1 00:00:12,950 --> 00:00:14,270 ‫جفتشون رو به ضرب چاقو کشته؟ 2 00:00:14,403 --> 00:00:17,390 ‫خواهر مری رو مورد ضرب و شتم قرار داد ‫و خفه‌اش کرد. 3 00:00:18,285 --> 00:00:20,025 ‫می‌شه لطفا اتاق خواب بچه رو ببینم؟ 4 00:00:30,435 --> 00:00:32,185 ‫کل وسایلش رو برد؟ 5 00:00:32,385 --> 00:00:34,377 ‫وسایلی ندارن. 6 00:00:36,575 --> 00:00:37,995 ‫دختر دیگه‌ای باهاش نرفت؟ 7 00:00:38,195 --> 00:00:39,115 ‫تنها بود. 8 00:00:40,245 --> 00:00:41,245 ‫اون دختر کجاست؟ 9 00:00:43,885 --> 00:00:46,135 ‫اون دختر فوت شد. 10 00:00:46,335 --> 00:00:48,105 ‫چطوری فوت شد؟ 11 00:00:58,365 --> 00:01:00,585 ‫بچه‌ها می‌میرن دیگه مارشال. 12 00:01:00,785 --> 00:01:02,555 ‫این سرخ‌پوستان عین گرگ می‌مونن. 13 00:01:02,755 --> 00:01:04,815 ‫تعداد اندکیشون در اسارت دوام میارن. 14 00:01:05,025 --> 00:01:06,725 ‫به نظرتون سالی چند نفرشون می‌میرن؟ 15 00:01:06,925 --> 00:01:08,845 ‫در حدی هستن که مجوز قبرستان بگیریم. 16 00:01:13,075 --> 00:01:14,565 ‫کسی رو فرستادین دنبالش؟ 17 00:01:14,765 --> 00:01:17,515 ‫سه نفر رو یه هفته پیش فرستادم. 18 00:01:18,815 --> 00:01:20,155 ‫- کدوم طرف رفتن؟ ‫- رفتن سمت شرق. 19 00:01:22,055 --> 00:01:23,405 ‫رد پاش رو دنبال کردن. 20 00:01:23,605 --> 00:01:26,345 ‫ولی برنگشتن؟ 21 00:01:26,545 --> 00:01:28,105 ‫تو این نواحی نمی‌شه ‫بی‌هدف حرکت کرد. 22 00:01:28,305 --> 00:01:30,015 ‫باید منابع آبی رو در پیش گرفت. 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,675 ‫افراد قابلی‌ان. 24 00:01:31,885 --> 00:01:35,085 ‫اگه افراد قابلی بودن، برمی‌گشتن. 25 00:01:35,285 --> 00:01:36,815 ‫با چند سرکار برمی‌گردم، ‫از همین‌جا شروع می‌کنیم. 26 00:01:37,015 --> 00:01:38,315 ‫سواری بلدین دیگه؟ 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,285 ‫دوست دارین من هم باهاتون بیام؟ 28 00:01:40,485 --> 00:01:42,025 ‫حتما باید بیاین. 29 00:01:42,225 --> 00:01:44,195 ‫ما که نمی‌دونیم چه شکلیه. 30 00:01:46,000 --> 00:01:53,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:53,200 --> 00:02:00,200 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 32 00:02:15,000 --> 00:02:30,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 33 00:02:31,300 --> 00:02:33,000 ‫بابا؟ 34 00:02:33,650 --> 00:02:34,900 ‫جراحتت در چه حده؟ 35 00:02:35,700 --> 00:02:39,100 ‫جراحتی ندارم. فقط درد دارم. 36 00:02:40,750 --> 00:02:44,200 ‫باید حرکت کنیم. باز هم میان. 37 00:02:44,500 --> 00:02:45,800 ‫بریم. 38 00:02:58,700 --> 00:03:01,950 ‫[بچه‌کش] 39 00:03:02,650 --> 00:03:06,500 ‫[بچه‌کش] 40 00:03:32,450 --> 00:03:33,900 ‫من پیت هستم. 41 00:03:33,950 --> 00:03:35,800 ‫ممنونم پیت. 42 00:03:37,350 --> 00:03:38,400 ‫بریم. 43 00:04:48,000 --> 00:04:52,050 ‫«۱۹۲۳» ‫«فصل یکم، قسمت هشتم» 44 00:05:29,865 --> 00:05:31,355 ‫خیلی هوشمندانه است، مگه نه؟ 45 00:05:31,555 --> 00:05:33,255 ‫این کوفتی‌ها الان دیگه همه‌جا رو گرفتن. 46 00:05:33,455 --> 00:05:35,875 ‫واقعا همه عجله دارن ‫دنیا رو عوض کنن. 47 00:05:40,715 --> 00:05:43,765 ‫آهای! چوبه اسب‌ها کو؟ 48 00:05:43,965 --> 00:05:45,285 ‫برداشتیمش که جای پارک باشه. 49 00:05:47,985 --> 00:05:49,155 ‫برو ببینم. 50 00:05:52,855 --> 00:05:53,855 ‫وایستا. 51 00:05:56,295 --> 00:05:58,345 ‫آهای، چیکار می‌کنی؟ 52 00:05:58,545 --> 00:06:00,845 ‫جای پارکم رو برداشتین. 53 00:06:01,045 --> 00:06:02,305 ‫خودم جای پارک درست می‌کنم. 54 00:06:09,175 --> 00:06:11,955 ‫خیلی سریع وکیل پیدا کرد. 55 00:06:12,165 --> 00:06:14,195 ‫ولی نمی‌شناسمشون. 56 00:06:14,395 --> 00:06:17,335 ‫شرکتشون تو هلناست. ‫شرکت حقوقی فرمانداره. 57 00:06:17,535 --> 00:06:19,534 ‫شرکت حقوقی «معادن ویتفیلد» هم هست. 58 00:06:22,585 --> 00:06:23,953 ‫همگی بلند شین. 59 00:06:29,724 --> 00:06:30,764 ‫بشینین. 60 00:06:34,435 --> 00:06:37,215 ‫بنر کریتون، 61 00:06:37,415 --> 00:06:39,425 ‫جناب‌عالی به دو فقره قتل ‫و چهار فقره... 62 00:06:39,625 --> 00:06:41,225 ‫اقدام به قتل متهم شدی. 63 00:06:41,460 --> 00:06:42,830 ‫می‌خوای موضع خودت رو مشخص کنی؟ 64 00:06:42,855 --> 00:06:44,555 ‫گناهکار نیستم جناب قاضی. 65 00:06:44,755 --> 00:06:46,525 ‫جلسه تعیین وثیقه‌ات رو... 66 00:06:46,725 --> 00:06:49,050 ‫جناب قاضی، اگه می‌شه وکیلشون جلو بیاد. 67 00:06:53,215 --> 00:06:56,805 ‫جناب قاضی، دادستان از اتهامات... 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,480 ‫وارده به کمیسر داتون خبر ندارن، 69 00:06:59,505 --> 00:07:02,675 ‫افراد ایشون چهار نفر رو... 70 00:07:02,875 --> 00:07:04,615 ‫بدون برگزاری دادگاه دار زده بودن... 71 00:07:04,815 --> 00:07:06,915 ‫که یکیشون متهم همین جلسه بوده. 72 00:07:07,115 --> 00:07:08,985 ‫ما مدعی هستیم ‫ایشون از خودش دفاع کرده. 73 00:07:09,185 --> 00:07:10,930 ‫جناب کریتون به شدت... 74 00:07:10,955 --> 00:07:13,045 ‫در کسب‌وکارهای این جامعه دخیله... 75 00:07:13,766 --> 00:07:14,736 ‫و اصلا احتمال نداره فرار کنه. 76 00:07:14,792 --> 00:07:16,042 ‫واسه اتهاماتتون مدرکی هم دارین؟ 77 00:07:16,189 --> 00:07:19,734 ‫جای سوختگی طناب ‫دور گردن متهم هست، 78 00:07:19,840 --> 00:07:21,740 ‫نامه‌های بیوه‌های متوفیان هم هست... 79 00:07:21,765 --> 00:07:24,564 ‫که می‌خوان ببینن واسه چی ‫دیگه براشون تو اسکاتلند پول نمی‌فرستن. 80 00:07:24,684 --> 00:07:28,002 ‫اگه موکلم رو به اتهام چند فقره قتل، ‫بدون وثیقه نگه دارین، 81 00:07:28,076 --> 00:07:31,946 ‫ولی اتهامی به کمیسر داتون وارد نشه، 82 00:07:32,146 --> 00:07:36,386 ‫تناقضی پیش میاد ‫که باید دقیق بررسی بشه. 83 00:07:36,586 --> 00:07:41,026 ‫من به شدت خواستارم ایشون ‫بازداشت نمونه جناب قاضی، 84 00:07:41,226 --> 00:07:44,196 ‫حتی اگه می‌شه، تا جلسه دادگاهش ‫بدون وثیقه آزاد باشه. 85 00:07:44,396 --> 00:07:46,196 ‫نظرتون چیه؟ 86 00:07:46,396 --> 00:07:49,206 ‫خیلی‌ها می‌گن کمیسر داتون ‫خشونت به خرج می‌ده، 87 00:07:49,406 --> 00:07:51,666 ‫ولی تا حالا کسی به حرف ایشون شک نکرده. 88 00:07:51,866 --> 00:07:55,006 ‫به همین خاطر، متهم باید محکوم بشه. 89 00:07:55,206 --> 00:07:57,106 ‫خواستارم وثیقه تعیین نکنین ‫و ایشون بازداشت بمونه جناب قاضی. 90 00:07:57,306 --> 00:07:59,222 ‫حکم جلب ایشون ‫به خاطر شهادت... 91 00:07:59,276 --> 00:08:01,876 ‫چندین شاهد صادر شده، ‫ولی مدرک موثقی وجود نداشته، 92 00:08:02,076 --> 00:08:04,316 ‫پس این حکم رو جلو جلو صادر کردن. 93 00:08:04,516 --> 00:08:07,286 ‫ولی به دفترتون فرصت می‌دیم ‫مدارکی در راستای... 94 00:08:07,486 --> 00:08:08,566 ‫اثبات اتهام جور کنین. 95 00:08:09,676 --> 00:08:10,756 ‫موکلتون رو بدون وثیقه آزاد می‌کنم. 96 00:08:15,946 --> 00:08:19,046 ‫برنگرد. ‫حرف نزن. بریم. 97 00:08:21,846 --> 00:08:23,836 ‫- می‌دونی چی می‌بینم؟ ‫- حرف نزن. 98 00:08:23,977 --> 00:08:25,606 ‫خودم خوب می‌دونم چی می‌بینی. 99 00:08:25,661 --> 00:08:28,436 ‫دارم شبحی رو جلوم می‌بینم. ‫از بزدل بدبخت. 100 00:08:28,636 --> 00:08:30,176 ‫سعی کردی تو دادگاه حلش کنی؟ 101 00:08:30,376 --> 00:08:32,376 ‫- نشونت می‌دم بزدل. ‫- آهای! 102 00:08:32,576 --> 00:08:33,996 ‫گمون نکنم بلونده زنده مونده باشه. 103 00:08:36,196 --> 00:08:37,546 ‫حق ندارین تو این دادگاه دعوا کنین! 104 00:08:37,746 --> 00:08:39,186 ‫همه‌تون رو بازداشت می‌کنم... 105 00:08:39,386 --> 00:08:40,886 ‫که تو سلول زندان دعوا کنین‌ها. 106 00:08:41,086 --> 00:08:43,386 ‫مدام کارهای مردونه رو ‫به پسرها می‌سپاری داتون. 107 00:08:43,586 --> 00:08:46,926 ‫لابد اگه من هم عین خودت پیر می‌بودم، ‫به پسرها می‌سپردم. 108 00:08:47,126 --> 00:08:48,126 ‫این جریان تو دادگاه خاتمه پیدا نمی‌کنه. 109 00:08:48,326 --> 00:08:51,266 ‫تو زمین جلوی خونه کوفتیت خاتمه پیدا می‌کنه. 110 00:08:51,466 --> 00:08:54,179 ‫اگه می‌خوای اونجا بمیری، ‫با کمال میل... 111 00:08:54,236 --> 00:08:55,486 ‫کمکت می‌کنم. 112 00:09:23,076 --> 00:09:24,316 ‫به کشتیمون خوش اومدین خانم. 113 00:09:29,216 --> 00:09:31,266 ‫از دیدن لندن می‌ترسم. 114 00:09:31,466 --> 00:09:32,456 ‫زیاد نمی‌بینیش. 115 00:09:32,457 --> 00:09:34,500 ‫[مجستیک] 116 00:09:34,526 --> 00:09:36,126 ‫دلم واسه آفریقا تنگ شده. ‫دل تو تنگ نشده؟ 117 00:09:38,426 --> 00:09:40,296 ‫دوست‌داشتنی‌ترین شخص آفریقا کنارمه. 118 00:09:45,096 --> 00:09:46,096 ‫خدایا. 119 00:09:50,476 --> 00:09:52,586 ‫احیانا نمی‌تونیم با کشتی دیگه‌ای بریم؟ 120 00:09:52,796 --> 00:09:55,796 ‫پنج هزار نفر مسافر این کشتی‌ان. 121 00:09:55,996 --> 00:09:57,896 ‫اگه خودت نخوای، ‫مجبور نیستی ببینیشون. 122 00:09:58,096 --> 00:10:00,586 ‫زندگی که این شکلی نیست. ‫همه‌جا پیداشون می‌شه. 123 00:10:02,617 --> 00:10:05,006 ‫سه هفته تو اتاق خودمون قایم می‌شیم. 124 00:10:05,206 --> 00:10:06,626 ‫من که کلا قصد داشتم همین کار رو بکنم. 125 00:10:21,236 --> 00:10:23,256 ‫کجا بریم؟ 126 00:10:23,281 --> 00:10:25,351 ‫مطمئن نیستم. 127 00:10:25,726 --> 00:10:27,076 ‫تو فکرشم بریم جنوب. 128 00:10:28,146 --> 00:10:29,496 ‫چقدر بریم جنوب؟ 129 00:10:29,696 --> 00:10:32,396 ‫یه سری از اعضای قبیله کومانچی ‫حوالی رود واشیتا رو می‌شناسم. 130 00:10:32,596 --> 00:10:34,586 ‫اونجا راحت می‌شه ناپدید شد. 131 00:10:40,486 --> 00:10:41,886 ‫ممنون. 132 00:10:45,956 --> 00:10:48,516 ‫آهای. ‫از این کارها نکنین. 133 00:10:48,616 --> 00:10:50,616 ‫نگاه عاطفی و دست گرفتن ممنوعه. 134 00:10:50,816 --> 00:10:52,366 ‫حق ندارین عاشق بشین. 135 00:10:59,276 --> 00:11:01,535 ‫اگه پیدامون کنن، می‌کشنمون. 136 00:11:04,446 --> 00:11:09,386 ‫از درخت دارمون می‌زنن ‫و جسدمون رو برعکس دفن می‌کنن. 137 00:11:10,481 --> 00:11:13,166 ‫باید کلا به فکر بقا باشین. 138 00:11:13,376 --> 00:11:15,065 ‫بعدا عاشق بشین. 139 00:11:21,326 --> 00:11:23,936 ‫از وقتی رفتم تو اون مدرسه، ‫سعی داشتن من رو بکشن. 140 00:11:25,166 --> 00:11:26,706 ‫من به بعدا اعتقاد ندارم. 141 00:11:28,406 --> 00:11:30,936 ‫به همین الان اعتقاد دارم. 142 00:11:34,806 --> 00:11:35,806 ‫ای بابا. 143 00:11:38,046 --> 00:11:39,216 ‫امان از دست زن جماعت. 144 00:11:46,576 --> 00:11:48,086 ‫می‌خواد کتکم بزنه؟ 145 00:11:50,026 --> 00:11:51,256 ‫شاید بزنه. 146 00:11:52,456 --> 00:11:54,616 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 147 00:11:54,689 --> 00:11:55,896 ‫بی‌خیال می‌شی؟ 148 00:12:05,936 --> 00:12:07,676 ‫من کم کتک نخوردم. 149 00:12:09,716 --> 00:12:10,846 ‫حالا یه بار دیگه هم می‌خورم. 150 00:12:24,826 --> 00:12:26,626 ‫قبل از سپیده‌دم حرکت می‌کنیم. 151 00:13:25,116 --> 00:13:27,206 ‫می‌خوام عین سگ بمیره! 152 00:13:27,406 --> 00:13:31,221 ‫می‌خوام زن عوضیش بمیره، ‫اون پسرک مغرور کثافت بمیره، 153 00:13:31,246 --> 00:13:32,776 ‫کل طایفه‌شون بمیرن. 154 00:13:32,976 --> 00:13:34,946 ‫واقعا چنین خواسته‌ای داری؟ 155 00:13:34,999 --> 00:13:36,905 ‫معلومه که چنین خواسته‌ای دارم. 156 00:13:36,986 --> 00:13:38,786 ‫ترجیح نمی‌دی ثروتمند بشی؟ 157 00:13:38,986 --> 00:13:40,156 ‫همین الانش هم ثروتمندم. 158 00:13:40,356 --> 00:13:42,290 ‫تو مقداری پول داری. 159 00:13:42,356 --> 00:13:44,236 ‫دلیل نمی‌شه ثروتمند باشی. 160 00:13:45,676 --> 00:13:48,556 ‫با یلواستون ثروتمند می‌شی. 161 00:13:48,756 --> 00:13:50,229 ‫ثروت واقعی میان‌نسلیه. 162 00:13:50,326 --> 00:13:52,926 ‫من اصلا نمی‌تونم کل پولی رو ‫که در آوردم، خرج کنم. 163 00:13:53,136 --> 00:13:54,757 ‫کار الانم باعث می‌شه... 164 00:13:54,796 --> 00:13:58,436 ‫که نتیجه‌ام هم نتونه ‫کلش رو خرج کنه. 165 00:13:58,636 --> 00:14:02,636 ‫اگه فکر کنی، ‫متوجه می‌شی ثروت میان‌نسلی... 166 00:14:02,772 --> 00:14:08,246 ‫نزدیک‌ترین تجربه بشر به جاودانگیه. 167 00:14:08,446 --> 00:14:11,946 ‫وقتی اسم آدم رو ساختمونی باشه، 168 00:14:12,027 --> 00:14:13,556 ‫یعنی جاودانه شده. 169 00:14:13,756 --> 00:14:17,156 ‫ولی نمی‌شه از تو زندان ‫به چنین هدفی رسید. 170 00:14:17,356 --> 00:14:20,456 ‫اگه عده‌ای رو جمع کنی ‫که به خونه‌اش حمله کنن، 171 00:14:20,656 --> 00:14:22,256 ‫زندانیت می‌کنن. 172 00:14:22,456 --> 00:14:24,896 ‫انتقام اصلا پول به ارمغان نمیاره. 173 00:14:25,082 --> 00:14:26,658 ‫آدم باید هدفی تعیین کنه، 174 00:14:26,682 --> 00:14:29,580 ‫بعدش هم نقشه‌ای ‫برای دست‌یابی به هدفش بریزه. 175 00:14:30,116 --> 00:14:34,136 ‫بعدش بی‌رحمانه اجراش کنه. 176 00:14:34,336 --> 00:14:37,676 ‫کل تصمیمات داتون بر پایه احساساتشه. 177 00:14:37,876 --> 00:14:39,240 ‫عاشق زمینشه. 178 00:14:42,996 --> 00:14:44,653 ‫عاشقشه. 179 00:14:45,896 --> 00:14:47,731 ‫ولی ما ازش می‌گیریمش. 180 00:14:47,756 --> 00:14:50,526 ‫تفنگ لازمت نمی‌شه بنر. 181 00:14:50,726 --> 00:14:53,026 ‫می‌تونیم با همین بکشیمش. 182 00:15:00,986 --> 00:15:02,566 ‫بیدار شد. 183 00:15:02,766 --> 00:15:04,285 ‫وای، چه عالی. 184 00:15:05,286 --> 00:15:06,556 ‫دلت می‌خواد سرگرم بشی؟ 185 00:15:07,826 --> 00:15:09,576 ‫همسرم اومده شهر. 186 00:15:09,776 --> 00:15:11,652 ‫خب، پس دیگه خوش نمی‌گذرونی. 187 00:15:13,496 --> 00:15:17,686 ‫یه سری اسباب‌بازی برات تهیه کردم لیندی. 188 00:15:18,366 --> 00:15:20,206 ‫مطمئنم ازشون خوشت میاد. 189 00:15:26,376 --> 00:15:27,646 ‫لیندی. 190 00:15:54,106 --> 00:15:56,286 ‫دیگه بسه... 191 00:15:56,486 --> 00:15:57,406 ‫خواهش می‌کنم. 192 00:15:59,276 --> 00:16:00,846 ‫لیندی. 193 00:16:02,006 --> 00:16:03,176 ‫بیا اینجا، بشین. 194 00:16:14,156 --> 00:16:18,096 ‫خیال می‌کنی از درد کشیدنش ‫لذت می‌برم، مگه نه؟ 195 00:16:23,266 --> 00:16:25,266 ‫درد کشیدنش برام هیچ اهمیتی نداره. 196 00:16:27,306 --> 00:16:29,736 ‫برام مهم نیست که درد می‌کشه یا نه. 197 00:16:32,436 --> 00:16:34,606 ‫من از خودش لذت نمی‌برم. 198 00:16:36,006 --> 00:16:38,046 ‫از تو لذت می‌برم. 199 00:16:38,977 --> 00:16:40,536 ‫از من؟ 200 00:16:40,736 --> 00:16:42,336 ‫اوهوم. 201 00:16:42,536 --> 00:16:45,924 ‫تازه، شاید جفتمون بتونیم لذت ببریم. 202 00:16:45,976 --> 00:16:48,876 ‫ولی نباید رو درد کشیدنش تمرکز کنی، 203 00:16:49,076 --> 00:16:51,396 ‫صرفا رو لذت بردن خودت تمرکز کن. 204 00:16:53,526 --> 00:16:54,966 ‫به نظرم... 205 00:16:56,526 --> 00:16:58,096 ‫لذتی نداره. 206 00:17:02,266 --> 00:17:03,706 ‫لذتش تو قدرتشه. 207 00:17:05,776 --> 00:17:08,896 ‫دوباره امتحان کن... 208 00:17:09,096 --> 00:17:12,066 ‫و به قدرت خودت فکر کن. 209 00:17:12,266 --> 00:17:15,316 ‫هوم؟ هوم؟ 210 00:17:52,286 --> 00:17:53,431 ‫ایول. 211 00:17:55,936 --> 00:17:57,196 ‫ایول لیندی. 212 00:17:59,126 --> 00:18:00,566 ‫متوجه منظورم شدی؟ 213 00:18:02,996 --> 00:18:04,866 ‫کریستی، بلند شو. 214 00:18:06,796 --> 00:18:08,291 ‫نوبت توئه. 215 00:18:12,356 --> 00:18:13,576 ‫دراز بکش. 216 00:18:16,916 --> 00:18:18,116 ‫دراز بکش. 217 00:18:27,126 --> 00:18:28,607 ‫کمربند رو بده به من. 218 00:18:34,866 --> 00:18:39,936 ‫خب، یادت باشه، جیکت درنیاد. 219 00:18:41,636 --> 00:18:44,106 ‫مطمئنم لزومی نداره ‫حرفم رو تکرار کنم. 220 00:19:22,676 --> 00:19:23,935 ‫بیشتر پخشش کنین. 221 00:19:23,996 --> 00:19:26,226 ‫اون‌جوری بیشترش قبل از خوردن لگدمال می‌شه. 222 00:19:26,436 --> 00:19:28,484 ‫امسال زودتر برف اومد. 223 00:19:28,536 --> 00:19:30,224 ‫هنوز زمستون شروع نشده. 224 00:19:30,324 --> 00:19:31,136 ‫به نفعمونه شروع نشده باشه... 225 00:19:31,336 --> 00:19:33,736 ‫یونجه خشکمون در حدی نیست ‫که بخوایم از نوامبر بهشون بدیم. 226 00:19:33,936 --> 00:19:36,258 ‫فرقی نمی‌کنه برف از کی بباره، ‫کلا یونجه خشکمون کافی نیست. 227 00:19:36,306 --> 00:19:38,237 ‫اگه تموم بشه، چیکار کنیم؟ 228 00:19:53,246 --> 00:19:54,596 ‫جیک، کارت چقدر طول می‌کشه؟ 229 00:19:54,796 --> 00:19:57,317 ‫فقط واریز پول و سرقت... 230 00:19:57,366 --> 00:19:59,166 ‫تو بانک زود تموم می‌شه. 231 00:19:59,229 --> 00:20:00,939 ‫تو فکرشم یه سر برم دیدن خانواده‌ام. 232 00:20:00,996 --> 00:20:02,596 ‫واسه این کارها همیشه وقت هست. 233 00:20:02,796 --> 00:20:04,106 ‫چند ساعت دیگه همین‌جا ببینمت؟ 234 00:20:04,183 --> 00:20:06,734 ‫آره، اگه مدتی نباشی هم می‌تونیم ‫به گاوها یونجه خشک بدیم. 235 00:20:06,776 --> 00:20:08,177 ‫با خانواده‌ات باش. 236 00:20:08,237 --> 00:20:09,946 ‫من نگران گاوها نیستم جناب. 237 00:20:09,999 --> 00:20:11,246 ‫ولی اگه مشکلی نداشته باشین، ‫شب بمونم. 238 00:20:11,446 --> 00:20:12,846 ‫مشکلی ندارم زین. 239 00:20:13,046 --> 00:20:14,722 ‫فردا می‌بینمتون بچه‌ها. 240 00:20:49,766 --> 00:20:51,646 ‫نمی‌تونم باز هم بابت گاو بهت وام بدم، 241 00:20:51,671 --> 00:20:54,286 ‫آخه نمی‌شه ارزششون رو تعیین کرد. 242 00:20:54,486 --> 00:20:57,731 ‫اگه می‌تونستی راحت ‫به خط‌آهن برسونیشون، شاید می‌شد، 243 00:20:57,756 --> 00:20:59,456 ‫ولی تا آوریل نمی‌تونی... 244 00:20:59,524 --> 00:21:01,476 ‫و از کجا معلوم قیمتشون ‫تا آوریل چقدر باشه؟ 245 00:21:03,816 --> 00:21:07,436 ‫خب، قیمتشون از وامه بیشتره، ‫از من بشنوین. 246 00:21:07,636 --> 00:21:09,704 ‫کافیه تا بهار یونجه خشک تأمین کنم. 247 00:21:09,836 --> 00:21:12,436 ‫خب، کی می‌شه جیک؟ 248 00:21:12,636 --> 00:21:14,476 ‫آوریل؟ ژوئن؟ 249 00:21:14,676 --> 00:21:16,376 ‫ما که نمی‌دونیم. 250 00:21:16,576 --> 00:21:18,306 ‫از کجا می‌خوای یونجه خشک جور کنی... 251 00:21:18,506 --> 00:21:20,136 ‫و چطوری می‌خوای جابه‌جاش کنی؟ 252 00:21:20,216 --> 00:21:22,127 ‫جاده‌تون هم تا بهار برفیه. 253 00:21:22,187 --> 00:21:24,016 ‫با گاری جابه‌جاش می‌کنیم. 254 00:21:24,216 --> 00:21:27,245 ‫ما با وام بابت گاو بدبخت شدیم جیک. 255 00:21:27,299 --> 00:21:28,485 ‫بیست درصد وام‌هامون ‫رو پرداخت نکردن. 256 00:21:28,586 --> 00:21:30,856 ‫من که مشمولش نمی‌شم. 257 00:21:31,056 --> 00:21:33,226 ‫من وام خودم رو پرداخت کردم. 258 00:21:33,426 --> 00:21:35,828 ‫وقتی بقیه کنار کشیدن، ‫من وام خودم رو پرداخت کردم. 259 00:21:35,896 --> 00:21:38,939 ‫از نظر ما سرمایه‌گذاری بدیه، ‫واسه خودت هم خطرناکه. 260 00:21:38,996 --> 00:21:40,296 ‫هیچ منفعتی نداره. 261 00:21:40,496 --> 00:21:43,099 ‫امسال چه غذا تهیه کنی، چه نکنی، ‫خسارت مالی می‌بینی. 262 00:21:46,756 --> 00:21:50,846 ‫بذاری پیشنهادی بدم ‫که از نظر جفتمون منطقی‌تر باشه. 263 00:21:51,046 --> 00:21:52,206 ‫وام مسکن بگیر. 264 00:21:52,406 --> 00:21:54,346 ‫سودش کمتر از شش درصده، 265 00:21:54,424 --> 00:21:56,074 ‫سی سال فرصت داری پرداختش کنی. 266 00:21:56,176 --> 00:21:59,149 ‫من که اصلا سی سال فرصت ندارم کایل. 267 00:21:59,216 --> 00:22:00,856 ‫هفتاد و هشت سالمه. 268 00:22:01,056 --> 00:22:02,877 ‫خانواده‌ام رو بدهکار نمی‌کنم. 269 00:22:02,916 --> 00:22:04,956 ‫در هر صورت بدهکارشون می‌کنی: 270 00:22:05,156 --> 00:22:08,196 ‫نمی‌تونین گاوهاتون رو ‫به قیمت یونجه خشکشون بفروشین. 271 00:22:08,396 --> 00:22:10,226 ‫کسب‌وکار من پوله. 272 00:22:10,426 --> 00:22:14,516 ‫وام مسکن هوشمندانه است، ‫بی‌خطره و خودت... 273 00:22:14,596 --> 00:22:18,236 ‫یا خانواده‌ات فرصت بیشتری پیدا می‌کنین. 274 00:22:18,436 --> 00:22:22,113 ‫فقط بانکدار جماعت فرض می‌کنه ‫وام مسکن نعمته. 275 00:22:24,796 --> 00:22:26,950 ‫قبلا دست می‌دادیم ‫و تموم می‌شد می‌رفت. 276 00:22:28,226 --> 00:22:31,546 ‫متأسفانه خیلی‌ها در حد دست دادن نبودن جیک. 277 00:22:31,746 --> 00:22:34,162 ‫الان که دیگه هیچ‌کس نیست. 278 00:23:04,336 --> 00:23:06,886 ‫یا پول واریز کردی، ‫یا ازشون سرقت کردی. 279 00:23:07,086 --> 00:23:09,379 ‫جواب منفی دادن هم زیاد طول نمی‌کشه. 280 00:23:11,476 --> 00:23:12,976 ‫برو ببینم! 281 00:23:16,846 --> 00:23:18,116 ‫برو! 282 00:23:52,416 --> 00:23:54,366 ‫سلام بابا! 283 00:23:54,566 --> 00:23:57,066 ‫واسه چی پابرهنه اومدی تو برف؟ ‫بیا بغلم ببینم. 284 00:23:57,266 --> 00:23:58,487 ‫نمی‌دونستم باید کفش پام کنم، 285 00:23:58,566 --> 00:24:00,111 ‫آخه نمی‌دونستم قراره بیام بیرون. 286 00:24:00,136 --> 00:24:02,506 ‫- خب، الان که بیرونی. ‫- آخه صدای خودت رو از بیرون شنیدم. 287 00:24:02,706 --> 00:24:05,346 ‫نظرت چیه که بریم تو ‫تا مشکلمون حل بشه؟ 288 00:24:05,546 --> 00:24:07,266 ‫سلام، کسی خونه نیست؟ 289 00:24:08,496 --> 00:24:10,461 ‫ایالت مونتانا داره ‫پخش رادیویی رو فراهم می‌کنه. 290 00:24:10,486 --> 00:24:12,167 ‫- پخش رادیویی؟ ‫- اوهوم. 291 00:24:12,246 --> 00:24:13,702 ‫نمی‌دونم بعد از ساختنش ‫چیکارش می‌کنن، 292 00:24:13,727 --> 00:24:15,356 ‫ولی دارن می‌سازنش. 293 00:24:15,556 --> 00:24:18,584 ‫گمون کنم بشه جای خوندن اخبار، ‫به اخبار گوش داد. 294 00:24:18,731 --> 00:24:19,961 ‫من که با خوندنش مشکلی ندارم... 295 00:24:19,986 --> 00:24:21,809 ‫و اصلا لازم نیست کس دیگه‌ای ‫برام اخبار بخونه. 296 00:24:21,856 --> 00:24:23,856 ‫شاید باهاش آهنگ پخش کنن. 297 00:24:24,066 --> 00:24:25,566 ‫آهنگ قشنگه. 298 00:24:25,766 --> 00:24:26,866 ‫رادیو چیه؟ 299 00:24:27,066 --> 00:24:29,036 ‫خب، رادیو... 300 00:24:29,127 --> 00:24:31,666 ‫جعبه بزرگیه که... 301 00:24:33,726 --> 00:24:35,206 ‫چطور توضیح بدم؟ 302 00:24:35,406 --> 00:24:37,981 ‫می‌شه باهاش صدای افرادی رو ‫از نقاط دیگه دنیا شنید. 303 00:24:38,356 --> 00:24:39,496 ‫- آره. ‫- عین تلفن می‌مونه؟ 304 00:24:39,521 --> 00:24:40,751 ‫هوم... 305 00:24:40,776 --> 00:24:43,946 ‫با تلفن می‌شه جواب داد، ‫با رادیو فقط می‌شه گوش داد. 306 00:24:44,146 --> 00:24:46,316 ‫چطوری کار می‌کنه؟ 307 00:24:46,516 --> 00:24:47,866 ‫خب... 308 00:24:49,906 --> 00:24:52,156 ‫روحم هم خبر نداره ‫چطور کار می‌کنه. 309 00:24:52,356 --> 00:24:53,926 ‫با امواج رادیویی کار می‌کنه. 310 00:24:54,126 --> 00:24:55,796 ‫موج رادیویی چیه؟ 311 00:24:55,996 --> 00:24:58,249 ‫خب، سوالات سختت رو ‫از ولی اشتباهی... 312 00:24:58,274 --> 00:25:00,796 ‫می‌پرسی پسرم. ‫از مادرت بپرس. 313 00:25:30,446 --> 00:25:31,516 ‫مامان؟ 314 00:25:33,712 --> 00:25:34,832 ‫واسه چی تو تخت نیستی؟ 315 00:25:35,006 --> 00:25:36,036 ‫خوابم نمی‌بره. 316 00:25:36,096 --> 00:25:37,636 ‫واسه چی خوابت نمی‌بره؟ 317 00:25:37,836 --> 00:25:39,306 ‫یه هیولا هست. 318 00:25:39,681 --> 00:25:42,481 ‫اِم... ‫هیولائه کجاست؟ 319 00:25:42,506 --> 00:25:43,876 ‫پشت پنجره‌امه. 320 00:25:43,982 --> 00:25:45,876 ‫الان دیگه رفته، ‫ولی گفتم بهتره بهتون بگم. 321 00:25:46,076 --> 00:25:47,446 ‫ممنون. 322 00:25:47,786 --> 00:25:49,366 ‫بابا تو اتاقتون نیست. 323 00:25:50,466 --> 00:25:52,246 ‫با خودم زیر دوشه عزیز دلم. 324 00:25:52,446 --> 00:25:54,356 ‫واسه چی باهات زیر دوشه. 325 00:25:54,556 --> 00:25:55,756 ‫داریم در مصرف آب صرفه‌جویی می‌کنیم. 326 00:25:55,876 --> 00:25:56,786 ‫آها. 327 00:25:57,836 --> 00:25:58,876 ‫برو بخواب. 328 00:27:21,776 --> 00:27:23,076 ‫اینجا حالت بدتر می‌شه. 329 00:27:23,276 --> 00:27:24,076 ‫باید بری رو عرشه... 330 00:27:24,101 --> 00:27:24,976 ‫و افق رو ببینی. 331 00:27:26,616 --> 00:27:28,646 ‫حتما باید از بین این همه کشتی، ‫سوار این یکی می‌شدن. 332 00:27:28,846 --> 00:27:29,916 ‫بعد از سختی‌هایی که کشیدیم، 333 00:27:29,941 --> 00:27:32,416 ‫نمی‌خواد زیاد نگران ‫رویارویی با نامزد سابقت باشی. 334 00:27:32,616 --> 00:27:34,886 ‫- بیا بریم. ‫- باشه. 335 00:27:35,086 --> 00:27:36,006 ‫بیا دیگه. 336 00:27:44,016 --> 00:27:45,880 ‫الان دیگه کنار میاد، آروم می‌شه. 337 00:27:45,926 --> 00:27:48,046 ‫شمال اقیانوس اطلس ‫این‌قدر متلاطم نبود. 338 00:27:49,316 --> 00:27:50,706 ‫تلاطم موقتیه. 339 00:27:50,906 --> 00:27:52,856 ‫زود رفع می‌شه. 340 00:27:55,956 --> 00:27:57,367 ‫دیدی؟ 341 00:27:57,487 --> 00:27:58,876 ‫خدا رو شکر. 342 00:27:59,076 --> 00:28:00,666 ‫الکساندرا. 343 00:28:05,236 --> 00:28:08,886 ‫دیوانه‌ای‌ها، واقعا دیوانه‌ای. 344 00:28:08,911 --> 00:28:12,056 ‫کارت رو کاملا درک می‌کنم، ‫ولی باز هم دیوانه‌ای. 345 00:28:12,256 --> 00:28:13,656 ‫والدینم چقدر عصبانی شدن؟ 346 00:28:13,681 --> 00:28:14,956 ‫این‌قدر عصبانی شدن ‫که همون روز رفتن. 347 00:28:15,156 --> 00:28:17,396 ‫- رفتن لندن؟ ‫- کل ساقدوش‌هات هم رفتن؟ 348 00:28:17,596 --> 00:28:18,996 ‫ولی یکیشون نرفت. 349 00:28:19,196 --> 00:28:20,566 ‫به نظرم اگه وحش‌گشت رو ‫تجربه نمی‌کردم، 350 00:28:20,591 --> 00:28:22,296 ‫تفاوتی تو دل‌شکستگی آرتور حاصل نمی‌شد. 351 00:28:22,496 --> 00:28:24,886 ‫دلش نشکسته، ‫فقط غرورش خدشه‌دار شده. 352 00:28:26,386 --> 00:28:28,276 ‫به نظر من که کلا شکسته. 353 00:28:28,476 --> 00:28:29,736 ‫یه بار هم از اردوگاهمون بیرون نرفت. 354 00:28:29,936 --> 00:28:31,626 ‫حتی زیاد از چادرش بیرون نمی‌اومد. 355 00:28:33,096 --> 00:28:34,996 ‫می‌شه یه لحظه خصوصی صحبت کنیم جناب؟ 356 00:28:39,296 --> 00:28:42,256 ‫پسره نابود شده. ‫خانواده‌اش خیلی عصبانی‌ان. 357 00:28:42,456 --> 00:28:44,476 ‫من عاشقش نیستم. 358 00:28:49,976 --> 00:28:51,466 ‫عشق همینه. 359 00:28:51,666 --> 00:28:53,696 ‫شهوته. 360 00:28:53,896 --> 00:28:56,336 ‫طرف شکارچیه الکساندرا. 361 00:28:56,536 --> 00:28:58,036 ‫وقتی هم شکارت کنه، 362 00:28:58,061 --> 00:28:59,416 ‫شکار دیگه‌ای پیدا می‌کنه. 363 00:29:01,426 --> 00:29:03,206 ‫شکارم کرده. 364 00:29:03,406 --> 00:29:05,276 ‫وای الکساندرا... 365 00:29:05,476 --> 00:29:08,651 ‫باید به فکر خانواده‌ات و جایگاهشون باشی. 366 00:29:08,676 --> 00:29:12,486 ‫من فقط به فکر خانواده‌ای هستم ‫که خودم دارم تشکیل می‌دم. 367 00:29:12,686 --> 00:29:15,378 ‫کل لندن بهت پشت می‌کنن الکساندرا. 368 00:29:15,456 --> 00:29:17,066 ‫فرصتش رو پیدا نمی‌کنن. 369 00:29:19,636 --> 00:29:20,776 ‫حرف دیگه‌ای نداری؟ 370 00:29:23,176 --> 00:29:26,096 ‫من اصلا قضاوتت نمی‌کنم الکساندرا. 371 00:29:26,296 --> 00:29:28,770 ‫فقط آرزو می‌کنم خوشحال باشی. 372 00:29:31,316 --> 00:29:32,994 ‫آرزوت محقق شد. 373 00:29:37,286 --> 00:29:38,674 ‫پس برات خوشحالم. 374 00:29:39,696 --> 00:29:40,966 ‫من هم همین‌طور. 375 00:29:54,676 --> 00:29:56,456 ‫امشب تو سرسرا شام می‌خوریم. 376 00:29:56,656 --> 00:29:58,326 ‫مطمئنی؟ 377 00:29:58,526 --> 00:29:59,923 ‫خودشون می‌خوان. 378 00:29:59,966 --> 00:30:01,946 ‫دیگه قایم نمی‌شم. 379 00:30:03,624 --> 00:30:04,837 ‫باید کت‌شلوار جور کنی. 380 00:30:04,966 --> 00:30:07,236 ‫پولم رو بابت کت‌شلوار هدر نمی‌دم. 381 00:30:07,436 --> 00:30:09,311 ‫این کشتی مال ناوگان بریتانیاست. 382 00:30:09,336 --> 00:30:11,336 ‫پول لازم نداریم. ‫اعتبار داریم. 383 00:30:16,366 --> 00:30:17,965 ‫آدم به خاطر عشق ‫چه کارها که نمی‌کنه. 384 00:30:20,466 --> 00:30:22,493 ‫باید کمکم کنی ببندمش. 385 00:30:46,196 --> 00:30:48,226 ‫- باید کمکم کنی. ‫- اوهوم. 386 00:30:53,596 --> 00:30:56,661 ‫اگه فکرش رو بکنی، ‫متوجه می‌شی اصلا جشن عروسی نگرفتیم. 387 00:30:56,686 --> 00:30:57,786 ‫معلومه که گرفتیم. 388 00:30:57,899 --> 00:31:00,456 ‫اون که جشن نبود، ‫شب زفاف بود. 389 00:31:00,656 --> 00:31:04,201 ‫می‌شه گفت این‌قدر زفاف داشتیم... 390 00:31:04,226 --> 00:31:07,252 ‫که دیگه بارش رو از روی دوش ‫کل انگلیسی‌زبانان برداشتیم. 391 00:31:07,341 --> 00:31:09,011 ‫واقعا همین‌طوره؟ 392 00:31:09,036 --> 00:31:10,726 ‫همین‌طوره. 393 00:31:12,156 --> 00:31:15,406 ‫ولی... 394 00:31:15,606 --> 00:31:20,746 ‫احتمالا بهتر باشه جهت احتیاط، ‫بعد از شام هم دوباره زفاف داشته باشیم. 395 00:31:20,946 --> 00:31:24,276 ‫یا اصلا می‌شه کلا شام رو بی‌خیال بشیم. 396 00:31:24,486 --> 00:31:26,815 ‫می‌بینم که از پیراهنم خوشت اومده. 397 00:31:26,856 --> 00:31:28,708 ‫خیلی به پشتی اون صندلی میاد. 398 00:31:42,746 --> 00:31:45,286 ‫اکثر افراد کل عمرشون ‫منتظر تجربه چنین حسی‌ان. 399 00:31:48,486 --> 00:31:49,926 ‫ولی اصلا تجربه‌اش نمی‌کنن. 400 00:31:52,526 --> 00:31:53,656 ‫درسته. 401 00:31:55,766 --> 00:31:57,226 ‫چه غم‌انگیز. 402 00:32:46,646 --> 00:32:49,136 ‫چقدر گستاخه که آوردش اینجا. 403 00:32:49,336 --> 00:32:51,436 ‫حق داره شام بخوره پسرم. 404 00:32:51,636 --> 00:32:53,966 ‫الان که شام نمی‌خوره. ‫داره تو چشممون می‌کنه. 405 00:32:54,176 --> 00:32:56,826 ‫داره با قربانی کردن من ‫پایکوبی می‌کنه. 406 00:33:04,866 --> 00:33:06,986 ‫تو از ازدواج با زنی که معلومه... 407 00:33:07,011 --> 00:33:08,956 ‫عاشقت نیست، رها شدی. 408 00:33:09,156 --> 00:33:12,391 ‫به نظر من که خودت هم ‫باید پایکوبی کنی. هوم؟ 409 00:33:20,076 --> 00:33:21,836 ‫ما هم می‌تونیم برقصیم. 410 00:33:22,036 --> 00:33:23,236 ‫می‌خوای برقصیم؟ 411 00:33:23,436 --> 00:33:24,956 ‫نمی‌خوام. 412 00:33:28,326 --> 00:33:30,406 ‫دختره راهش رو گم کرده پسرم. 413 00:33:30,606 --> 00:33:33,883 ‫وقارت رو باهاش از دست نده. هوم؟ 414 00:33:42,806 --> 00:33:44,113 ‫مایه افتخارمه. 415 00:33:52,546 --> 00:33:53,796 ‫رقص والس بلدی؟ 416 00:33:53,923 --> 00:33:56,836 ‫زن‌عموم می‌خواست حتما ‫اندکی بافرهنگ باشیم. 417 00:33:57,036 --> 00:33:59,036 ‫تو نشیمن خونه‌مون یادمون داد. 418 00:33:59,236 --> 00:34:01,976 ‫گمون نمی‌کردم اصلا به کارم بیاد، ‫ولی الان دارم می‌رقصم. 419 00:34:02,082 --> 00:34:03,957 ‫مطمئنم با دختران زیادی ‫که شیفته شهرتت شده بودن... 420 00:34:04,006 --> 00:34:06,206 ‫تو تالار رقص نورفک رقصیده بودی. 421 00:34:06,406 --> 00:34:09,067 ‫یهو حسودی بهم چیره شد. 422 00:34:09,966 --> 00:34:11,973 ‫چیره شد، ها؟ 423 00:34:12,366 --> 00:34:15,156 ‫عصبانی شدم. ‫در واقع خیلی خشمگین شدم. 424 00:34:15,356 --> 00:34:17,056 ‫خیلی بی‌تربیتی. 425 00:34:17,256 --> 00:34:18,661 ‫یه پا لیبرتین هستی جناب. 426 00:34:18,686 --> 00:34:20,276 ‫معنیش رو بلد نیستم. 427 00:34:21,876 --> 00:34:23,946 ‫خب، بهت اطمینان می‌دم که توهین‌آمیزه. 428 00:34:28,246 --> 00:34:29,536 ‫جلوی پات رو بپا جناب. 429 00:34:29,736 --> 00:34:31,280 ‫یعنی حواست به جلوی پات باشه. 430 00:34:31,305 --> 00:34:32,366 ‫تقصیر من بود، عذر می‌خوام. 431 00:34:32,442 --> 00:34:33,786 ‫معلومه که تقصیر خودته. 432 00:34:38,356 --> 00:34:40,547 ‫حق نداری به من پشت کنی جناب. 433 00:34:47,966 --> 00:34:50,686 ‫تقریبا سی ثانیه فرصت داری ‫بهم کسشعر بگی. 434 00:34:50,886 --> 00:34:53,236 ‫بعدش تکه بزرگه‌ات گوشته. 435 00:34:57,706 --> 00:34:58,966 ‫بهتره بریم. 436 00:34:59,006 --> 00:35:00,996 ‫نمی‌ذارم اون برنامه امشبمون رو تعیین کنه. 437 00:35:01,196 --> 00:35:02,666 ‫مگه نگفته بودی سه هفته ‫تو اتاقمون قایم بشیم؟ 438 00:35:02,866 --> 00:35:04,496 ‫اون موقع دختر درونم صحبت می‌کرد. 439 00:35:04,706 --> 00:35:06,162 ‫الان زن درونم صحبت می‌کنه. 440 00:35:07,286 --> 00:35:08,481 ‫آها... پس الان با زن درونت طرفم. 441 00:35:08,506 --> 00:35:09,985 ‫شک نکن. 442 00:35:24,236 --> 00:35:28,426 ‫♪ از وقتی عزیز دلم رفته، ♪ 443 00:35:28,626 --> 00:35:32,546 ‫♪ بدجوری غمگین شدم. ♪ 444 00:35:33,776 --> 00:35:37,336 ‫♪ اصلا نباید دست رو دست بذارم، ♪ 445 00:35:37,536 --> 00:35:42,276 ‫♪ باید همین امروز پیداش کنم. ♪ 446 00:35:42,476 --> 00:35:47,676 ‫♪ دکتر تمام تلاشش رو می‌کنه، ♪ 447 00:35:47,876 --> 00:35:49,316 ‫♪ ولی آدم... ♪ 448 00:35:49,516 --> 00:35:52,246 ‫♪ قبرکن لازم داره. ♪ 449 00:35:52,446 --> 00:35:56,556 ‫♪ مشتی خبر بد بیشتر ندارم. ♪ 450 00:35:56,756 --> 00:36:00,356 ‫♪ بدجوری غمگین شدم. ♪ 451 00:36:00,556 --> 00:36:03,096 ‫♪ الان دیگه می‌تونم نامه‌هاش رو بخونم، ♪ 452 00:36:03,296 --> 00:36:06,976 ‫♪ ولی نمی‌تونم ذهنش رو بخونم. ♪ 453 00:36:10,386 --> 00:36:12,536 ‫♪ خیال می‌کردم عاشقمه. ♪ 454 00:36:12,736 --> 00:36:16,006 ‫♪ همیشه می‌ره. ♪ 455 00:36:16,206 --> 00:36:17,624 ‫آرتور؟ 456 00:36:18,756 --> 00:36:20,928 ‫آرتور! 457 00:36:21,208 --> 00:36:22,376 ‫به مبارزه دعوتت می‌کنم... 458 00:36:22,576 --> 00:36:24,346 ‫آرتور، بسه. 459 00:36:24,539 --> 00:36:25,914 ‫جاش اینجا نیست! 460 00:36:25,946 --> 00:36:27,384 ‫اصلا حواست سر جاش نیست؟ 461 00:36:27,409 --> 00:36:29,116 ‫از نامزدیمون خبر داشت. 462 00:36:29,316 --> 00:36:30,956 ‫به شرافتم بی‌حرمتی کرد. 463 00:36:31,156 --> 00:36:33,756 ‫به مبارزه می‌طلبمت جناب. 464 00:36:33,956 --> 00:36:36,656 ‫سلاحت رو انتخاب کن. 465 00:36:36,681 --> 00:36:38,366 ‫ایشون پسر شماست؟ 466 00:36:38,449 --> 00:36:39,326 ‫درسته. 467 00:36:39,526 --> 00:36:41,686 ‫شغل من کشتنه. 468 00:36:43,046 --> 00:36:44,296 ‫به نفعتونه باهام مبارزه نکنه. 469 00:36:44,506 --> 00:36:45,506 ‫آره، به نفعمونه نکنه. 470 00:36:45,706 --> 00:36:46,716 ‫پس کنترلش کنین. 471 00:36:51,896 --> 00:36:52,976 ‫آرتور! 472 00:36:53,176 --> 00:36:55,784 ‫به شرافت من بی‌حرمتی می‌کنی ‫و بعدش شرافت خودت رو لگدمال می‌کنی؟ 473 00:36:55,891 --> 00:36:57,621 ‫اصلا محترم نیستی جناب. 474 00:36:57,646 --> 00:37:00,086 ‫اصلا محترم نیستی! 475 00:37:00,286 --> 00:37:03,016 ‫برو، برو با جنده‌ات فرار کن. 476 00:37:03,216 --> 00:37:06,176 ‫با جنده کثافتت فرار کن! 477 00:37:09,646 --> 00:37:10,646 ‫خواهش می‌کنم کاری نکن... 478 00:37:23,486 --> 00:37:24,700 ‫مبارزه‌ات رو قبول می‌کنم. 479 00:37:28,196 --> 00:37:29,916 ‫سلاحت رو انتخاب کن. 480 00:37:30,116 --> 00:37:31,166 ‫خودت انتخاب کن. 481 00:37:33,136 --> 00:37:35,116 ‫برام هیچ فرقی نداره. 482 00:37:35,316 --> 00:37:36,636 ‫بریم رو عرشه. 483 00:37:40,236 --> 00:37:42,062 ‫آرتور. ‫آرتور، نه. 484 00:37:42,126 --> 00:37:43,046 ‫آرتور! 485 00:37:47,276 --> 00:37:50,786 ‫خب، خانواده‌ام رو به چه گندی کشیدی. 486 00:37:52,386 --> 00:37:55,784 ‫آبروی خانواده خودت رو هم نقش بر آب کردی. 487 00:38:10,506 --> 00:38:11,586 ‫رو سینه کشتی دوئل راه انداختن. 488 00:38:11,786 --> 00:38:13,201 ‫کی‌ها راه انداختن؟ 489 00:38:13,226 --> 00:38:17,196 ‫یه آمریکایی و ارلِ ساسکس راه انداختن. 490 00:38:17,396 --> 00:38:19,237 ‫ناخدایار رو خبر کن. 491 00:38:31,626 --> 00:38:33,398 ‫تجربه شمشیرزنی داشتی؟ 492 00:38:33,506 --> 00:38:34,776 ‫تا حالا شمشیر دستم نگرفتم. 493 00:38:34,976 --> 00:38:36,407 ‫آرتور شمشیرزن ماهریه. 494 00:38:36,476 --> 00:38:39,614 ‫اسپنسر، حرف‌هاش پشیزی نمی‌ارزن. 495 00:38:40,696 --> 00:38:42,984 ‫اگه نخوای مبارزه کنی، ‫شرافتت خدشه‌دار نمی‌شه. 496 00:38:43,016 --> 00:38:44,574 ‫اگه اولین روز چنین مسخره‌بازی‌ای درمیاره، 497 00:38:44,614 --> 00:38:46,861 ‫به نظرت روز پونزدهم چیکار می‌کنه؟ 498 00:38:48,176 --> 00:38:49,713 ‫بهتره همین الان تمومش کنیم. 499 00:39:15,272 --> 00:39:16,152 ‫اسپنسر! 500 00:39:48,606 --> 00:39:50,386 ‫بسه پسرم! 501 00:39:50,586 --> 00:39:52,928 ‫من تسلیم نمی‌شم. 502 00:39:53,967 --> 00:39:55,756 ‫من تسلیم تو نمی‌شم! 503 00:39:55,956 --> 00:39:58,883 ‫جلوی تو یانکی کثافت تسلیم نمی‌شم. 504 00:40:00,628 --> 00:40:01,611 ‫آرتور! 505 00:40:01,636 --> 00:40:02,966 ‫- آرتور! ‫- افتاد تو آب! 506 00:40:03,166 --> 00:40:05,136 ‫- آرتور! ‫- بیاین! 507 00:40:05,336 --> 00:40:07,216 ‫آرتور! آرتور! 508 00:40:09,586 --> 00:40:11,606 ‫ببرینش دم دکل. 509 00:40:11,806 --> 00:40:15,006 ‫- دوئل کردن غیرقانونیه جناب. ‫- تصمیم خودم نبود. 510 00:40:15,216 --> 00:40:16,646 ‫آرتور هفت‌تیر کشیده بود. 511 00:40:16,846 --> 00:40:18,846 ‫خودشون شاهد بودن. ‫همه‌شون شاهد بودن. 512 00:40:19,046 --> 00:40:20,506 ‫کی حرفش رو تأیید می‌کنه؟ 513 00:40:30,376 --> 00:40:31,777 ‫بریم دم دکل جناب. 514 00:40:32,676 --> 00:40:34,796 ‫- بریم. ‫- نه. 515 00:40:34,996 --> 00:40:36,286 ‫- نه، نه... ‫- نه! 516 00:40:38,916 --> 00:40:40,966 ‫شوهرم شمشیرش رو انداخته بود. 517 00:40:41,166 --> 00:40:44,836 ‫آرتور جلوی فردی بی‌سلاح ‫هفت‌تیر کشید. 518 00:40:45,046 --> 00:40:45,876 ‫شما این‌طور می‌گین. 519 00:40:45,901 --> 00:40:47,706 ‫آره، من این‌طور می‌گم. 520 00:40:47,916 --> 00:40:49,676 ‫به شرافتم قسم می‌خورم. 521 00:40:49,701 --> 00:40:51,946 ‫شرافت؟ 522 00:40:52,146 --> 00:40:54,516 ‫خجالت نمی‌کشی جلوی من ‫از شرافت می‌گی؟ 523 00:40:54,716 --> 00:40:56,286 ‫شرافتت کجا بود... 524 00:40:56,486 --> 00:40:59,456 ‫کدوم عملت شرافتمندانه است؟ 525 00:40:59,505 --> 00:41:02,671 ‫ناخدا، خواستارم این خانم تا وقتی... 526 00:41:02,696 --> 00:41:05,926 ‫کشتی به بندر لندن برسه، ‫تو اتاقش بمونه. 527 00:41:09,136 --> 00:41:11,706 ‫خودت می‌گی دوستمی، ‫الان حرفت رو ثابت کن. 528 00:41:11,906 --> 00:41:13,666 ‫راستش رو بهشون بگو. 529 00:41:13,866 --> 00:41:15,726 ‫مشاهداتت رو بگو. 530 00:41:16,486 --> 00:41:18,086 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم... 531 00:41:21,766 --> 00:41:23,266 ‫ایشون راست می‌گه. 532 00:41:25,136 --> 00:41:28,356 ‫آرتور حتی بعد از کنار کشیدن استیون، ‫نخواست تسلیم بشه. 533 00:41:28,381 --> 00:41:30,456 ‫این‌قدر حرف نزن، گوش نمی‌دم! 534 00:41:30,656 --> 00:41:32,956 ‫تو اتاقش حبسش کنین جناب. 535 00:41:33,156 --> 00:41:34,776 ‫نکنه مقامم رو از یاد بردین؟ 536 00:41:36,646 --> 00:41:38,476 ‫خانم رو ببرین اتاقشون. 537 00:42:10,306 --> 00:42:12,126 ‫حالت خوبه؟ 538 00:42:12,326 --> 00:42:13,597 ‫شکم‌درد دارم. 539 00:42:14,886 --> 00:42:16,766 ‫چیزی برات بیارم؟ 540 00:42:16,966 --> 00:42:19,007 ‫شاید آب گازدار بد نباشه. 541 00:42:47,076 --> 00:42:48,296 ‫حالش بهتر شده؟ 542 00:42:48,496 --> 00:42:50,296 ‫گفت آب گازدار می‌خواد. 543 00:42:50,496 --> 00:42:52,336 ‫نه، نه، به دردش نمی‌خوره. 544 00:42:52,463 --> 00:42:54,056 ‫دمنوش سوسنبر خوبه. آره. 545 00:42:59,356 --> 00:43:00,396 ‫جک! 546 00:43:22,946 --> 00:43:25,680 ‫الان دیگه حالش خوبه. ‫خون‌ریزیش متوقف شد. 547 00:43:27,086 --> 00:43:28,826 ‫ولی بچه‌اش سقط شد. 548 00:43:29,826 --> 00:43:31,026 ‫متأسفم. 549 00:43:32,626 --> 00:43:33,956 ‫عصر بهش سر می‌زنم. 550 00:43:51,076 --> 00:43:52,746 ‫حالت چطوره؟ 551 00:43:55,316 --> 00:43:56,916 ‫حس می‌کنم مایه ننگم. 552 00:44:11,496 --> 00:44:16,056 ‫طبیعت هوات رو داشت دیگه. 553 00:44:16,256 --> 00:44:18,436 ‫شرایط مناسب نبود ‫و طبیعت ردیفش کرد. 554 00:44:20,406 --> 00:44:21,726 ‫واسه اسب‌ها هم پیش میاد. 555 00:44:21,926 --> 00:44:23,046 ‫واسه گاوها هم پیش میاد. 556 00:44:27,576 --> 00:44:29,616 ‫اگه واسه گاوها پیش بیاد، ‫می‌فروشینشون. 557 00:44:30,946 --> 00:44:32,382 ‫خب، اگه نگرانی که بفروشیمت، 558 00:44:32,436 --> 00:44:34,216 ‫قرار نیست بفروشیمت. 559 00:44:35,786 --> 00:44:38,156 ‫من که هدف دیگه‌ای تو این دنیا ندارم. 560 00:44:42,866 --> 00:44:45,766 ‫اگه از پسش برنمیام، پس واسه چی اینجام؟ 561 00:44:56,776 --> 00:44:58,616 ‫خب، زن‌عموی من هم اصلا بچه‌دار نشد. 562 00:45:00,946 --> 00:45:03,246 ‫منظورت اینه که بی‌هدفه؟ 563 00:45:07,656 --> 00:45:08,926 ‫خودم رو بزرگ کرد. 564 00:45:10,586 --> 00:45:12,706 ‫پدرم رو بزرگ کرد. 565 00:45:12,906 --> 00:45:15,496 ‫از خان‌عموم پرستاری کرد ‫تا حالش خوب بشه. 566 00:45:16,296 --> 00:45:17,296 ‫از تو هم پرستاری کرد. 567 00:45:19,536 --> 00:45:21,046 ‫اصلا معلوم نیست در حین جنگ... 568 00:45:21,071 --> 00:45:22,666 ‫جون چند نفر رو با پرستاریش نجات داد. 569 00:45:24,536 --> 00:45:27,006 ‫وقتی زن‌عموم رو می‌بینم، ‫حس می‌کنم اهداف زیادی داره. 570 00:45:28,946 --> 00:45:30,576 ‫شاید هدف تو هم همین باشه. 571 00:45:35,316 --> 00:45:37,540 ‫مادر افراد بی‌مادر باشی. 572 00:45:39,716 --> 00:45:42,106 ‫معلم افرادی باشی ‫که باید درس بگیرن. 573 00:45:42,306 --> 00:45:44,119 ‫خودمون اهدافمون رو انتخاب می‌کنیم. 574 00:45:45,956 --> 00:45:50,446 ‫کلمه مد نظرت سرنوشته. 575 00:45:50,646 --> 00:45:52,346 ‫اگه می‌خوای خدا خنده‌اش بگیره، 576 00:45:52,371 --> 00:45:55,046 ‫خودت بهش بگو سرنوشتت از چه قراره. 577 00:45:55,256 --> 00:45:57,758 ‫خب، اگه اصلا نتونم ‫بچه‌دار بشم چی؟ 578 00:46:00,306 --> 00:46:02,145 ‫خب، نمی‌تونی بچه‌دار بشی دیگه. 579 00:46:03,606 --> 00:46:05,816 ‫در اون صورت، تو هم اصلا پدر نمی‌شی. 580 00:46:08,376 --> 00:46:10,086 ‫لابد سرنوشتم از این قرار نیست. 581 00:46:11,586 --> 00:46:13,306 ‫سرنوشت من تویی. 582 00:46:13,506 --> 00:46:16,253 ‫تو که همین الان گفتی ‫نمی‌شه سرنوشت رو انتخاب کرد. 583 00:46:18,626 --> 00:46:20,164 ‫تو من رو انتخاب کردی. 584 00:46:22,326 --> 00:46:25,156 ‫یه نگاه که بهت انداختم، ‫دیگه انتخابی در کار نبود. 585 00:46:26,836 --> 00:46:28,296 ‫سرنوشت... 586 00:46:31,906 --> 00:46:34,131 ‫تازه، فکر کن خدا باید ‫چه چیزهایی بهت میاد... 587 00:46:34,156 --> 00:46:36,026 ‫که مجبور بشی من رو انتخاب کنی. 588 00:46:36,226 --> 00:46:41,733 ‫مثلا شعور کمی بهت داد، بیناییت رو ضعیف کرد ‫و سلیقه انتخاب مردانت رو افتضاح کرد. 589 00:46:51,656 --> 00:46:53,626 ‫ما هرچی زندگی بهمون بده رو قبول می‌کنیم. 590 00:46:56,196 --> 00:46:58,330 ‫کار دیگه‌ای از دستمون برنمیاد. 591 00:47:34,036 --> 00:47:35,161 ‫امری داشتین؟ 592 00:47:35,186 --> 00:47:36,331 ‫شما آلیس چو هستین؟ 593 00:47:36,356 --> 00:47:37,361 ‫خودم هستم. 594 00:47:37,386 --> 00:47:38,531 ‫بابت زیر پا گذاشتن... 595 00:47:38,556 --> 00:47:40,284 ‫قانون ضد اختلال نژادی مونتانا بازداشتین. 596 00:47:40,313 --> 00:47:41,313 ‫بابت چی؟ 597 00:47:41,386 --> 00:47:43,766 ‫خودتون رو به اون راه نزنین. ‫شما با مردی سفیدپوست ازدواج کردین. 598 00:47:43,929 --> 00:47:45,389 ‫این‌ها هم بچه‌های پست‌نزادشن. 599 00:47:47,076 --> 00:47:48,796 ‫آهای! 600 00:47:48,996 --> 00:47:49,796 ‫نه، نه! 601 00:47:49,996 --> 00:47:51,166 ‫نه! 602 00:47:52,436 --> 00:47:53,356 ‫بابا! 603 00:47:54,826 --> 00:47:57,006 ‫نه! 604 00:48:03,296 --> 00:48:06,416 ‫باید بابت حمله به مأمور قانون ‫بازداشتتون کنم، 605 00:48:06,616 --> 00:48:09,244 ‫ولی نمی‌خوام اون بچه‌های کثیف ‫سوار ماشین گشتمون بشن. 606 00:48:15,546 --> 00:48:16,656 ‫بابا؟ 607 00:48:16,856 --> 00:48:18,606 ‫کمکش کنین! 608 00:48:20,976 --> 00:48:22,516 ‫نه، نه، نه! 609 00:48:58,261 --> 00:48:59,341 ‫چی دستته؟ 610 00:48:59,366 --> 00:49:00,886 ‫کجاست؟ 611 00:49:02,886 --> 00:49:04,686 ‫همونی که کنارته رو می‌گم. 612 00:49:08,546 --> 00:49:10,746 ‫حوله است. 613 00:49:10,946 --> 00:49:12,052 ‫آها... 614 00:49:13,666 --> 00:49:15,546 ‫چیکارش داری؟ 615 00:49:15,756 --> 00:49:16,766 ‫هیچی. 616 00:49:19,951 --> 00:49:22,621 ‫من طی پنجاه سال زندگی مشترکمون ‫متوجه الگویی رفتاری شدم. 617 00:49:22,728 --> 00:49:24,396 ‫وقتی چیزی رو ازم مخفی می‌کنی، 618 00:49:24,421 --> 00:49:25,952 ‫واسه اینه که خودت ازش می‌ترسی. 619 00:49:27,076 --> 00:49:28,749 ‫خب، این دفعه از چی ترسیدی؟ 620 00:49:28,796 --> 00:49:31,536 ‫انگشت‌هام بی‌حس شدن. 621 00:49:31,736 --> 00:49:33,581 ‫دارم حوله رو فشار می‌دم ‫و با خودم می‌گم شاید... 622 00:49:33,606 --> 00:49:36,486 ‫این‌طوری قوی‌تر بشن ‫و تا حدی حسشون کنم. 623 00:49:40,774 --> 00:49:43,027 ‫شانس آوردی که این‌قدر عاشقتم. 624 00:49:43,976 --> 00:49:46,366 ‫اگه عاشقت نبودم، ‫با یه بطری ویسکی... 625 00:49:46,391 --> 00:49:47,821 ‫سوار بر اسب می‌رفتم رو کوه، 626 00:49:47,846 --> 00:49:50,501 ‫زیر درختی می‌نشستم و پایین نمی‌اومدم. 627 00:49:51,366 --> 00:49:55,456 ‫این‌قدر از پیر شدن ‫و مشاهده خیانت... 628 00:49:55,656 --> 00:49:57,712 ‫بدنم به خودم متنفرم. 629 00:50:15,166 --> 00:50:16,516 ‫همون معدن‌داره است. 630 00:50:16,716 --> 00:50:17,516 ‫معدن‌داره؟ 631 00:50:17,716 --> 00:50:19,196 ‫همونیه که مزرعه خانواده استرافورد رو خریده. 632 00:50:30,906 --> 00:50:32,326 ‫بیا رو ایوان. 633 00:50:33,916 --> 00:50:36,936 ‫می‌خوای بذاری طرف بیاد رو ایوانمون؟ 634 00:50:37,018 --> 00:50:38,581 ‫ترجیح می‌دم به ضرب گلوله بکشمش... 635 00:50:38,606 --> 00:50:41,436 ‫و ترجیح می‌دم تو اون موقع بینمون نباشی. 636 00:50:42,636 --> 00:50:45,006 ‫عجب سازه‌ای. 637 00:50:45,206 --> 00:50:48,406 ‫گمون کنم از خونه تو پارک الهام گرفتین. 638 00:50:48,616 --> 00:50:49,976 ‫اون‌ها از ما الهام گرفتن. 639 00:50:50,176 --> 00:50:51,946 ‫واقعا؟ 640 00:50:52,146 --> 00:50:53,186 ‫سازنده‌شون یکسان بوده؟ 641 00:50:53,386 --> 00:50:54,750 ‫نمی‌دونم. 642 00:50:58,506 --> 00:50:59,726 ‫بگیرین پایین! 643 00:51:01,426 --> 00:51:02,696 ‫سلاح‌هاتون رو بندازین! 644 00:51:02,896 --> 00:51:04,496 ‫آهای! 645 00:51:04,696 --> 00:51:07,326 ‫بگیرین پایین! 646 00:51:07,526 --> 00:51:09,386 ‫بس کنین ببینم! 647 00:51:10,916 --> 00:51:12,006 ‫کارا! 648 00:51:12,381 --> 00:51:14,711 ‫اینجا خشونتی رخ نمی‌ده جناب. 649 00:51:14,736 --> 00:51:17,051 ‫اینجا خونه ماست! ‫خونه‌مونه! 650 00:51:17,076 --> 00:51:19,976 ‫اصلا نجابت ندارین؟ 651 00:51:20,176 --> 00:51:21,376 ‫خب، گمون کنم به تعریفتون از نجابت... 652 00:51:21,401 --> 00:51:22,889 ‫بستگی داشته باشه. 653 00:51:24,936 --> 00:51:27,521 ‫خب، کل اسباب‌بازی‌هامون رو ‫نشون دادیم استوارت. 654 00:51:27,546 --> 00:51:29,436 ‫دیگه می‌تونیم کنار بذاریمشون. 655 00:51:31,266 --> 00:51:34,826 ‫گمون کنم شما هم همین کار رو ‫در حقمون می‌کنین. 656 00:51:35,026 --> 00:51:36,046 ‫بگیرین پایین بچه‌ها. 657 00:51:39,146 --> 00:51:41,141 ‫ظاهرا کارتون باعث می‌شه ‫حواستون... 658 00:51:41,166 --> 00:51:42,136 ‫به فصول باشه. 659 00:51:42,336 --> 00:51:44,771 ‫دام‌هاتون تو بهار زاد و ولد می‌کنن، ‫نشانتون رو تو تابستون روشون می‌زنین، 660 00:51:44,796 --> 00:51:46,636 ‫پاییز می‌فروشینشون و بعدش... 661 00:51:46,836 --> 00:51:48,706 ‫از زمستون جون سالم به در می‌برین. 662 00:51:48,906 --> 00:51:51,151 ‫حواس من کلا به آینده است. 663 00:51:51,176 --> 00:51:53,751 ‫وقتی معدنی به تولید برسه، ‫دیگه بهش فکر نمی‌کنم... 664 00:51:53,776 --> 00:51:55,376 ‫و می‌رم سراغ معدن بعدی. 665 00:51:55,576 --> 00:51:59,446 ‫کل خونه‌های شرق برق... 666 00:51:59,646 --> 00:52:01,486 ‫و آب لوله‌کشی دارن. 667 00:52:01,686 --> 00:52:05,116 ‫ده درصد آمریکایی‌ها خودرو دارن. 668 00:52:05,326 --> 00:52:08,726 ‫تا آخر همین دهه ‫به بیست و پنج درصد می‌رسه. 669 00:52:08,926 --> 00:52:12,896 ‫کل دنیا سیار می‌شه. 670 00:52:13,096 --> 00:52:15,470 ‫راستش، می‌گن امسال ‫صد و سی هزار نفر... 671 00:52:15,495 --> 00:52:18,496 ‫از پارک بازدید می‌کنن. ‫در تصورتون می‌گنجه؟ 672 00:52:18,706 --> 00:52:20,311 ‫تا سی سال دیگه، ‫گاوداری دیگه... 673 00:52:20,336 --> 00:52:22,011 ‫بزرگ‌ترین صنعت مونتانا نیست. 674 00:52:22,036 --> 00:52:23,706 ‫معدن‌کاوی هم نیست. 675 00:52:23,906 --> 00:52:25,506 ‫می‌تونین حدس بزنین ‫چی بزرگ‌ترین صنعتش می‌شه؟ 676 00:52:25,706 --> 00:52:27,278 ‫برام مهم نیست چی می‌شه. 677 00:52:27,306 --> 00:52:31,246 ‫بهتره مهم باشه. ‫خیلی رو خانواده‌تون تأثیر می‌ذاره. 678 00:52:31,446 --> 00:52:32,916 ‫گردشگری مهم‌ترین صنعتش می‌شه. 679 00:52:33,116 --> 00:52:35,716 ‫برای اولین بار تو تاریخ کشورمون، 680 00:52:35,766 --> 00:52:38,586 ‫تعداد آمریکایی‌های ساکن شهر ‫از ساکنین روستا بیشتر شده. 681 00:52:38,663 --> 00:52:40,756 ‫اون‌ها هم میلیونی میان ‫این نواحی شکوهمند رو... 682 00:52:40,781 --> 00:52:45,156 ‫تجربه کنن و دلشون نمی‌خواد برن. 683 00:52:45,366 --> 00:52:49,096 ‫تگزاس با نفت رونق یافته. ‫ما هم با زمین‌هامون رونق پیدا می‌کنیم. 684 00:52:49,296 --> 00:52:50,741 ‫ما هم که مالک بیشترین زمین‌های... 685 00:52:50,766 --> 00:52:54,106 ‫کل ایالتیم، خیلی سود می‌بریم. 686 00:52:54,306 --> 00:52:57,376 ‫داشتم نگاهی به اسناد عمومی می‌انداختم. 687 00:52:57,576 --> 00:53:01,076 ‫شما از معدود مزارعی هستین ‫که صاحب زمین خودتونین و بدهکار نیستین. 688 00:53:01,276 --> 00:53:03,651 ‫خارق‌العاده است، ‫مخصوصا چون... 689 00:53:03,676 --> 00:53:05,916 ‫پس از اتمام جنگ، ‫شاهد فروپاشی اقتصادی بودیم. 690 00:53:06,116 --> 00:53:08,446 ‫تحسینتون می‌کنم جناب. 691 00:53:08,656 --> 00:53:11,486 ‫ولی پرداخت مالیات ملکتون عقب افتاده بود. 692 00:53:11,686 --> 00:53:12,586 ‫خبر داشتین؟ 693 00:53:12,786 --> 00:53:14,986 ‫سال که هنوز تموم نشده. 694 00:53:15,196 --> 00:53:17,096 ‫همون‌طور که می‌دونین، ‫دوره پرداخت مالیات شش ماهه است. 695 00:53:17,296 --> 00:53:20,026 ‫اون که الزامی نیست، ‫می‌شه شش ماهه هم پرداخت کرد. 696 00:53:20,226 --> 00:53:21,826 ‫برداشت متفاوتی داریم. 697 00:53:22,026 --> 00:53:24,211 ‫ضمنا، مزرعه‌داری که فقط تو پاییز... 698 00:53:24,236 --> 00:53:26,566 ‫پول درمیاره، نمی‌تونه راحت ‫شش ماهه پرداخت کنه. 699 00:53:26,766 --> 00:53:34,006 ‫منظورم اینه که شش ماه اولش رو ‫پرداخت نکردین، اینه که... 700 00:53:34,206 --> 00:53:36,596 ‫خودم به جاتون پرداخت کردم. 701 00:53:39,896 --> 00:53:42,098 ‫خیلی بدهکارین. 702 00:53:45,736 --> 00:53:47,856 ‫مطمئنم خودتون می‌دونین... 703 00:53:48,056 --> 00:53:51,626 ‫که اگه تا آخر سال ‫پولم رو پس ندین، 704 00:53:51,826 --> 00:53:53,676 ‫سندش به نام خودم می‌خوره. 705 00:53:54,876 --> 00:53:56,710 ‫ما که کاریتون نداشتیم. 706 00:53:57,891 --> 00:53:59,941 ‫واسه چی چنین بلایی سرمون میارین؟ 707 00:53:59,966 --> 00:54:03,436 ‫چون می‌تونم. ‫من تاجرم. 708 00:54:03,636 --> 00:54:06,456 ‫«نجابت» شامل حالم نمی‌شه. 709 00:54:11,566 --> 00:54:13,036 ‫می‌تونه چنین کاری بکنه؟ 710 00:54:15,336 --> 00:54:17,006 ‫می‌تونه چنین کاری بکنه جیکوب؟ 711 00:55:12,556 --> 00:55:14,176 ‫از این طرف. 712 00:55:14,376 --> 00:55:17,316 ‫باید دفنش کنیم ‫و مراسم بگزار کنیم. 713 00:55:17,516 --> 00:55:19,186 ‫از فرزندان خدا بود. 714 00:55:19,386 --> 00:55:21,316 ‫اگه از فرزندان خدا بود ‫و بهشتی وجود داشته باشه، 715 00:55:21,341 --> 00:55:23,336 ‫مطمئنم خدا همین الانش هم راهش داده. 716 00:55:26,176 --> 00:55:27,761 ‫ولی اگه می‌گین حتما باید دعا بخونین... 717 00:55:27,786 --> 00:55:30,679 ‫و ما قبر بکنیم، ‫پس اصلا بهشتی وجود نداره. 718 00:56:11,246 --> 00:56:13,866 ‫مطمئنین کار دختر خودتونه؟ 719 00:56:14,066 --> 00:56:15,256 ‫مطمئنم. 720 00:56:19,526 --> 00:56:20,876 ‫فقط یه نفره؟ 721 00:56:21,076 --> 00:56:22,316 ‫دیگه یه نفر نیست. 722 00:56:22,516 --> 00:56:24,546 ‫ردپای سه اسب رو به سمت ژرف‌دره دیدم. 723 00:56:24,746 --> 00:56:27,434 ‫ولی تو دشت دیگه از ردپا خبری نیست. 724 00:56:29,166 --> 00:56:31,316 ‫می‌خوان کجا برن؟ 725 00:56:31,516 --> 00:56:33,731 ‫نمی‌تونن به منطقه اختصاصی برگردن. ‫نمی‌تونن وارد شهر بشن. 726 00:56:33,756 --> 00:56:34,426 ‫می‌خوان کجا برن؟ 727 00:56:34,626 --> 00:56:36,826 ‫می‌رن کانادا. 728 00:56:37,026 --> 00:56:38,356 ‫ممکنه چنین کاری کنن. 729 00:56:38,566 --> 00:56:40,074 ‫با اسب یه روزه می‌رسن. 730 00:56:40,976 --> 00:56:42,811 ‫ولی ذهن دختر شما ‫عین گرگ‌های صحراییه. 731 00:56:42,836 --> 00:56:44,685 ‫کارهاش خلاف منطقه. 732 00:56:46,456 --> 00:56:47,436 ‫شما اگه جاش بودین، چیکار می‌کردین؟ 733 00:56:47,636 --> 00:56:49,776 ‫چه بدونم. 734 00:56:49,976 --> 00:56:51,669 ‫شاید تو کوهستان دوام می‌آوردم. 735 00:56:52,426 --> 00:56:54,646 ‫نمی‌شه تو کوهستان دوام آورد. 736 00:56:54,846 --> 00:56:57,328 ‫نه‌خیر، می‌رن جایی ‫که همرنگ جماعت باشن. 737 00:56:58,796 --> 00:57:01,561 ‫به یکی از مناطق اختصاصی جنوب می‌رن ‫که بی‌قانون باشه. 738 00:57:01,586 --> 00:57:03,631 ‫منطقه اختصاصی قبیله کومانچی... 739 00:57:03,656 --> 00:57:05,656 ‫- مملو از وحشیگریه. ‫- آره. 740 00:57:05,856 --> 00:57:07,956 ‫با اسب خیلی طول می‌کشه. 741 00:57:08,156 --> 00:57:10,396 ‫خب، ما که با اسب نمی‌ریم. 742 00:57:10,596 --> 00:57:12,726 ‫با قطار می‌ریم. 743 00:57:12,926 --> 00:57:14,618 ‫وقتی برسن، ‫خودمون منتظرشونیم. 744 00:57:42,950 --> 00:57:44,100 ‫وایومینگه. 745 00:57:46,800 --> 00:57:48,400 ‫از اینجا چقدر راهه؟ 746 00:57:51,100 --> 00:57:52,500 ‫خیلی راهه. 747 00:57:57,650 --> 00:57:59,850 ‫دیگه نمی‌شه برگشت. 748 00:58:00,650 --> 00:58:03,500 ‫در هر صورت برنمی‌گشتم. 749 00:58:47,636 --> 00:58:48,836 ‫وسایل آقائه کجاست؟ 750 00:58:51,046 --> 00:58:52,646 ‫آقائه وسایلش رو لازم داره. 751 00:59:12,166 --> 00:59:13,566 ‫وایستین. 752 00:59:19,426 --> 00:59:21,126 ‫چیکار می‌کنین؟ 753 00:59:21,326 --> 00:59:23,606 ‫کجا می‌برینش؟ 754 00:59:32,856 --> 00:59:34,116 ‫بریم. 755 00:59:37,986 --> 00:59:39,076 ‫کجا بریم؟ 756 00:59:39,101 --> 00:59:41,646 ‫می‌ریم اتاق ناخدا. ‫پشت کن. 757 01:00:20,766 --> 01:00:24,356 ‫ظاهرا ادعای دفاع از خودت معتبره. 758 01:00:24,447 --> 01:00:27,026 ‫نمی‌خواستم باهاش مبارزه کنم. 759 01:00:27,226 --> 01:00:28,460 ‫اصلا هم نمی‌خواستم بکشمش. 760 01:00:30,576 --> 01:00:31,896 ‫خودش چاره دیگه‌ای برام باقی نذاشت. 761 01:00:32,096 --> 01:00:33,477 ‫معلوم شده که همین‌طور بوده. 762 01:00:33,502 --> 01:00:35,896 ‫مسئولین بندر مقصدتون رو خبر نمی‌کنم، 763 01:00:36,096 --> 01:00:38,966 ‫ولی این کشتی تحت نظر بریتانیاست. 764 01:00:39,166 --> 01:00:41,206 ‫شاهزاده‌ای هم که تو صف سلطنته، 765 01:00:41,231 --> 01:00:42,706 ‫دستور داده از کشتی بیرونتون کنیم. 766 01:00:42,906 --> 01:00:45,176 ‫مشکلی ندارم. 767 01:00:45,376 --> 01:00:47,246 ‫با قایق می‌بریمتون بندر. 768 01:00:47,446 --> 01:00:49,176 ‫باید همسرم هم بیاد. 769 01:00:49,376 --> 01:00:50,517 ‫همسرتون؟ 770 01:00:51,566 --> 01:00:53,145 ‫کنتس ساسکس رو می‌گین؟ 771 01:00:55,036 --> 01:00:56,986 ‫آره، خودش رو می‌گی. 772 01:00:57,186 --> 01:00:58,716 ‫مدرکی دال بر ازدواجتون دارین؟ 773 01:00:58,926 --> 01:01:01,326 ‫حلقه دارم و خودم دارم می‌گم مزدوجیم. 774 01:01:01,526 --> 01:01:03,748 ‫ارلِ ساسکس قانونی بودن ازدواجتون رو... 775 01:01:03,796 --> 01:01:06,026 ‫زیر سوال برده. 776 01:01:06,226 --> 01:01:08,666 ‫تو کشتی‌ای تو آب‌های آزاد ازدواج کردیم. 777 01:01:08,866 --> 01:01:10,249 ‫ناخدای کشتی مزدوجمون کرد. 778 01:01:12,956 --> 01:01:15,606 ‫یعنی توانایی برگزاری ازدواج خودتون رو ‫زیر سوال می‌برین؟ 779 01:01:15,806 --> 01:01:17,106 ‫نمی‌برم. 780 01:01:17,306 --> 01:01:20,145 ‫ولی وقتی یکی از اعضای خاندان سلطنتی... 781 01:01:20,206 --> 01:01:22,217 ‫ازم بخواد مسافری رو ‫از کشتی پادشاه... 782 01:01:22,246 --> 01:01:24,685 ‫بیرون کرده و مسافر دیگه‌ای رو حبس کنم، 783 01:01:24,710 --> 01:01:26,486 ‫اختیاراتم کافی نیست. 784 01:01:26,686 --> 01:01:28,686 ‫پیشنهاد می‌کنم ‫یکی رو بفرستین لندن دنبالش. 785 01:01:28,886 --> 01:01:31,186 ‫من بدون اون نمی‌رم. 786 01:01:31,386 --> 01:01:33,176 ‫تصمیمش با شما نیست. 787 01:01:37,876 --> 01:01:40,316 ‫- اگه اجازه بدین، رفع زحمت کنم. ‫- بفرمایین. 788 01:01:52,426 --> 01:01:53,646 ‫الکساندرا. 789 01:01:55,246 --> 01:01:57,216 ‫- الکساندرا. ‫- جنیفر؟ 790 01:01:57,299 --> 01:01:59,516 ‫قانعشون کردم ازش شکایت نکنن. 791 01:01:59,716 --> 01:02:01,033 ‫ولی دارن از کشتی بیرونش می‌کنن؟ 792 01:02:01,223 --> 01:02:02,636 ‫- کی بیرونش می‌کنن؟ ‫- همین الان. 793 01:02:10,306 --> 01:02:11,606 ‫باید من رو از اینجا نجات بدی. 794 01:02:15,946 --> 01:02:17,504 ‫یه باربر داره میاد. ‫قایم شو. 795 01:02:18,416 --> 01:02:20,436 ‫جناب، شوهر در رو قفل کرده. 796 01:02:20,636 --> 01:02:21,966 ‫شما کلید یدکی ندارین؟ 797 01:02:22,166 --> 01:02:23,626 ‫معلومه که دارم خانم. 798 01:02:27,587 --> 01:02:29,997 ‫- این هم خدمت شما جناب. ‫- خیلی ممنونم خانم. 799 01:02:41,906 --> 01:02:43,626 ‫ارل گفته باید تو کشتی بمونی. 800 01:02:43,826 --> 01:02:46,056 ‫اعتبار ازدواجتون رو زیر سوال برده. 801 01:02:46,266 --> 01:02:48,372 ‫اگه خودم بخوام پیاده بشم، ‫نمی‌تونه تو کشتی نگهم داره. 802 01:02:48,496 --> 01:02:50,300 ‫می‌تونه. ‫نگهت هم داشته. 803 01:02:52,286 --> 01:02:54,136 ‫به بندر که رسیدیم، می‌بینیم چی می‌شه. 804 01:02:54,336 --> 01:02:55,556 ‫سمت بندر نمی‌ریم. 805 01:02:57,986 --> 01:02:59,206 ‫دارن با قایق می‌برنش. 806 01:02:59,406 --> 01:03:00,756 ‫وای... 807 01:03:55,376 --> 01:03:56,446 ‫اسپنسر! 808 01:03:57,446 --> 01:03:58,486 ‫اسپنسر! 809 01:03:59,046 --> 01:04:00,836 ‫الکس... الکس! 810 01:04:01,036 --> 01:04:02,976 ‫خودم میام پیشت! 811 01:04:03,176 --> 01:04:04,736 ‫کجا بیام؟ 812 01:04:04,936 --> 01:04:06,321 ‫باید من رو برگردونین. ‫ایشون همسرمه. 813 01:04:06,346 --> 01:04:09,206 ‫اصلا حق ندارین! ‫اصلا حق ندارین! 814 01:04:09,416 --> 01:04:11,996 ‫- کجا بیام؟ ‫- خیلی دوستت دارم الکس! 815 01:04:14,396 --> 01:04:16,756 ‫چرا چنین بلایی سرم آوردی؟ 816 01:04:16,956 --> 01:04:19,064 ‫واسه چی؟ واسه چی؟ 817 01:04:23,056 --> 01:04:24,346 ‫نه! 818 01:04:25,976 --> 01:04:27,116 ‫نه! 819 01:04:30,546 --> 01:04:31,586 ‫تکون نخور! 820 01:04:40,426 --> 01:04:41,596 ‫بووزمن! 821 01:04:43,896 --> 01:04:47,096 ‫تو مونتانا، بووزمن می‌بینمت! 822 01:04:48,296 --> 01:04:51,386 ‫- خیلی دوستت دارم! ‫- خیلی دوستت دارم الکس! 823 01:04:51,586 --> 01:04:53,606 ‫خیلی دوستت دارم! 824 01:05:08,186 --> 01:05:10,326 ‫شاید ازدواجشون رو زیر سوال ببرین جناب. 825 01:05:12,586 --> 01:05:15,156 ‫ولی زیر سوال بردن پاکدلیشون دشواره. 826 01:05:16,000 --> 01:05:31,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 827 01:05:31,746 --> 01:05:34,166 ‫سلام اسپنسر. 828 01:05:34,258 --> 01:05:36,711 ‫متأسفانه دارن هرچیزی که والدینت ‫واسه ساختنش... 829 01:05:36,736 --> 01:05:39,736 ‫جون دادن رو ازمون می‌گیرن. 830 01:05:39,936 --> 01:05:42,315 ‫تنها امید نجاتش خودتی. 831 01:05:44,026 --> 01:05:48,276 ‫تنها امیدمون خودتی. 832 01:05:48,476 --> 01:05:49,996 ‫باید بجنبی اسپنسر. 833 01:05:51,196 --> 01:05:52,396 ‫باید بجنبی. 834 01:05:54,466 --> 01:05:58,586 ‫وگرنه دیگه چیزی نمی‌مونه ‫که پاش مبارزه کنی. 835 01:06:02,000 --> 01:06:09,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 836 01:06:09,200 --> 01:06:16,200 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@