1
00:00:15,754 --> 00:00:18,262
Não existem fins de semana
em um rancho.
2
00:00:18,321 --> 00:00:21,321
A rotina da quarta-feira
é a rotina do sábado.
3
00:00:22,159 --> 00:00:25,463
E as tarefas de terça-feira
continuam sendo tarefas no domingo.
4
00:00:26,498 --> 00:00:29,799
Embora banqueiros e contadores
estejam amarrados a um calendário,
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,374
fazendeiros estão ligados
apenas às estações
6
00:00:34,161 --> 00:00:36,947
e observam os marcos
de suas vidas dizendo:
7
00:00:37,114 --> 00:00:39,049
"Nós nos casamos
na primavera"
8
00:00:39,220 --> 00:00:42,049
ou "ela nasceu no outono"
9
00:00:43,454 --> 00:00:44,991
ou talvez...
10
00:00:45,634 --> 00:00:47,433
"no dia mais quente...
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,943
do verão mais seco
que já atingiu Montana,
12
00:00:51,878 --> 00:00:54,370
meu marido voltou
para mim".
13
00:01:14,924 --> 00:01:16,324
O que foi?
14
00:01:27,507 --> 00:01:29,003
É o Jack.
15
00:01:30,621 --> 00:01:32,433
Eles voltaram!
Cara, eles voltaram!
16
00:01:32,434 --> 00:01:34,195
Sim.
Estou vendo.
17
00:01:34,196 --> 00:01:36,948
Eu adoraria ter a energia
dessa menina só uma vez.
18
00:01:37,050 --> 00:01:38,450
Eu, não.
19
00:01:42,962 --> 00:01:44,912
Parece que você tem
uma corredora, Jack.
20
00:01:44,914 --> 00:01:47,293
O problema
é que ela é uma caidora.
21
00:01:48,760 --> 00:01:50,320
Melhor buscá-la, filho,
22
00:01:50,322 --> 00:01:52,672
antes que ela fique no altar
com nariz quebrado.
23
00:01:52,674 --> 00:01:54,374
Melhor pegá-la,
antes que eu pegue!
24
00:01:54,376 --> 00:01:56,363
Você nunca
me alcançaria!
25
00:01:57,563 --> 00:02:00,463
Não temos uma regra sobre
correr com cavalos até o celeiro?
26
00:02:00,465 --> 00:02:03,517
O mundo todo tem uma regra
sobre correr com cavalo ao celeiro.
27
00:02:03,518 --> 00:02:07,068
Acho que somos o único grupo
renegado que não presta atenção.
28
00:02:07,069 --> 00:02:10,474
Todos prestarão, na próxima vez
que quisermos voltar devagar.
29
00:02:10,542 --> 00:02:12,992
Teremos essa discussão
quando a hora chegar, Zane!
30
00:02:12,994 --> 00:02:14,778
Isso é idiotice!
31
00:02:15,387 --> 00:02:18,137
Idiotice, se sua esposa
não estiver de pé se perguntando
32
00:02:18,139 --> 00:02:21,612
por que todos estão com pressa
para voltar ao rancho, exceto você.
33
00:02:22,753 --> 00:02:24,582
Correr para a esposa
é uma coisa,
34
00:02:24,583 --> 00:02:26,271
mas correr
para o celeiro...
35
00:02:26,273 --> 00:02:28,723
Eu também vou em disparada
para ver minha família.
36
00:02:28,725 --> 00:02:32,009
Ela só não está de pé
naquele celeiro esperando por mim.
37
00:02:33,316 --> 00:02:35,416
Se você tentar pular
desse cavalo e correr,
38
00:02:35,418 --> 00:02:37,416
vai quebrar
alguma coisa.
39
00:02:37,801 --> 00:02:40,537
Meus dias de desmontar rápido
acabaram, querida.
40
00:02:40,910 --> 00:02:44,865
É uma longa descida,
e esse velho precisa subir devagar.
41
00:02:45,027 --> 00:02:47,313
Correndo pelo campo
até mim.
42
00:02:47,315 --> 00:02:49,423
Pegando aulas
com meu sobrinho.
43
00:02:49,687 --> 00:02:52,011
Essa parecia
valer a pena tentar.
44
00:02:53,147 --> 00:02:54,899
- É eficaz.
- Sim.
45
00:02:55,782 --> 00:02:57,932
Eu estava preocupada
com essa viagem, sabia?
46
00:02:57,934 --> 00:03:00,123
Não sei por quê.
Ela me preocupou muito.
47
00:03:00,124 --> 00:03:01,874
Tivemos alguns problemas.
48
00:03:02,490 --> 00:03:05,270
Verei o xerife amanhã
e falarei com ele sobre isso.
49
00:03:05,271 --> 00:03:08,181
Você acabou de chegar em casa.
Já vai para a cidade?
50
00:03:10,379 --> 00:03:12,546
Que tal todos nós irmos
para a cidade?
51
00:03:15,672 --> 00:03:18,024
- Senti sua falta, querida.
- Eu também.
52
00:03:18,025 --> 00:03:19,425
Sim.
53
00:03:37,254 --> 00:03:38,654
Onde está
seu cavalo?
54
00:03:38,656 --> 00:03:40,985
Henry, vá até
a casa dos Campbell
55
00:03:40,986 --> 00:03:42,656
e traga o Frank aqui.
56
00:03:42,657 --> 00:03:44,452
Depois, vá até
a casa dos Archer.
57
00:03:44,453 --> 00:03:46,178
Agora, garoto!
Vá!
58
00:04:08,231 --> 00:04:09,928
Banner, meu Deus!
59
00:04:10,515 --> 00:04:12,140
O que aconteceu?
60
00:04:13,145 --> 00:04:15,479
A porra dos Duttons
aconteceu.
61
00:04:19,232 --> 00:04:24,232
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
62
00:04:24,233 --> 00:04:29,233
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
63
00:05:13,500 --> 00:05:15,812
1923
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 3
64
00:05:15,813 --> 00:05:19,400
"A GUERRA CHEGOU EM CASA"
Exibido em 01.01.23 | Domingo
65
00:05:37,626 --> 00:05:39,459
Com certeza,
há muitos carros aqui.
66
00:05:39,460 --> 00:05:41,410
TODAS AS COISAS ELÉTRICAS
VENDIDAS AQUI!
67
00:05:41,412 --> 00:05:43,749
FACILITANDO A FAXINA CASEIRA
Aspirador de pó
68
00:05:44,775 --> 00:05:47,473
Então, você está vendendo
eletricidade no vale?
69
00:05:47,474 --> 00:05:51,053
Sim, senhora. Cabearemos, enquanto
pavimentam a estrada até o parque.
70
00:05:51,055 --> 00:05:52,795
Disse pavimentar
até o parque?
71
00:05:52,796 --> 00:05:54,819
Do Canadá
até o México.
72
00:05:56,171 --> 00:05:57,703
O que é aquilo?
73
00:05:58,393 --> 00:06:00,329
Aquilo é
uma máquina de lavar.
74
00:06:03,240 --> 00:06:04,900
O que ela lava?
75
00:06:04,995 --> 00:06:07,511
- Roupas.
- Podem imaginar?
76
00:06:08,134 --> 00:06:10,785
- Como?
- O motor elétrico gira um cilindro
77
00:06:10,786 --> 00:06:12,883
enquanto a água é bombeada
pela máquina.
78
00:06:12,884 --> 00:06:14,700
O sabão
é colocado aqui
79
00:06:14,990 --> 00:06:16,540
e a agitação...
80
00:06:16,541 --> 00:06:18,592
remove
qualquer sujeira.
81
00:06:19,521 --> 00:06:21,141
O que isso lava?
82
00:06:21,142 --> 00:06:22,783
Isso é uma geladeira.
83
00:06:24,878 --> 00:06:27,636
O compartimento superior mantém
os alimentos congelados
84
00:06:27,637 --> 00:06:31,639
e o compartimento inferior mantém
uma temperatura de 3ºC.
85
00:06:31,805 --> 00:06:33,982
- E você vende isso?
- Nós alugamos.
86
00:06:33,983 --> 00:06:35,810
Então,
você vende eletricidade
87
00:06:35,812 --> 00:06:38,999
e depois aluga todas as coisas
que precisam de eletricidade.
88
00:06:39,209 --> 00:06:42,020
- Mais ou menos.
- Mas não precisamos dessas coisas.
89
00:06:42,021 --> 00:06:43,641
São conveniências.
90
00:06:43,642 --> 00:06:46,421
O uso delas lhes dá tempo
para fazer outras coisas.
91
00:06:46,422 --> 00:06:48,102
Quais outras coisas?
92
00:06:48,531 --> 00:06:50,420
Outras tarefas,
por exemplo.
93
00:06:50,421 --> 00:06:52,471
Até inventarem máquinas
que façam tarefas.
94
00:06:52,473 --> 00:06:54,132
O que faremos depois?
95
00:06:54,197 --> 00:06:56,855
Vão fazer um piquenique,
vão nadar.
96
00:06:56,856 --> 00:06:58,256
Podem ir
ao cinema.
97
00:06:58,258 --> 00:07:00,342
Podem aproveitar
uma vida mais tranquila.
98
00:07:00,343 --> 00:07:03,292
Mas não é mais tranquila,
porque precisamos trabalhar mais
99
00:07:03,293 --> 00:07:05,241
para pagar
todas essas coisas.
100
00:07:05,582 --> 00:07:07,983
- Ele te pegou nessa.
- Esse é o futuro!
101
00:07:07,985 --> 00:07:10,680
Todas as casas em Nova York
têm eletricidade.
102
00:07:11,080 --> 00:07:13,042
Elas têm geladeiras
e algumas...
103
00:07:13,043 --> 00:07:14,728
até fogões elétricos.
104
00:07:14,729 --> 00:07:17,185
A questão é a seguinte:
Se comprarmos tudo isso,
105
00:07:17,186 --> 00:07:20,184
não trabalharemos mais para nós.
Trabalharemos para você!
106
00:07:23,887 --> 00:07:27,118
A máquina de lavar parece
uma boa ideia, preciso admitir.
107
00:07:27,372 --> 00:07:29,154
Ela é o futuro, senhora!
108
00:07:31,871 --> 00:07:33,328
Como vai, senhor?
109
00:07:33,377 --> 00:07:35,786
SALA DO XERIFE McDOWELL
110
00:07:37,679 --> 00:07:41,070
Jacob, você não pode mais
enforcar pessoas na mata assim.
111
00:07:41,128 --> 00:07:43,112
Isso não é
justiça de caubói.
112
00:07:43,113 --> 00:07:45,986
- O que devia ter feito diferente?
- Devia trazê-los aqui.
113
00:07:45,987 --> 00:07:48,307
Onde seriam linchados
e enforcados mesmo assim.
114
00:07:48,308 --> 00:07:50,671
Só poupei o incômodo
para a multidão.
115
00:07:51,640 --> 00:07:54,951
Enforquei minha cota de homens
com você bem ao meu lado, Bill.
116
00:07:54,952 --> 00:07:58,148
Já temos bastante problema
com ladrões de gado de Wyoming.
117
00:07:58,149 --> 00:08:00,878
Não precisamos
de guerra de extensão com pastores.
118
00:08:00,879 --> 00:08:03,133
Eles pastoreiam ovelhas
em minhas terras...
119
00:08:03,134 --> 00:08:06,007
e depois nos atacam
quando nos deparamos com eles.
120
00:08:06,317 --> 00:08:08,431
A guerra de extensão
já começou!
121
00:08:08,547 --> 00:08:10,231
Mande delegados
lá em cima
122
00:08:10,232 --> 00:08:12,903
e mantenha aqueles filhos da puta
nas terras deles.
123
00:08:12,904 --> 00:08:14,565
Ou eu farei isso!
124
00:08:15,839 --> 00:08:17,968
E você viu
como eu faço isso.
125
00:08:42,245 --> 00:08:43,836
- Olá.
- Deus do céu, Jake!
126
00:08:43,837 --> 00:08:45,787
Se isso é progresso,
pode ficar com ele!
127
00:08:45,789 --> 00:08:48,189
Andei seis quarteirões
e só vi você de conhecido!
128
00:08:48,191 --> 00:08:50,049
Precisa pôr a cidade
na categoria
129
00:08:50,051 --> 00:08:51,901
"coisas que você faz
para sua esposa".
130
00:08:51,903 --> 00:08:54,109
Minha esposa
nem vem mais à cidade.
131
00:08:54,110 --> 00:08:57,328
Admito que gostei de algumas
das lanchonetes de refrescos.
132
00:08:58,011 --> 00:08:59,643
Você é irlandês.
133
00:09:00,643 --> 00:09:02,262
Como está seu rebanho?
134
00:09:02,586 --> 00:09:04,721
Magro.
Mais seco que já vi.
135
00:09:04,723 --> 00:09:07,090
- Como está o seu?
- Eu os levei para o alto.
136
00:09:07,091 --> 00:09:09,491
Os malditos pastores usaram
todo pasto lá de cima
137
00:09:09,493 --> 00:09:11,360
a terra sendo deles
ou não.
138
00:09:11,361 --> 00:09:13,009
Estou trabalhando nisso.
139
00:09:13,945 --> 00:09:15,773
Se precisar de ajuda,
avise-me.
140
00:09:15,774 --> 00:09:18,538
Se eu avisar,
será do tipo mais pesado de ajuda.
141
00:09:18,539 --> 00:09:21,051
"Pesado" é o que precisam
esses filhos da puta.
142
00:09:21,537 --> 00:09:24,181
- O melhor para a sua família.
- Para a sua também.
143
00:09:49,957 --> 00:09:51,357
Jacob.
144
00:09:51,557 --> 00:09:54,072
Jacob, juro por Deus
que você será morto
145
00:09:54,074 --> 00:09:56,221
por uma dessas
carroças motorizadas.
146
00:09:56,675 --> 00:10:00,113
Ouça. Está muito tarde para voltar.
Estamos presos aqui esta noite.
147
00:10:00,114 --> 00:10:02,992
- Consegui quartos no hotel.
- Mas e o jantar?
148
00:10:02,993 --> 00:10:05,955
- Eles também tem janta.
- Estamos em vinte pessoas!
149
00:10:06,481 --> 00:10:09,015
Catorze que sabem
se cuidar.
150
00:10:12,055 --> 00:10:14,424
Tenho quartos reservados
no Hotel Bozeman.
151
00:10:14,425 --> 00:10:16,395
Sairemos daqui,
assim que amanhecer.
152
00:10:34,840 --> 00:10:36,609
O que você gostaria
de fazer?
153
00:10:36,770 --> 00:10:39,503
Eu que pergunto:
o que você gostaria de fazer?
154
00:10:40,050 --> 00:10:42,550
Ouvir música,
assistir ao pôr do sol...
155
00:10:44,387 --> 00:10:46,387
depois voltar ao hotel e...
156
00:10:48,091 --> 00:10:50,490
deixar alguém me servir,
para variar.
157
00:10:50,779 --> 00:10:52,399
Podemos fazer isso.
158
00:11:06,643 --> 00:11:08,821
Não sei, Jack!
Não parece ser aqui.
159
00:11:09,142 --> 00:11:11,256
Ele disse
terceira porta no beco.
160
00:11:11,838 --> 00:11:13,643
Esta é a terceira porta.
161
00:11:20,338 --> 00:11:21,738
O que querem?
162
00:11:21,740 --> 00:11:23,336
Guarda-chuvas?
163
00:11:25,434 --> 00:11:27,781
Eu disse que este lugar existia,
Dennis.
164
00:11:27,943 --> 00:11:30,495
Ainda não vi nada
que me convença, Jack.
165
00:11:30,497 --> 00:11:32,612
Não se preocupe.
Apenas aguarde.
166
00:11:53,452 --> 00:11:56,888
Isso é uma loucura, Jack!
Uma loucura total!
167
00:11:56,890 --> 00:11:59,929
- Eu me sinto de volta à cidade.
- Você está na cidade.
168
00:11:59,930 --> 00:12:01,797
Bozeman não é cidade.
169
00:12:01,798 --> 00:12:04,214
Com certeza,
aqui dentro parece uma!
170
00:12:13,810 --> 00:12:16,094
De onde
toda essa gente veio?
171
00:12:16,095 --> 00:12:17,700
Acho que do leste.
172
00:12:17,701 --> 00:12:19,810
Diversão na cidade
e férias no parque.
173
00:12:19,812 --> 00:12:22,062
Como toda essa gente do leste
sabe deste lugar
174
00:12:22,064 --> 00:12:23,770
e eu acabei de saber?
175
00:12:24,394 --> 00:12:26,483
- O que vão querer?
- O que vocês têm?
176
00:12:26,484 --> 00:12:28,026
Temos de tudo.
177
00:12:29,739 --> 00:12:31,956
O que aqueles bacanas
estão bebendo?
178
00:12:32,037 --> 00:12:34,837
Gin Rickey para os homens
e Bee's Knees para as damas.
179
00:12:34,839 --> 00:12:37,483
Vamos querer esses.
Quatro de cada.
180
00:13:07,882 --> 00:13:10,208
- Saúde.
- Saúde, pessoal.
181
00:13:24,644 --> 00:13:26,324
Você conhece
essa dança?
182
00:13:27,398 --> 00:13:29,544
Eu não conheço
nem essa música.
183
00:13:37,671 --> 00:13:39,268
Eu quero tentar.
184
00:13:40,377 --> 00:13:42,279
Quero tentar, Jack.
185
00:13:42,281 --> 00:13:43,861
Acho que ela quer tentar.
186
00:13:43,862 --> 00:13:45,962
- Acho melhor você tentar.
- Acho que devo.
187
00:13:45,964 --> 00:13:48,121
Sim!
Vai lá, caubói!
188
00:14:00,978 --> 00:14:02,656
Não é tão difícil.
189
00:14:26,617 --> 00:14:28,017
Espere!
190
00:14:31,215 --> 00:14:32,615
Espere!
191
00:14:35,786 --> 00:14:37,242
Prometo...
192
00:14:37,243 --> 00:14:39,446
Prometo que eu valho a pena
a espera.
193
00:15:37,844 --> 00:15:39,632
Essas drogas de dedos.
194
00:15:45,070 --> 00:15:47,834
Meu plano era
uma pose sedutora na cama.
195
00:15:50,641 --> 00:15:52,722
Acho que atrapalhei
o momento.
196
00:16:00,569 --> 00:16:02,671
Você não atrapalhou nada.
197
00:17:19,925 --> 00:17:21,532
Estou tonta.
198
00:17:23,010 --> 00:17:24,565
Eu também.
199
00:18:44,000 --> 00:18:45,754
É um criatura astuta.
200
00:18:46,181 --> 00:18:48,881
Diferente de leão que espreita
ou leopardo que embosca,
201
00:18:48,883 --> 00:18:51,087
as hienas fazem
as duas coisas.
202
00:18:51,387 --> 00:18:54,654
Persegue um homem na latrina,
segue outro até a tenda dele.
203
00:18:55,289 --> 00:18:57,239
Um homem foi morto
a 8 quilômetros daqui
204
00:18:57,241 --> 00:19:00,569
enquanto vigiava a 3 metros
do carro dele no meio do dia.
205
00:19:01,741 --> 00:19:03,390
Não há padrão nisso.
206
00:19:03,872 --> 00:19:05,272
Tentou armar tocaia?
207
00:19:05,274 --> 00:19:07,624
Uma cabra está presa
há tanto tempo numa árvore,
208
00:19:07,626 --> 00:19:09,833
que agora levamos
comida e água.
209
00:19:10,075 --> 00:19:12,102
Ela está amarrada lá
há uma semana.
210
00:19:12,103 --> 00:19:14,504
E não parece ter
escassez de comida aqui.
211
00:19:16,032 --> 00:19:17,993
Ela está velha
ou está ferida.
212
00:19:20,414 --> 00:19:22,170
E é apenas uma,
e não uma alcateia.
213
00:19:22,171 --> 00:19:24,550
Uma alcateia comeria um homem
até os ossos.
214
00:19:24,847 --> 00:19:26,514
Esses só foram mortos.
215
00:19:26,515 --> 00:19:28,293
Quase não foram comidos.
216
00:19:29,245 --> 00:19:31,326
Como se fosse divertido
para ela.
217
00:19:50,366 --> 00:19:52,451
Acendemos as fogueiras
à noite...
218
00:19:53,629 --> 00:19:56,091
e tenho homens patrulhando
em grupos de três.
219
00:20:02,084 --> 00:20:04,953
Minha maior preocupação
é que a hiena arraste um homem
220
00:20:04,955 --> 00:20:07,166
e leões se deparem
com ela.
221
00:20:08,349 --> 00:20:11,481
Nesse caso, uma alcateia de leões
terá preferência por nós.
222
00:20:14,724 --> 00:20:17,607
- Quando meus guias chegarão?
- Deviam ter chegado ontem.
223
00:20:18,362 --> 00:20:20,912
- Qual a distância da aldeia deles?
- 16 km, talvez.
224
00:20:20,917 --> 00:20:22,667
- Eles tiveram ataque lá?
- Não sei.
225
00:20:22,669 --> 00:20:24,167
Eu gostaria
de saber mais,
226
00:20:24,168 --> 00:20:26,534
mas, se soubesse,
eu que seria o caçador!
227
00:21:23,844 --> 00:21:25,461
Não se afaste muito.
228
00:21:27,984 --> 00:21:29,489
Não parece real.
229
00:21:29,490 --> 00:21:31,764
Como se eu tivesse entrado
em uma pintura.
230
00:21:37,539 --> 00:21:39,255
É um lugar curioso.
231
00:21:39,702 --> 00:21:41,656
Nada é tão bonito
enquanto o sol nasce
232
00:21:41,657 --> 00:21:43,528
ou pouco antes
de se pôr,
233
00:21:43,686 --> 00:21:47,328
exceto no meio do dia, quando o sol
bate neste lugar como um martelo.
234
00:21:48,912 --> 00:21:51,362
Acredita quando Darwin diz
que viemos dos macacos,
235
00:21:51,364 --> 00:21:53,462
e a humanidade inteira
começou aqui?
236
00:21:54,106 --> 00:21:56,706
Posso lhe mostrar um lugar
com pegadas de uma criança
237
00:21:56,708 --> 00:21:58,527
cravadas
em rocha de lava.
238
00:22:02,080 --> 00:22:03,949
Eu não sei
de onde viemos,
239
00:22:07,203 --> 00:22:09,601
mas estamos aqui
desde que a pedra era mole.
240
00:22:10,515 --> 00:22:12,067
Muito tempo.
241
00:22:14,373 --> 00:22:16,815
Nos EUA, se você andar
em direção a um animal,
242
00:22:16,879 --> 00:22:18,401
ele foge de você.
243
00:22:18,402 --> 00:22:20,137
Não importa
o que seja:
244
00:22:21,725 --> 00:22:23,636
Lobo, cervo ou urso.
245
00:22:23,961 --> 00:22:26,806
Mas, aqui, eles te olham
como se fosse um inconveniente.
246
00:22:28,291 --> 00:22:30,958
Uma coisa que os importuna
há um milhão de anos.
247
00:22:35,407 --> 00:22:37,277
Provavelmente,
nós importunamos.
248
00:22:37,400 --> 00:22:39,296
As pegadas
ficam distantes?
249
00:22:45,453 --> 00:22:47,121
Não tão distantes.
250
00:22:49,034 --> 00:22:50,575
Mostre-me.
251
00:23:56,211 --> 00:23:57,791
O que são eles?
252
00:24:01,006 --> 00:24:02,406
Impala.
253
00:24:10,693 --> 00:24:12,283
Parecem cabras.
254
00:24:13,110 --> 00:24:14,837
Provavelmente, são.
255
00:24:44,494 --> 00:24:46,174
Quero lhe perguntar
uma coisa.
256
00:24:46,664 --> 00:24:48,996
- Pode mandar.
- Andei pensando muito nisso.
257
00:24:48,997 --> 00:24:50,774
Parece algo terrível.
258
00:24:50,951 --> 00:24:53,234
"Alexandra"
é longo demais.
259
00:24:53,635 --> 00:24:55,704
- Em geral.
- Você não gosta do meu nome.
260
00:24:55,705 --> 00:24:57,892
É lindo, mas se eu precisar
gritar com você.
261
00:24:57,893 --> 00:24:59,944
- Por que gritaria comigo?
- Não com você,
262
00:24:59,945 --> 00:25:03,223
mas em sua direção.
Como se viesse um leão ou algo.
263
00:25:03,224 --> 00:25:05,496
Se eu disser:
"Alexandra, cuidado, um leão".
264
00:25:05,498 --> 00:25:07,597
Se vier, não diga meu nome,
Só "leão".
265
00:25:07,598 --> 00:25:10,770
É muito longo e queria saber
se posso chamá-la de Alex.
266
00:25:13,325 --> 00:25:15,068
Então, chame-me de Alex.
267
00:25:15,999 --> 00:25:17,399
Bom acordo.
268
00:25:17,793 --> 00:25:19,832
Fico feliz
por termos resolvido isso.
269
00:25:21,779 --> 00:25:23,879
Se foi tão difícil perguntar
sobre apelido,
270
00:25:23,881 --> 00:25:26,763
não prenderei a respiração
por uma proposta de casamento.
271
00:25:27,969 --> 00:25:29,633
Proposta de casamento?
272
00:25:29,865 --> 00:25:32,968
Preciso dizer que você parecia
muito mais inteligente no bar.
273
00:25:34,042 --> 00:25:36,281
Proposta de casamento, sim.
274
00:25:36,487 --> 00:25:38,277
Não prenderei
minha respiração.
275
00:25:39,425 --> 00:25:41,661
Eu lhe farei a proposta
agora mesmo.
276
00:25:41,916 --> 00:25:43,550
Estou falando sério.
277
00:25:45,287 --> 00:25:48,623
Acho que esse caso talvez precise
amadurecer mais do que um dia.
278
00:25:48,658 --> 00:25:50,193
Por quê?
279
00:25:51,403 --> 00:25:52,885
Para quê?
280
00:25:53,037 --> 00:25:56,307
Está preocupada que haja coisas
sobre mim que possa não gostar?
281
00:25:58,701 --> 00:26:00,835
Prometo a você
que há muitas.
282
00:26:03,437 --> 00:26:05,293
Eu não ouvi
a pergunta.
283
00:26:05,675 --> 00:26:07,300
Case-se comigo.
284
00:26:07,301 --> 00:26:08,875
Isso é uma afirmação!
285
00:26:08,876 --> 00:26:10,601
É uma exigência.
286
00:26:11,745 --> 00:26:13,732
Vocês americanos
são brutos.
287
00:26:15,881 --> 00:26:17,528
Sim, senhora.
288
00:26:25,255 --> 00:26:26,739
Sim.
289
00:26:26,978 --> 00:26:28,717
Eu me casarei
com você.
290
00:26:35,838 --> 00:26:38,333
Agora, eu gostaria de ver
as pegadas
291
00:26:38,334 --> 00:26:40,551
da época do surgimento
do homem.
292
00:26:41,186 --> 00:26:44,609
A menos que também precise riscar
"nomear nossos filhos" da lista.
293
00:26:45,808 --> 00:26:48,289
Devemos pensar
um pouco melhor nisso.
294
00:26:51,680 --> 00:26:53,080
Obrigada.
295
00:26:53,628 --> 00:26:55,028
Vamos!
296
00:27:12,968 --> 00:27:14,849
Você está certo.
É de uma criança.
297
00:27:15,138 --> 00:27:16,774
Sozinha aqui.
298
00:27:17,497 --> 00:27:19,095
Não há dedos.
299
00:27:19,335 --> 00:27:21,569
Talvez não tivéssemos dedos
naquela época.
300
00:27:21,714 --> 00:27:23,614
Talvez ela estivesse
de sandálias.
301
00:27:40,077 --> 00:27:42,012
Nunca me senti pequena antes.
302
00:27:46,779 --> 00:27:48,934
Nunca senti
como se a minha vida...
303
00:27:55,656 --> 00:27:58,232
Nosso tempo aqui
é um piscar de olhos.
304
00:27:59,009 --> 00:28:01,446
É uma respiração exalada
e partimos.
305
00:28:01,514 --> 00:28:03,958
Por isso que não perderei
nenhum tempo com você.
306
00:28:51,008 --> 00:28:52,908
Eles não parecem reais
para mim.
307
00:28:54,528 --> 00:28:56,449
Parecem que Deus
apenas olhou...
308
00:28:56,636 --> 00:28:58,613
para as formas
das nuvens e...
309
00:29:00,134 --> 00:29:02,175
fez os animais
baseados nelas.
310
00:29:02,618 --> 00:29:04,968
Isso é o quanto
eles me fazem sentido.
311
00:29:11,426 --> 00:29:13,985
Quando te vi pela primeira vez,
eu só enxerguei...
312
00:29:14,310 --> 00:29:16,088
um homem carrancudo.
313
00:29:19,396 --> 00:29:21,534
Agora eu enxergo o garoto
em você.
314
00:29:23,119 --> 00:29:25,179
Eu enxergo nosso filho
em você.
315
00:29:26,208 --> 00:29:28,218
Eu também o enxergo
em você.
316
00:29:30,045 --> 00:29:32,485
Meus pais
vão te odiar demais.
317
00:29:32,958 --> 00:29:34,582
Os meus vão te amar.
318
00:29:34,583 --> 00:29:36,295
Você tem pais?
319
00:29:36,299 --> 00:29:37,967
Achei que você só...
320
00:29:37,968 --> 00:29:40,506
havia saído rastejando
das selvas dos EUA.
321
00:29:43,021 --> 00:29:45,122
Eu gosto mais
da minha versão.
322
00:31:11,003 --> 00:31:12,687
Alex, dê-me sua mão.
323
00:31:12,886 --> 00:31:14,286
Alex.
324
00:31:14,662 --> 00:31:16,209
Dê-me sua mão.
325
00:31:16,743 --> 00:31:18,348
Está tudo bem.
Dê-me sua mão.
326
00:31:18,349 --> 00:31:19,749
Vamos.
327
00:31:22,758 --> 00:31:24,275
Isso mesmo.
Venha.
328
00:31:24,276 --> 00:31:26,591
Pronto.
Isso mesmo.
329
00:31:30,065 --> 00:31:31,737
Isso mesmo.
Venha.
330
00:31:35,037 --> 00:31:37,819
Agora entendi
por que você encurtou para "Alex".
331
00:31:38,283 --> 00:31:40,118
Muito mais eficiente.
332
00:31:40,672 --> 00:31:42,306
Que bom.
Ajude-me.
333
00:31:44,273 --> 00:31:45,673
Alex?
334
00:31:46,898 --> 00:31:48,607
Ajude-me.
Pronta?
335
00:31:48,608 --> 00:31:50,008
Empurre.
336
00:31:50,913 --> 00:31:52,313
Empurre.
337
00:31:52,382 --> 00:31:54,908
Certo.
Espere.
338
00:32:30,993 --> 00:32:32,512
E agora?
339
00:32:37,532 --> 00:32:39,610
Não podemos sair andando
neste lugar.
340
00:32:39,686 --> 00:32:41,359
Não durante à noite.
341
00:32:43,177 --> 00:32:44,763
Além do mais,
342
00:32:46,011 --> 00:32:48,956
acabamos de tocar um sino de jantar
de quatorze toneladas.
343
00:32:51,680 --> 00:32:53,400
Precisamos subir
naquela árvore.
344
00:32:53,557 --> 00:32:55,357
Não seria mais seguro
ficar no carro?
345
00:32:55,359 --> 00:32:57,628
Querida, não há nada seguro
neste carro.
346
00:32:57,737 --> 00:32:59,137
Vamos.
347
00:33:13,662 --> 00:33:15,242
Isso mesmo.
348
00:33:17,006 --> 00:33:18,406
Isso mesmo.
349
00:33:27,158 --> 00:33:28,558
Jesus.
350
00:33:36,091 --> 00:33:37,871
Por momentos
como estes.
351
00:33:41,039 --> 00:33:42,569
Preciso admitir:
352
00:33:42,571 --> 00:33:45,743
Eu tinha uma visão diferente
de como nosso dia terminaria.
353
00:33:47,238 --> 00:33:49,338
- Não tem graça.
- Querida, não há palavras
354
00:33:49,340 --> 00:33:51,923
para descrever o pepino
em nos encontramos.
355
00:33:52,312 --> 00:33:53,832
É tão ruim assim?
356
00:33:54,380 --> 00:33:56,514
Nós precisamos
de uma árvore mais alta.
357
00:34:01,943 --> 00:34:04,790
- Esta é a árvore mais alta aqui.
- Esse é o pepino.
358
00:34:06,915 --> 00:34:08,315
O que faremos?
359
00:34:08,317 --> 00:34:11,817
Ficamos aqui até de manhã e rezamos
para um grupo de leões ou leopardos
360
00:34:11,819 --> 00:34:13,773
não queira subir
nesta árvore também.
361
00:34:13,828 --> 00:34:15,529
Você acha que eles...
362
00:34:16,112 --> 00:34:18,624
querem subir na árvore
enquanto estamos nela?
363
00:34:20,193 --> 00:34:23,019
Nós somos o motivo pelo qual
eles querem subir na árvore.
364
00:34:26,365 --> 00:34:28,678
Você pensou em dividir isto?
Obrigada.
365
00:34:49,387 --> 00:34:51,668
É ainda
mais bonito daqui.
366
00:34:54,775 --> 00:34:56,987
Esta pode ser
a nossa última noite.
367
00:34:58,107 --> 00:35:00,241
- Eu não permitirei.
- Mas pode ser.
368
00:35:03,320 --> 00:35:05,140
Eu não permitirei.
369
00:35:57,278 --> 00:35:58,782
O que é isso?
370
00:35:58,783 --> 00:36:00,183
Hienas.
371
00:36:45,395 --> 00:36:46,948
Nenhum barulho.
372
00:36:55,357 --> 00:36:56,999
Eles foram embora?
373
00:36:57,000 --> 00:36:58,996
Será assim
a noite toda.
374
00:37:20,982 --> 00:37:22,599
Meu Deus!
375
00:37:46,579 --> 00:37:47,979
Spencer!
376
00:37:51,112 --> 00:37:52,612
Estamos aqui!
377
00:37:54,215 --> 00:37:56,000
Estamos aqui!
378
00:37:57,368 --> 00:37:59,041
Estamos aqui!
379
00:38:05,251 --> 00:38:06,737
Estamos aqui!
380
00:38:17,678 --> 00:38:19,821
- Spencer?
- Aqui na árvore!
381
00:38:24,240 --> 00:38:25,882
Meu bom Deus, homem!
382
00:38:25,883 --> 00:38:27,434
Nem me fale.
383
00:38:28,185 --> 00:38:29,833
Dê-me sua mão.
384
00:38:30,142 --> 00:38:32,056
Vou descer a Alex
até você.
385
00:38:32,314 --> 00:38:34,001
- Alex?
- Minha noiva.
386
00:38:34,400 --> 00:38:36,634
Pelo menos, ela era,
algumas horas atrás.
387
00:38:37,846 --> 00:38:39,532
Você ainda
é minha noiva?
388
00:38:39,728 --> 00:38:41,799
Conversaremos sobre isso
no carro.
389
00:38:42,574 --> 00:38:44,099
Segure isto.
390
00:38:56,238 --> 00:38:57,638
Obrigada!
391
00:38:58,938 --> 00:39:01,009
Você ainda não está
fora de perigo.
392
00:39:08,919 --> 00:39:10,935
Alguma chance
de você descer agora?
393
00:39:10,936 --> 00:39:13,502
Há um grupo de leões
a menos de 15 metros de mim.
394
00:39:15,099 --> 00:39:16,618
Estou indo!
395
00:39:17,621 --> 00:39:19,021
Segure.
396
00:39:32,087 --> 00:39:34,187
Meu Deus, homem!
Eu lhe compro outra corda!
397
00:39:34,189 --> 00:39:35,589
Não.
398
00:39:35,790 --> 00:39:37,730
Esta daqui dá sorte.
399
00:39:52,510 --> 00:39:55,633
Eu olhei a morte nos olhos
e não me senti viva, Spencer.
400
00:39:57,196 --> 00:39:58,817
Só senti horror.
401
00:39:58,818 --> 00:40:00,482
Mas você sentiu.
402
00:40:02,176 --> 00:40:04,293
Eu nunca disse
que seria divertido.
403
00:40:05,522 --> 00:40:07,168
Eu só disse
que você sentiria.
404
00:40:07,170 --> 00:40:09,335
Eu não quero
me sentir assim.
405
00:40:12,007 --> 00:40:13,759
Você me entendeu?
406
00:40:14,510 --> 00:40:16,735
Eu nunca mais quero
me sentir assim.
407
00:40:17,225 --> 00:40:20,211
Por muito tempo, esse foi
o único jeito como eu me sentia.
408
00:40:20,449 --> 00:40:22,356
Até conhecer você.
409
00:40:23,022 --> 00:40:25,786
E eu nunca mais quero
me sentir assim também.
410
00:40:26,500 --> 00:40:28,135
Está resolvido, então.
411
00:40:28,253 --> 00:40:30,431
Amanhã, você arranjará
um novo emprego.
412
00:40:32,472 --> 00:40:34,652
Querida, aquilo não foi
o meu emprego.
413
00:40:35,055 --> 00:40:37,863
Aquilo só foi você e eu
dando uma volta no interior.
414
00:40:38,005 --> 00:40:40,509
Talvez eu deva mudar
minha perspectiva.
415
00:40:40,636 --> 00:40:43,186
O preço de fazer amor sob o sol
duas vezes em um dia
416
00:40:43,188 --> 00:40:46,178
é ser atacada
por uma alcateia de leões.
417
00:40:46,300 --> 00:40:47,887
Três vezes.
418
00:40:49,171 --> 00:40:50,991
O dia ainda não acabou.
419
00:40:51,727 --> 00:40:53,977
Eu sinto
que devo avisar que...
420
00:40:53,978 --> 00:40:56,328
consigo ouvir cada palavra
que vocês dois dizem.
421
00:40:56,330 --> 00:40:59,706
Então, entende por que estou
pedindo para dirigir mais rápido.
422
00:41:04,506 --> 00:41:07,658
Ou apenas façam sexo
na traseira do meu automóvel.
423
00:41:09,679 --> 00:41:11,215
Por que não?
424
00:41:32,264 --> 00:41:34,075
- Bom dia.
- Bom dia.
425
00:41:35,964 --> 00:41:37,562
Quer entrar aqui?
426
00:41:37,563 --> 00:41:38,963
Não.
427
00:41:40,543 --> 00:41:42,165
Só estou assistindo.
428
00:41:42,229 --> 00:41:44,695
Não tenho certeza
se isso vale a pena assistir.
429
00:41:44,696 --> 00:41:46,684
Vale a pena assistir, sim.
430
00:41:47,125 --> 00:41:49,806
Após todos esses anos,
ainda vale a pena assistir.
431
00:41:50,366 --> 00:41:52,366
Acho que você também
poderia me assistir.
432
00:41:52,368 --> 00:41:55,565
Você sabe o que está popular?
Mulheres depilando...
433
00:41:56,077 --> 00:41:58,501
as pernas,
embaixo dos braços.
434
00:42:00,361 --> 00:42:03,139
Novidade interessante,
com toda certeza.
435
00:42:03,243 --> 00:42:06,391
Eu me pergunto o que isso diz
sobre nós, como espécie.
436
00:42:06,943 --> 00:42:10,411
As mulheres não passavam
navalhete pelas pernas,
437
00:42:10,412 --> 00:42:12,019
uma década atrás.
438
00:42:12,443 --> 00:42:14,651
Inventaram um aparelho
só para mulheres
439
00:42:14,652 --> 00:42:16,332
quando não havia necessidade
440
00:42:16,334 --> 00:42:19,006
e aí inventaram a necessidade,
como se vender aparelho
441
00:42:19,007 --> 00:42:21,841
para metade da população
não fosse o suficiente.
442
00:42:22,900 --> 00:42:24,365
O que foi?
443
00:42:24,948 --> 00:42:27,802
- Eu não disse uma palavra.
- Mas não acha curioso?
444
00:42:27,804 --> 00:42:30,037
Não estou curioso.
É ganância. Só isso.
445
00:42:30,039 --> 00:42:32,242
Exatamente!
Exatamente o que quero dizer.
446
00:42:32,243 --> 00:42:35,040
O que isso diz sobre nós,
como espécie?
447
00:42:36,255 --> 00:42:38,088
Estamos casados
há 40 anos...
448
00:42:38,089 --> 00:42:39,618
- 44.
- Certo.
449
00:42:39,619 --> 00:42:42,243
Estou arredondando para baixo
para nos fazer sentir
450
00:42:42,302 --> 00:42:44,686
- mais jovens.
- Não está funcionando!
451
00:42:44,687 --> 00:42:46,583
E, em todos esses anos,
452
00:42:46,621 --> 00:42:50,669
você nunca me fez uma pergunta
para a qual não tinha a resposta.
453
00:42:51,823 --> 00:42:53,448
Eu tenho
uma resposta.
454
00:42:53,449 --> 00:42:55,484
- Eu sei.
- Quer ouvi-la?
455
00:42:55,913 --> 00:42:57,783
Estou louco de vontade
para ouvi-la.
456
00:42:57,784 --> 00:42:59,993
Ela será coisa
que acabará conosco.
457
00:43:00,996 --> 00:43:03,949
Ganância será a coisa
que matará todos nós.
458
00:43:04,782 --> 00:43:06,693
Tenho certeza
de que você está certa.
459
00:43:08,177 --> 00:43:11,363
E então? Sobre o que você quer
conversar de verdade?
460
00:43:12,866 --> 00:43:14,731
Na verdade, nada.
Eu só queria falar
461
00:43:14,732 --> 00:43:17,246
e queria que você ouvisse
e você ouviu.
462
00:43:18,387 --> 00:43:21,001
Eu me pergunto se você sabe
o quanto isso é raro.
463
00:43:21,778 --> 00:43:24,040
Eu sei o quanto
você é rara.
464
00:43:25,213 --> 00:43:27,166
Motivo pelo qual...
465
00:43:28,569 --> 00:43:31,023
é um prazer e uma alegria
ouvi-la...
466
00:43:31,873 --> 00:43:34,840
tagarelando sobre uma coisa
sem pé nem cabeça.
467
00:43:35,400 --> 00:43:37,031
Não é sem pé
nem cabeça!
468
00:43:37,032 --> 00:43:39,706
Um dia, as mulheres
vão se depilar entre as pernas
469
00:43:39,707 --> 00:43:41,707
porque uma empresa
de barbeadores mandou!
470
00:43:41,709 --> 00:43:44,014
- Fique vendo!
- Não estarei vivo para ver.
471
00:43:44,015 --> 00:43:46,430
- Café da manhã?
- Café da manhã seria ótimo.
472
00:43:55,823 --> 00:43:57,333
Jacob?
473
00:43:59,156 --> 00:44:01,018
Jacob, o que está fazendo?
474
00:44:02,209 --> 00:44:04,409
Só estava me perguntando
quem é este velho
475
00:44:04,411 --> 00:44:06,720
que está me encarando
no espelho?
476
00:44:08,134 --> 00:44:10,356
Quando diabos
isso aconteceu?
477
00:44:16,715 --> 00:44:18,876
Eu nunca vi
esse homem antes.
478
00:44:35,516 --> 00:44:38,405
Saindo do pavimento,
vá andando com esses cavalos.
479
00:44:38,406 --> 00:44:41,275
Não quero que mate essas damas
com chacoalhões.
480
00:44:41,399 --> 00:44:42,869
Sim, senhor.
481
00:44:43,578 --> 00:44:46,278
Vamos acompanhar a carroça.
Vocês voltem para o rancho.
482
00:44:46,280 --> 00:44:49,281
- Leve alguns caubóis com você.
- Vocês estão indo na frente.
483
00:44:49,282 --> 00:44:51,683
Se houver algum problema,
vocês o verão primeiro.
484
00:44:51,684 --> 00:44:53,318
Sim, senhor.
485
00:44:54,203 --> 00:44:55,603
Vamos.
486
00:44:56,304 --> 00:44:57,704
Vamos lá.
487
00:45:43,158 --> 00:45:46,031
Finalmente, algumas nuvens
e, talvez, alguma chuva.
488
00:45:46,032 --> 00:45:47,432
Precisamos de chuva.
489
00:45:47,434 --> 00:45:50,081
Só não precisamos
enquanto estamos nessa carroça.
490
00:45:50,343 --> 00:45:52,065
Precisamos de chuva...
491
00:45:52,067 --> 00:45:54,679
e não ficaremos escolhendo
quando Deus vai mandá-la.
492
00:45:54,681 --> 00:45:56,557
Melhor mandá-la logo.
493
00:46:00,500 --> 00:46:02,235
Tiros nesta direção.
494
00:46:02,531 --> 00:46:03,931
Sim.
495
00:46:10,411 --> 00:46:11,961
Saiam da carroça!
496
00:46:12,007 --> 00:46:13,733
Saiam da carroça agora!
497
00:46:13,734 --> 00:46:15,604
Agora!
Saiam da carroça!
498
00:46:35,736 --> 00:46:37,880
Jack!
499
00:46:38,744 --> 00:46:40,144
Jack!
500
00:46:46,905 --> 00:46:48,459
Socorro!
501
00:47:09,148 --> 00:47:10,740
Maldição!
502
00:47:16,632 --> 00:47:18,575
Jack!
503
00:47:19,335 --> 00:47:20,735
Jack!
504
00:47:36,243 --> 00:47:37,643
Vamos!
505
00:47:47,631 --> 00:47:50,172
- Os tiros pararam.
- Eles estão montando.
506
00:47:54,882 --> 00:47:56,299
Lá vem eles.
507
00:47:56,301 --> 00:47:58,223
Fique atenta
a sua munição.
508
00:48:04,946 --> 00:48:07,048
Fique abaixado.
509
00:48:13,532 --> 00:48:14,932
Droga!
510
00:48:20,635 --> 00:48:22,231
- Jake.
- Jacob!
511
00:48:53,271 --> 00:48:55,071
Jake Dutton!
512
00:49:02,190 --> 00:49:04,637
Eu sou
um homem de palavra!
513
00:49:05,126 --> 00:49:06,625
Corram!
514
00:50:10,633 --> 00:50:12,190
Você está baleado.
515
00:50:12,344 --> 00:50:13,744
Nós dois estamos.
516
00:50:13,746 --> 00:50:16,329
Vá pegar a carroça.
Vamos precisar dela.
517
00:50:35,076 --> 00:50:36,476
Jacob!
518
00:50:54,607 --> 00:50:56,007
John!
519
00:50:56,148 --> 00:50:58,430
- John!
- Não! Você não quer ver isso!
520
00:50:58,431 --> 00:51:00,081
Ver o quê?
521
00:51:02,587 --> 00:51:04,544
Jacob, apenas respire.
522
00:51:52,140 --> 00:51:53,540
Espere!
523
00:51:53,542 --> 00:51:55,306
Espere!
Apenas espere!
524
00:51:56,976 --> 00:51:59,887
O inferno é para onde você vai,
se fizer isso, senhora.
525
00:51:59,996 --> 00:52:01,871
Leve-me ao xerife
mais próximo
526
00:52:01,872 --> 00:52:03,476
e deixe-o
me enforcar.
527
00:52:03,477 --> 00:52:07,145
Assim, você terá sua justiça
sem fechar os portões do Paraíso.
528
00:52:07,535 --> 00:52:09,859
O que você sabe
sobre Paraíso?
529
00:52:45,793 --> 00:52:47,588
- No quarto?
- Na cozinha!
530
00:52:56,490 --> 00:52:58,112
Na mesa.
531
00:52:59,696 --> 00:53:02,003
Coloque a Elizabeth
naquela mesa ali.
532
00:53:02,965 --> 00:53:06,183
Há tesouras na gaveta de cima.
Dois pares. Traga as duas.
533
00:53:06,184 --> 00:53:07,584
- Carl.
- Sim, senhora.
534
00:53:07,586 --> 00:53:10,394
Por aquela porta à esquerda,
há panos limpos e um balde.
535
00:53:10,395 --> 00:53:11,795
Traga-os.
536
00:53:12,442 --> 00:53:13,842
Obrigada.
537
00:53:29,038 --> 00:53:30,898
Aqui está.
538
00:53:31,010 --> 00:53:33,860
Pressione isto contra as feridas.
Vai parar o sangramento.
539
00:53:33,862 --> 00:53:36,703
- Pressione com força.
- Jake, você ficará bem.
540
00:53:36,704 --> 00:53:39,262
- Conseguiu pegar todos eles?
- Um escapou.
541
00:53:39,444 --> 00:53:41,312
Mandarei chamar o xerife
ao amanhecer.
542
00:53:41,313 --> 00:53:42,975
Nada de xerife.
543
00:53:43,103 --> 00:53:45,262
Se souberem
o que fizeram comigo,
544
00:53:45,401 --> 00:53:47,734
eles virão com tudo
para tomar este lugar.
545
00:53:48,446 --> 00:53:49,975
Os bancos,
546
00:53:50,506 --> 00:53:52,132
os mineiros...
547
00:53:52,133 --> 00:53:53,791
os ladrões.
548
00:53:53,967 --> 00:53:55,594
Nada de xerife.
549
00:53:57,330 --> 00:53:58,730
Cara...
550
00:53:59,430 --> 00:54:01,028
não vai adiantar.
551
00:54:01,196 --> 00:54:03,104
Você ainda
está falando...
552
00:54:03,105 --> 00:54:04,953
e ainda
está respirando.
553
00:54:05,271 --> 00:54:07,878
- Querida...
- Eu não desistirei!
554
00:54:13,550 --> 00:54:15,940
Agora, o Spencer
precisa voltar para casa.
555
00:54:16,886 --> 00:54:18,901
Traga-o de volta
para casa.
556
00:54:21,406 --> 00:54:23,608
Cara, traga-o
de volta para casa.
557
00:55:05,158 --> 00:55:06,855
Que o Senhor
nos ajude!
558
00:55:08,413 --> 00:55:11,162
Você cuida da garota.
Você e eu começamos com ele.
559
00:55:11,474 --> 00:55:14,374
- Jovem, precisa esperar sua vez.
- Não se preocupe comigo.
560
00:55:14,376 --> 00:55:15,927
Cara, afaste-se.
561
00:55:17,797 --> 00:55:19,726
Cara, não temos tempo!
562
00:55:20,362 --> 00:55:21,917
Saia da sala!
563
00:55:22,322 --> 00:55:23,722
Agora!
564
00:55:25,734 --> 00:55:27,134
Pegue a morfina!
565
00:55:27,136 --> 00:55:29,316
Você ferva um pouco de água
agora mesmo.
566
00:56:05,919 --> 00:56:09,049
"Spencer, seu irmão
foi assassinado.
567
00:56:09,774 --> 00:56:11,856
No momento
em que receber esta carta,
568
00:56:11,959 --> 00:56:14,790
acho que seu tio
também estará assassinado.
569
00:56:15,105 --> 00:56:17,171
Seu sobrinho
foi ferido.
570
00:56:18,259 --> 00:56:21,320
Este rancho e seu legado
estão em perigo.
571
00:56:21,991 --> 00:56:25,496
A guerra recaiu sobre este lugar
e sobre sua família.
572
00:56:25,708 --> 00:56:29,134
A guerra que estiver travando
dentro de si precisa esperar.
573
00:56:29,173 --> 00:56:32,437
Você precisa voltar para casa
e combater a guerra daqui."
574
00:56:33,839 --> 00:56:38,839
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
575
00:56:38,840 --> 00:56:43,840
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila