre di altri. 109 00:09:11,875 --> 00:09:13,001 Ci sto lavorando. 110 00:09:13,511 --> 00:09:16,180 Se ti serve aiuto, fammi sapere. 111 00:09:16,296 --> 00:09:18,548 Se mi servisse, sarebbe un aiuto piuttosto brutale. 112 00:09:19,049 --> 00:09:21,449 La brutalità è quello che ci vuole con quei figli di puttana. 113 00:09:22,069 --> 00:09:24,196 - I miei riguardi alla tua famiglia. - E alla tua. 114 00:09:50,414 --> 00:09:51,414 Jacob! 115 00:09:52,125 --> 00:09:56,421 Jacob, ti farai ammazzare da uno di quei carri a motore. 116 00:09:57,212 --> 00:10:00,507 Ascolta, è tardi per tornare. Siamo bloccati qui per la notte. 117 00:10:00,590 --> 00:10:03,260 - Ho preso delle stanze in hotel. - Sì, ma la cena? 118 00:10:03,302 --> 00:10:06,305 - Preparano anche la cena. - Siamo in 20. 119 00:10:06,972 --> 00:10:09,298 Gli altri 14 possono arrangiarsi da soli. 120 00:10:12,563 --> 00:10:14,941 Ho prenotato le camere all'Hotel Bozeman. 121 00:10:14,966 --> 00:10:16,134 Domattina ripartiamo. 122 00:10:35,477 --> 00:10:37,312 Che ti va di fare? 123 00:10:37,356 --> 00:10:39,316 E a te cosa va di fare? 124 00:10:40,505 --> 00:10:43,133 Ascoltare la musica e guardare il tramonto. 125 00:10:44,918 --> 00:10:50,465 Poi tornare in hotel e farmi aspettare io, per una volta. 126 00:10:51,261 --> 00:10:53,054 Si può fare. 127 00:11:04,696 --> 00:11:07,115 Non lo so, Jack. Non mi sembra questo. 128 00:11:07,157 --> 00:11:09,785 Ha detto "terza porta nel vicolo". 129 00:11:09,826 --> 00:11:11,745 Questa è la terza porta. 130 00:11:18,377 --> 00:11:20,879 - Che cosa volete? - Ombrelli? 131 00:11:23,465 --> 00:11:25,550 Ti avevo detto che questo posto esiste, Dennis. 132 00:11:25,926 --> 00:11:28,553 Ancora non mi convince, Jack. 133 00:11:28,595 --> 00:11:30,314 Non preoccuparti. Aspetta. 134 00:11:51,607 --> 00:11:53,150 È pazzesco, Jack. 135 00:11:53,328 --> 00:11:55,038 Assolutamente pazzesco. 136 00:11:55,122 --> 00:11:57,916 - Mi sembra di essere tornata in città. - Ma qui sei in città. 137 00:11:57,958 --> 00:12:01,878 - Bozeman non è una città. - Qui, sembra proprio che lo sia. 138 00:12:11,874 --> 00:12:14,002 Ma da dove arriva tutta questa gente? 139 00:12:14,027 --> 00:12:17,989 Da Est, credo. Si divertono in città e vanno in vacanza nel parco. 140 00:12:18,014 --> 00:12:21,059 Come fa questa gente dell'Est a conoscere questo posto? Io l'ho saputo ora. 141 00:12:22,433 --> 00:12:24,560 - Cosa prendete? - Cosa avete? 142 00:12:24,585 --> 00:12:26,337 Abbiamo tutto. 143 00:12:27,779 --> 00:12:29,531 Cosa beve la gente elegante? 144 00:12:30,079 --> 00:12:32,882 Gin Rickey per gli uomini e Bee's Knees per le donne. 145 00:12:32,907 --> 00:12:35,131 Anche noi. Quattro di ciascuno. 146 00:13:05,817 --> 00:13:08,028 - Salute. - Salute a tutti. 147 00:13:22,792 --> 00:13:23,793 Conosci questo ballo? 148 00:13:25,504 --> 00:13:26,744 Non conosco neanche la canzone. 149 00:13:35,667 --> 00:13:37,460 Voglio provare. 150 00:13:38,350 --> 00:13:40,101 Voglio provare, Jack. 151 00:13:40,185 --> 00:13:41,603 Credo che voglia provare. 152 00:13:41,686 --> 00:13:44,564 - Immagino che tu debba farlo. - Credo di sì. 153 00:13:46,919 --> 00:13:48,420 Dacci dentro, cowboy. 154 00:14:01,350 --> 00:14:02,726 Non è così difficile. 155 00:14:26,959 --> 00:14:28,210 Aspetta. 156 00:14:31,505 --> 00:14:32,506 Aspetta. 157 00:14:36,176 --> 00:14:37,511 Ti giuro... 158 00:14:37,553 --> 00:14:39,638 Ti giuro che vale la pena aspettare. 159 00:15:38,196 --> 00:15:39,489 Queste maledette dita. 160 00:15:45,329 --> 00:15:47,831 Volevo farmi trovare sul letto in una posa seducente. 161 00:15:50,977 --> 00:15:52,812 Temo di aver rovinato il momento. 162 00:16:00,928 --> 00:16:02,429 Non hai rovinato niente. 163 00:17:20,339 --> 00:17:21,883 Mi sento stordita. 164 00:17:23,300 --> 00:17:24,469 Anch'io. 165 00:18:44,474 --> 00:18:45,683 Un'astuta bastarda. 166 00:18:46,643 --> 00:18:50,980 Il leone segue la preda, il leopardo tende agguati, ma la iena fa entrambe le cose. 167 00:18:51,624 --> 00:18:54,252 Ha seguito un uomo alla latrina e un altro nella sua tenda. 168 00:18:55,527 --> 00:18:57,529 Un uomo è stato ucciso a 8 km da qui 169 00:18:57,570 --> 00:19:00,698 mentre faceva dei rilievi in pieno giorno, a tre metri dalla macchina. 170 00:19:01,908 --> 00:19:03,201 Non c'è uno schema. 171 00:19:04,265 --> 00:19:06,137 Avete provato con un'esca? 172 00:19:06,162 --> 00:19:09,415 C'è una capra legata a un albero da così tanto che ormai le portiamo cibo e acqua. 173 00:19:10,458 --> 00:19:11,834 È legata lì da una settimana. 174 00:19:12,293 --> 00:19:14,629 Non mi pare ci sia carenza di cibo qui. 175 00:19:16,214 --> 00:19:17,715 O è vecchia o è ferita. 176 00:19:20,635 --> 00:19:22,220 Ed è sola, non è in branco. 177 00:19:22,262 --> 00:19:24,013 Un branco sbranerebbe un uomo fino all'osso. 178 00:19:25,014 --> 00:19:27,809 Invece, lei uccide e mangia molto poco. 179 00:19:29,310 --> 00:19:31,563 Sembra che lo faccia per divertimento. 180 00:19:50,498 --> 00:19:53,751 Di notte, accendiamo i fuochi 181 00:19:53,835 --> 00:19:56,421 e ci sono pattuglie di tre uomini di ronda. 182 00:20:02,302 --> 00:20:07,140 La mia preoccupazione è che la iena trascini via un uomo e i leoni lo trovino. 183 00:20:08,433 --> 00:20:10,833 A quel punto, un intero branco conoscerebbe il nostro sapore. 184 00:20:14,939 --> 00:20:17,400 - Quando arrivano le mie guide? - Dovevano essere qui ieri. 185 00:20:18,818 --> 00:20:20,820 - Quanto dista il loro villaggio? - Circa 15 km. 186 00:20:20,903 --> 00:20:22,989 - Ci sono stati attacchi da loro? - Non saprei. 187 00:20:23,072 --> 00:20:25,950 Vorrei saperne di più, ma allora sarei io il cacciatore. 188 00:21:24,050 --> 00:21:25,593 Non ti allontanare. 189 00:21:28,096 --> 00:21:31,683 Non sembra reale, è come se fossi entrata in un dipinto. 190 00:21:37,855 --> 00:21:39,649 È uno strano posto. 191 00:21:39,906 --> 00:21:43,409 Non c'è niente di più bello all'alba o appena prima del tramonto, 192 00:21:43,903 --> 00:21:46,698 ma durante il giorno, quando il sole picchia senza pietà... 193 00:21:49,438 --> 00:21:51,548 Credi sia vero, come dice Darwin, che veniamo dalle scimmie 194 00:21:51,573 --> 00:21:53,241 e l'umanità ha avuto origine qui? 195 00:21:54,792 --> 00:21:58,421 Posso mostrarti le impronte di un bambino catturate da una roccia lavica. 196 00:22:02,232 --> 00:22:04,109 Io non so da dove veniamo, 197 00:22:07,389 --> 00:22:09,725 ma siamo qui da quando le pietre erano ancora morbide. 198 00:22:10,686 --> 00:22:12,480 Tantissimo tempo. 199 00:22:14,600 --> 00:22:19,772 In America, se ti imbatti in un animale, lui scappa. Non importa che animale sia. 200 00:22:21,899 --> 00:22:26,529 Un lupo, un cervo, un orso... ma qui ti guardano come una semplice scocciatura, 201 00:22:28,531 --> 00:22:31,284 come qualcosa che li infastidisce da milioni di anni. 202 00:22:35,580 --> 00:22:37,498 E forse è così. 203 00:22:37,582 --> 00:22:39,250 Le impronte sono lontane? 204 00:22:45,673 --> 00:22:47,258 Non molto. 205 00:22:49,229 --> 00:22:50,229 Mostramele. 206 00:23:56,406 --> 00:23:57,657 Quelli cosa sono? 207 00:24:01,394 --> 00:24:02,394 Impala. 208 00:24:10,919 --> 00:24:12,045 Sembrano capre. 209 00:24:13,409 --> 00:24:14,702 Forse lo sono. 210 00:24:44,709 --> 00:24:46,127 Vorrei chiederti una cosa. 211 00:24:46,859 --> 00:24:49,070 - Chiedi pure. - Ci ho pensato molto e... 212 00:24:49,150 --> 00:24:50,694 Sembra una cosa inquietante. 213 00:24:51,050 --> 00:24:52,969 Alexandra è troppo lungo. 214 00:24:53,759 --> 00:24:55,803 - In generale. - Non ti piace il mio nome. 215 00:24:55,887 --> 00:24:58,139 È bellissimo, solo... Se avessi bisogno di gridarti... 216 00:24:58,222 --> 00:25:00,784 - Perché dovresti gridare contro di me? - Non contro di te, ma a te. 217 00:25:00,808 --> 00:25:03,185 Ad esempio, se ci fosse un leone o qualcos'altro: 218 00:25:03,227 --> 00:25:05,563 "Alexandra, attenta, c'è un leone". 219 00:25:05,646 --> 00:25:07,749 Se c'è un leone, non devi neppure usarlo il mio nome. Di' solo: "Leone". 220 00:25:07,773 --> 00:25:10,192 È troppo lungo. Vorrei chiamarti solo Alex. 221 00:25:13,529 --> 00:25:15,114 Allora, chiamami Alex. 222 00:25:16,240 --> 00:25:17,325 Affare fatto. 223 00:25:17,992 --> 00:25:19,785 - Sono felice che abbiamo risolto. - Mh-mh. 224 00:25:22,590 --> 00:25:23,974 Se è stato difficile chiedermi di usare un soprannome, 225 00:25:23,998 --> 00:25:26,918 cosa devo aspettarmi per una proposta? 226 00:25:28,189 --> 00:25:29,189 Proposta? 227 00:25:30,038 --> 00:25:32,415 Devo dire che al bar mi eri sembrato più sveglio. 228 00:25:34,216 --> 00:25:35,871 Una proposta di matrimonio. 229 00:25:36,719 --> 00:25:37,845 Chissà quanto ci metterai. 230 00:25:39,586 --> 00:25:41,296 Cavolo, questo te lo chiedo subito. 231 00:25:42,141 --> 00:25:43,726 Dico davvero. 232 00:25:45,448 --> 00:25:48,566 Magari questa storia dovrebbe durare da più di un giorno. 233 00:25:48,839 --> 00:25:49,839 Perché? 234 00:25:51,609 --> 00:25:52,609 A che scopo? 235 00:25:53,319 --> 00:25:55,738 Hai paura di scoprire cose che non ti piacciono di me? 236 00:25:58,824 --> 00:26:00,464 Ti assicuro che ce ne saranno moltissime. 237 00:26:03,621 --> 00:26:05,164 Non ho sentito nessuna domanda. 238 00:26:05,957 --> 00:26:08,709 - Sposami. - Questa è un'affermazione. 239 00:26:08,793 --> 00:26:10,419 È una richiesta. 240 00:26:11,963 --> 00:26:13,798 Voi americani siete proprio rudi. 241 00:26:16,165 --> 00:26:17,917 Sì, signora. 242 00:26:25,726 --> 00:26:26,726 Sì. 243 00:26:27,144 --> 00:26:28,771 Ti sposerò. 244 00:26:36,112 --> 00:26:40,408 Ora però vorrei vedere le impronte degli albori dell'umanità, va bene? 245 00:26:41,367 --> 00:26:44,537 A meno che tu non voglia discutere anche di come chiamare i nostri figli. 246 00:26:46,038 --> 00:26:47,832 Dovremo pensarci su. 247 00:26:51,836 --> 00:26:52,962 Grazie. 248 00:26:53,796 --> 00:26:55,673 Andiamo! 249 00:27:13,154 --> 00:27:14,989 È vero, sono di un bambino. 250 00:27:15,298 --> 00:27:17,630 Tutto solo, qui... 251 00:27:17,655 --> 00:27:19,422 Non ci sono le dita. 252 00:27:19,447 --> 00:27:20,948 Forse, all'epoca non le avevamo. 253 00:27:21,907 --> 00:27:23,492 O forse, indossava dei sandali. 254 00:27:40,217 --> 00:27:42,303 Non mi sono mai sentita così piccola prima. 255 00:27:46,891 --> 00:27:48,559 Non avevo mai sentito che la mia vita... 256 00:27:55,858 --> 00:27:58,110 Il nostro tempo qui è un battito di ciglia. 257 00:27:59,217 --> 00:28:01,651 È solo un respiro e poi è finito. 258 00:28:01,676 --> 00:28:03,469 Per questo, non perdo tempo con te. 259 00:28:48,739 --> 00:28:49,823 Non mi sembrano reali. 260 00:28:52,289 --> 00:28:55,709 Sembra che Dio, osservando la forma delle nuvole, 261 00:28:57,837 --> 00:28:59,463 abbia creato gli animali. 262 00:29:00,388 --> 00:29:02,348 È così che li vedo. 263 00:29:09,134 --> 00:29:13,222 Guardandoti la prima volta, ho visto solo un uomo burbero. 264 00:29:17,064 --> 00:29:19,191 Ora vedo il bambino che è in te. 265 00:29:20,901 --> 00:29:23,112 Vedo il nostro bambino in te. 266 00:29:23,906 --> 00:29:25,908 Io lo vedo in te. 267 00:29:27,700 --> 00:29:30,286 I miei genitori ti odieranno a morte. 268 00:29:30,667 --> 00:29:33,670 - I miei ti adoreranno. - Hai i genitori? 269 00:29:33,956 --> 00:29:37,835 Pensavo fossi sbucato fuori dalle terre selvagge d'America. 270 00:29:40,727 --> 00:29:42,980 Mi piace di più la mia versione. 271 00:31:11,375 --> 00:31:12,375 Alex, dammi la mano. 272 00:31:13,377 --> 00:31:14,754 Alex? 273 00:31:15,042 --> 00:31:16,042 Dammi la mano. 274 00:31:17,089 --> 00:31:19,717 Va tutto bene, dammi la mano. Su. 275 00:31:22,178 --> 00:31:23,763 Avanti. 276 00:31:25,139 --> 00:31:27,183 Così, così. 277 00:31:30,603 --> 00:31:32,980 Ecco, avanti. 278 00:31:35,149 --> 00:31:37,774 Ora ho capito perché hai voluto abbreviare in Alex. 279 00:31:38,663 --> 00:31:40,248 È molto più efficace. 280 00:31:41,030 --> 00:31:42,531 Bene. Adesso aiutami. 281 00:31:44,617 --> 00:31:47,119 - Alex? - Sì. 282 00:31:47,203 --> 00:31:49,080 Aiutami. Pronta? Spingi. 283 00:31:51,276 --> 00:31:52,850 Spingi. 284 00:31:52,875 --> 00:31:55,586 Ok, aspetta. Aspetta. 285 00:32:31,395 --> 00:32:33,105 E adesso? 286 00:32:37,920 --> 00:32:39,296 Non possiamo andare a piedi. 287 00:32:40,006 --> 00:32:41,090 Non di notte. 288 00:32:43,551 --> 00:32:47,930 Inoltre, abbiamo creato un'attrazione da 14 tonnellate. 289 00:32:52,018 --> 00:32:53,298 Dobbiamo salire su quell'albero. 290 00:32:53,894 --> 00:32:55,604 Non è più sicuro restare nell'auto? 291 00:32:55,688 --> 00:32:58,524 Tesoro, l'auto non offre nessuna sicurezza. Avanti. 292 00:33:14,040 --> 00:33:15,124 Tieniti. 293 00:33:17,376 --> 00:33:18,753 Ecco, così. 294 00:33:36,566 --> 00:33:38,735 Per i momenti come questo. 295 00:33:41,400 --> 00:33:45,863 Devo ammettere che immaginavo una conclusione diversa per questa giornata. 296 00:33:47,549 --> 00:33:48,842 Non è divertente. 297 00:33:48,896 --> 00:33:51,899 Tesoro, non ci sono parole per descrivere il guaio in cui ci troviamo. 298 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 È grave? 299 00:33:54,756 --> 00:33:56,007 Ci serve un albero più alto. 300 00:34:02,379 --> 00:34:05,007 - Ma è il più alto qui intorno. - È proprio questo il guaio. 301 00:34:07,453 --> 00:34:10,081 - Che cosa facciamo? - Aspettiamo qui fino a domattina 302 00:34:10,189 --> 00:34:13,525 e preghiamo che un branco di leoni o un leopardo non vogliano salire sull'albero. 303 00:34:14,224 --> 00:34:15,226 Pensi che vorranno... 304 00:34:16,458 --> 00:34:18,251 salire sull'albero mentre ci siamo noi? 305 00:34:20,606 --> 00:34:22,246 Siamo la ragione per cui vorranno salire. 306 00:34:26,737 --> 00:34:28,906 Non volevi condividerlo? Grazie. 307 00:34:49,802 --> 00:34:51,595 Da qui è ancora più bello. 308 00:34:55,141 --> 00:34:57,309 Questa potrebbe essere la nostra ultima notte. 309 00:34:58,476 --> 00:35:00,020 - Non lo permetterò. - Ma potrebbe. 310 00:35:03,649 --> 00:35:05,025 Non lo permetterò. 311 00:35:57,745 --> 00:35:59,914 - Che cos'è? - Iene. 312 00:36:45,682 --> 00:36:47,225 Silenzio. 313 00:36:55,678 --> 00:36:56,762 Se ne sono andate? 314 00:36:57,346 --> 00:36:59,390 Sarà così per tutta la notte. 315 00:37:21,328 --> 00:37:22,621 Oddio! 316 00:37:51,514 --> 00:37:53,015 Siamo qui! 317 00:37:54,606 --> 00:37:55,815 Siamo qui! 318 00:37:57,781 --> 00:37:59,199 Siamo qui! 319 00:38:05,599 --> 00:38:07,017 Siamo qui. 320 00:38:07,166 --> 00:38:09,084 Siamo qui. 321 00:38:18,010 --> 00:38:20,012 - Spencer? - Sull'albero! 322 00:38:24,597 --> 00:38:25,723 Santo cielo. 323 00:38:26,237 --> 00:38:28,072 Non me ne parlare. 324 00:38:28,572 --> 00:38:29,573 Dammi la mano. 325 00:38:30,522 --> 00:38:31,815 Vi mando giù Alex. 326 00:38:32,605 --> 00:38:34,023 - Alex? - La mia fidanzata. 327 00:38:34,735 --> 00:38:36,528 O almeno lo era fino a qualche ora fa. 328 00:38:38,197 --> 00:38:41,784 - Sei ancora la mia fidanzata? - Ne parliamo in macchina. 329 00:38:42,946 --> 00:38:43,947 Prendi questa. 330 00:38:56,548 --> 00:38:57,549 Grazie. 331 00:38:58,967 --> 00:39:00,928 Non siete ancora al sicuro. 332 00:39:09,311 --> 00:39:11,230 Possiamo sperare che scendiate? 333 00:39:11,341 --> 00:39:13,568 C'è un branco di leoni a meno di 15 metri da me. 334 00:39:15,429 --> 00:39:16,430 Arrivo. 335 00:39:17,986 --> 00:39:19,571 Ecco. 336 00:39:32,751 --> 00:39:34,420 Santo cielo. Vi compro una corda nuova. 337 00:39:34,591 --> 00:39:35,592 No. 338 00:39:36,108 --> 00:39:37,227 Questa è fortunata. 339 00:39:52,907 --> 00:39:55,659 Ho guardato la morte negli occhi e non mi sono sentita viva, Spencer. 340 00:39:57,568 --> 00:39:58,777 Ho provato solo orrore. 341 00:39:59,258 --> 00:40:01,071 Ma hai provato qualcosa. 342 00:40:02,614 --> 00:40:04,908 Non ho mai detto che sarebbe stato divertente. 343 00:40:05,951 --> 00:40:09,788 - Ho detto che avresti provato qualcosa. - Non voglio sentirmi così. 344 00:40:12,291 --> 00:40:14,793 Mi capisci? 345 00:40:14,835 --> 00:40:17,504 Non voglio mai più sentirmi così. 346 00:40:17,588 --> 00:40:20,148 Per molto tempo, per me è stato l'unico modo di provare qualcosa. 347 00:40:20,799 --> 00:40:22,551 Finché non ho incontrato te. 348 00:40:23,478 --> 00:40:26,648 E neanche io voglio più sentirmi così. 349 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Allora, è deciso. Domani troverai un nuovo lavoro. 350 00:40:32,878 --> 00:40:35,047 Tesoro, ma non era il mio lavoro. 351 00:40:35,439 --> 00:40:37,983 Eravamo solo io e te che facevamo una passeggiata. 352 00:40:38,484 --> 00:40:40,486 Forse dovrei modificare la mia prospettiva. 353 00:40:41,403 --> 00:40:43,465 Il prezzo per fare l'amore sotto il sole, due volte in un giorno 354 00:40:43,489 --> 00:40:46,408 è essere attaccati da un branco di leoni. 355 00:40:46,726 --> 00:40:47,768 Tre volte. 356 00:40:49,536 --> 00:40:50,996 E la giornata non è ancora finita. 357 00:40:52,164 --> 00:40:56,585 Forse dovrei farvi notare che sento ogni vostra parola. 358 00:40:56,668 --> 00:40:59,213 Quindi capirete perché vi chiedo di andare più veloce. 359 00:41:05,001 --> 00:41:08,171 Oppure fate sesso nella mia macchina. 360 00:41:10,119 --> 00:41:11,203 Perché no? 361 00:41:30,035 --> 00:41:31,537 - Buongiorno. - Buongiorno. 362 00:41:33,872 --> 00:41:36,083 - Ti serve il bagno? - No. 363 00:41:38,356 --> 00:41:39,356 Guardavo soltanto. 364 00:41:40,045 --> 00:41:42,256 Non sono sicuro che ne valga la pena. 365 00:41:42,339 --> 00:41:44,883 Oh, invece sì. 366 00:41:44,925 --> 00:41:47,135 Dopo tutti questi anni, vale ancora la pena guardarti... 367 00:41:48,220 --> 00:41:51,598 Anche tu potresti guardarmi, credo. Va molto di moda al momento 368 00:41:51,682 --> 00:41:53,058 che le donne si radano... 369 00:41:53,892 --> 00:41:56,228 le gambe, sotto le braccia. 370 00:41:58,230 --> 00:42:01,024 Moda interessante, senza dubbio. 371 00:42:03,839 --> 00:42:06,633 Mi chiedo cosa questo dica di noi in quanto specie. 372 00:42:07,551 --> 00:42:12,014 Dieci anni fa, le donne non ci pensavano neanche a radersi con il rasoio. 373 00:42:13,057 --> 00:42:16,810 Ora hanno inventato un rasoio per donne che non ne avevano alcun bisogno 374 00:42:16,852 --> 00:42:18,437 e poi hanno inventato la necessità. 375 00:42:18,520 --> 00:42:21,231 Vendere rasoi a metà della popolazione non gli bastava. 376 00:42:23,484 --> 00:42:24,651 Che c'è? 377 00:42:25,569 --> 00:42:28,280 - Non ho parlato. - Ma non lo trovi curioso? 378 00:42:28,364 --> 00:42:30,449 Non mi incuriosisce. È soltanto avidità. 379 00:42:30,532 --> 00:42:32,409 Esatto. È proprio quello che intendo. 380 00:42:32,805 --> 00:42:35,891 E questo cosa dice di noi in quanto specie? 381 00:42:36,872 --> 00:42:39,792 - Siamo sposati da 40 anni... - 44. 382 00:42:39,875 --> 00:42:43,170 Ok, arrotondavo per difetto per farci sentire più giovani. 383 00:42:43,879 --> 00:42:47,132 - Non sta funzionando. - E in tutti questi anni, 384 00:42:47,216 --> 00:42:51,011 non mi hai mai fatto una domanda di cui non conoscessi già la risposta. 385 00:42:51,053 --> 00:42:54,723 - Ma infatti, ho la risposta. - Lo so. 386 00:42:54,807 --> 00:42:58,102 - Vuoi ascoltarla? - Non vedo l'ora. 387 00:42:58,185 --> 00:43:00,062 È ciò che ci ucciderà. 388 00:43:01,589 --> 00:43:04,259 L'avidità ci ucciderà tutti. 389 00:43:05,526 --> 00:43:06,806 Sono certo che tu abbia ragione. 390 00:43:08,695 --> 00:43:11,365 Ma dimmi di cosa vuoi parlare davvero. 391 00:43:11,407 --> 00:43:14,243 Di niente, sul serio. 392 00:43:14,284 --> 00:43:17,663 Volevo parlare e volevo che mi ascoltassi. E l'hai fatto. 393 00:43:19,081 --> 00:43:21,333 Hai idea di quanto questo sia raro? 394 00:43:22,418 --> 00:43:24,253 Io so quanto sei rara tu. 395 00:43:25,963 --> 00:43:31,301 Per questo, è un piacere e una gioia ascoltarti... 396 00:43:32,469 --> 00:43:36,765 - mentre farfugli sciocchezze. - Non sono sciocchezze. 397 00:43:37,599 --> 00:43:40,352 Un giorno, le donne si raderanno tra le gambe 398 00:43:40,436 --> 00:43:43,105 perché glielo dirà una qualche azienda di rasoi, vedrai. 399 00:43:43,266 --> 00:43:46,686 - Io non ci sarò per vederlo. Colazione? - Sarebbe fantastico. 400 00:43:56,410 --> 00:43:57,661 Jacob? 401 00:43:59,746 --> 00:44:00,998 Jacob, che cosa fai? 402 00:44:02,958 --> 00:44:07,296 Mi stavo chiedendo chi fosse il vecchio che mi fissa dallo specchio. 403 00:44:08,831 --> 00:44:10,374 Quando cavolo è successo? 404 00:44:17,306 --> 00:44:19,266 Non l'ho mai visto prima. 405 00:44:36,158 --> 00:44:38,827 Quando finisce la strada pavimentata, manda i cavalli al passo. 406 00:44:38,869 --> 00:44:41,914 Non voglio che strapazzi queste signore. 407 00:44:41,997 --> 00:44:42,997 Sì, signore. 408 00:44:44,166 --> 00:44:46,877 Noi veniamo con il carro, voi intanto tornate al ranch. 409 00:44:46,960 --> 00:44:49,838 - Lascio con voi qualche cowboy. - Voi andrete avanti. 410 00:44:49,880 --> 00:44:51,983 Se ci fossero problemi, li incontrereste prima di noi. 411 00:44:52,007 --> 00:44:53,175 D'accordo, signore. 412 00:44:54,801 --> 00:44:56,428 Andiamo. 413 00:45:43,815 --> 00:45:46,610 Finalmente, qualche nuvola e magari un po' di pioggia. 414 00:45:47,187 --> 00:45:50,399 La pioggia ci serve, ma non ora che siamo sul carro. 415 00:45:51,066 --> 00:45:55,195 Ci serve e non siamo schizzinosi su quando Dio decide di mandarla. 416 00:45:55,237 --> 00:45:56,905 Meglio che sia presto. 417 00:46:01,034 --> 00:46:02,744 Spari da questa direzione. 418 00:46:03,098 --> 00:46:04,182 Sì. 419 00:46:10,961 --> 00:46:13,964 Scendete dal carro! Scendete dal carro, ora! 420 00:46:14,294 --> 00:46:16,171 Ora! Giù dal carro! 421 00:46:36,486 --> 00:46:37,696 Jack! Jack! 422 00:46:37,779 --> 00:46:39,781 Aiuto! 423 00:47:09,697 --> 00:47:10,697 Figlio di puttana. 424 00:47:19,961 --> 00:47:21,421 Jack! 425 00:47:36,865 --> 00:47:38,075 Vai! 426 00:47:48,073 --> 00:47:49,115 Gli spari si sono fermati. 427 00:47:49,420 --> 00:47:51,130 Stanno montando a cavallo. 428 00:47:55,330 --> 00:47:56,330 Eccoli. 429 00:47:56,790 --> 00:47:57,999 Occhio alle munizioni. 430 00:48:05,507 --> 00:48:07,050 Resta giù. Resta giù. 431 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 Maledizione! 432 00:48:21,095 --> 00:48:22,096 - Jake... - Jacob. 433 00:48:53,793 --> 00:48:55,186 Jake Dutton! 434 00:49:02,662 --> 00:49:05,039 Sono un uomo di parola! 435 00:49:05,650 --> 00:49:07,277 Correte! 436 00:50:11,134 --> 00:50:12,134 Siete ferito. 437 00:50:12,884 --> 00:50:14,177 Lo siamo entrambi. 438 00:50:14,219 --> 00:50:16,221 Riprendiamo il carro, ci servirà. 439 00:50:35,365 --> 00:50:36,365 Jacob! 440 00:50:55,093 --> 00:50:56,344 John! 441 00:50:56,386 --> 00:50:58,847 - John! - No, no. Non devi guardare. 442 00:50:58,888 --> 00:50:59,888 Guardare cosa? 443 00:51:02,992 --> 00:51:04,994 Jacob... respira. 444 00:51:52,614 --> 00:51:53,614 Aspettate! 445 00:51:53,943 --> 00:51:55,278 Ferma, aspettate. 446 00:51:57,405 --> 00:51:59,783 Se lo fate, andrete all'inferno, signora. 447 00:52:00,408 --> 00:52:03,244 Portatemi dallo sceriffo più vicino e lasciate che mi impicchi. 448 00:52:03,912 --> 00:52:07,415 Così, otterrete giustizia senza che vi si chiudano le porte del paradiso. 449 00:52:07,999 --> 00:52:10,168 Che ne sapete voi del paradiso? 450 00:52:46,204 --> 00:52:47,747 - Camera da letto! - Cucina! 451 00:52:56,999 --> 00:52:58,375 Sul tavolo. 452 00:53:00,134 --> 00:53:02,095 Mettete Elizabeth su quel tavolo. 453 00:53:03,471 --> 00:53:04,889 Forbici! Cassetto in alto. 454 00:53:04,973 --> 00:53:06,808 Due paia. Portatele entrambe. 455 00:53:06,850 --> 00:53:10,186 Carl, in quello sportello a sinistra ci sono dei panni puliti. 456 00:53:10,228 --> 00:53:11,354 E un secchio. Portalo qui. 457 00:53:12,933 --> 00:53:13,933 Grazie. 458 00:53:29,455 --> 00:53:30,455 Ecco. 459 00:53:30,707 --> 00:53:31,749 Ecco. 460 00:53:31,833 --> 00:53:35,086 Premetelo sulle ferite, fermerà il sanguinamento. Premete forte. 461 00:53:35,169 --> 00:53:38,381 - Jake, ti riprenderai. - Li avete presi tutti? 462 00:53:38,423 --> 00:53:41,509 Uno è scappato in auto. Mando subito a chiamare lo sceriffo. 463 00:53:41,551 --> 00:53:43,469 Niente sceriffo. 464 00:53:43,553 --> 00:53:47,223 Se qualcuno scopre cosa mi hanno fatto, verranno a prendersi questo posto. 465 00:53:49,017 --> 00:53:52,048 Banche, cercatori... 466 00:53:52,647 --> 00:53:53,647 ladri. 467 00:53:54,230 --> 00:53:55,231 Niente sceriffo. 468 00:53:57,483 --> 00:53:58,943 Cara. 469 00:53:59,944 --> 00:54:01,362 Non serve a niente. 470 00:54:01,404 --> 00:54:03,531 Stai ancora parlando. 471 00:54:03,573 --> 00:54:04,866 Stai ancora respirando. 472 00:54:05,751 --> 00:54:08,587 - Tesoro... - Non rinuncerò. 473 00:54:14,026 --> 00:54:16,403 Ora, Spencer deve tornare a casa. 474 00:54:17,337 --> 00:54:19,130 Fallo tornare a casa. 475 00:54:21,966 --> 00:54:23,593 Cara, fallo tornare a casa. 476 00:55:05,635 --> 00:55:06,635 Che Dio ci aiuti. 477 00:55:08,948 --> 00:55:11,242 Voi pensate alla ragazza. Voi e io iniziamo con lui. 478 00:55:12,141 --> 00:55:14,495 - Giovanotto, voi dovrete aspettare. - Non preoccupatevi di me. 479 00:55:14,519 --> 00:55:15,770 Cara, allontanatevi. 480 00:55:18,264 --> 00:55:19,974 Cara, non c'è tempo. 481 00:55:20,875 --> 00:55:22,710 Lasciate la stanza! 482 00:55:22,735 --> 00:55:23,736 Ora! 483 00:55:25,780 --> 00:55:27,240 Prendete la morfina. 484 00:55:27,323 --> 00:55:29,617 Bollite dell'acqua, subito. 485 00:55:29,659 --> 00:55:31,703 Venite di qua e fate pressione. Qui! 486 00:55:31,786 --> 00:55:35,373 - Sì, premete. - Più forte, sì. 487 00:55:35,456 --> 00:55:36,456 Così. 488 00:56:06,460 --> 00:56:09,922 "Spencer, tuo fratello è stato ucciso. 489 00:56:10,160 --> 00:56:12,385 Per quando riceverai questa lettera, 490 00:56:12,410 --> 00:56:15,455 suppongo che sarà morto anche tuo zio. 491 00:56:15,538 --> 00:56:17,415 Tuo nipote è stato ferito. 492 00:56:18,708 --> 00:56:21,627 Questo ranch e la tua eredità sono in pericolo. 493 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Una guerra si è abbattuta su questo posto e sulla tua famiglia. 494 00:56:26,132 --> 00:56:29,552 Qualunque sia la battaglia che stai combattendo dentro di te, dovrà aspettare. 495 00:56:29,622 --> 00:56:32,500 Devi tornare a casa e combattere questa."