1 00:01:01,912 --> 00:01:05,001 1923 - Il trono vuoto della natura 2 00:02:15,813 --> 00:02:18,033 Respira, respira con me. Dai. 3 00:02:18,703 --> 00:02:20,401 Dai, respira. 4 00:02:30,623 --> 00:02:32,347 Andrò a cercare un medico. 5 00:02:39,071 --> 00:02:40,421 Non c'è bisogno. 6 00:03:08,542 --> 00:03:10,208 Qualcuno ha una sigaretta? 7 00:03:15,158 --> 00:03:16,708 Avrò bisogno del fuoco. 8 00:03:28,642 --> 00:03:30,708 Qualcuno di voi è un medico? 9 00:03:30,733 --> 00:03:31,917 Essi. 10 00:03:32,162 --> 00:03:33,250 Prendi la tua valigetta. 11 00:03:36,984 --> 00:03:39,042 Devi pulire quelle ferite. 12 00:03:39,067 --> 00:03:40,504 sono andato avanti. 13 00:03:41,027 --> 00:03:44,042 Dì a quelle persone di tornare alle loro tende. 14 00:03:44,869 --> 00:03:47,333 Tornate nei vostri alloggi, per favore. 15 00:03:48,559 --> 00:03:49,625 Tutto è al sicuro. 16 00:03:54,483 --> 00:03:56,589 Non ho mai visto una femmina cacciare un maschio. 17 00:03:56,627 --> 00:03:58,292 Come sta il marito? 18 00:03:58,317 --> 00:03:59,583 Cosa ne pensi? 19 00:04:01,125 --> 00:04:04,260 Non posso dire di avere familiarità con il trattamento di un attacco di leopardo. 20 00:04:04,285 --> 00:04:05,833 Hanno un sacco di merda sono gli artigli. 21 00:04:06,520 --> 00:04:10,250 Se non lo puliamo bene, in una settimana andrà in cancrena. 22 00:04:10,275 --> 00:04:12,333 Ho iodio e bromuro. 23 00:04:12,358 --> 00:04:14,083 Questo dovrebbe uccidere qualsiasi cosa. 24 00:04:15,792 --> 00:04:18,229 Dovrai andare più a fondo nella ferita. 25 00:04:23,333 --> 00:04:25,375 Dovrei andare in un ospedale a Nairobi. 26 00:04:25,400 --> 00:04:28,042 Dovranno pulire e fasciare di nuovo le ferite. 27 00:04:31,655 --> 00:04:33,785 Devo portarlo a casa. 28 00:04:34,229 --> 00:04:36,417 Linda deve portare Kagiso a casa. 29 00:04:37,058 --> 00:04:38,565 Li manderò in treno. 30 00:04:38,792 --> 00:04:40,125 Molto grato. 31 00:04:42,886 --> 00:04:45,292 {\an8}Saranno inviati in treno. 32 00:04:55,321 --> 00:04:57,292 Qualche infortunio alla schiena? 33 00:04:57,317 --> 00:04:59,042 No, ce l'avevo davanti. 34 00:04:59,067 --> 00:05:00,542 Vorrei avere qualcosa per il dolore. 35 00:05:00,567 --> 00:05:02,189 Ecco a cosa serve il whisky. 36 00:05:02,214 --> 00:05:03,390 È bene. 37 00:05:11,625 --> 00:05:13,000 Oh mio Dio, amico... 38 00:05:13,025 --> 00:05:15,917 Il più vicino che abbia mai visto a un leopardo era di 200 piedi. 39 00:05:15,942 --> 00:05:18,424 E non sono riuscita a dormire per una settimana. 40 00:05:18,862 --> 00:05:20,000 Com'è stato? 41 00:05:20,025 --> 00:05:22,928 Combattere con le tue mani, com'è stato? 42 00:05:22,953 --> 00:05:24,333 Non ha detto che gli dispiace. 43 00:05:26,483 --> 00:05:28,375 Dal mio amico. 44 00:05:29,993 --> 00:05:31,125 Quale amico? 45 00:05:31,150 --> 00:05:33,078 Quello che è morto per te. 46 00:05:33,979 --> 00:05:35,792 Ti manderò sul treno. 47 00:05:35,817 --> 00:05:38,083 Ma non ha detto che gli dispiace. 48 00:05:39,596 --> 00:05:42,182 Erano una coppia riproduttiva, Holland. 49 00:05:42,500 --> 00:05:45,750 Le coppie cacciano insieme, ma ci ha mostrato solo una serie di tracce. 50 00:05:53,376 --> 00:05:54,750 Non lo sapevo. 51 00:05:54,775 --> 00:05:56,134 Lo sapeva. 52 00:05:56,160 --> 00:05:59,533 Se lo avessi saputo, non ci saremmo mai lasciati. 53 00:05:59,576 --> 00:06:01,719 saremmo rimasti uniti. 54 00:06:06,235 --> 00:06:08,011 Ora dì che ti dispiace. 55 00:06:11,850 --> 00:06:13,329 Non ho perso nulla. 56 00:06:13,580 --> 00:06:16,583 Mi dispiace per la sua perdita. 57 00:06:17,264 --> 00:06:20,615 Mi dispiace per la tua famiglia, mi dispiace per tua moglie. 58 00:06:20,640 --> 00:06:21,833 Per i loro figli. 59 00:06:21,858 --> 00:06:24,000 Sì, i tuoi figli. Mi dispiace per i tuoi figli. 60 00:06:28,075 --> 00:06:29,250 Mi dispiace. 61 00:06:29,275 --> 00:06:30,417 Dillo di nuovo. 62 00:06:30,442 --> 00:06:33,438 Scusa. Scusa scusa. Mi dispiace. 63 00:06:38,151 --> 00:06:39,719 Dispiace anche a me. 64 00:06:50,000 --> 00:06:52,107 L'unico motivo per cui non lo uccido adesso 65 00:06:52,132 --> 00:06:55,583 È perché ho bisogno che tu mi accompagni a Nairobi domattina. 66 00:07:13,780 --> 00:07:15,042 Jake. 67 00:07:15,067 --> 00:07:16,678 sta succedendo qualcosa lì 68 00:07:16,703 --> 00:07:18,750 e quei bovini non vogliono nemmeno avvicinarsi. 69 00:07:18,775 --> 00:07:20,500 Stai zitto. Ascoltare. Ascoltare. 70 00:07:21,895 --> 00:07:23,167 Questo è un colpo. 71 00:07:23,192 --> 00:07:24,583 - Dannazione. - È un colpo. 72 00:07:26,708 --> 00:07:28,792 Ehi, ehi mucca. Ehi mucca. 73 00:07:28,817 --> 00:07:32,125 Zane! Dimentica il gregge, sali in cima. 74 00:07:48,114 --> 00:07:50,667 Sono disarmato. Sono disarmato. 75 00:08:15,313 --> 00:08:16,875 Figlio di puttana. 76 00:08:23,250 --> 00:08:28,067 Vieni nella mia terra con i tuoi vermi della prateria! 77 00:08:32,392 --> 00:08:34,044 Non ho sparato a nessuno. 78 00:08:34,069 --> 00:08:35,675 Non c'è niente di strano. 79 00:08:35,700 --> 00:08:38,167 Pensavo che il ragazzo ci stesse sparando! 80 00:08:40,173 --> 00:08:42,000 Mi stavano tutti sparando! 81 00:08:42,433 --> 00:08:44,458 Cerco degli alberi? 82 00:08:44,894 --> 00:08:48,245 Ci impiccherai? Eh? 83 00:08:48,616 --> 00:08:49,791 "Colgarme am"? 84 00:08:51,125 --> 00:08:53,578 Siamo nel fottuto ventesimo secolo 85 00:08:53,603 --> 00:08:55,125 e ci impiccherai? 86 00:08:55,805 --> 00:08:58,958 Per aver impedito alle mie pecore di morire di fame. 87 00:08:59,392 --> 00:09:02,337 Il bestiame non pascola quassù. 88 00:09:06,401 --> 00:09:08,105 Vai avanti e impiccaci. 89 00:09:08,843 --> 00:09:10,413 Impiccaci, dannazione. 90 00:09:10,929 --> 00:09:14,585 Vediamo quanto tempo impiega lo stato del Montana 91 00:09:14,610 --> 00:09:16,375 nell'impiccarti, bastardo! 92 00:09:16,400 --> 00:09:18,837 cosa ti ho detto che avrei fatto 93 00:09:18,862 --> 00:09:23,125 se trovassi le tue pecore a pascolare nella terra di qualcun altro? 94 00:09:25,150 --> 00:09:27,833 Prendi otto cowboy e raduna quelle pecore. 95 00:09:28,295 --> 00:09:30,433 Portali alla Riserva. 96 00:09:30,458 --> 00:09:32,375 Si signore. Forza ragazzi. 97 00:09:32,400 --> 00:09:34,625 Stanno morendo di fame nella prenotazione. 98 00:09:34,896 --> 00:09:36,201 Loro muoiono... 99 00:09:36,226 --> 00:09:37,708 Lo aggiusteremo. 100 00:09:39,375 --> 00:09:41,542 Devi un cavallo a mio nipote. 101 00:09:51,333 --> 00:09:54,047 Portiamo quei ragazzi in città? 102 00:09:54,873 --> 00:09:56,962 Ho qualcos'altro in mente. 103 00:10:02,497 --> 00:10:05,833 Una donna americana dovrebbe tenersi la casa. 104 00:10:05,858 --> 00:10:09,958 Una casa trascurata genera apatia nei bambini e malattie, 105 00:10:09,983 --> 00:10:14,311 per non parlare dell'ira del marito che ha costruito la casa. 106 00:10:14,336 --> 00:10:16,208 Lui l'ha costruito, tu lo pulisci. 107 00:10:16,790 --> 00:10:21,167 Alzati contro il muro di fronte a me. 108 00:10:21,192 --> 00:10:26,208 Quando lo dico, ti trascinerai fino al limite nella mia direzione. 109 00:10:27,117 --> 00:10:28,554 Ora spazza. 110 00:10:43,250 --> 00:10:45,964 Ho detto che ti sei allontanato dal bordo? 111 00:10:45,989 --> 00:10:48,868 Ora hai un casino sui gradini. 112 00:11:06,235 --> 00:11:09,756 Spazza fino al bordo, prendi una paletta 113 00:11:09,799 --> 00:11:12,236 e raccogli tutto lì. 114 00:11:12,280 --> 00:11:14,598 Quindi portalo in campo e buttalo via. 115 00:11:28,723 --> 00:11:29,835 Ancora. 116 00:11:30,664 --> 00:11:34,125 Metti i vestiti bagnati sulla tavola e stendili. 117 00:11:36,201 --> 00:11:39,250 Prendi la saponetta e passala sopra 118 00:11:39,275 --> 00:11:41,208 dei vestiti fino a quando non fa schiuma. 119 00:11:41,859 --> 00:11:45,167 E ora metti i vestiti sul tavolo 120 00:11:45,192 --> 00:11:49,417 e uno, due, tre, quattro, 121 00:11:49,883 --> 00:11:52,842 mettilo nell'acqua, giralo, 122 00:11:53,333 --> 00:11:54,853 e allungarlo. 123 00:11:55,250 --> 00:11:58,542 Prendi il sapone e passalo sui vestiti 124 00:11:58,567 --> 00:12:01,917 e uno, due, tre, quattro. 125 00:12:29,089 --> 00:12:30,917 Signore Gesù, sii nostro ospite. 126 00:12:31,285 --> 00:12:33,592 Signore Gesù, sii nostro ospite. 127 00:12:33,617 --> 00:12:36,208 Vi chiediamo di benedire questo pasto. 128 00:12:36,233 --> 00:12:37,958 Vi chiediamo di benedire questo pasto. 129 00:12:38,439 --> 00:12:41,225 Che ci nutra e ci sostenga. 130 00:12:41,250 --> 00:12:42,251 Che ci nutra e ci sostenga. 131 00:12:42,276 --> 00:12:44,167 Preferirei essere picchiato 132 00:12:44,723 --> 00:12:46,708 prima di mangiarlo. 133 00:13:23,063 --> 00:13:24,847 Ora attacchi la mia famiglia. 134 00:13:27,661 --> 00:13:30,061 Sarà l'ultima cosa che farai. 135 00:13:40,375 --> 00:13:41,708 Cosa facciamo? 136 00:13:41,733 --> 00:13:44,042 Resta come una fottuta mummia. 137 00:13:44,067 --> 00:13:46,086 Prova a liberare le mani. 138 00:14:05,641 --> 00:14:08,021 Forse la scatola calda ti insegnerà 139 00:14:08,064 --> 00:14:11,733 la devozione che Suor Maria non poteva trasmetterti. 140 00:14:12,553 --> 00:14:16,669 Se parli di nuovo di quelle stronzate nella mia scuola... 141 00:14:20,967 --> 00:14:23,833 E il mondo non ti sentirà mai più. 142 00:15:02,788 --> 00:15:07,390 Con poca erba qui, dovremo dirigerci a sud. 143 00:15:07,415 --> 00:15:09,917 Saremo nel parco prima che tu te ne accorga. 144 00:15:09,942 --> 00:15:13,686 E ogni volta che una mucca resiste sarà una cena per lupi e orsi. 145 00:15:13,711 --> 00:15:16,801 Dovremo guardarli per tutta l'estate. 146 00:15:16,826 --> 00:15:19,132 Non riusciremo a portare il carro così in alto. 147 00:15:19,157 --> 00:15:20,637 Come li nutriremo? 148 00:15:20,662 --> 00:15:23,192 Prepareremo un accampamento con i muli. 149 00:15:23,479 --> 00:15:25,568 Ce la caveremo con la carne di alce. 150 00:15:25,593 --> 00:15:27,768 Sarà davvero dura per loro. 151 00:15:27,793 --> 00:15:30,167 Accidenti, è così che lo facevamo. 152 00:15:30,192 --> 00:15:32,368 Non abbiamo mai abbandonato il gregge. 153 00:15:32,574 --> 00:15:34,485 Non c'erano caserme. 154 00:15:34,510 --> 00:15:38,601 Mi ci sono voluti dieci anni per dormire sei mesi in casa. 155 00:15:38,626 --> 00:15:41,500 "Facile" non era nella descrizione del lavoro. 156 00:15:50,104 --> 00:15:52,708 Pensi che qualcuno di loro sarà sopravvissuto? 157 00:15:52,733 --> 00:15:55,456 Dipenderà dalla lealtà dei tuoi cavalli. 158 00:15:56,090 --> 00:15:58,468 Se dai a un uomo abbastanza tempo, 159 00:15:58,507 --> 00:16:01,591 riuscirà a uscire da qualsiasi cosa. 160 00:16:02,908 --> 00:16:05,094 Immagino che alcuni sopravviveranno. 161 00:16:06,609 --> 00:16:08,147 Spero che lo capiscano. 162 00:16:09,681 --> 00:16:12,336 Un giorno gestirai questo posto 163 00:16:12,507 --> 00:16:15,799 e che anche tuo figlio lo faccia un giorno, 164 00:16:16,299 --> 00:16:20,738 Devi capire qual è il più grande nemico di questo ranch. 165 00:16:20,763 --> 00:16:26,072 Non sono i lupi, la siccità, le bufere di neve o la febbre del Texas. 166 00:16:26,855 --> 00:16:28,398 Sono altri uomini. 167 00:16:29,489 --> 00:16:32,187 L'uomo sceglierà di prendere ciò che hai costruito 168 00:16:32,212 --> 00:16:34,989 invece di provare a costruirlo da solo. 169 00:16:35,891 --> 00:16:40,781 Ogni civiltà in questo mondo 170 00:16:40,806 --> 00:16:43,500 è costruito sopra quello che hanno conquistato. 171 00:16:48,775 --> 00:16:52,095 e le loro città sono accatastate sopra le città 172 00:16:52,120 --> 00:16:54,106 che sono ammucchiati in cima alle città 173 00:16:54,131 --> 00:16:56,864 accatastati in cima alla casa di un uomo 174 00:16:58,147 --> 00:17:01,360 costruito sopra una caverna dell'uomo. 175 00:17:01,385 --> 00:17:04,779 Vorrei che non fosse così, ma è così. 176 00:17:04,804 --> 00:17:07,807 I tuoi nemici devono essere così spaventati 177 00:17:08,171 --> 00:17:12,303 Possa la tua paura essere più grande della tua avidità. 178 00:17:13,903 --> 00:17:16,468 Ho dato a quegli uomini una possibilità 179 00:17:16,764 --> 00:17:20,027 perché volevo che dicessero al mondo cosa sta succedendo 180 00:17:20,691 --> 00:17:22,214 quando mi tradiscono 181 00:17:27,774 --> 00:17:29,924 Andiamo a dormire, ragazzi. 182 00:17:30,653 --> 00:17:34,460 Non c'è modo di sapere cosa ci porterà il domani. 183 00:17:41,679 --> 00:17:44,592 «L'uomo cerca sempre di strappare via agli altri 184 00:17:44,617 --> 00:17:47,663 quello che non poteva ottenere da solo. 185 00:17:47,688 --> 00:17:51,343 Queste sono le parole che hanno governato questa famiglia. 186 00:17:51,368 --> 00:17:56,239 O forse è il nostro rifiuto di arrenderci a chi ci governa. 187 00:17:57,407 --> 00:17:58,516 Che succede? 188 00:17:58,541 --> 00:18:00,996 I cani abbaiano a qualcosa. 189 00:18:03,948 --> 00:18:05,726 Elisabetta dorme? 190 00:18:07,173 --> 00:18:10,437 Arriva cantando "All the ways he loves me" 191 00:18:12,542 --> 00:18:15,318 Puoi sentire i loro piedi danzare sul pavimento 192 00:18:15,343 --> 00:18:17,040 pratica per il suo matrimonio. 193 00:18:17,641 --> 00:18:19,548 Avere di nuovo diciannove anni. 194 00:18:19,573 --> 00:18:22,230 Crescere in un ranch avrebbe dovuto rafforzarlo un po'. 195 00:18:22,255 --> 00:18:24,960 Sono cresciuto a Boston, vieni in estate qui come 196 00:18:24,985 --> 00:18:27,118 se fosse un rifugio nel parco. 197 00:18:27,490 --> 00:18:31,668 Spruzzando nei fiumi, cavalcando il suo cavallo attraverso i campi. 198 00:18:31,693 --> 00:18:35,080 L'unica cosa che le sue mani hanno toccato con uno scopo è un pianoforte. 199 00:18:35,917 --> 00:18:40,130 Sono sicuro che mio figlio rimedierà, se non l'ha già fatto. 200 00:18:40,168 --> 00:18:41,228 Emma. 201 00:18:41,253 --> 00:18:42,416 Mi dispiace. 202 00:18:43,083 --> 00:18:44,562 So che capisci. 203 00:18:44,587 --> 00:18:45,831 Capisco. 204 00:18:46,659 --> 00:18:48,455 Non volevo menzionarlo. 205 00:18:49,439 --> 00:18:52,411 Non so da dove venga la sua temerarietà. 206 00:18:54,705 --> 00:18:55,920 Non da me. 207 00:18:56,507 --> 00:19:00,250 E John è l' uomo più prudente che abbia mai incontrato. 208 00:19:00,275 --> 00:19:05,535 Sperava che sua moglie placasse l'ardore della prossima generazione. 209 00:19:14,844 --> 00:19:18,150 Sembra che tuo figlio stia per sposare la benzina, cara. 210 00:19:19,532 --> 00:19:22,000 E il fuoco diventerà più grande. 211 00:19:24,742 --> 00:19:25,830 Buona fortuna. 212 00:19:28,034 --> 00:19:29,951 Vorrei avere due case. 213 00:19:33,371 --> 00:19:35,738 Uno più piccolo per quando se ne andranno. 214 00:19:38,492 --> 00:19:39,885 Questo sembra vuoto. 215 00:19:43,356 --> 00:19:45,014 Ecco perché mi siedo qui. 216 00:20:01,754 --> 00:20:02,842 Vieni qui. 217 00:20:09,835 --> 00:20:10,861 Bravo ragazzo. 218 00:20:14,189 --> 00:20:16,737 Dai. Bravo ragazzo. 219 00:22:04,722 --> 00:22:06,986 Vengo a vedere il "sovrintendente". 220 00:22:23,908 --> 00:22:25,040 Siediti. 221 00:22:46,460 --> 00:22:48,790 {\an8}Da quanto tempo aspetti? 222 00:22:49,840 --> 00:22:52,330 {\an8}Due giorni. 223 00:23:41,330 --> 00:23:43,596 Non vogliamo le tue pecore qui. 224 00:23:43,639 --> 00:23:45,380 Non sono miei, sono tuoi. 225 00:23:47,605 --> 00:23:49,460 Ora sono le tue pecore. 226 00:23:49,485 --> 00:23:51,356 Non vogliamo pecore. 227 00:23:51,381 --> 00:23:53,550 Con le pecore l'erba scompare 228 00:23:53,575 --> 00:23:55,185 e compaiono i lupi. 229 00:23:55,210 --> 00:23:57,999 Anche a me non piacciono molto, ma vanno bene per cucinare. 230 00:23:58,024 --> 00:23:59,330 Vengo da Yellowstone. 231 00:24:01,128 --> 00:24:02,277 Sei un dutton. 232 00:24:02,302 --> 00:24:03,580 Lavoro per loro. 233 00:24:03,605 --> 00:24:05,610 Abbiamo trovato le pecore in montagna. 234 00:24:05,635 --> 00:24:08,160 Il signor Dutton ha detto di portarvele. 235 00:24:09,375 --> 00:24:10,750 Per quello che vuoi. 236 00:24:10,775 --> 00:24:12,848 Tenetele, vendetele, mangiatele. 237 00:24:12,873 --> 00:24:14,969 Puoi fare vestiti con la loro lana. 238 00:24:15,009 --> 00:24:16,040 Sono un regalo. 239 00:24:16,065 --> 00:24:19,460 Qui il terreno è nudo come il nostro. 240 00:24:19,485 --> 00:24:21,170 Pensiamo che ti farebbero bene. 241 00:24:24,534 --> 00:24:25,920 Ci stanno bene. 242 00:24:25,945 --> 00:24:27,420 Hai delle penne per loro? 243 00:24:28,831 --> 00:24:30,129 Abbiamo penne. 244 00:24:31,219 --> 00:24:33,787 Hai bisogno di aiuto per portarli lì? 245 00:24:34,104 --> 00:24:35,895 No, non abbiamo bisogno di aiuto. 246 00:24:39,136 --> 00:24:40,710 Dillo a Dutton... 247 00:24:48,418 --> 00:24:49,475 Te lo dirò. 248 00:24:57,460 --> 00:24:58,713 Andiamo ragazzi. 249 00:25:52,279 --> 00:25:55,500 C'è una sorgente in un lago lungo quel pendio. 250 00:25:55,540 --> 00:25:58,035 Potrebbe essere un buon posto dove fermarsi. 251 00:25:58,060 --> 00:26:00,586 Lasciali fermare e lasciali separati. 252 00:26:00,611 --> 00:26:03,120 Scegline tre per stare con la mandria. 253 00:26:03,973 --> 00:26:06,756 Fermiamoli lì. Tienili. 254 00:26:13,170 --> 00:26:14,737 Andiamocene da qui ragazzi! 255 00:26:14,762 --> 00:26:16,226 Stiamo andando a casa adesso! 256 00:26:28,620 --> 00:26:31,710 Qui non è opportuno fare un pisolino. Mr. Worth ti vedrà ora. 257 00:26:37,080 --> 00:26:38,255 Inoltrare. 258 00:26:57,744 --> 00:26:59,394 Cosa posso fare per lei? 259 00:27:00,917 --> 00:27:04,892 Mia nipote è in un collegio governativo 260 00:27:04,944 --> 00:27:06,380 nel Dakota. 261 00:27:06,405 --> 00:27:07,839 È il Nord Dakota. 262 00:27:08,991 --> 00:27:11,000 Quella cosa del "Dakota" non esiste. 263 00:27:12,067 --> 00:27:16,332 I battisti hanno scuole nella riserva. 264 00:27:19,596 --> 00:27:21,380 Dici che è tua nipote? 265 00:27:21,727 --> 00:27:23,170 Mia nipote. 266 00:27:23,195 --> 00:27:25,076 Perché un bambino indiano possa frequentare la scuola, 267 00:27:25,101 --> 00:27:28,460 tale scuola deve trovarsi a meno di tre km dalla residenza abituale del minore. 268 00:27:28,485 --> 00:27:29,881 Questo è con me. 269 00:27:30,264 --> 00:27:33,710 Viveva con me quando l'hanno portata via. 270 00:27:34,637 --> 00:27:36,290 Dove sono i tuoi genitori? 271 00:27:37,177 --> 00:27:39,421 Sua madre non esiste. 272 00:27:39,580 --> 00:27:42,710 Suo padre lavora con le mandrie della Riserva. 273 00:27:42,735 --> 00:27:45,420 La madre è morta e il padre l'ha abbandonata? 274 00:27:46,559 --> 00:27:48,710 Non l'ho abbandonata. Lavorando. 275 00:27:48,735 --> 00:27:52,290 Ma non è con lei a casa, quello è abbandono. 276 00:27:52,315 --> 00:27:54,830 La legge prevede la partecipazione di un bambino indiano 277 00:27:54,855 --> 00:27:59,540 a scuola, devi vivere con i tuoi stretti familiari nella tua residenza abituale. 278 00:28:00,031 --> 00:28:02,540 Sono la tua famiglia. 279 00:28:07,175 --> 00:28:10,380 Hai il certificato di morte della madre? 280 00:28:18,875 --> 00:28:20,001 L'influenza. 281 00:28:21,368 --> 00:28:22,805 Ce n'è un altro? 282 00:28:24,170 --> 00:28:25,850 Questo non cambia la legge. 283 00:28:25,875 --> 00:28:29,993 Solo perché tua madre è morta, non significa che tu possa prendere il suo posto. 284 00:28:30,018 --> 00:28:31,620 Non è così che funzionano le leggi. 285 00:28:31,645 --> 00:28:34,080 Se vuoi essere suo parente diretto, 286 00:28:34,722 --> 00:28:36,670 devi adottarla legalmente. 287 00:28:36,695 --> 00:28:38,330 Come lo faccio? 288 00:28:38,355 --> 00:28:40,250 Devi richiederlo davanti a un giudice. 289 00:28:40,688 --> 00:28:41,747 Ma... 290 00:28:42,729 --> 00:28:44,600 Non c'è nessun giudice. 291 00:28:44,625 --> 00:28:46,620 Tu sei il giudice. 292 00:28:46,645 --> 00:28:49,909 Hay un magistrado en Crow Agency, ve all�. 293 00:29:41,061 --> 00:29:42,296 Dai, Nia. 294 00:29:42,809 --> 00:29:44,743 Lavati i capelli con il sapone. 295 00:29:45,670 --> 00:29:46,888 Dai dai. 296 00:29:52,710 --> 00:29:55,173 Non preoccuparti, ragazza. ti laverò. 297 00:30:32,627 --> 00:30:35,920 Direi che è già abbastanza pulito, sorella. 298 00:30:39,151 --> 00:30:41,420 Glielo darò. Grazie sorella. 299 00:30:41,445 --> 00:30:42,983 È tutto. 300 00:30:51,660 --> 00:30:52,670 Puoi parlare? 301 00:30:56,233 --> 00:30:58,670 Io posso parlare. 302 00:30:58,695 --> 00:31:00,380 Puoi alzare il braccio? 303 00:31:06,170 --> 00:31:09,850 Mi dai un pugno in faccia senza provocazione, 304 00:31:09,875 --> 00:31:14,628 ma stai fermo mentre suor Alice ti passa addosso le sue mani oscene. 305 00:31:14,675 --> 00:31:16,880 Forse non avrei dovuto interromperti. 306 00:31:27,065 --> 00:31:30,027 Solo con la tua febbre svuoterai il frigorifero. 307 00:31:40,719 --> 00:31:43,000 Pensi che io sia il tuo avversario 308 00:31:43,590 --> 00:31:45,171 ma io non sono. 309 00:31:46,373 --> 00:31:49,213 Io sono la tua salvezza, Teonna. 310 00:31:50,386 --> 00:31:54,537 Sono il ponte tra la civiltà estinta del tuo popolo 311 00:31:54,630 --> 00:31:59,858 e la fiorente società incaricata di sottomettere questo luogo malvagio. 312 00:32:01,373 --> 00:32:04,878 Ti insegno tutte le abilità che una giovane donna richiede 313 00:32:04,903 --> 00:32:06,670 prosperare come madre e moglie. 314 00:32:07,300 --> 00:32:09,742 Coltivi la fattoria, sappia cucinare, 315 00:32:09,767 --> 00:32:12,640 saper pulire, imparare a leggere, 316 00:32:12,665 --> 00:32:16,937 l'aritmetica, la scienza e, soprattutto , le scritture. 317 00:32:16,971 --> 00:32:21,120 Ti offro tutte le competenze necessarie per avere una vita piena. 318 00:32:21,862 --> 00:32:25,295 E io li respingo e mi attacco per aver insegnato a rtelas. 319 00:32:30,815 --> 00:32:31,880 Guardami ragazza 320 00:32:37,839 --> 00:32:42,672 Ho giurato di uccidere la donna indiana che è in te e manterrò la mia parola. 321 00:32:55,750 --> 00:32:59,330 Se mai metterai di nuovo una mano su di me, ti ucciderò. 322 00:33:46,226 --> 00:33:47,242 Andiamo. 323 00:33:55,330 --> 00:33:59,059 I miei amici sono troppo intimiditi per chiedere e mi mandano. 324 00:34:02,908 --> 00:34:03,920 NOI. 325 00:34:03,945 --> 00:34:06,486 Non capirò mai perché gli inglesi sempre 326 00:34:06,511 --> 00:34:10,080 sono così sorpresi di trovare americani fuori dagli Stati Uniti. 327 00:34:10,105 --> 00:34:11,891 Perché è molto lontano. 328 00:34:11,916 --> 00:34:13,460 Guarda quanto hai viaggiato. 329 00:34:13,485 --> 00:34:16,210 Guarda quanto hai viaggiato e non sono sorpreso. 330 00:34:18,148 --> 00:34:19,210 Sei scortese. 331 00:34:19,235 --> 00:34:22,000 Noi americani siamo famosi per la nostra mancanza di buone maniere. 332 00:34:22,401 --> 00:34:23,409 VERO. 333 00:34:25,735 --> 00:34:27,670 Quando ho qualcosa da festeggiare. 334 00:34:28,242 --> 00:34:30,374 E whisky quando è giù. 335 00:34:33,144 --> 00:34:35,195 Whisky quando sono giù. 336 00:34:36,871 --> 00:34:39,221 In modo che ci sia qualcosa che vale la pena celebrare. 337 00:34:39,267 --> 00:34:41,402 Possiate trovarlo presto, signore. 338 00:34:43,930 --> 00:34:44,936 Evviva. 339 00:34:48,743 --> 00:34:50,790 Mi piace il tuo stile, signore. 340 00:34:51,685 --> 00:34:53,835 Cosa ti hanno mandato a chiedermi? 341 00:34:53,860 --> 00:34:55,880 Non devo chiedere, so già la risposta. 342 00:34:57,497 --> 00:34:58,846 È un cacciatore. 343 00:35:02,883 --> 00:35:04,130 Quanta prenotazione? 344 00:35:06,276 --> 00:35:09,540 Non guido i cacciatori, lavoro per il Protettorato. 345 00:35:16,540 --> 00:35:18,640 Non capisco niente di quello che dicono. 346 00:35:18,665 --> 00:35:20,963 È Spencer Dutton, l' eroe di guerra americano 347 00:35:20,988 --> 00:35:22,250 che caccia i mangiatori di uomini. 348 00:35:24,085 --> 00:35:26,460 il mangiatore di uomini Sabi e il mangiatore di uomini Tsavo. 349 00:35:26,509 --> 00:35:28,587 Aveva cinque anni quando l'uomo dello Tsavo è stato ucciso. 350 00:35:28,612 --> 00:35:30,435 Non la convincerò mai di questo. 351 00:35:30,460 --> 00:35:32,772 E ha appena ucciso i leopardi sul Monte Suswa. 352 00:35:32,797 --> 00:35:34,580 È famoso, nel caso non lo sapessi. 353 00:35:35,689 --> 00:35:36,968 Non lo sapevo. 354 00:35:36,993 --> 00:35:38,290 Beh è... 355 00:35:38,315 --> 00:35:42,040 Si dice che ne abbia ucciso uno a mani nude. 356 00:35:42,065 --> 00:35:43,702 Credi a tutto quello che ti dicono? 357 00:35:43,727 --> 00:35:45,437 Solo quando voglio che sia vero. 358 00:35:45,470 --> 00:35:47,170 E perché vorresti che fosse vero? 359 00:35:47,195 --> 00:35:48,709 Per il suo romanticismo. 360 00:35:50,588 --> 00:35:52,895 Non c'è niente di romantico in questo. 361 00:35:55,938 --> 00:35:57,313 E perché lo fa? 362 00:36:03,540 --> 00:36:07,290 Perché sul punto di morire è quando ti senti più vivo. 363 00:36:12,968 --> 00:36:15,173 E non vedi il romanticismo in questo? 364 00:36:20,062 --> 00:36:21,792 E questo è abbastanza. 365 00:36:22,517 --> 00:36:24,460 Lei è compromesso, signore. 366 00:36:24,559 --> 00:36:26,000 Buona giornata. 367 00:36:27,380 --> 00:36:28,710 Andiamo 368 00:37:00,772 --> 00:37:02,738 Kagiso era orribile. 369 00:37:06,553 --> 00:37:08,294 Era la nostra migliore guida. 370 00:37:14,160 --> 00:37:16,790 Quanto tempo impiegheranno a guarire quelle ferite? 371 00:37:16,815 --> 00:37:18,620 Il dottore dice un paio di settimane. 372 00:37:21,686 --> 00:37:23,059 Non ho guide. 373 00:37:23,084 --> 00:37:25,830 In Tanganica ci sono le guide. 374 00:37:25,855 --> 00:37:28,380 - Leopardo o leone? - Iena. 375 00:37:29,525 --> 00:37:32,984 Non hai nessuno nel campo che possa occuparsene? 376 00:37:33,035 --> 00:37:34,500 Non è vicino al campo. 377 00:37:34,525 --> 00:37:36,896 Sta attaccando gli ingegneri ferroviari. 378 00:37:36,921 --> 00:37:39,886 Preferirei non aspettare due settimane prima che tu ci vada. 379 00:37:39,911 --> 00:37:42,359 Riesci a tenere un fucile con quella spalla? 380 00:37:42,384 --> 00:37:43,670 Sì, posso tenerlo. 381 00:37:46,064 --> 00:37:48,330 Non la scambierò per una strada di Londra. 382 00:37:49,911 --> 00:37:51,847 Ho saldato il tuo conto al bar. 383 00:37:51,872 --> 00:37:53,380 Non ho ancora finito. 384 00:37:53,405 --> 00:37:55,465 Ho considerato il futuro. 385 00:37:56,540 --> 00:37:59,427 Al mattino avrai un'auto ad aspettarti. 386 00:38:34,717 --> 00:38:39,330 Consentitemi di alzare il bicchiere per questo luogo senza pari 387 00:38:39,355 --> 00:38:41,984 per la presentazione di un impegno, 388 00:38:42,216 --> 00:38:44,670 ma considerando la sposa, 389 00:38:44,695 --> 00:38:47,880 forse la compagnia dei leoni ha tutto il senso. 390 00:38:48,891 --> 00:38:53,960 Dopotutto, ha la stessa resistenza e i capelli lunghi. 391 00:38:55,500 --> 00:38:57,580 - Salute. - Ben detto. 392 00:39:19,362 --> 00:39:20,580 Grazie. 393 00:39:54,749 --> 00:39:56,040 Alessandra. 394 00:40:00,566 --> 00:40:03,620 Sono stato messo a bordo di un treno la cui destinazione 395 00:40:03,645 --> 00:40:09,500 Non ho scelta e non ho mezzi per fermarlo. 396 00:40:09,525 --> 00:40:11,598 È gentile, Alex. 397 00:40:11,623 --> 00:40:14,710 È più di quanto si possa dire per la maggior parte. 398 00:40:14,735 --> 00:40:17,523 Chi si innamora solo per gentilezza? 399 00:40:22,545 --> 00:40:25,443 Sono una transazione immobiliare, Jennifer. 400 00:40:26,612 --> 00:40:28,460 Questo è solo quello. 401 00:40:29,644 --> 00:40:31,232 Alex. 402 00:40:32,470 --> 00:40:35,569 Quando compiono 30 anni tutti gli uomini sono uguali: 403 00:40:35,594 --> 00:40:39,207 I loro capelli si ritirano e le loro pance si muovono in avanti. 404 00:40:41,571 --> 00:40:46,001 Verrà il tempo in cui la gentilezza sarà l'unica cosa che conta. 405 00:40:50,290 --> 00:40:53,540 Allora pregherò che una persona gentile ti trovi. 406 00:40:55,250 --> 00:40:57,036 Oppure puoi tenerti il ​​mio. 407 00:40:58,040 --> 00:41:00,781 Crescerai dei bambini terribili. 408 00:41:00,812 --> 00:41:02,170 Torniamo dentro. 409 00:41:02,830 --> 00:41:03,986 Va tu. 410 00:41:05,230 --> 00:41:06,484 Entro un po'. 411 00:41:47,114 --> 00:41:49,159 Sei come la fauna locale. 412 00:41:50,577 --> 00:41:53,227 Migrazione da un abbeveratoio all'altro. 413 00:42:04,905 --> 00:42:08,080 Suppongo che ci vediamo domani al bar a colazione. 414 00:42:08,604 --> 00:42:10,250 Me ne vado domani. 415 00:42:14,194 --> 00:42:16,750 Dove ti sta portando la tua prossima avventura? 416 00:42:16,775 --> 00:42:17,776 Al è 417 00:42:21,960 --> 00:42:23,880 E dove ti sta portando? 418 00:42:25,916 --> 00:42:29,210 Temo che tutte le mie avventure siano finite. 419 00:42:29,603 --> 00:42:30,734 È un peccato. 420 00:42:33,361 --> 00:42:34,639 Sono d'accordo. 421 00:42:36,688 --> 00:42:39,100 Forse potresti portarmi con te. 422 00:42:42,161 --> 00:42:43,920 Non gli piacerebbe il mio. 423 00:42:48,730 --> 00:42:50,080 Non è così sicuro. 424 00:42:55,435 --> 00:42:56,830 Alessandra. 425 00:43:04,116 --> 00:43:05,960 Capisco cosa intendi. 426 00:43:38,832 --> 00:43:39,920 Buongiorno. 427 00:43:39,960 --> 00:43:42,960 È un po' presto per sapere se andrà bene. 428 00:44:17,273 --> 00:44:20,420 Ho sentito dire che la strada per il Serengeti è brutta. 429 00:44:20,445 --> 00:44:23,290 Decisamente. Sarà molto spiacevole per te. 430 00:45:38,170 --> 00:45:39,330 Per l'auto. 431 00:45:46,460 --> 00:45:47,540 C'è posto per un altro? 432 00:45:47,565 --> 00:45:48,920 No, la verità è no. 433 00:45:48,945 --> 00:45:51,500 Il mio cavaliere dall'armatura splendente. 434 00:45:56,960 --> 00:45:58,170 Alexandra? 435 00:45:58,195 --> 00:45:59,460 Inizia, per favore. 436 00:46:06,170 --> 00:46:08,460 Se non vuoi che vada, scendo. 437 00:46:08,852 --> 00:46:10,540 Sto andando in un posto pericoloso. 438 00:46:10,565 --> 00:46:13,750 Bene, guardiamo insieme negli occhi la morte, ok? 439 00:46:24,120 --> 00:46:26,380 Trova qualcuno che ti ama.