1 00:00:07,375 --> 00:00:12,375 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 2 00:01:01,912 --> 00:01:05,001 1923 1x02 - Nature's Empty Throne 3 00:01:39,419 --> 00:01:41,362 - ¡Spencer! - ¡Estoy aquí! 4 00:01:44,588 --> 00:01:45,844 ¡Spencer! 5 00:02:15,813 --> 00:02:18,033 Respira, respira conmigo. Vamos. 6 00:02:18,703 --> 00:02:20,401 Vamos, respira. 7 00:02:30,623 --> 00:02:32,347 Iré a buscar a un médico. 8 00:02:39,071 --> 00:02:40,421 No es necesario. 9 00:03:08,542 --> 00:03:10,208 ¿Alguien tiene un cigarro? 10 00:03:15,158 --> 00:03:16,708 Voy a necesitar fuego. 11 00:03:28,642 --> 00:03:30,708 ¿Alguno de ustedes es médico? 12 00:03:30,733 --> 00:03:31,917 Yo. 13 00:03:32,162 --> 00:03:33,250 Coja su maletín. 14 00:03:36,984 --> 00:03:39,042 Hay que limpiar esas heridas. 15 00:03:39,067 --> 00:03:40,504 Me he adelantado. 16 00:03:41,027 --> 00:03:44,042 Dígale a esa gente que vuelva a sus tiendas. 17 00:03:44,869 --> 00:03:47,333 Vuelvan a sus aposentos, por favor. 18 00:03:48,559 --> 00:03:49,625 Todo es seguro. 19 00:03:52,965 --> 00:03:54,458 Era una leoparda. 20 00:03:54,483 --> 00:03:56,589 Nunca he visto a una hembra cazar a un hombre. 21 00:03:56,627 --> 00:03:58,292 ¿Cómo lo está llevando el marido? 22 00:03:58,317 --> 00:03:59,583 ¿Usted qué cree? 23 00:04:01,125 --> 00:04:04,260 No puedo decir que me resulte familiar tratar un ataque de leopardo. 24 00:04:04,285 --> 00:04:05,833 Tienen mucha mierda es las garras. 25 00:04:06,520 --> 00:04:10,250 Si no lo limpiamos bien, tendré gangrena en una semana. 26 00:04:10,275 --> 00:04:12,333 Tengo yodo y bromuro. 27 00:04:12,358 --> 00:04:14,083 Eso debería matar cualquier cosa. 28 00:04:15,792 --> 00:04:18,229 Necesitaré profundizar en la herida. 29 00:04:23,333 --> 00:04:25,375 Debería ir a un hospital en Nairobi. 30 00:04:25,400 --> 00:04:28,042 Tendrán que volver a limpiar y vendar las heridas. 31 00:04:31,655 --> 00:04:33,785 {\an8}Debo llevarle a casa. 32 00:04:34,229 --> 00:04:36,417 Linda necesita llevar a Kagiso a casa. 33 00:04:37,058 --> 00:04:38,565 Los enviaré por tren. 34 00:04:38,792 --> 00:04:40,125 Muy agradecido. 35 00:04:42,886 --> 00:04:45,292 {\an8}Os enviarán por tren. 36 00:04:55,321 --> 00:04:57,292 ¿Alguna herida en la espalda? 37 00:04:57,317 --> 00:04:59,042 No, lo tuve de frente. 38 00:04:59,067 --> 00:05:00,542 Ojalá tuviera algo para el dolor. 39 00:05:00,567 --> 00:05:02,189 Para eso está el whisky. 40 00:05:02,214 --> 00:05:03,390 Está bien. 41 00:05:11,625 --> 00:05:13,000 Madre mía, hombre... 42 00:05:13,025 --> 00:05:15,917 Lo más cerca que he estado de un leopardo fue a 60 metros. 43 00:05:15,942 --> 00:05:18,424 Y no pude dormir durante una semana. 44 00:05:18,862 --> 00:05:20,000 ¿Cómo ha sido? 45 00:05:20,025 --> 00:05:22,928 Luchar con sus propias manos, ¿cómo ha sido? 46 00:05:22,953 --> 00:05:24,333 No ha dicho que lo lamenta. 47 00:05:25,239 --> 00:05:26,458 ¿Lamentar? 48 00:05:26,483 --> 00:05:28,375 Por mi amigo. 49 00:05:29,993 --> 00:05:31,125 ¿Qué amigo? 50 00:05:31,150 --> 00:05:33,078 El que ha muerto por usted. 51 00:05:33,979 --> 00:05:35,792 Le voy a enviar en el tren. 52 00:05:35,817 --> 00:05:38,083 Pero no ha dicho que lo lamenta. 53 00:05:39,596 --> 00:05:42,182 Eran una pareja reproductora, Holland. 54 00:05:42,500 --> 00:05:45,750 Las parejas cazan juntas, pero solo nos enseñó un conjunto de huellas. 55 00:05:51,849 --> 00:05:52,981 Lo sabía. 56 00:05:53,376 --> 00:05:54,750 No lo sabía. 57 00:05:54,775 --> 00:05:56,134 Lo sabía. 58 00:05:56,160 --> 00:05:59,533 Si lo hubiera sabido, nunca nos habríamos separado. 59 00:05:59,576 --> 00:06:01,719 Nos habríamos mantenido juntos. 60 00:06:06,235 --> 00:06:08,011 Ahora diga que lo lamenta. 61 00:06:10,365 --> 00:06:11,825 Lamento su pérdida. 62 00:06:11,850 --> 00:06:13,329 Yo no he perdido nada. 63 00:06:13,580 --> 00:06:16,583 Lamento la pérdida de él. 64 00:06:17,264 --> 00:06:20,615 Lo siento por su familia, lo siento por su esposa. 65 00:06:20,640 --> 00:06:21,833 Por sus hijos. 66 00:06:21,858 --> 00:06:24,000 Sí, sus hijos. Lo siento por sus hijos. 67 00:06:28,075 --> 00:06:29,250 Lo siento. 68 00:06:29,275 --> 00:06:30,417 Dígalo otra vez. 69 00:06:30,442 --> 00:06:33,438 Perdón. Lo siento, lo siento. Lo siento. 70 00:06:38,151 --> 00:06:39,719 Yo también lo siento. 71 00:06:50,000 --> 00:06:52,107 La única razón por la que no le mato ahora mismo 72 00:06:52,132 --> 00:06:55,583 es porque necesito que me lleve a Nairobi por la mañana. 73 00:07:13,780 --> 00:07:15,042 Jake. 74 00:07:15,067 --> 00:07:16,678 Algo está pasando allí 75 00:07:16,703 --> 00:07:18,750 y ese ganado no quiere ni acercarse. 76 00:07:18,775 --> 00:07:20,500 Calla. Escuchad. Escuchad. 77 00:07:21,895 --> 00:07:23,167 Eso es un disparo. 78 00:07:23,192 --> 00:07:24,583 - Maldita sea. - Es un disparo. 79 00:07:26,708 --> 00:07:28,792 Oye, oye vaca. Oye vaca. 80 00:07:28,817 --> 00:07:32,125 ¡Zane! Olvida el rebaño, subid hasta arriba. 81 00:07:32,801 --> 00:07:34,167 ¡A la cima! 82 00:07:48,114 --> 00:07:50,667 Estoy desarmado. Estoy desarmado. 83 00:08:07,917 --> 00:08:09,042 ¡Zane! 84 00:08:15,313 --> 00:08:16,875 Hijo de puta. 85 00:08:23,250 --> 00:08:28,067 ¡Vienes a mi tierra con tus gusanos de la pradera! 86 00:08:28,542 --> 00:08:30,583 - ¡Disparas a mi familia! - ¡Dios! 87 00:08:32,392 --> 00:08:34,044 No he disparado a nadie. 88 00:08:34,069 --> 00:08:35,675 No sé quién disparó. 89 00:08:35,700 --> 00:08:38,167 ¡Creía que el chico nos disparaba a nosotros! 90 00:08:38,192 --> 00:08:40,148 - ¡Zane! - ¿Quién te ha disparado? 91 00:08:40,173 --> 00:08:42,000 ¡Todos me estaban disparando! 92 00:08:42,433 --> 00:08:44,458 ¿Voy a buscar algunos árboles? 93 00:08:44,894 --> 00:08:48,245 ¿Vas a colgarnos? ¿Eh? 94 00:08:48,616 --> 00:08:49,791 ¿Colgarme a mí? 95 00:08:51,125 --> 00:08:53,578 Estamos en el puto siglo XX, 96 00:08:53,603 --> 00:08:55,125 ¿y vas a colgarnos? 97 00:08:55,805 --> 00:08:58,958 Por evitar que mis ovejas se mueran de hambre. 98 00:08:59,392 --> 00:09:02,337 El ganado no pasta aquí arriba. 99 00:09:03,097 --> 00:09:05,037 ¡Nada pasta aquí! 100 00:09:06,401 --> 00:09:08,105 Adelante, cuélganos. 101 00:09:08,843 --> 00:09:10,413 Cuélganos, joder. 102 00:09:10,929 --> 00:09:14,585 ¡A ver cuánto tarda el estado de Montana 103 00:09:14,610 --> 00:09:16,375 en colgarte a ti, cabrón! 104 00:09:16,400 --> 00:09:18,837 ¿Qué te dije que haría 105 00:09:18,862 --> 00:09:23,125 si encontraba a tus ovejas pastando en la tierra de otro? 106 00:09:24,019 --> 00:09:25,125 ¡Zane! 107 00:09:25,150 --> 00:09:27,833 Coge ocho vaqueros y reúne esas ovejas. 108 00:09:28,295 --> 00:09:30,433 Llevadlas a la Reserva. 109 00:09:30,458 --> 00:09:32,375 Sí, señor. Vamos, chicos. 110 00:09:32,400 --> 00:09:34,625 Se mueren de hambre en la reserva. 111 00:09:34,896 --> 00:09:36,201 Se mueren... 112 00:09:36,226 --> 00:09:37,708 Lo arreglaremos. 113 00:09:39,375 --> 00:09:41,542 Le debes un caballo a mi sobrino. 114 00:09:51,333 --> 00:09:54,047 ¿Nos llevamos a esos chicos al pueblo? 115 00:09:54,873 --> 00:09:56,962 Tengo otra cosa en mente. 116 00:10:02,497 --> 00:10:05,833 Una mujer estadounidense debe mantener la casa. 117 00:10:05,858 --> 00:10:09,958 Un hogar descuidado genera apatía en los niños y enfermedades, 118 00:10:09,983 --> 00:10:14,311 por no mencionar la ira del esposo que construyó la casa. 119 00:10:14,336 --> 00:10:16,208 Él la construyó, vosotras limpiáis. 120 00:10:16,790 --> 00:10:21,167 Poneos contra la pared frente a mí. 121 00:10:21,192 --> 00:10:26,208 Cuando yo diga, barreréis hasta el borde en mi dirección. 122 00:10:27,117 --> 00:10:28,554 Ahora barred. 123 00:10:43,250 --> 00:10:45,964 ¿He dicho que barras fuera del borde? 124 00:10:45,989 --> 00:10:48,868 Ahora tienes un desastre en los escalones. 125 00:11:06,235 --> 00:11:09,756 Barred hasta el borde, coged un recogedor 126 00:11:09,799 --> 00:11:12,236 y recogedlo todo ahí. 127 00:11:12,280 --> 00:11:14,598 Luego llevadlo al campo y tiradlo. 128 00:11:28,723 --> 00:11:29,835 Otra vez. 129 00:11:30,664 --> 00:11:34,125 Colocad vuestra ropa mojada en la tabla y estiradla. 130 00:11:36,201 --> 00:11:39,250 Coged la pastilla de jabón y pasadla por encima 131 00:11:39,275 --> 00:11:41,208 de la ropa hasta que haga espuma. 132 00:11:41,859 --> 00:11:45,167 Y ahora colocad la ropa sobre la tabla 133 00:11:45,192 --> 00:11:49,417 y uno, dos, tres, cuatro, 134 00:11:49,883 --> 00:11:52,842 metedla en el agua, dadle la vuelta, 135 00:11:53,333 --> 00:11:54,853 y estiradla. 136 00:11:55,250 --> 00:11:58,542 Coged el jabón y pasadlo por la ropa 137 00:11:58,567 --> 00:12:01,917 y uno, dos, tres, cuatro. 138 00:12:29,089 --> 00:12:30,917 Señor Jesús, sé nuestro invitado. 139 00:12:31,285 --> 00:12:33,592 Señor Jesús, sé nuestro invitado. 140 00:12:33,617 --> 00:12:36,208 Te pedimos que bendigas esta comida. 141 00:12:36,233 --> 00:12:37,958 Te pedimos que bendigas esta comida. 142 00:12:38,439 --> 00:12:41,225 Que nos alimente y nos sustente. 143 00:12:41,250 --> 00:12:42,251 Que nos alimente y nos sustente. 144 00:12:42,276 --> 00:12:44,167 {\an8}Preferiría que me pegaran 145 00:12:44,723 --> 00:12:46,708 {\an8}antes que comer esto. 146 00:13:20,078 --> 00:13:21,612 Te lo advertí, Banner. 147 00:13:23,063 --> 00:13:24,847 Ahora atacas a mi familia. 148 00:13:27,661 --> 00:13:30,061 Va a ser la última cosa que hagas. 149 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 ¿Qué hacemos? 150 00:13:41,733 --> 00:13:44,042 Quedarte como una puta momia. 151 00:13:44,067 --> 00:13:46,086 Intenta liberarte las manos. 152 00:14:05,641 --> 00:14:08,021 Tal vez la caja caliente te enseñe 153 00:14:08,064 --> 00:14:11,733 la devoción que la hermana Mary no pudo transmitirte. 154 00:14:12,553 --> 00:14:16,669 Si vuelves a hablar esa porquería en mi escuela... 155 00:14:18,727 --> 00:14:20,375 Te enterraré viva. 156 00:14:20,967 --> 00:14:23,833 Y el mundo no volverá a saber nada de ti. 157 00:15:02,788 --> 00:15:07,390 Con el poco pasto que hay aquí, vamos a tener que dirigirnos al sur. 158 00:15:07,415 --> 00:15:09,917 Estaremos en el parque antes de que lo sepas. 159 00:15:09,942 --> 00:15:13,686 Y cada vez que una vaca se resista será una llamada a cenar para lobos y osos. 160 00:15:13,711 --> 00:15:16,801 Vamos a tener que vigilarlas todo el verano. 161 00:15:16,826 --> 00:15:19,132 No vamos a poder subir la carreta tan arriba. 162 00:15:19,157 --> 00:15:20,637 ¿Cómo vamos a alimentarlos? 163 00:15:20,662 --> 00:15:23,192 Prepararemos un campamento con mulas. 164 00:15:23,479 --> 00:15:25,568 Aguantaremos con carne de alce. 165 00:15:25,593 --> 00:15:27,768 Va a ser realmente difícil para ellos. 166 00:15:27,793 --> 00:15:30,167 Joder, es como solíamos hacerlo. 167 00:15:30,192 --> 00:15:32,368 Nunca abandonábamos el rebaño. 168 00:15:32,574 --> 00:15:34,485 No había barracones. 169 00:15:34,510 --> 00:15:38,601 Me llevó diez años dormir seis meses bajo techo. 170 00:15:38,626 --> 00:15:41,500 «Fácil» no estaba en la descripción del trabajo. 171 00:15:50,104 --> 00:15:52,708 ¿Crees que alguno habrá sobrevivido? 172 00:15:52,733 --> 00:15:55,456 Dependerá de la lealtad de sus caballos. 173 00:15:56,090 --> 00:15:58,468 Si le das a un hombre suficiente tiempo, 174 00:15:58,507 --> 00:16:01,591 se las arreglará para salir de cualquier cosa. 175 00:16:02,908 --> 00:16:05,094 Supongo que algunos sobrevivirán. 176 00:16:06,609 --> 00:16:08,147 Espero que lo consigan. 177 00:16:08,315 --> 00:16:09,656 ¿Por qué? 178 00:16:09,681 --> 00:16:12,336 Algún día, dirigirás este lugar, 179 00:16:12,507 --> 00:16:15,799 y para que tu hijo lo haga también algún día, 180 00:16:16,299 --> 00:16:20,738 tienes que entender cuál es el mayor enemigo de este rancho. 181 00:16:20,763 --> 00:16:26,072 No son los lobos, la sequía, las ventiscas o la fiebre de Texas. 182 00:16:26,855 --> 00:16:28,398 Son otros hombres. 183 00:16:29,489 --> 00:16:32,187 El hombre elegirá coger lo que has construido 184 00:16:32,212 --> 00:16:34,989 en vez de intentar construirlo él mismo. 185 00:16:35,891 --> 00:16:40,781 Cada civilización en este mundo 186 00:16:40,806 --> 00:16:43,500 está construida encima de la que ellos conquistaron. 187 00:16:43,525 --> 00:16:48,750 Ve a Roma o Jerusalén, o París, Francia 188 00:16:48,775 --> 00:16:52,095 y sus ciudades se apilan encima de los pueblos 189 00:16:52,120 --> 00:16:54,106 que se apilan encima de poblados 190 00:16:54,131 --> 00:16:56,864 apilados encima de la casa de un hombre 191 00:16:58,147 --> 00:17:01,360 construida encima de la cueva de un hombre. 192 00:17:01,385 --> 00:17:04,779 Ojalá no fuera así, pero así es. 193 00:17:04,804 --> 00:17:07,807 Tus enemigos deben estar tan asustados 194 00:17:08,171 --> 00:17:12,303 que su miedo sea mayor que su avaricia. 195 00:17:13,903 --> 00:17:16,468 Le di a esos hombres una oportunidad 196 00:17:16,764 --> 00:17:20,027 porque quería que le dijeran al mundo lo que pasa 197 00:17:20,691 --> 00:17:22,214 cuando me traicionan. 198 00:17:27,774 --> 00:17:29,924 Durmamos un poco, chicos. 199 00:17:30,653 --> 00:17:34,460 No hay forma de saber lo que nos deparará mañana. 200 00:17:41,679 --> 00:17:44,592 «El hombre siempre busca arrebatar a otros 201 00:17:44,617 --> 00:17:47,663 lo que no pudo conseguir por sí mismo». 202 00:17:47,688 --> 00:17:51,343 Esas son las palabras que han regido a esta familia. 203 00:17:51,368 --> 00:17:56,239 O tal vez, es nuestro rechazo a rendirnos ante los que nos gobiernan. 204 00:17:57,407 --> 00:17:58,516 ¿Qué ocurre? 205 00:17:58,541 --> 00:18:00,996 Los perros le están ladrando a algo. 206 00:18:03,948 --> 00:18:05,726 ¿Está dormida Elizabeth? 207 00:18:07,173 --> 00:18:10,437 Está arriba cantando «All the ways he loves me». 208 00:18:12,542 --> 00:18:15,318 Puedes oír sus pies bailando en el suelo, 209 00:18:15,343 --> 00:18:17,040 practicando para su boda. 210 00:18:17,641 --> 00:18:19,548 Volver a tener diecinueve. 211 00:18:19,573 --> 00:18:22,230 Crecer en un rancho tendría que haberle endurecido un poco. 212 00:18:22,255 --> 00:18:24,960 Creció en Boston, venía a veranear aquí como 213 00:18:24,985 --> 00:18:27,118 si fuera un albergue en el parque. 214 00:18:27,490 --> 00:18:31,668 Chapoteando en los ríos, montando en su caballo por los campos. 215 00:18:31,693 --> 00:18:35,080 Lo único que sus manos han tocado con propósito es un piano. 216 00:18:35,917 --> 00:18:40,130 Estoy segura de que mi hijo lo remediará, si no lo ha hecho ya. 217 00:18:40,168 --> 00:18:41,228 Emma. 218 00:18:41,253 --> 00:18:42,416 Lo siento. 219 00:18:43,083 --> 00:18:44,562 Sé que lo entiendes. 220 00:18:44,587 --> 00:18:45,831 Lo entiendo. 221 00:18:46,659 --> 00:18:48,455 No pensaba mencionarlo. 222 00:18:49,439 --> 00:18:52,411 No sé de dónde le viene su temeridad. 223 00:18:54,705 --> 00:18:55,920 De mí no. 224 00:18:56,507 --> 00:19:00,250 Y John es el hombre más prudente que he conocido. 225 00:19:00,275 --> 00:19:05,535 Esperaba que su esposa aplacara el ardor de la próxima generación. 226 00:19:14,844 --> 00:19:18,150 Parece que tu hijo se casa con gasolina, querida. 227 00:19:19,532 --> 00:19:22,000 Y el fuego se hará más grande. 228 00:19:24,742 --> 00:19:25,830 Vaya suerte. 229 00:19:28,034 --> 00:19:29,951 Ojalá tuviéramos dos casas. 230 00:19:29,994 --> 00:19:30,995 ¿Dos? 231 00:19:33,371 --> 00:19:35,738 Una más pequeña para cuando se van. 232 00:19:38,492 --> 00:19:39,885 Esta parece vacía. 233 00:19:43,356 --> 00:19:45,014 Por eso me siento aquí. 234 00:20:01,754 --> 00:20:02,842 Ven aquí. 235 00:20:03,465 --> 00:20:05,989 Alto, chico. Ven aquí. 236 00:20:09,835 --> 00:20:10,861 Buen chico. 237 00:20:14,189 --> 00:20:16,737 Vamos. Buen chico. 238 00:20:35,321 --> 00:20:37,932 Alto, alto, chico. Alto, chico. 239 00:20:37,975 --> 00:20:39,325 Alto, chico. 240 00:22:04,722 --> 00:22:06,986 Vengo a ver al «supertendente». 241 00:22:15,419 --> 00:22:16,790 ¿Tienes una cita? 242 00:22:23,908 --> 00:22:25,040 Toma asiento. 243 00:22:42,169 --> 00:22:44,710 {\an8}¿Tienes una cita? 244 00:22:46,460 --> 00:22:48,790 {\an8}¿Cuánto llevas esperando? 245 00:22:49,840 --> 00:22:52,330 {\an8}Dos días. 246 00:23:41,330 --> 00:23:43,596 Aquí no queremos vuestras ovejas. 247 00:23:43,639 --> 00:23:45,380 No son mías, son vuestras. 248 00:23:46,449 --> 00:23:47,580 ¿Nuestras? 249 00:23:47,605 --> 00:23:49,460 Ahora son vuestras ovejas. 250 00:23:49,485 --> 00:23:51,356 No queremos ovejas. 251 00:23:51,381 --> 00:23:53,550 Con las ovejas desaparece la hierba 252 00:23:53,575 --> 00:23:55,185 y aparecen los lobos. 253 00:23:55,210 --> 00:23:57,999 A mí tampoco me gustan mucho, pero son buenas para cocinar. 254 00:23:58,024 --> 00:23:59,330 Soy del Yellowstone. 255 00:24:01,128 --> 00:24:02,277 Eres un Dutton. 256 00:24:02,302 --> 00:24:03,580 Trabajo para ellos. 257 00:24:03,605 --> 00:24:05,610 Encontramos las ovejas en las montañas. 258 00:24:05,635 --> 00:24:08,160 El señor Dutton dijo que os las trajéramos. 259 00:24:08,185 --> 00:24:09,350 ¿Para qué? 260 00:24:09,375 --> 00:24:10,750 Para lo que queráis. 261 00:24:10,775 --> 00:24:12,848 Quedáoslas, vendedlas, coméoslas. 262 00:24:12,873 --> 00:24:14,969 Podéis hacer ropa con su lana. 263 00:24:15,009 --> 00:24:16,040 Son un regalo. 264 00:24:16,065 --> 00:24:19,460 Aquí el terreno está tan pelado como el nuestro. 265 00:24:19,485 --> 00:24:21,170 Pensamos que os vendrían bien. 266 00:24:24,534 --> 00:24:25,920 Nos vienen bien. 267 00:24:25,945 --> 00:24:27,420 ¿Tenéis corrales para ellas? 268 00:24:28,831 --> 00:24:30,129 Tenemos corrales. 269 00:24:31,219 --> 00:24:33,787 ¿Necesitáis ayuda para llevarlas allí? 270 00:24:34,104 --> 00:24:35,895 No, no necesitamos ayuda. 271 00:24:39,136 --> 00:24:40,710 Dile a Dutton... 272 00:24:45,362 --> 00:24:46,399 «Gracias». 273 00:24:48,418 --> 00:24:49,475 Se lo diré. 274 00:24:57,460 --> 00:24:58,713 Vamos, muchachos. 275 00:25:52,279 --> 00:25:55,500 Hay un manantial a un lago por esa cuesta. 276 00:25:55,540 --> 00:25:58,035 Podría ser un buen sitio para parar. 277 00:25:58,060 --> 00:26:00,586 Que paren y dejad que se separen. 278 00:26:00,611 --> 00:26:03,120 Escoge a tres para que se queden con el rebaño. 279 00:26:03,973 --> 00:26:06,756 Paradlas ahí. Retenedlas. 280 00:26:13,170 --> 00:26:14,737 ¡Vamos a largarnos de aquí, chicos! 281 00:26:14,762 --> 00:26:16,226 ¡Ya nos vamos a casa! 282 00:26:28,620 --> 00:26:31,710 Aquí no es apropiado echarse una siesta. El Sr. Worth te recibirá ya. 283 00:26:37,080 --> 00:26:38,255 Adelante. 284 00:26:46,854 --> 00:26:48,166 Siéntate. 285 00:26:57,744 --> 00:26:59,394 ¿Qué puedo hacer por ti? 286 00:27:00,917 --> 00:27:04,892 Mi nieta está en un internado del Gobierno 287 00:27:04,944 --> 00:27:06,380 en el Dakota. 288 00:27:06,405 --> 00:27:07,839 Es Dakota del Norte. 289 00:27:08,991 --> 00:27:11,000 Eso de «el Dakota» no existe. 290 00:27:12,067 --> 00:27:16,332 Los baptistas tienen escuelas en la Reserva. 291 00:27:16,866 --> 00:27:19,330 Una está solo a 400 m de mi casa. 292 00:27:19,596 --> 00:27:21,380 ¿Dices que es tu nieta? 293 00:27:21,727 --> 00:27:23,170 Mi nieta. 294 00:27:23,195 --> 00:27:25,076 Para que un niño indio asista a la escuela, 295 00:27:25,101 --> 00:27:28,460 esa escuela debe estar a menos de tres km de la vivienda habitual del niño. 296 00:27:28,485 --> 00:27:29,881 Eso es conmigo. 297 00:27:30,264 --> 00:27:33,710 Ella vivía conmigo cuando se la llevaron. 298 00:27:34,637 --> 00:27:36,290 ¿Dónde están sus padres? 299 00:27:37,177 --> 00:27:39,421 Su madre no existe. 300 00:27:39,580 --> 00:27:42,710 Su padre trabaja con los rebaños de la Reserva. 301 00:27:42,735 --> 00:27:45,420 ¿La madre muerta y el padre la abandonó? 302 00:27:46,559 --> 00:27:48,710 No la abandonó. Trabajando. 303 00:27:48,735 --> 00:27:52,290 Pero no está con ella en casa, eso es abandono. 304 00:27:52,315 --> 00:27:54,830 La ley estipula que para que un niño indio asista 305 00:27:54,855 --> 00:27:59,540 a la escuela, debe vivir con su familia directa en su vivienda habitual. 306 00:28:00,031 --> 00:28:02,540 Yo soy su familia. 307 00:28:07,175 --> 00:28:10,380 ¿Tienes el certificado de defunción de la madre? 308 00:28:18,875 --> 00:28:20,001 La gripe. 309 00:28:20,026 --> 00:28:21,040 La española. 310 00:28:21,368 --> 00:28:22,805 ¿Es que hay otra? 311 00:28:24,170 --> 00:28:25,850 Eso no cambia la ley. 312 00:28:25,875 --> 00:28:29,993 Solo porque su madre haya fallecido, no significa que puedas ocupar su lugar. 313 00:28:30,018 --> 00:28:31,620 Así no funcionan las leyes. 314 00:28:31,645 --> 00:28:34,080 Si quieres ser su familiar directo, 315 00:28:34,722 --> 00:28:36,670 debes adoptarla legalmente. 316 00:28:36,695 --> 00:28:38,330 ¿Cómo hago eso? 317 00:28:38,355 --> 00:28:40,250 Tienes que solicitarlo ante un juez. 318 00:28:40,688 --> 00:28:41,747 Pero... 319 00:28:42,729 --> 00:28:44,600 No hay juez. 320 00:28:44,625 --> 00:28:46,620 Usted es el juez. 321 00:28:46,645 --> 00:28:49,909 Hay un magistrado en Crow Agency, ve allí. 322 00:29:41,061 --> 00:29:42,296 Vamos, niña. 323 00:29:42,809 --> 00:29:44,743 Lávate el pelo con el jabón. 324 00:29:45,670 --> 00:29:46,888 Vamos, vamos. 325 00:29:52,710 --> 00:29:55,173 No te preocupes, niña. Yo te lavaré. 326 00:30:32,627 --> 00:30:35,920 Yo diría que ya está lo bastante limpia, hermana. 327 00:30:37,573 --> 00:30:38,830 Le daré su toalla. 328 00:30:39,151 --> 00:30:41,420 Yo se la daré. Gracias, hermana. 329 00:30:41,445 --> 00:30:42,983 Eso es todo. 330 00:30:51,660 --> 00:30:52,670 ¿Puedes hablar? 331 00:30:56,233 --> 00:30:58,670 Puedo hablar. 332 00:30:58,695 --> 00:31:00,380 ¿Puedes levantar el brazo? 333 00:31:06,170 --> 00:31:09,850 Me golpeas la cara sin provocación mediante, 334 00:31:09,875 --> 00:31:14,628 pero te quedas quieta mientras la hermana Alice te recorre con sus obscenas manos. 335 00:31:14,675 --> 00:31:16,880 Quizás no debería haberos interrumpido. 336 00:31:27,065 --> 00:31:30,027 Solo con tu fiebre vas a vaciar la fresquera. 337 00:31:40,719 --> 00:31:43,000 Consideras que soy tu adversaria, 338 00:31:43,590 --> 00:31:45,171 pero no lo soy. 339 00:31:46,373 --> 00:31:49,213 Soy tu salvación, Teonna. 340 00:31:50,386 --> 00:31:54,537 Soy el puente entre la extinta civilización de tu pueblo 341 00:31:54,630 --> 00:31:59,858 y la boyante sociedad encargada de someter este impío lugar. 342 00:32:01,373 --> 00:32:04,878 Os enseño todas las habilidades que requiere una joven 343 00:32:04,903 --> 00:32:06,670 para prosperar como madre y esposa. 344 00:32:07,300 --> 00:32:09,742 Atender la granja, saber cocinar, 345 00:32:09,767 --> 00:32:12,640 saber limpiar, aprender a leer, 346 00:32:12,665 --> 00:32:16,937 aritmética, ciencias y, lo más importante de todo, las Escrituras. 347 00:32:16,971 --> 00:32:21,120 Os ofrezco todas las habilidades necesarias para tener una vida plena. 348 00:32:21,862 --> 00:32:25,295 Y tú las rechazas y me atacas por enseñártelas. 349 00:32:30,815 --> 00:32:31,880 Mírame, chica. 350 00:32:37,839 --> 00:32:42,672 Juré matar la india que hay en ti, y mantendré mi palabra. 351 00:32:55,750 --> 00:32:59,330 Si vuelves a ponerme la mano encima, mataré el resto de ti. 352 00:33:46,226 --> 00:33:47,242 Vamos. 353 00:33:55,330 --> 00:33:59,059 Mis amigas están demasiado intimidadas para preguntar y me envían a mí. 354 00:33:59,084 --> 00:34:00,120 ¿Preguntar qué? 355 00:34:02,908 --> 00:34:03,920 Estadounidense. 356 00:34:03,945 --> 00:34:06,486 Nunca entenderé por qué a los británicos siempre 357 00:34:06,511 --> 00:34:10,080 les sorprende tanto encontrar estadounidenses fuera de Estados Unidos. 358 00:34:10,105 --> 00:34:11,891 Porque está muy lejos. 359 00:34:11,916 --> 00:34:13,460 Mire lo lejos que ha viajado. 360 00:34:13,485 --> 00:34:16,210 Mire lo lejos que ha viajado usted y yo no me sorprendo. 361 00:34:18,148 --> 00:34:19,210 Es un grosero. 362 00:34:19,235 --> 00:34:22,000 Los estadounidenses somos famosos por nuestra falta de modales. 363 00:34:22,401 --> 00:34:23,409 Cierto. 364 00:34:24,443 --> 00:34:25,710 ¿Bebe champán? 365 00:34:25,735 --> 00:34:27,670 Cuando tengo algo que celebrar. 366 00:34:28,242 --> 00:34:30,374 Y whisky cuando está deprimido. 367 00:34:33,144 --> 00:34:35,195 Whisky cuando estoy deprimido. 368 00:34:36,871 --> 00:34:39,221 Para que haya algo digno de celebrar. 369 00:34:39,267 --> 00:34:41,402 Que le encuentre pronto, señor. 370 00:34:43,930 --> 00:34:44,936 Hurra. 371 00:34:48,743 --> 00:34:50,790 Me gusta su estilo, señor. 372 00:34:51,685 --> 00:34:53,835 ¿Qué le enviaron a preguntarme? 373 00:34:53,860 --> 00:34:55,880 No tengo que preguntarlo, ya sé la respuesta. 374 00:34:57,497 --> 00:34:58,846 Es un cazador. 375 00:35:02,883 --> 00:35:04,130 ¿Con qué reserva? 376 00:35:06,276 --> 00:35:09,540 No guio cazadores, trabajo para el Protectorado. 377 00:35:16,540 --> 00:35:18,640 No entiendo nada de lo que dicen. 378 00:35:18,665 --> 00:35:20,963 Es Spencer Dutton, el héroe de guerra estadounidense 379 00:35:20,988 --> 00:35:22,250 que caza devorahombres. 380 00:35:22,275 --> 00:35:24,060 Mato al devorahombres del Kalahari, 381 00:35:24,085 --> 00:35:26,460 el devorahombres de Sabi y el devorahombres de Tsavo. 382 00:35:26,509 --> 00:35:28,587 Tenía cinco años cuando mataron al de Tsavo. 383 00:35:28,612 --> 00:35:30,435 Nunca la convencerá de eso. 384 00:35:30,460 --> 00:35:32,772 Y acaba de matar los leopardos del monte Suswa. 385 00:35:32,797 --> 00:35:34,580 Es famoso, por si no lo sabía. 386 00:35:35,689 --> 00:35:36,968 No lo sabía. 387 00:35:36,993 --> 00:35:38,290 Pues lo es... 388 00:35:38,315 --> 00:35:42,040 Se dice que mató uno con sus propias manos. 389 00:35:42,065 --> 00:35:43,702 ¿Se cree todo lo que le dicen? 390 00:35:43,727 --> 00:35:45,437 Solo cuando quiero que sea cierto. 391 00:35:45,470 --> 00:35:47,170 ¿Y por qué querría que fuera cierto? 392 00:35:47,195 --> 00:35:48,709 Por su romanticismo. 393 00:35:50,588 --> 00:35:52,895 Eso no tiene nada de romanticismo. 394 00:35:55,938 --> 00:35:57,313 ¿Y por qué lo hace? 395 00:36:03,540 --> 00:36:07,290 Porque a punto de morir es cuando más vivo te sientes. 396 00:36:12,968 --> 00:36:15,173 ¿Y no ve el romanticismo en eso? 397 00:36:20,062 --> 00:36:21,792 Y ya es suficiente. 398 00:36:22,517 --> 00:36:24,460 Está comprometida, señor. 399 00:36:24,559 --> 00:36:26,000 Que pase un buen día. 400 00:36:27,380 --> 00:36:28,710 Vámonos ya. 401 00:37:00,772 --> 00:37:02,738 Fue horrible lo de Kagiso. 402 00:37:06,553 --> 00:37:08,294 Era nuestro mejor guía. 403 00:37:10,196 --> 00:37:11,353 Sí, lo era. 404 00:37:14,160 --> 00:37:16,790 ¿Cuánto tardarán en sanar esas heridas? 405 00:37:16,815 --> 00:37:18,620 El médico dice que un par de semanas. 406 00:37:19,360 --> 00:37:21,250 Le necesito en Tanganica. 407 00:37:21,686 --> 00:37:23,059 No tengo guías. 408 00:37:23,084 --> 00:37:25,830 En Tanganica hay guías. 409 00:37:25,855 --> 00:37:28,380 - ¿Leopardo o león? - Hiena. 410 00:37:28,405 --> 00:37:29,500 ¿Moteada? 411 00:37:29,525 --> 00:37:32,984 ¿No tiene a nadie en el campamento que pueda ocuparse? 412 00:37:33,035 --> 00:37:34,500 No está cerca del campamento. 413 00:37:34,525 --> 00:37:36,896 Está atacando a los ingenieros del ferrocarril. 414 00:37:36,921 --> 00:37:39,886 Preferiría no esperar dos semanas a que vaya allí. 415 00:37:39,911 --> 00:37:42,359 ¿Puede sostener un rifle con ese hombro? 416 00:37:42,384 --> 00:37:43,670 Sí, puedo sostenerlo. 417 00:37:43,695 --> 00:37:46,034 ¿Cómo está la carretera a Tanganica? 418 00:37:46,064 --> 00:37:48,330 No la confundirá con una calle de Londres. 419 00:37:49,911 --> 00:37:51,847 He saldado su cuenta del bar. 420 00:37:51,872 --> 00:37:53,380 Aún no he terminado. 421 00:37:53,405 --> 00:37:55,465 He tenido en cuenta el futuro. 422 00:37:56,540 --> 00:37:59,427 Por la mañana tendrá un coche esperándole. 423 00:38:34,717 --> 00:38:39,330 Permítanme alzar la copa por este paraje sin par 424 00:38:39,355 --> 00:38:41,984 para la presentación de un compromiso, 425 00:38:42,216 --> 00:38:44,670 pero teniendo en cuenta a la novia, 426 00:38:44,695 --> 00:38:47,880 quizás la compañía de los leones tenga todo el sentido. 427 00:38:48,891 --> 00:38:53,960 Después de todo, ella tiene su mismo ímpetu y su melena. 428 00:38:55,500 --> 00:38:57,580 - Salud. - Bien dicho. 429 00:39:15,018 --> 00:39:16,792 ¿Te importa que me excuse? 430 00:39:17,517 --> 00:39:18,580 Faltaría más. 431 00:39:19,362 --> 00:39:20,580 Gracias. 432 00:39:54,749 --> 00:39:56,040 Alexandra. 433 00:40:00,566 --> 00:40:03,620 Me han subido a bordo de un tren cuyo destino 434 00:40:03,645 --> 00:40:09,500 no puedo escoger y no tengo medios para detenerlo. 435 00:40:09,525 --> 00:40:11,598 Es amable, Alex. 436 00:40:11,623 --> 00:40:14,710 Es más de lo que se puede decir de la mayoría. 437 00:40:14,735 --> 00:40:17,523 ¿Quién se enamora solo por amabilidad? 438 00:40:22,545 --> 00:40:25,443 Soy una transacción inmobiliaria, Jennifer. 439 00:40:26,612 --> 00:40:28,460 Esto es simplemente eso. 440 00:40:29,644 --> 00:40:31,232 Alex. 441 00:40:32,470 --> 00:40:35,569 Al cumplir los 30 todos los hombres son iguales: 442 00:40:35,594 --> 00:40:39,207 Su pelo retrocede y sus barrigas avanzan. 443 00:40:41,571 --> 00:40:46,001 Llegará el momento en que la amabilidad sea lo único que importe. 444 00:40:50,290 --> 00:40:53,540 Entonces rezaré para que uno amable te encuentre. 445 00:40:55,250 --> 00:40:57,036 O puedes quedarte el mío. 446 00:40:58,040 --> 00:41:00,781 Criarás unos hijos terribles. 447 00:41:00,812 --> 00:41:02,170 Volvamos dentro. 448 00:41:02,830 --> 00:41:03,986 Ve tú. 449 00:41:05,230 --> 00:41:06,484 Yo iré en un rato. 450 00:41:47,114 --> 00:41:49,159 Usted es como la fauna local. 451 00:41:50,577 --> 00:41:53,227 Migrando de un abrevadero a otro. 452 00:42:02,920 --> 00:42:04,880 Sería fácil tenderme una emboscada. 453 00:42:04,905 --> 00:42:08,080 Supongo que le veré en la barra durante el desayuno de mañana. 454 00:42:08,604 --> 00:42:10,250 Mañana me marcho. 455 00:42:14,194 --> 00:42:16,750 ¿A dónde le lleva su próxima aventura? 456 00:42:16,775 --> 00:42:17,776 Al este. 457 00:42:21,960 --> 00:42:23,880 ¿Y a usted a dónde la lleva? 458 00:42:25,916 --> 00:42:29,210 Me temo que todas mis aventuras ya han concluido. 459 00:42:29,603 --> 00:42:30,734 Es una pena. 460 00:42:33,361 --> 00:42:34,639 Estoy de acuerdo. 461 00:42:36,688 --> 00:42:39,100 Quizás podría llevarme en las suyas. 462 00:42:42,161 --> 00:42:43,920 Las mías no le gustarían. 463 00:42:48,730 --> 00:42:50,080 No esté tan seguro. 464 00:42:55,435 --> 00:42:56,830 Alexandra. 465 00:43:04,116 --> 00:43:05,960 Ya veo a lo que se refiere. 466 00:43:38,832 --> 00:43:39,920 Buenos días. 467 00:43:39,960 --> 00:43:42,960 Es un poco temprano para saber si será bueno. 468 00:44:12,508 --> 00:44:15,080 Va a comerse vivo a ese delgaducho. 469 00:44:17,273 --> 00:44:20,420 He oído que la carretera al Serengueti es mala. 470 00:44:20,445 --> 00:44:23,290 Sin duda. Le resultará muy desagradable. 471 00:45:21,579 --> 00:45:22,873 ¿Alexandra? 472 00:45:38,170 --> 00:45:39,330 Para el coche. 473 00:45:46,460 --> 00:45:47,540 ¿Hay sitio para uno más? 474 00:45:47,565 --> 00:45:48,920 No, la verdad es que no. 475 00:45:48,945 --> 00:45:51,500 Mi caballero de reluciente armadura. 476 00:45:56,960 --> 00:45:58,170 ¿Alexandra? 477 00:45:58,195 --> 00:45:59,460 Arranque, por favor. 478 00:46:03,731 --> 00:46:04,750 Míreme. 479 00:46:06,170 --> 00:46:08,460 Si no quiere que vaya, me bajaré. 480 00:46:08,852 --> 00:46:10,540 Voy a un sitio peligroso. 481 00:46:10,565 --> 00:46:13,750 Pues miremos juntos a los ojos de la muerte, ¿quiere? 482 00:46:24,120 --> 00:46:26,380 Búscate a alguien que te quiera.