1
00:00:07,375 --> 00:00:12,375
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
2
00:01:01,912 --> 00:01:05,001
1923
1x02 - Nature's Empty Throne
3
00:01:39,419 --> 00:01:41,362
- ¡Spencer!
- ¡Estoy aquí!
4
00:01:44,588 --> 00:01:45,844
¡Spencer!
5
00:02:15,813 --> 00:02:18,033
Respira, respira conmigo. Vamos.
6
00:02:18,703 --> 00:02:20,401
Vamos, respira.
7
00:02:30,623 --> 00:02:32,347
Iré a buscar a un médico.
8
00:02:39,071 --> 00:02:40,421
No es necesario.
9
00:03:08,542 --> 00:03:10,208
¿Alguien tiene un cigarro?
10
00:03:15,158 --> 00:03:16,708
Voy a necesitar fuego.
11
00:03:28,642 --> 00:03:30,708
¿Alguno de ustedes es médico?
12
00:03:30,733 --> 00:03:31,917
Yo.
13
00:03:32,162 --> 00:03:33,250
Coja su maletín.
14
00:03:36,984 --> 00:03:39,042
Hay que limpiar esas heridas.
15
00:03:39,067 --> 00:03:40,504
Me he adelantado.
16
00:03:41,027 --> 00:03:44,042
Dígale a esa gente que
vuelva a sus tiendas.
17
00:03:44,869 --> 00:03:47,333
Vuelvan a sus aposentos, por favor.
18
00:03:48,559 --> 00:03:49,625
Todo es seguro.
19
00:03:52,965 --> 00:03:54,458
Era una leoparda.
20
00:03:54,483 --> 00:03:56,589
Nunca he visto a una
hembra cazar a un hombre.
21
00:03:56,627 --> 00:03:58,292
¿Cómo lo está llevando el marido?
22
00:03:58,317 --> 00:03:59,583
¿Usted qué cree?
23
00:04:01,125 --> 00:04:04,260
No puedo decir que me resulte
familiar tratar un ataque de leopardo.
24
00:04:04,285 --> 00:04:05,833
Tienen mucha mierda es las garras.
25
00:04:06,520 --> 00:04:10,250
Si no lo limpiamos bien,
tendré gangrena en una semana.
26
00:04:10,275 --> 00:04:12,333
Tengo yodo y bromuro.
27
00:04:12,358 --> 00:04:14,083
Eso debería matar cualquier cosa.
28
00:04:15,792 --> 00:04:18,229
Necesitaré profundizar en la herida.
29
00:04:23,333 --> 00:04:25,375
Debería ir a un hospital en Nairobi.
30
00:04:25,400 --> 00:04:28,042
Tendrán que volver a limpiar
y vendar las heridas.
31
00:04:31,655 --> 00:04:33,785
{\an8}Debo llevarle a casa.
32
00:04:34,229 --> 00:04:36,417
Linda necesita llevar a Kagiso a casa.
33
00:04:37,058 --> 00:04:38,565
Los enviaré por tren.
34
00:04:38,792 --> 00:04:40,125
Muy agradecido.
35
00:04:42,886 --> 00:04:45,292
{\an8}Os enviarán por tren.
36
00:04:55,321 --> 00:04:57,292
¿Alguna herida en la espalda?
37
00:04:57,317 --> 00:04:59,042
No, lo tuve de frente.
38
00:04:59,067 --> 00:05:00,542
Ojalá tuviera algo para el dolor.
39
00:05:00,567 --> 00:05:02,189
Para eso está el whisky.
40
00:05:02,214 --> 00:05:03,390
Está bien.
41
00:05:11,625 --> 00:05:13,000
Madre mía, hombre...
42
00:05:13,025 --> 00:05:15,917
Lo más cerca que he estado
de un leopardo fue a 60 metros.
43
00:05:15,942 --> 00:05:18,424
Y no pude dormir durante una semana.
44
00:05:18,862 --> 00:05:20,000
¿Cómo ha sido?
45
00:05:20,025 --> 00:05:22,928
Luchar con sus propias manos,
¿cómo ha sido?
46
00:05:22,953 --> 00:05:24,333
No ha dicho que lo lamenta.
47
00:05:25,239 --> 00:05:26,458
¿Lamentar?
48
00:05:26,483 --> 00:05:28,375
Por mi amigo.
49
00:05:29,993 --> 00:05:31,125
¿Qué amigo?
50
00:05:31,150 --> 00:05:33,078
El que ha muerto por usted.
51
00:05:33,979 --> 00:05:35,792
Le voy a enviar en el tren.
52
00:05:35,817 --> 00:05:38,083
Pero no ha dicho que lo lamenta.
53
00:05:39,596 --> 00:05:42,182
Eran una pareja reproductora, Holland.
54
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Las parejas cazan juntas, pero solo
nos enseñó un conjunto de huellas.
55
00:05:51,849 --> 00:05:52,981
Lo sabía.
56
00:05:53,376 --> 00:05:54,750
No lo sabía.
57
00:05:54,775 --> 00:05:56,134
Lo sabía.
58
00:05:56,160 --> 00:05:59,533
Si lo hubiera sabido,
nunca nos habríamos separado.
59
00:05:59,576 --> 00:06:01,719
Nos habríamos mantenido juntos.
60
00:06:06,235 --> 00:06:08,011
Ahora diga que lo lamenta.
61
00:06:10,365 --> 00:06:11,825
Lamento su pérdida.
62
00:06:11,850 --> 00:06:13,329
Yo no he perdido nada.
63
00:06:13,580 --> 00:06:16,583
Lamento la pérdida de él.
64
00:06:17,264 --> 00:06:20,615
Lo siento por su familia,
lo siento por su esposa.
65
00:06:20,640 --> 00:06:21,833
Por sus hijos.
66
00:06:21,858 --> 00:06:24,000
Sí, sus hijos. Lo siento por sus hijos.
67
00:06:28,075 --> 00:06:29,250
Lo siento.
68
00:06:29,275 --> 00:06:30,417
Dígalo otra vez.
69
00:06:30,442 --> 00:06:33,438
Perdón. Lo siento, lo siento. Lo siento.
70
00:06:38,151 --> 00:06:39,719
Yo también lo siento.
71
00:06:50,000 --> 00:06:52,107
La única razón por la que
no le mato ahora mismo
72
00:06:52,132 --> 00:06:55,583
es porque necesito que me
lleve a Nairobi por la mañana.
73
00:07:13,780 --> 00:07:15,042
Jake.
74
00:07:15,067 --> 00:07:16,678
Algo está pasando allí
75
00:07:16,703 --> 00:07:18,750
y ese ganado no quiere ni acercarse.
76
00:07:18,775 --> 00:07:20,500
Calla. Escuchad. Escuchad.
77
00:07:21,895 --> 00:07:23,167
Eso es un disparo.
78
00:07:23,192 --> 00:07:24,583
- Maldita sea.
- Es un disparo.
79
00:07:26,708 --> 00:07:28,792
Oye, oye vaca. Oye vaca.
80
00:07:28,817 --> 00:07:32,125
¡Zane! Olvida el rebaño,
subid hasta arriba.
81
00:07:32,801 --> 00:07:34,167
¡A la cima!
82
00:07:48,114 --> 00:07:50,667
Estoy desarmado. Estoy desarmado.
83
00:08:07,917 --> 00:08:09,042
¡Zane!
84
00:08:15,313 --> 00:08:16,875
Hijo de puta.
85
00:08:23,250 --> 00:08:28,067
¡Vienes a mi tierra con
tus gusanos de la pradera!
86
00:08:28,542 --> 00:08:30,583
- ¡Disparas a mi familia!
- ¡Dios!
87
00:08:32,392 --> 00:08:34,044
No he disparado a nadie.
88
00:08:34,069 --> 00:08:35,675
No sé quién disparó.
89
00:08:35,700 --> 00:08:38,167
¡Creía que el chico nos
disparaba a nosotros!
90
00:08:38,192 --> 00:08:40,148
- ¡Zane!
- ¿Quién te ha disparado?
91
00:08:40,173 --> 00:08:42,000
¡Todos me estaban disparando!
92
00:08:42,433 --> 00:08:44,458
¿Voy a buscar algunos árboles?
93
00:08:44,894 --> 00:08:48,245
¿Vas a colgarnos? ¿Eh?
94
00:08:48,616 --> 00:08:49,791
¿Colgarme a mí?
95
00:08:51,125 --> 00:08:53,578
Estamos en el puto siglo XX,
96
00:08:53,603 --> 00:08:55,125
¿y vas a colgarnos?
97
00:08:55,805 --> 00:08:58,958
Por evitar que mis ovejas
se mueran de hambre.
98
00:08:59,392 --> 00:09:02,337
El ganado no pasta aquí arriba.
99
00:09:03,097 --> 00:09:05,037
¡Nada pasta aquí!
100
00:09:06,401 --> 00:09:08,105
Adelante, cuélganos.
101
00:09:08,843 --> 00:09:10,413
Cuélganos, joder.
102
00:09:10,929 --> 00:09:14,585
¡A ver cuánto tarda el estado de Montana
103
00:09:14,610 --> 00:09:16,375
en colgarte a ti, cabrón!
104
00:09:16,400 --> 00:09:18,837
¿Qué te dije que haría
105
00:09:18,862 --> 00:09:23,125
si encontraba a tus ovejas
pastando en la tierra de otro?
106
00:09:24,019 --> 00:09:25,125
¡Zane!
107
00:09:25,150 --> 00:09:27,833
Coge ocho vaqueros y reúne esas ovejas.
108
00:09:28,295 --> 00:09:30,433
Llevadlas a la Reserva.
109
00:09:30,458 --> 00:09:32,375
Sí, señor. Vamos, chicos.
110
00:09:32,400 --> 00:09:34,625
Se mueren de hambre en la reserva.
111
00:09:34,896 --> 00:09:36,201
Se mueren...
112
00:09:36,226 --> 00:09:37,708
Lo arreglaremos.
113
00:09:39,375 --> 00:09:41,542
Le debes un caballo a mi sobrino.
114
00:09:51,333 --> 00:09:54,047
¿Nos llevamos a esos chicos al pueblo?
115
00:09:54,873 --> 00:09:56,962
Tengo otra cosa en mente.
116
00:10:02,497 --> 00:10:05,833
Una mujer estadounidense
debe mantener la casa.
117
00:10:05,858 --> 00:10:09,958
Un hogar descuidado genera
apatía en los niños y enfermedades,
118
00:10:09,983 --> 00:10:14,311
por no mencionar la ira del
esposo que construyó la casa.
119
00:10:14,336 --> 00:10:16,208
Él la construyó, vosotras limpiáis.
120
00:10:16,790 --> 00:10:21,167
Poneos contra la pared frente a mí.
121
00:10:21,192 --> 00:10:26,208
Cuando yo diga,
barreréis hasta el borde en mi dirección.
122
00:10:27,117 --> 00:10:28,554
Ahora barred.
123
00:10:43,250 --> 00:10:45,964
¿He dicho que barras fuera del borde?
124
00:10:45,989 --> 00:10:48,868
Ahora tienes un desastre en los escalones.
125
00:11:06,235 --> 00:11:09,756
Barred hasta el borde, coged un recogedor
126
00:11:09,799 --> 00:11:12,236
y recogedlo todo ahí.
127
00:11:12,280 --> 00:11:14,598
Luego llevadlo al campo y tiradlo.
128
00:11:28,723 --> 00:11:29,835
Otra vez.
129
00:11:30,664 --> 00:11:34,125
Colocad vuestra ropa
mojada en la tabla y estiradla.
130
00:11:36,201 --> 00:11:39,250
Coged la pastilla de jabón
y pasadla por encima
131
00:11:39,275 --> 00:11:41,208
de la ropa hasta que haga espuma.
132
00:11:41,859 --> 00:11:45,167
Y ahora colocad la ropa sobre la tabla
133
00:11:45,192 --> 00:11:49,417
y uno, dos, tres, cuatro,
134
00:11:49,883 --> 00:11:52,842
metedla en el agua, dadle la vuelta,
135
00:11:53,333 --> 00:11:54,853
y estiradla.
136
00:11:55,250 --> 00:11:58,542
Coged el jabón y pasadlo por la ropa
137
00:11:58,567 --> 00:12:01,917
y uno, dos, tres, cuatro.
138
00:12:29,089 --> 00:12:30,917
Señor Jesús, sé nuestro invitado.
139
00:12:31,285 --> 00:12:33,592
Señor Jesús, sé nuestro invitado.
140
00:12:33,617 --> 00:12:36,208
Te pedimos que bendigas esta comida.
141
00:12:36,233 --> 00:12:37,958
Te pedimos que bendigas esta comida.
142
00:12:38,439 --> 00:12:41,225
Que nos alimente y nos sustente.
143
00:12:41,250 --> 00:12:42,251
Que nos alimente y nos sustente.
144
00:12:42,276 --> 00:12:44,167
{\an8}Preferiría que me pegaran
145
00:12:44,723 --> 00:12:46,708
{\an8}antes que comer esto.
146
00:13:20,078 --> 00:13:21,612
Te lo advertí, Banner.
147
00:13:23,063 --> 00:13:24,847
Ahora atacas a mi familia.
148
00:13:27,661 --> 00:13:30,061
Va a ser la última cosa que hagas.
149
00:13:40,375 --> 00:13:41,708
¿Qué hacemos?
150
00:13:41,733 --> 00:13:44,042
Quedarte como una puta momia.
151
00:13:44,067 --> 00:13:46,086
Intenta liberarte las manos.
152
00:14:05,641 --> 00:14:08,021
Tal vez la caja caliente te enseñe
153
00:14:08,064 --> 00:14:11,733
la devoción que la hermana Mary
no pudo transmitirte.
154
00:14:12,553 --> 00:14:16,669
Si vuelves a hablar esa
porquería en mi escuela...
155
00:14:18,727 --> 00:14:20,375
Te enterraré viva.
156
00:14:20,967 --> 00:14:23,833
Y el mundo no volverá a saber nada de ti.
157
00:15:02,788 --> 00:15:07,390
Con el poco pasto que hay aquí,
vamos a tener que dirigirnos al sur.
158
00:15:07,415 --> 00:15:09,917
Estaremos en el parque
antes de que lo sepas.
159
00:15:09,942 --> 00:15:13,686
Y cada vez que una vaca se resista será
una llamada a cenar para lobos y osos.
160
00:15:13,711 --> 00:15:16,801
Vamos a tener que
vigilarlas todo el verano.
161
00:15:16,826 --> 00:15:19,132
No vamos a poder
subir la carreta tan arriba.
162
00:15:19,157 --> 00:15:20,637
¿Cómo vamos a alimentarlos?
163
00:15:20,662 --> 00:15:23,192
Prepararemos un campamento con mulas.
164
00:15:23,479 --> 00:15:25,568
Aguantaremos con carne de alce.
165
00:15:25,593 --> 00:15:27,768
Va a ser realmente difícil para ellos.
166
00:15:27,793 --> 00:15:30,167
Joder, es como solíamos hacerlo.
167
00:15:30,192 --> 00:15:32,368
Nunca abandonábamos el rebaño.
168
00:15:32,574 --> 00:15:34,485
No había barracones.
169
00:15:34,510 --> 00:15:38,601
Me llevó diez años dormir
seis meses bajo techo.
170
00:15:38,626 --> 00:15:41,500
«Fácil» no estaba en la
descripción del trabajo.
171
00:15:50,104 --> 00:15:52,708
¿Crees que alguno habrá sobrevivido?
172
00:15:52,733 --> 00:15:55,456
Dependerá de la lealtad de sus caballos.
173
00:15:56,090 --> 00:15:58,468
Si le das a un hombre suficiente tiempo,
174
00:15:58,507 --> 00:16:01,591
se las arreglará para
salir de cualquier cosa.
175
00:16:02,908 --> 00:16:05,094
Supongo que algunos sobrevivirán.
176
00:16:06,609 --> 00:16:08,147
Espero que lo consigan.
177
00:16:08,315 --> 00:16:09,656
¿Por qué?
178
00:16:09,681 --> 00:16:12,336
Algún día, dirigirás este lugar,
179
00:16:12,507 --> 00:16:15,799
y para que tu hijo lo
haga también algún día,
180
00:16:16,299 --> 00:16:20,738
tienes que entender cuál es el
mayor enemigo de este rancho.
181
00:16:20,763 --> 00:16:26,072
No son los lobos, la sequía,
las ventiscas o la fiebre de Texas.
182
00:16:26,855 --> 00:16:28,398
Son otros hombres.
183
00:16:29,489 --> 00:16:32,187
El hombre elegirá coger
lo que has construido
184
00:16:32,212 --> 00:16:34,989
en vez de intentar construirlo él mismo.
185
00:16:35,891 --> 00:16:40,781
Cada civilización en este mundo
186
00:16:40,806 --> 00:16:43,500
está construida encima
de la que ellos conquistaron.
187
00:16:43,525 --> 00:16:48,750
Ve a Roma o Jerusalén, o París, Francia
188
00:16:48,775 --> 00:16:52,095
y sus ciudades se apilan
encima de los pueblos
189
00:16:52,120 --> 00:16:54,106
que se apilan encima de poblados
190
00:16:54,131 --> 00:16:56,864
apilados encima de la casa de un hombre
191
00:16:58,147 --> 00:17:01,360
construida encima de
la cueva de un hombre.
192
00:17:01,385 --> 00:17:04,779
Ojalá no fuera así, pero así es.
193
00:17:04,804 --> 00:17:07,807
Tus enemigos deben estar tan asustados
194
00:17:08,171 --> 00:17:12,303
que su miedo sea mayor que su avaricia.
195
00:17:13,903 --> 00:17:16,468
Le di a esos hombres una oportunidad
196
00:17:16,764 --> 00:17:20,027
porque quería que le
dijeran al mundo lo que pasa
197
00:17:20,691 --> 00:17:22,214
cuando me traicionan.
198
00:17:27,774 --> 00:17:29,924
Durmamos un poco, chicos.
199
00:17:30,653 --> 00:17:34,460
No hay forma de saber lo
que nos deparará mañana.
200
00:17:41,679 --> 00:17:44,592
«El hombre siempre busca arrebatar a otros
201
00:17:44,617 --> 00:17:47,663
lo que no pudo conseguir por sí mismo».
202
00:17:47,688 --> 00:17:51,343
Esas son las palabras que
han regido a esta familia.
203
00:17:51,368 --> 00:17:56,239
O tal vez, es nuestro rechazo a
rendirnos ante los que nos gobiernan.
204
00:17:57,407 --> 00:17:58,516
¿Qué ocurre?
205
00:17:58,541 --> 00:18:00,996
Los perros le están ladrando a algo.
206
00:18:03,948 --> 00:18:05,726
¿Está dormida Elizabeth?
207
00:18:07,173 --> 00:18:10,437
Está arriba cantando
«All the ways he loves me».
208
00:18:12,542 --> 00:18:15,318
Puedes oír sus pies bailando en el suelo,
209
00:18:15,343 --> 00:18:17,040
practicando para su boda.
210
00:18:17,641 --> 00:18:19,548
Volver a tener diecinueve.
211
00:18:19,573 --> 00:18:22,230
Crecer en un rancho tendría
que haberle endurecido un poco.
212
00:18:22,255 --> 00:18:24,960
Creció en Boston,
venía a veranear aquí como
213
00:18:24,985 --> 00:18:27,118
si fuera un albergue en el parque.
214
00:18:27,490 --> 00:18:31,668
Chapoteando en los ríos,
montando en su caballo por los campos.
215
00:18:31,693 --> 00:18:35,080
Lo único que sus manos han
tocado con propósito es un piano.
216
00:18:35,917 --> 00:18:40,130
Estoy segura de que mi hijo lo remediará,
si no lo ha hecho ya.
217
00:18:40,168 --> 00:18:41,228
Emma.
218
00:18:41,253 --> 00:18:42,416
Lo siento.
219
00:18:43,083 --> 00:18:44,562
Sé que lo entiendes.
220
00:18:44,587 --> 00:18:45,831
Lo entiendo.
221
00:18:46,659 --> 00:18:48,455
No pensaba mencionarlo.
222
00:18:49,439 --> 00:18:52,411
No sé de dónde le viene su temeridad.
223
00:18:54,705 --> 00:18:55,920
De mí no.
224
00:18:56,507 --> 00:19:00,250
Y John es el hombre más
prudente que he conocido.
225
00:19:00,275 --> 00:19:05,535
Esperaba que su esposa aplacara
el ardor de la próxima generación.
226
00:19:14,844 --> 00:19:18,150
Parece que tu hijo se
casa con gasolina, querida.
227
00:19:19,532 --> 00:19:22,000
Y el fuego se hará más grande.
228
00:19:24,742 --> 00:19:25,830
Vaya suerte.
229
00:19:28,034 --> 00:19:29,951
Ojalá tuviéramos dos casas.
230
00:19:29,994 --> 00:19:30,995
¿Dos?
231
00:19:33,371 --> 00:19:35,738
Una más pequeña para cuando se van.
232
00:19:38,492 --> 00:19:39,885
Esta parece vacía.
233
00:19:43,356 --> 00:19:45,014
Por eso me siento aquí.
234
00:20:01,754 --> 00:20:02,842
Ven aquí.
235
00:20:03,465 --> 00:20:05,989
Alto, chico. Ven aquí.
236
00:20:09,835 --> 00:20:10,861
Buen chico.
237
00:20:14,189 --> 00:20:16,737
Vamos. Buen chico.
238
00:20:35,321 --> 00:20:37,932
Alto, alto, chico. Alto, chico.
239
00:20:37,975 --> 00:20:39,325
Alto, chico.
240
00:22:04,722 --> 00:22:06,986
Vengo a ver al «supertendente».
241
00:22:15,419 --> 00:22:16,790
¿Tienes una cita?
242
00:22:23,908 --> 00:22:25,040
Toma asiento.
243
00:22:42,169 --> 00:22:44,710
{\an8}¿Tienes una cita?
244
00:22:46,460 --> 00:22:48,790
{\an8}¿Cuánto llevas esperando?
245
00:22:49,840 --> 00:22:52,330
{\an8}Dos días.
246
00:23:41,330 --> 00:23:43,596
Aquí no queremos vuestras ovejas.
247
00:23:43,639 --> 00:23:45,380
No son mías, son vuestras.
248
00:23:46,449 --> 00:23:47,580
¿Nuestras?
249
00:23:47,605 --> 00:23:49,460
Ahora son vuestras ovejas.
250
00:23:49,485 --> 00:23:51,356
No queremos ovejas.
251
00:23:51,381 --> 00:23:53,550
Con las ovejas desaparece la hierba
252
00:23:53,575 --> 00:23:55,185
y aparecen los lobos.
253
00:23:55,210 --> 00:23:57,999
A mí tampoco me gustan mucho,
pero son buenas para cocinar.
254
00:23:58,024 --> 00:23:59,330
Soy del Yellowstone.
255
00:24:01,128 --> 00:24:02,277
Eres un Dutton.
256
00:24:02,302 --> 00:24:03,580
Trabajo para ellos.
257
00:24:03,605 --> 00:24:05,610
Encontramos las ovejas en las montañas.
258
00:24:05,635 --> 00:24:08,160
El señor Dutton dijo
que os las trajéramos.
259
00:24:08,185 --> 00:24:09,350
¿Para qué?
260
00:24:09,375 --> 00:24:10,750
Para lo que queráis.
261
00:24:10,775 --> 00:24:12,848
Quedáoslas, vendedlas, coméoslas.
262
00:24:12,873 --> 00:24:14,969
Podéis hacer ropa con su lana.
263
00:24:15,009 --> 00:24:16,040
Son un regalo.
264
00:24:16,065 --> 00:24:19,460
Aquí el terreno está tan
pelado como el nuestro.
265
00:24:19,485 --> 00:24:21,170
Pensamos que os vendrían bien.
266
00:24:24,534 --> 00:24:25,920
Nos vienen bien.
267
00:24:25,945 --> 00:24:27,420
¿Tenéis corrales para ellas?
268
00:24:28,831 --> 00:24:30,129
Tenemos corrales.
269
00:24:31,219 --> 00:24:33,787
¿Necesitáis ayuda para llevarlas allí?
270
00:24:34,104 --> 00:24:35,895
No, no necesitamos ayuda.
271
00:24:39,136 --> 00:24:40,710
Dile a Dutton...
272
00:24:45,362 --> 00:24:46,399
«Gracias».
273
00:24:48,418 --> 00:24:49,475
Se lo diré.
274
00:24:57,460 --> 00:24:58,713
Vamos, muchachos.
275
00:25:52,279 --> 00:25:55,500
Hay un manantial a
un lago por esa cuesta.
276
00:25:55,540 --> 00:25:58,035
Podría ser un buen sitio para parar.
277
00:25:58,060 --> 00:26:00,586
Que paren y dejad que se separen.
278
00:26:00,611 --> 00:26:03,120
Escoge a tres para que
se queden con el rebaño.
279
00:26:03,973 --> 00:26:06,756
Paradlas ahí. Retenedlas.
280
00:26:13,170 --> 00:26:14,737
¡Vamos a largarnos de aquí, chicos!
281
00:26:14,762 --> 00:26:16,226
¡Ya nos vamos a casa!
282
00:26:28,620 --> 00:26:31,710
Aquí no es apropiado echarse una siesta.
El Sr. Worth te recibirá ya.
283
00:26:37,080 --> 00:26:38,255
Adelante.
284
00:26:46,854 --> 00:26:48,166
Siéntate.
285
00:26:57,744 --> 00:26:59,394
¿Qué puedo hacer por ti?
286
00:27:00,917 --> 00:27:04,892
Mi nieta está en un internado del Gobierno
287
00:27:04,944 --> 00:27:06,380
en el Dakota.
288
00:27:06,405 --> 00:27:07,839
Es Dakota del Norte.
289
00:27:08,991 --> 00:27:11,000
Eso de «el Dakota» no existe.
290
00:27:12,067 --> 00:27:16,332
Los baptistas tienen
escuelas en la Reserva.
291
00:27:16,866 --> 00:27:19,330
Una está solo a 400 m de mi casa.
292
00:27:19,596 --> 00:27:21,380
¿Dices que es tu nieta?
293
00:27:21,727 --> 00:27:23,170
Mi nieta.
294
00:27:23,195 --> 00:27:25,076
Para que un niño indio
asista a la escuela,
295
00:27:25,101 --> 00:27:28,460
esa escuela debe estar a menos de tres km
de la vivienda habitual del niño.
296
00:27:28,485 --> 00:27:29,881
Eso es conmigo.
297
00:27:30,264 --> 00:27:33,710
Ella vivía conmigo cuando se la llevaron.
298
00:27:34,637 --> 00:27:36,290
¿Dónde están sus padres?
299
00:27:37,177 --> 00:27:39,421
Su madre no existe.
300
00:27:39,580 --> 00:27:42,710
Su padre trabaja con
los rebaños de la Reserva.
301
00:27:42,735 --> 00:27:45,420
¿La madre muerta y el padre la abandonó?
302
00:27:46,559 --> 00:27:48,710
No la abandonó. Trabajando.
303
00:27:48,735 --> 00:27:52,290
Pero no está con ella en casa,
eso es abandono.
304
00:27:52,315 --> 00:27:54,830
La ley estipula que para
que un niño indio asista
305
00:27:54,855 --> 00:27:59,540
a la escuela, debe vivir con su
familia directa en su vivienda habitual.
306
00:28:00,031 --> 00:28:02,540
Yo soy su familia.
307
00:28:07,175 --> 00:28:10,380
¿Tienes el certificado
de defunción de la madre?
308
00:28:18,875 --> 00:28:20,001
La gripe.
309
00:28:20,026 --> 00:28:21,040
La española.
310
00:28:21,368 --> 00:28:22,805
¿Es que hay otra?
311
00:28:24,170 --> 00:28:25,850
Eso no cambia la ley.
312
00:28:25,875 --> 00:28:29,993
Solo porque su madre haya fallecido,
no significa que puedas ocupar su lugar.
313
00:28:30,018 --> 00:28:31,620
Así no funcionan las leyes.
314
00:28:31,645 --> 00:28:34,080
Si quieres ser su familiar directo,
315
00:28:34,722 --> 00:28:36,670
debes adoptarla legalmente.
316
00:28:36,695 --> 00:28:38,330
¿Cómo hago eso?
317
00:28:38,355 --> 00:28:40,250
Tienes que solicitarlo ante un juez.
318
00:28:40,688 --> 00:28:41,747
Pero...
319
00:28:42,729 --> 00:28:44,600
No hay juez.
320
00:28:44,625 --> 00:28:46,620
Usted es el juez.
321
00:28:46,645 --> 00:28:49,909
Hay un magistrado
en Crow Agency, ve allí.
322
00:29:41,061 --> 00:29:42,296
Vamos, niña.
323
00:29:42,809 --> 00:29:44,743
Lávate el pelo con el jabón.
324
00:29:45,670 --> 00:29:46,888
Vamos, vamos.
325
00:29:52,710 --> 00:29:55,173
No te preocupes, niña. Yo te lavaré.
326
00:30:32,627 --> 00:30:35,920
Yo diría que ya está lo
bastante limpia, hermana.
327
00:30:37,573 --> 00:30:38,830
Le daré su toalla.
328
00:30:39,151 --> 00:30:41,420
Yo se la daré. Gracias, hermana.
329
00:30:41,445 --> 00:30:42,983
Eso es todo.
330
00:30:51,660 --> 00:30:52,670
¿Puedes hablar?
331
00:30:56,233 --> 00:30:58,670
Puedo hablar.
332
00:30:58,695 --> 00:31:00,380
¿Puedes levantar el brazo?
333
00:31:06,170 --> 00:31:09,850
Me golpeas la cara sin
provocación mediante,
334
00:31:09,875 --> 00:31:14,628
pero te quedas quieta mientras la hermana
Alice te recorre con sus obscenas manos.
335
00:31:14,675 --> 00:31:16,880
Quizás no debería haberos interrumpido.
336
00:31:27,065 --> 00:31:30,027
Solo con tu fiebre vas
a vaciar la fresquera.
337
00:31:40,719 --> 00:31:43,000
Consideras que soy tu adversaria,
338
00:31:43,590 --> 00:31:45,171
pero no lo soy.
339
00:31:46,373 --> 00:31:49,213
Soy tu salvación, Teonna.
340
00:31:50,386 --> 00:31:54,537
Soy el puente entre la
extinta civilización de tu pueblo
341
00:31:54,630 --> 00:31:59,858
y la boyante sociedad encargada
de someter este impío lugar.
342
00:32:01,373 --> 00:32:04,878
Os enseño todas las
habilidades que requiere una joven
343
00:32:04,903 --> 00:32:06,670
para prosperar como madre y esposa.
344
00:32:07,300 --> 00:32:09,742
Atender la granja, saber cocinar,
345
00:32:09,767 --> 00:32:12,640
saber limpiar, aprender a leer,
346
00:32:12,665 --> 00:32:16,937
aritmética, ciencias y, lo más
importante de todo, las Escrituras.
347
00:32:16,971 --> 00:32:21,120
Os ofrezco todas las habilidades
necesarias para tener una vida plena.
348
00:32:21,862 --> 00:32:25,295
Y tú las rechazas y
me atacas por enseñártelas.
349
00:32:30,815 --> 00:32:31,880
Mírame, chica.
350
00:32:37,839 --> 00:32:42,672
Juré matar la india que hay en ti,
y mantendré mi palabra.
351
00:32:55,750 --> 00:32:59,330
Si vuelves a ponerme la mano encima,
mataré el resto de ti.
352
00:33:46,226 --> 00:33:47,242
Vamos.
353
00:33:55,330 --> 00:33:59,059
Mis amigas están demasiado intimidadas
para preguntar y me envían a mí.
354
00:33:59,084 --> 00:34:00,120
¿Preguntar qué?
355
00:34:02,908 --> 00:34:03,920
Estadounidense.
356
00:34:03,945 --> 00:34:06,486
Nunca entenderé por qué
a los británicos siempre
357
00:34:06,511 --> 00:34:10,080
les sorprende tanto encontrar
estadounidenses fuera de Estados Unidos.
358
00:34:10,105 --> 00:34:11,891
Porque está muy lejos.
359
00:34:11,916 --> 00:34:13,460
Mire lo lejos que ha viajado.
360
00:34:13,485 --> 00:34:16,210
Mire lo lejos que ha viajado usted
y yo no me sorprendo.
361
00:34:18,148 --> 00:34:19,210
Es un grosero.
362
00:34:19,235 --> 00:34:22,000
Los estadounidenses somos
famosos por nuestra falta de modales.
363
00:34:22,401 --> 00:34:23,409
Cierto.
364
00:34:24,443 --> 00:34:25,710
¿Bebe champán?
365
00:34:25,735 --> 00:34:27,670
Cuando tengo algo que celebrar.
366
00:34:28,242 --> 00:34:30,374
Y whisky cuando está deprimido.
367
00:34:33,144 --> 00:34:35,195
Whisky cuando estoy deprimido.
368
00:34:36,871 --> 00:34:39,221
Para que haya algo digno de celebrar.
369
00:34:39,267 --> 00:34:41,402
Que le encuentre pronto, señor.
370
00:34:43,930 --> 00:34:44,936
Hurra.
371
00:34:48,743 --> 00:34:50,790
Me gusta su estilo, señor.
372
00:34:51,685 --> 00:34:53,835
¿Qué le enviaron a preguntarme?
373
00:34:53,860 --> 00:34:55,880
No tengo que preguntarlo,
ya sé la respuesta.
374
00:34:57,497 --> 00:34:58,846
Es un cazador.
375
00:35:02,883 --> 00:35:04,130
¿Con qué reserva?
376
00:35:06,276 --> 00:35:09,540
No guio cazadores,
trabajo para el Protectorado.
377
00:35:16,540 --> 00:35:18,640
No entiendo nada de lo que dicen.
378
00:35:18,665 --> 00:35:20,963
Es Spencer Dutton, el héroe
de guerra estadounidense
379
00:35:20,988 --> 00:35:22,250
que caza devorahombres.
380
00:35:22,275 --> 00:35:24,060
Mato al devorahombres del Kalahari,
381
00:35:24,085 --> 00:35:26,460
el devorahombres de Sabi y
el devorahombres de Tsavo.
382
00:35:26,509 --> 00:35:28,587
Tenía cinco años cuando
mataron al de Tsavo.
383
00:35:28,612 --> 00:35:30,435
Nunca la convencerá de eso.
384
00:35:30,460 --> 00:35:32,772
Y acaba de matar los leopardos
del monte Suswa.
385
00:35:32,797 --> 00:35:34,580
Es famoso, por si no lo sabía.
386
00:35:35,689 --> 00:35:36,968
No lo sabía.
387
00:35:36,993 --> 00:35:38,290
Pues lo es...
388
00:35:38,315 --> 00:35:42,040
Se dice que mató uno
con sus propias manos.
389
00:35:42,065 --> 00:35:43,702
¿Se cree todo lo que le dicen?
390
00:35:43,727 --> 00:35:45,437
Solo cuando quiero que sea cierto.
391
00:35:45,470 --> 00:35:47,170
¿Y por qué querría que fuera cierto?
392
00:35:47,195 --> 00:35:48,709
Por su romanticismo.
393
00:35:50,588 --> 00:35:52,895
Eso no tiene nada de romanticismo.
394
00:35:55,938 --> 00:35:57,313
¿Y por qué lo hace?
395
00:36:03,540 --> 00:36:07,290
Porque a punto de morir es
cuando más vivo te sientes.
396
00:36:12,968 --> 00:36:15,173
¿Y no ve el romanticismo en eso?
397
00:36:20,062 --> 00:36:21,792
Y ya es suficiente.
398
00:36:22,517 --> 00:36:24,460
Está comprometida, señor.
399
00:36:24,559 --> 00:36:26,000
Que pase un buen día.
400
00:36:27,380 --> 00:36:28,710
Vámonos ya.
401
00:37:00,772 --> 00:37:02,738
Fue horrible lo de Kagiso.
402
00:37:06,553 --> 00:37:08,294
Era nuestro mejor guía.
403
00:37:10,196 --> 00:37:11,353
Sí, lo era.
404
00:37:14,160 --> 00:37:16,790
¿Cuánto tardarán en sanar esas heridas?
405
00:37:16,815 --> 00:37:18,620
El médico dice que un par de semanas.
406
00:37:19,360 --> 00:37:21,250
Le necesito en Tanganica.
407
00:37:21,686 --> 00:37:23,059
No tengo guías.
408
00:37:23,084 --> 00:37:25,830
En Tanganica hay guías.
409
00:37:25,855 --> 00:37:28,380
- ¿Leopardo o león?
- Hiena.
410
00:37:28,405 --> 00:37:29,500
¿Moteada?
411
00:37:29,525 --> 00:37:32,984
¿No tiene a nadie en el campamento
que pueda ocuparse?
412
00:37:33,035 --> 00:37:34,500
No está cerca del campamento.
413
00:37:34,525 --> 00:37:36,896
Está atacando a los
ingenieros del ferrocarril.
414
00:37:36,921 --> 00:37:39,886
Preferiría no esperar dos
semanas a que vaya allí.
415
00:37:39,911 --> 00:37:42,359
¿Puede sostener un rifle con ese hombro?
416
00:37:42,384 --> 00:37:43,670
Sí, puedo sostenerlo.
417
00:37:43,695 --> 00:37:46,034
¿Cómo está la carretera a Tanganica?
418
00:37:46,064 --> 00:37:48,330
No la confundirá con una calle de Londres.
419
00:37:49,911 --> 00:37:51,847
He saldado su cuenta del bar.
420
00:37:51,872 --> 00:37:53,380
Aún no he terminado.
421
00:37:53,405 --> 00:37:55,465
He tenido en cuenta el futuro.
422
00:37:56,540 --> 00:37:59,427
Por la mañana tendrá un coche esperándole.
423
00:38:34,717 --> 00:38:39,330
Permítanme alzar la
copa por este paraje sin par
424
00:38:39,355 --> 00:38:41,984
para la presentación de un compromiso,
425
00:38:42,216 --> 00:38:44,670
pero teniendo en cuenta a la novia,
426
00:38:44,695 --> 00:38:47,880
quizás la compañía de los
leones tenga todo el sentido.
427
00:38:48,891 --> 00:38:53,960
Después de todo, ella tiene
su mismo ímpetu y su melena.
428
00:38:55,500 --> 00:38:57,580
- Salud.
- Bien dicho.
429
00:39:15,018 --> 00:39:16,792
¿Te importa que me excuse?
430
00:39:17,517 --> 00:39:18,580
Faltaría más.
431
00:39:19,362 --> 00:39:20,580
Gracias.
432
00:39:54,749 --> 00:39:56,040
Alexandra.
433
00:40:00,566 --> 00:40:03,620
Me han subido a bordo
de un tren cuyo destino
434
00:40:03,645 --> 00:40:09,500
no puedo escoger y
no tengo medios para detenerlo.
435
00:40:09,525 --> 00:40:11,598
Es amable, Alex.
436
00:40:11,623 --> 00:40:14,710
Es más de lo que se
puede decir de la mayoría.
437
00:40:14,735 --> 00:40:17,523
¿Quién se enamora solo por amabilidad?
438
00:40:22,545 --> 00:40:25,443
Soy una transacción
inmobiliaria, Jennifer.
439
00:40:26,612 --> 00:40:28,460
Esto es simplemente eso.
440
00:40:29,644 --> 00:40:31,232
Alex.
441
00:40:32,470 --> 00:40:35,569
Al cumplir los 30 todos
los hombres son iguales:
442
00:40:35,594 --> 00:40:39,207
Su pelo retrocede y sus barrigas avanzan.
443
00:40:41,571 --> 00:40:46,001
Llegará el momento en que la
amabilidad sea lo único que importe.
444
00:40:50,290 --> 00:40:53,540
Entonces rezaré para que
uno amable te encuentre.
445
00:40:55,250 --> 00:40:57,036
O puedes quedarte el mío.
446
00:40:58,040 --> 00:41:00,781
Criarás unos hijos terribles.
447
00:41:00,812 --> 00:41:02,170
Volvamos dentro.
448
00:41:02,830 --> 00:41:03,986
Ve tú.
449
00:41:05,230 --> 00:41:06,484
Yo iré en un rato.
450
00:41:47,114 --> 00:41:49,159
Usted es como la fauna local.
451
00:41:50,577 --> 00:41:53,227
Migrando de un abrevadero a otro.
452
00:42:02,920 --> 00:42:04,880
Sería fácil tenderme una emboscada.
453
00:42:04,905 --> 00:42:08,080
Supongo que le veré en la barra
durante el desayuno de mañana.
454
00:42:08,604 --> 00:42:10,250
Mañana me marcho.
455
00:42:14,194 --> 00:42:16,750
¿A dónde le lleva su próxima aventura?
456
00:42:16,775 --> 00:42:17,776
Al este.
457
00:42:21,960 --> 00:42:23,880
¿Y a usted a dónde la lleva?
458
00:42:25,916 --> 00:42:29,210
Me temo que todas mis
aventuras ya han concluido.
459
00:42:29,603 --> 00:42:30,734
Es una pena.
460
00:42:33,361 --> 00:42:34,639
Estoy de acuerdo.
461
00:42:36,688 --> 00:42:39,100
Quizás podría llevarme en las suyas.
462
00:42:42,161 --> 00:42:43,920
Las mías no le gustarían.
463
00:42:48,730 --> 00:42:50,080
No esté tan seguro.
464
00:42:55,435 --> 00:42:56,830
Alexandra.
465
00:43:04,116 --> 00:43:05,960
Ya veo a lo que se refiere.
466
00:43:38,832 --> 00:43:39,920
Buenos días.
467
00:43:39,960 --> 00:43:42,960
Es un poco temprano
para saber si será bueno.
468
00:44:12,508 --> 00:44:15,080
Va a comerse vivo a ese delgaducho.
469
00:44:17,273 --> 00:44:20,420
He oído que la carretera
al Serengueti es mala.
470
00:44:20,445 --> 00:44:23,290
Sin duda.
Le resultará muy desagradable.
471
00:45:21,579 --> 00:45:22,873
¿Alexandra?
472
00:45:38,170 --> 00:45:39,330
Para el coche.
473
00:45:46,460 --> 00:45:47,540
¿Hay sitio para uno más?
474
00:45:47,565 --> 00:45:48,920
No, la verdad es que no.
475
00:45:48,945 --> 00:45:51,500
Mi caballero de reluciente armadura.
476
00:45:56,960 --> 00:45:58,170
¿Alexandra?
477
00:45:58,195 --> 00:45:59,460
Arranque, por favor.
478
00:46:03,731 --> 00:46:04,750
Míreme.
479
00:46:06,170 --> 00:46:08,460
Si no quiere que vaya, me bajaré.
480
00:46:08,852 --> 00:46:10,540
Voy a un sitio peligroso.
481
00:46:10,565 --> 00:46:13,750
Pues miremos juntos a los
ojos de la muerte, ¿quiere?
482
00:46:24,120 --> 00:46:26,380
Búscate a alguien que te quiera.