1 00:00:15,754 --> 00:00:18,262 Não existem fins de semana em um rancho. 2 00:00:18,321 --> 00:00:21,321 A rotina da quarta-feira é a rotina do sábado. 3 00:00:22,159 --> 00:00:25,463 E as tarefas de terça-feira continuam sendo tarefas no domingo. 4 00:00:26,498 --> 00:00:29,799 Embora banqueiros e contadores estejam amarrados a um calendário, 5 00:00:30,430 --> 00:00:33,374 fazendeiros estão ligados apenas às estações 6 00:00:34,161 --> 00:00:36,947 e observam os marcos de suas vidas dizendo: 7 00:00:37,114 --> 00:00:39,049 "Nós nos casamos na primavera" 8 00:00:39,220 --> 00:00:42,049 ou "ela nasceu no outono" 9 00:00:43,454 --> 00:00:44,991 ou talvez... 10 00:00:45,634 --> 00:00:47,433 "no dia mais quente... 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,943 do verão mais seco que já atingiu Montana, 12 00:00:51,878 --> 00:00:54,370 meu marido voltou para mim". 13 00:01:14,924 --> 00:01:16,324 O que foi? 14 00:01:27,507 --> 00:01:29,003 É o Jack. 15 00:01:30,621 --> 00:01:32,433 Eles voltaram! Cara, eles voltaram! 16 00:01:32,434 --> 00:01:34,195 Sim. Estou vendo. 17 00:01:34,196 --> 00:01:36,948 Eu adoraria ter a energia dessa menina só uma vez. 18 00:01:37,050 --> 00:01:38,450 Eu, não. 19 00:01:42,962 --> 00:01:44,912 Parece que você tem uma corredora, Jack. 20 00:01:44,914 --> 00:01:47,293 O problema é que ela é uma caidora. 21 00:01:48,760 --> 00:01:50,320 Melhor buscá-la, filho, 22 00:01:50,322 --> 00:01:52,672 antes que ela fique no altar com nariz quebrado. 23 00:01:52,674 --> 00:01:54,374 Melhor pegá-la, antes que eu pegue! 24 00:01:54,376 --> 00:01:56,363 Você nunca me alcançaria! 25 00:01:57,563 --> 00:02:00,463 Não temos uma regra sobre correr com cavalos até o celeiro? 26 00:02:00,465 --> 00:02:03,517 O mundo todo tem uma regra sobre correr com cavalo ao celeiro. 27 00:02:03,518 --> 00:02:07,068 Acho que somos o único grupo renegado que não presta atenção. 28 00:02:07,069 --> 00:02:10,474 Todos prestarão, na próxima vez que quisermos voltar devagar. 29 00:02:10,542 --> 00:02:12,992 Teremos essa discussão quando a hora chegar, Zane! 30 00:02:12,994 --> 00:02:14,778 Isso é idiotice! 31 00:02:15,387 --> 00:02:18,137 Idiotice, se sua esposa não estiver de pé se perguntando 32 00:02:18,139 --> 00:02:21,612 por que todos estão com pressa para voltar ao rancho, exceto você. 33 00:02:22,753 --> 00:02:24,582 Correr para a esposa é uma coisa, 34 00:02:24,583 --> 00:02:26,271 mas correr para o celeiro... 35 00:02:26,273 --> 00:02:28,723 Eu também vou em disparada para ver minha família. 36 00:02:28,725 --> 00:02:32,009 Ela só não está de pé naquele celeiro esperando por mim. 37 00:02:33,316 --> 00:02:35,416 Se você tentar pular desse cavalo e correr, 38 00:02:35,418 --> 00:02:37,416 vai quebrar alguma coisa. 39 00:02:37,801 --> 00:02:40,537 Meus dias de desmontar rápido acabaram, querida. 40 00:02:40,910 --> 00:02:44,865 É uma longa descida, e esse velho precisa subir devagar. 41 00:02:45,027 --> 00:02:47,313 Correndo pelo campo até mim. 42 00:02:47,315 --> 00:02:49,423 Pegando aulas com meu sobrinho. 43 00:02:49,687 --> 00:02:52,011 Essa parecia valer a pena tentar. 44 00:02:53,147 --> 00:02:54,899 - É eficaz. - Sim. 45 00:02:55,782 --> 00:02:57,932 Eu estava preocupada com essa viagem, sabia? 46 00:02:57,934 --> 00:03:00,123 Não sei por quê. Ela me preocupou muito. 47 00:03:00,124 --> 00:03:01,874 Tivemos alguns problemas. 48 00:03:02,490 --> 00:03:05,270 Verei o xerife amanhã e falarei com ele sobre isso. 49 00:03:05,271 --> 00:03:08,181 Você acabou de chegar em casa. Já vai para a cidade? 50 00:03:10,379 --> 00:03:12,546 Que tal todos nós irmos para a cidade? 51 00:03:15,672 --> 00:03:18,024 - Senti sua falta, querida. - Eu também. 52 00:03:18,025 --> 00:03:19,425 Sim. 53 00:03:37,254 --> 00:03:38,654 Onde está seu cavalo? 54 00:03:38,656 --> 00:03:40,985 Henry, vá até a casa dos Campbell 55 00:03:40,986 --> 00:03:42,656 e traga o Frank aqui. 56 00:03:42,657 --> 00:03:44,452 Depois, vá até a casa dos Archer. 57 00:03:44,453 --> 00:03:46,178 Agora, garoto! Vá! 58 00:04:08,231 --> 00:04:09,928 Banner, meu Deus! 59 00:04:10,515 --> 00:04:12,140 O que aconteceu? 60 00:04:13,145 --> 00:04:15,479 A porra dos Duttons aconteceu. 61 00:04:19,232 --> 00:04:24,232 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 62 00:04:24,233 --> 00:04:29,233 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 63 00:05:13,500 --> 00:05:15,812 1923 1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 3 64 00:05:15,813 --> 00:05:19,400 "A GUERRA CHEGOU EM CASA" Exibido em 01.01.23 | Domingo 65 00:05:37,626 --> 00:05:39,459 Com certeza, há muitos carros aqui. 66 00:05:39,460 --> 00:05:41,410 TODAS AS COISAS ELÉTRICAS VENDIDAS AQUI! 67 00:05:41,412 --> 00:05:43,749 FACILITANDO A FAXINA CASEIRA Aspirador de pó 68 00:05:44,775 --> 00:05:47,473 Então, você está vendendo eletricidade no vale? 69 00:05:47,474 --> 00:05:51,053 Sim, senhora. Cabearemos, enquanto pavimentam a estrada até o parque. 70 00:05:51,055 --> 00:05:52,795 Disse pavimentar até o parque? 71 00:05:52,796 --> 00:05:54,819 Do Canadá até o México. 72 00:05:56,171 --> 00:05:57,703 O que é aquilo? 73 00:05:58,393 --> 00:06:00,329 Aquilo é uma máquina de lavar. 74 00:06:03,240 --> 00:06:04,900 O que ela lava? 75 00:06:04,995 --> 00:06:07,511 - Roupas. - Podem imaginar? 76 00:06:08,134 --> 00:06:10,785 - Como? - O motor elétrico gira um cilindro 77 00:06:10,786 --> 00:06:12,883 enquanto a água é bombeada pela máquina. 78 00:06:12,884 --> 00:06:14,700 O sabão é colocado aqui 79 00:06:14,990 --> 00:06:16,540 e a agitação... 80 00:06:16,541 --> 00:06:18,592 remove qualquer sujeira. 81 00:06:19,521 --> 00:06:21,141 O que isso lava? 82 00:06:21,142 --> 00:06:22,783 Isso é uma geladeira. 83 00:06:24,878 --> 00:06:27,636 O compartimento superior mantém os alimentos congelados 84 00:06:27,637 --> 00:06:31,639 e o compartimento inferior mantém uma temperatura de 3ºC. 85 00:06:31,805 --> 00:06:33,982 - E você vende isso? - Nós alugamos. 86 00:06:33,983 --> 00:06:35,810 Então, você vende eletricidade 87 00:06:35,812 --> 00:06:38,999 e depois aluga todas as coisas que precisam de eletricidade. 88 00:06:39,209 --> 00:06:42,020 - Mais ou menos. - Mas não precisamos dessas coisas. 89 00:06:42,021 --> 00:06:43,641 São conveniências. 90 00:06:43,642 --> 00:06:46,421 O uso delas lhes dá tempo para fazer outras coisas. 91 00:06:46,422 --> 00:06:48,102 Quais outras coisas? 92 00:06:48,531 --> 00:06:50,420 Outras tarefas, por exemplo. 93 00:06:50,421 --> 00:06:52,471 Até inventarem máquinas que façam tarefas. 94 00:06:52,473 --> 00:06:54,132 O que faremos depois? 95 00:06:54,197 --> 00:06:56,855 Vão fazer um piquenique, vão nadar. 96 00:06:56,856 --> 00:06:58,256 Podem ir ao cinema. 97 00:06:58,258 --> 00:07:00,342 Podem aproveitar uma vida mais tranquila. 98 00:07:00,343 --> 00:07:03,292 Mas não é mais tranquila, porque precisamos trabalhar mais 99 00:07:03,293 --> 00:07:05,241 para pagar todas essas coisas. 100 00:07:05,582 --> 00:07:07,983 - Ele te pegou nessa. - Esse é o futuro! 101 00:07:07,985 --> 00:07:10,680 Todas as casas em Nova York têm eletricidade. 102 00:07:11,080 --> 00:07:13,042 Elas têm geladeiras e algumas... 103 00:07:13,043 --> 00:07:14,728 até fogões elétricos. 104 00:07:14,729 --> 00:07:17,185 A questão é a seguinte: Se comprarmos tudo isso, 105 00:07:17,186 --> 00:07:20,184 não trabalharemos mais para nós. Trabalharemos para você! 106 00:07:23,887 --> 00:07:27,118 A máquina de lavar parece uma boa ideia, preciso admitir. 107 00:07:27,372 --> 00:07:29,154 Ela é o futuro, senhora! 108 00:07:31,871 --> 00:07:33,328 Como vai, senhor? 109 00:07:33,377 --> 00:07:35,786 SALA DO XERIFE McDOWELL 110 00:07:37,679 --> 00:07:41,070 Jacob, você não pode mais enforcar pessoas na mata assim. 111 00:07:41,128 --> 00:07:43,112 Isso não é justiça de caubói. 112 00:07:43,113 --> 00:07:45,986 - O que devia ter feito diferente? - Devia trazê-los aqui. 113 00:07:45,987 --> 00:07:48,307 Onde seriam linchados e enforcados mesmo assim. 114 00:07:48,308 --> 00:07:50,671 Só poupei o incômodo para a multidão. 115 00:07:51,640 --> 00:07:54,951 Enforquei minha cota de homens com você bem ao meu lado, Bill. 116 00:07:54,952 --> 00:07:58,148 Já temos bastante problema com ladrões de gado de Wyoming. 117 00:07:58,149 --> 00:08:00,878 Não precisamos de guerra de extensão com pastores. 118 00:08:00,879 --> 00:08:03,133 Eles pastoreiam ovelhas em minhas terras... 119 00:08:03,134 --> 00:08:06,007 e depois nos atacam quando nos deparamos com eles. 120 00:08:06,317 --> 00:08:08,431 A guerra de extensão já começou! 121 00:08:08,547 --> 00:08:10,231 Mande delegados lá em cima 122 00:08:10,232 --> 00:08:12,903 e mantenha aqueles filhos da puta nas terras deles. 123 00:08:12,904 --> 00:08:14,565 Ou eu farei isso! 124 00:08:15,839 --> 00:08:17,968 E você viu como eu faço isso. 125 00:08:42,245 --> 00:08:43,836 - Olá. - Deus do céu, Jake! 126 00:08:43,837 --> 00:08:45,787 Se isso é progresso, pode ficar com ele! 127 00:08:45,789 --> 00:08:48,189 Andei seis quarteirões e só vi você de conhecido! 128 00:08:48,191 --> 00:08:50,049 Precisa pôr a cidade na categoria 129 00:08:50,051 --> 00:08:51,901 "coisas que você faz para sua esposa". 130 00:08:51,903 --> 00:08:54,109 Minha esposa nem vem mais à cidade. 131 00:08:54,110 --> 00:08:57,328 Admito que gostei de algumas das lanchonetes de refrescos. 132 00:08:58,011 --> 00:08:59,643 Você é irlandês. 133 00:09:00,643 --> 00:09:02,262 Como está seu rebanho? 134 00:09:02,586 --> 00:09:04,721 Magro. Mais seco que já vi. 135 00:09:04,723 --> 00:09:07,090 - Como está o seu? - Eu os levei para o alto. 136 00:09:07,091 --> 00:09:09,491 Os malditos pastores usaram todo pasto lá de cima 137 00:09:09,493 --> 00:09:11,360 a terra sendo deles ou não. 138 00:09:11,361 --> 00:09:13,009 Estou trabalhando nisso. 139 00:09:13,945 --> 00:09:15,773 Se precisar de ajuda, avise-me. 140 00:09:15,774 --> 00:09:18,538 Se eu avisar, será do tipo mais pesado de ajuda. 141 00:09:18,539 --> 00:09:21,051 "Pesado" é o que precisam esses filhos da puta. 142 00:09:21,537 --> 00:09:24,181 - O melhor para a sua família. - Para a sua também. 143 00:09:49,957 --> 00:09:51,357 Jacob. 144 00:09:51,557 --> 00:09:54,072 Jacob, juro por Deus que você será morto 145 00:09:54,074 --> 00:09:56,221 por uma dessas carroças motorizadas. 146 00:09:56,675 --> 00:10:00,113 Ouça. Está muito tarde para voltar. Estamos presos aqui esta noite. 147 00:10:00,114 --> 00:10:02,992 - Consegui quartos no hotel. - Mas e o jantar? 148 00:10:02,993 --> 00:10:05,955 - Eles também tem janta. - Estamos em vinte pessoas! 149 00:10:06,481 --> 00:10:09,015 Catorze que sabem se cuidar. 150 00:10:12,055 --> 00:10:14,424 Tenho quartos reservados no Hotel Bozeman. 151 00:10:14,425 --> 00:10:16,395 Sairemos daqui, assim que amanhecer. 152 00:10:34,840 --> 00:10:36,609 O que você gostaria de fazer? 153 00:10:36,770 --> 00:10:39,503 Eu que pergunto: o que você gostaria de fazer? 154 00:10:40,050 --> 00:10:42,550 Ouvir música, assistir ao pôr do sol... 155 00:10:44,387 --> 00:10:46,387 depois voltar ao hotel e... 156 00:10:48,091 --> 00:10:50,490 deixar alguém me servir, para variar. 157 00:10:50,779 --> 00:10:52,399 Podemos fazer isso. 158 00:11:06,643 --> 00:11:08,821 Não sei, Jack! Não parece ser aqui. 159 00:11:09,142 --> 00:11:11,256 Ele disse terceira porta no beco. 160 00:11:11,838 --> 00:11:13,643 Esta é a terceira porta. 161 00:11:20,338 --> 00:11:21,738 O que querem? 162 00:11:21,740 --> 00:11:23,336 Guarda-chuvas? 163 00:11:25,434 --> 00:11:27,781 Eu disse que este lugar existia, Dennis. 164 00:11:27,943 --> 00:11:30,495 Ainda não vi nada que me convença, Jack. 165 00:11:30,497 --> 00:11:32,612 Não se preocupe. Apenas aguarde. 166 00:11:53,452 --> 00:11:56,888 Isso é uma loucura, Jack! Uma loucura total! 167 00:11:56,890 --> 00:11:59,929 - Eu me sinto de volta à cidade. - Você está na cidade. 168 00:11:59,930 --> 00:12:01,797 Bozeman não é cidade. 169 00:12:01,798 --> 00:12:04,214 Com certeza, aqui dentro parece uma! 170 00:12:13,810 --> 00:12:16,094 De onde toda essa gente veio? 171 00:12:16,095 --> 00:12:17,700 Acho que do leste. 172 00:12:17,701 --> 00:12:19,810 Diversão na cidade e férias no parque. 173 00:12:19,812 --> 00:12:22,062 Como toda essa gente do leste sabe deste lugar 174 00:12:22,064 --> 00:12:23,770 e eu acabei de saber? 175 00:12:24,394 --> 00:12:26,483 - O que vão querer? - O que vocês têm? 176 00:12:26,484 --> 00:12:28,026 Temos de tudo. 177 00:12:29,739 --> 00:12:31,956 O que aqueles bacanas estão bebendo? 178 00:12:32,037 --> 00:12:34,837 Gin Rickey para os homens e Bee's Knees para as damas. 179 00:12:34,839 --> 00:12:37,483 Vamos querer esses. Quatro de cada. 180 00:13:07,882 --> 00:13:10,208 - Saúde. - Saúde, pessoal. 181 00:13:24,644 --> 00:13:26,324 Você conhece essa dança? 182 00:13:27,398 --> 00:13:29,544 Eu não conheço nem essa música. 183 00:13:37,671 --> 00:13:39,268 Eu quero tentar. 184 00:13:40,377 --> 00:13:42,279 Quero tentar, Jack. 185 00:13:42,281 --> 00:13:43,861 Acho que ela quer tentar. 186 00:13:43,862 --> 00:13:45,962 - Acho melhor você tentar. - Acho que devo. 187 00:13:45,964 --> 00:13:48,121 Sim! Vai lá, caubói! 188 00:14:00,978 --> 00:14:02,656 Não é tão difícil. 189 00:14:26,617 --> 00:14:28,017 Espere! 190 00:14:31,215 --> 00:14:32,615 Espere! 191 00:14:35,786 --> 00:14:37,242 Prometo... 192 00:14:37,243 --> 00:14:39,446 Prometo que eu valho a pena a espera. 193 00:15:37,844 --> 00:15:39,632 Essas drogas de dedos. 194 00:15:45,070 --> 00:15:47,834 Meu plano era uma pose sedutora na cama. 195 00:15:50,641 --> 00:15:52,722 Acho que atrapalhei o momento. 196 00:16:00,569 --> 00:16:02,671 Você não atrapalhou nada. 197 00:17:19,925 --> 00:17:21,532 Estou tonta. 198 00:17:23,010 --> 00:17:24,565 Eu também. 199 00:18:44,000 --> 00:18:45,754 É um criatura astuta. 200 00:18:46,181 --> 00:18:48,881 Diferente de leão que espreita ou leopardo que embosca, 201 00:18:48,883 --> 00:18:51,087 as hienas fazem as duas coisas. 202 00:18:51,387 --> 00:18:54,654 Persegue um homem na latrina, segue outro até a tenda dele. 203 00:18:55,289 --> 00:18:57,239 Um homem foi morto a 8 quilômetros daqui 204 00:18:57,241 --> 00:19:00,569 enquanto vigiava a 3 metros do carro dele no meio do dia. 205 00:19:01,741 --> 00:19:03,390 Não há padrão nisso. 206 00:19:03,872 --> 00:19:05,272 Tentou armar tocaia? 207 00:19:05,274 --> 00:19:07,624 Uma cabra está presa há tanto tempo numa árvore, 208 00:19:07,626 --> 00:19:09,833 que agora levamos comida e água. 209 00:19:10,075 --> 00:19:12,102 Ela está amarrada lá há uma semana. 210 00:19:12,103 --> 00:19:14,504 E não parece ter escassez de comida aqui. 211 00:19:16,032 --> 00:19:17,993 Ela está velha ou está ferida. 212 00:19:20,414 --> 00:19:22,170 E é apenas uma, e não uma alcateia. 213 00:19:22,171 --> 00:19:24,550 Uma alcateia comeria um homem até os ossos. 214 00:19:24,847 --> 00:19:26,514 Esses só foram mortos. 215 00:19:26,515 --> 00:19:28,293 Quase não foram comidos. 216 00:19:29,245 --> 00:19:31,326 Como se fosse divertido para ela. 217 00:19:50,366 --> 00:19:52,451 Acendemos as fogueiras à noite... 218 00:19:53,629 --> 00:19:56,091 e tenho homens patrulhando em grupos de três. 219 00:20:02,084 --> 00:20:04,953 Minha maior preocupação é que a hiena arraste um homem 220 00:20:04,955 --> 00:20:07,166 e leões se deparem com ela. 221 00:20:08,349 --> 00:20:11,481 Nesse caso, uma alcateia de leões terá preferência por nós. 222 00:20:14,724 --> 00:20:17,607 - Quando meus guias chegarão? - Deviam ter chegado ontem. 223 00:20:18,362 --> 00:20:20,912 - Qual a distância da aldeia deles? - 16 km, talvez. 224 00:20:20,917 --> 00:20:22,667 - Eles tiveram ataque lá? - Não sei. 225 00:20:22,669 --> 00:20:24,167 Eu gostaria de saber mais, 226 00:20:24,168 --> 00:20:26,534 mas, se soubesse, eu que seria o caçador! 227 00:21:23,844 --> 00:21:25,461 Não se afaste muito. 228 00:21:27,984 --> 00:21:29,489 Não parece real. 229 00:21:29,490 --> 00:21:31,764 Como se eu tivesse entrado em uma pintura. 230 00:21:37,539 --> 00:21:39,255 É um lugar curioso. 231 00:21:39,702 --> 00:21:41,656 Nada é tão bonito enquanto o sol nasce 232 00:21:41,657 --> 00:21:43,528 ou pouco antes de se pôr, 233 00:21:43,686 --> 00:21:47,328 exceto no meio do dia, quando o sol bate neste lugar como um martelo. 234 00:21:48,912 --> 00:21:51,362 Acredita quando Darwin diz que viemos dos macacos, 235 00:21:51,364 --> 00:21:53,462 e a humanidade inteira começou aqui? 236 00:21:54,106 --> 00:21:56,706 Posso lhe mostrar um lugar com pegadas de uma criança 237 00:21:56,708 --> 00:21:58,527 cravadas em rocha de lava. 238 00:22:02,080 --> 00:22:03,949 Eu não sei de onde viemos, 239 00:22:07,203 --> 00:22:09,601 mas estamos aqui desde que a pedra era mole. 240 00:22:10,515 --> 00:22:12,067 Muito tempo. 241 00:22:14,373 --> 00:22:16,815 Nos EUA, se você andar em direção a um animal, 242 00:22:16,879 --> 00:22:18,401 ele foge de você. 243 00:22:18,402 --> 00:22:20,137 Não importa o que seja: 244 00:22:21,725 --> 00:22:23,636 Lobo, cervo ou urso. 245 00:22:23,961 --> 00:22:26,806 Mas, aqui, eles te olham como se fosse um inconveniente. 246 00:22:28,291 --> 00:22:30,958 Uma coisa que os importuna há um milhão de anos. 247 00:22:35,407 --> 00:22:37,277 Provavelmente, nós importunamos. 248 00:22:37,400 --> 00:22:39,296 As pegadas ficam distantes? 249 00:22:45,453 --> 00:22:47,121 Não tão distantes. 250 00:22:49,034 --> 00:22:50,575 Mostre-me. 251 00:23:56,211 --> 00:23:57,791 O que são eles? 252 00:24:01,006 --> 00:24:02,406 Impala. 253 00:24:10,693 --> 00:24:12,283 Parecem cabras. 254 00:24:13,110 --> 00:24:14,837 Provavelmente, são. 255 00:24:44,494 --> 00:24:46,174 Quero lhe perguntar uma coisa. 256 00:24:46,664 --> 00:24:48,996 - Pode mandar. - Andei pensando muito nisso. 257 00:24:48,997 --> 00:24:50,774 Parece algo terrível. 258 00:24:50,951 --> 00:24:53,234 "Alexandra" é longo demais. 259 00:24:53,635 --> 00:24:55,704 - Em geral. - Você não gosta do meu nome. 260 00:24:55,705 --> 00:24:57,892 É lindo, mas se eu precisar gritar com você. 261 00:24:57,893 --> 00:24:59,944 - Por que gritaria comigo? - Não com você, 262 00:24:59,945 --> 00:25:03,223 mas em sua direção. Como se viesse um leão ou algo. 263 00:25:03,224 --> 00:25:05,496 Se eu disser: "Alexandra, cuidado, um leão". 264 00:25:05,498 --> 00:25:07,597 Se vier, não diga meu nome, Só "leão". 265 00:25:07,598 --> 00:25:10,770 É muito longo e queria saber se posso chamá-la de Alex. 266 00:25:13,325 --> 00:25:15,068 Então, chame-me de Alex. 267 00:25:15,999 --> 00:25:17,399 Bom acordo. 268 00:25:17,793 --> 00:25:19,832 Fico feliz por termos resolvido isso. 269 00:25:21,779 --> 00:25:23,879 Se foi tão difícil perguntar sobre apelido, 270 00:25:23,881 --> 00:25:26,763 não prenderei a respiração por uma proposta de casamento. 271 00:25:27,969 --> 00:25:29,633 Proposta de casamento? 272 00:25:29,865 --> 00:25:32,968 Preciso dizer que você parecia muito mais inteligente no bar. 273 00:25:34,042 --> 00:25:36,281 Proposta de casamento, sim. 274 00:25:36,487 --> 00:25:38,277 Não prenderei minha respiração. 275 00:25:39,425 --> 00:25:41,661 Eu lhe farei a proposta agora mesmo. 276 00:25:41,916 --> 00:25:43,550 Estou falando sério. 277 00:25:45,287 --> 00:25:48,623 Acho que esse caso talvez precise amadurecer mais do que um dia. 278 00:25:48,658 --> 00:25:50,193 Por quê? 279 00:25:51,403 --> 00:25:52,885 Para quê? 280 00:25:53,037 --> 00:25:56,307 Está preocupada que haja coisas sobre mim que possa não gostar? 281 00:25:58,701 --> 00:26:00,835 Prometo a você que há muitas. 282 00:26:03,437 --> 00:26:05,293 Eu não ouvi a pergunta. 283 00:26:05,675 --> 00:26:07,300 Case-se comigo. 284 00:26:07,301 --> 00:26:08,875 Isso é uma afirmação! 285 00:26:08,876 --> 00:26:10,601 É uma exigência. 286 00:26:11,745 --> 00:26:13,732 Vocês americanos são brutos. 287 00:26:15,881 --> 00:26:17,528 Sim, senhora. 288 00:26:25,255 --> 00:26:26,739 Sim. 289 00:26:26,978 --> 00:26:28,717 Eu me casarei com você. 290 00:26:35,838 --> 00:26:38,333 Agora, eu gostaria de ver as pegadas 291 00:26:38,334 --> 00:26:40,551 da época do surgimento do homem. 292 00:26:41,186 --> 00:26:44,609 A menos que também precise riscar "nomear nossos filhos" da lista. 293 00:26:45,808 --> 00:26:48,289 Devemos pensar um pouco melhor nisso. 294 00:26:51,680 --> 00:26:53,080 Obrigada. 295 00:26:53,628 --> 00:26:55,028 Vamos! 296 00:27:12,968 --> 00:27:14,849 Você está certo. É de uma criança. 297 00:27:15,138 --> 00:27:16,774 Sozinha aqui. 298 00:27:17,497 --> 00:27:19,095 Não há dedos. 299 00:27:19,335 --> 00:27:21,569 Talvez não tivéssemos dedos naquela época. 300 00:27:21,714 --> 00:27:23,614 Talvez ela estivesse de sandálias. 301 00:27:40,077 --> 00:27:42,012 Nunca me senti pequena antes. 302 00:27:46,779 --> 00:27:48,934 Nunca senti como se a minha vida... 303 00:27:55,656 --> 00:27:58,232 Nosso tempo aqui é um piscar de olhos. 304 00:27:59,009 --> 00:28:01,446 É uma respiração exalada e partimos. 305 00:28:01,514 --> 00:28:03,958 Por isso que não perderei nenhum tempo com você. 306 00:28:51,008 --> 00:28:52,908 Eles não parecem reais para mim. 307 00:28:54,528 --> 00:28:56,449 Parecem que Deus apenas olhou... 308 00:28:56,636 --> 00:28:58,613 para as formas das nuvens e... 309 00:29:00,134 --> 00:29:02,175 fez os animais baseados nelas. 310 00:29:02,618 --> 00:29:04,968 Isso é o quanto eles me fazem sentido. 311 00:29:11,426 --> 00:29:13,985 Quando te vi pela primeira vez, eu só enxerguei... 312 00:29:14,310 --> 00:29:16,088 um homem carrancudo. 313 00:29:19,396 --> 00:29:21,534 Agora eu enxergo o garoto em você. 314 00:29:23,119 --> 00:29:25,179 Eu enxergo nosso filho em você. 315 00:29:26,208 --> 00:29:28,218 Eu também o enxergo em você. 316 00:29:30,045 --> 00:29:32,485 Meus pais vão te odiar demais. 317 00:29:32,958 --> 00:29:34,582 Os meus vão te amar. 318 00:29:34,583 --> 00:29:36,295 Você tem pais? 319 00:29:36,299 --> 00:29:37,967 Achei que você só... 320 00:29:37,968 --> 00:29:40,506 havia saído rastejando das selvas dos EUA. 321 00:29:43,021 --> 00:29:45,122 Eu gosto mais da minha versão. 322 00:31:11,003 --> 00:31:12,687 Alex, dê-me sua mão. 323 00:31:12,886 --> 00:31:14,286 Alex. 324 00:31:14,662 --> 00:31:16,209 Dê-me sua mão. 325 00:31:16,743 --> 00:31:18,348 Está tudo bem. Dê-me sua mão. 326 00:31:18,349 --> 00:31:19,749 Vamos. 327 00:31:22,758 --> 00:31:24,275 Isso mesmo. Venha. 328 00:31:24,276 --> 00:31:26,591 Pronto. Isso mesmo. 329 00:31:30,065 --> 00:31:31,737 Isso mesmo. Venha. 330 00:31:35,037 --> 00:31:37,819 Agora entendi por que você encurtou para "Alex". 331 00:31:38,283 --> 00:31:40,118 Muito mais eficiente. 332 00:31:40,672 --> 00:31:42,306 Que bom. Ajude-me. 333 00:31:44,273 --> 00:31:45,673 Alex? 334 00:31:46,898 --> 00:31:48,607 Ajude-me. Pronta? 335 00:31:48,608 --> 00:31:50,008 Empurre. 336 00:31:50,913 --> 00:31:52,313 Empurre. 337 00:31:52,382 --> 00:31:54,908 Certo. Espere. 338 00:32:30,993 --> 00:32:32,512 E agora? 339 00:32:37,532 --> 00:32:39,610 Não podemos sair andando neste lugar. 340 00:32:39,686 --> 00:32:41,359 Não durante à noite. 341 00:32:43,177 --> 00:32:44,763 Além do mais, 342 00:32:46,011 --> 00:32:48,956 acabamos de tocar um sino de jantar de quatorze toneladas. 343 00:32:51,680 --> 00:32:53,400 Precisamos subir naquela árvore. 344 00:32:53,557 --> 00:32:55,357 Não seria mais seguro ficar no carro? 345 00:32:55,359 --> 00:32:57,628 Querida, não há nada seguro neste carro. 346 00:32:57,737 --> 00:32:59,137 Vamos. 347 00:33:13,662 --> 00:33:15,242 Isso mesmo. 348 00:33:17,006 --> 00:33:18,406 Isso mesmo. 349 00:33:27,158 --> 00:33:28,558 Jesus. 350 00:33:36,091 --> 00:33:37,871 Por momentos como estes. 351 00:33:41,039 --> 00:33:42,569 Preciso admitir: 352 00:33:42,571 --> 00:33:45,743 Eu tinha uma visão diferente de como nosso dia terminaria. 353 00:33:47,238 --> 00:33:49,338 - Não tem graça. - Querida, não há palavras 354 00:33:49,340 --> 00:33:51,923 para descrever o pepino em nos encontramos. 355 00:33:52,312 --> 00:33:53,832 É tão ruim assim? 356 00:33:54,380 --> 00:33:56,514 Nós precisamos de uma árvore mais alta. 357 00:34:01,943 --> 00:34:04,790 - Esta é a árvore mais alta aqui. - Esse é o pepino. 358 00:34:06,915 --> 00:34:08,315 O que faremos? 359 00:34:08,317 --> 00:34:11,817 Ficamos aqui até de manhã e rezamos para um grupo de leões ou leopardos 360 00:34:11,819 --> 00:34:13,773 não queira subir nesta árvore também. 361 00:34:13,828 --> 00:34:15,529 Você acha que eles... 362 00:34:16,112 --> 00:34:18,624 querem subir na árvore enquanto estamos nela? 363 00:34:20,193 --> 00:34:23,019 Nós somos o motivo pelo qual eles querem subir na árvore. 364 00:34:26,365 --> 00:34:28,678 Você pensou em dividir isto? Obrigada. 365 00:34:49,387 --> 00:34:51,668 É ainda mais bonito daqui. 366 00:34:54,775 --> 00:34:56,987 Esta pode ser a nossa última noite. 367 00:34:58,107 --> 00:35:00,241 - Eu não permitirei. - Mas pode ser. 368 00:35:03,320 --> 00:35:05,140 Eu não permitirei. 369 00:35:57,278 --> 00:35:58,782 O que é isso? 370 00:35:58,783 --> 00:36:00,183 Hienas. 371 00:36:45,395 --> 00:36:46,948 Nenhum barulho. 372 00:36:55,357 --> 00:36:56,999 Eles foram embora? 373 00:36:57,000 --> 00:36:58,996 Será assim a noite toda. 374 00:37:20,982 --> 00:37:22,599 Meu Deus! 375 00:37:46,579 --> 00:37:47,979 Spencer! 376 00:37:51,112 --> 00:37:52,612 Estamos aqui! 377 00:37:54,215 --> 00:37:56,000 Estamos aqui! 378 00:37:57,368 --> 00:37:59,041 Estamos aqui! 379 00:38:05,251 --> 00:38:06,737 Estamos aqui! 380 00:38:17,678 --> 00:38:19,821 - Spencer? - Aqui na árvore! 381 00:38:24,240 --> 00:38:25,882 Meu bom Deus, homem! 382 00:38:25,883 --> 00:38:27,434 Nem me fale. 383 00:38:28,185 --> 00:38:29,833 Dê-me sua mão. 384 00:38:30,142 --> 00:38:32,056 Vou descer a Alex até você. 385 00:38:32,314 --> 00:38:34,001 - Alex? - Minha noiva. 386 00:38:34,400 --> 00:38:36,634 Pelo menos, ela era, algumas horas atrás. 387 00:38:37,846 --> 00:38:39,532 Você ainda é minha noiva? 388 00:38:39,728 --> 00:38:41,799 Conversaremos sobre isso no carro. 389 00:38:42,574 --> 00:38:44,099 Segure isto. 390 00:38:56,238 --> 00:38:57,638 Obrigada! 391 00:38:58,938 --> 00:39:01,009 Você ainda não está fora de perigo. 392 00:39:08,919 --> 00:39:10,935 Alguma chance de você descer agora? 393 00:39:10,936 --> 00:39:13,502 Há um grupo de leões a menos de 15 metros de mim. 394 00:39:15,099 --> 00:39:16,618 Estou indo! 395 00:39:17,621 --> 00:39:19,021 Segure. 396 00:39:32,087 --> 00:39:34,187 Meu Deus, homem! Eu lhe compro outra corda! 397 00:39:34,189 --> 00:39:35,589 Não. 398 00:39:35,790 --> 00:39:37,730 Esta daqui dá sorte. 399 00:39:52,510 --> 00:39:55,633 Eu olhei a morte nos olhos e não me senti viva, Spencer. 400 00:39:57,196 --> 00:39:58,817 Só senti horror. 401 00:39:58,818 --> 00:40:00,482 Mas você sentiu. 402 00:40:02,176 --> 00:40:04,293 Eu nunca disse que seria divertido. 403 00:40:05,522 --> 00:40:07,168 Eu só disse que você sentiria. 404 00:40:07,170 --> 00:40:09,335 Eu não quero me sentir assim. 405 00:40:12,007 --> 00:40:13,759 Você me entendeu? 406 00:40:14,510 --> 00:40:16,735 Eu nunca mais quero me sentir assim. 407 00:40:17,225 --> 00:40:20,211 Por muito tempo, esse foi o único jeito como eu me sentia. 408 00:40:20,449 --> 00:40:22,356 Até conhecer você. 409 00:40:23,022 --> 00:40:25,786 E eu nunca mais quero me sentir assim também. 410 00:40:26,500 --> 00:40:28,135 Está resolvido, então. 411 00:40:28,253 --> 00:40:30,431 Amanhã, você arranjará um novo emprego. 412 00:40:32,472 --> 00:40:34,652 Querida, aquilo não foi o meu emprego. 413 00:40:35,055 --> 00:40:37,863 Aquilo só foi você e eu dando uma volta no interior. 414 00:40:38,005 --> 00:40:40,509 Talvez eu deva mudar minha perspectiva. 415 00:40:40,636 --> 00:40:43,186 O preço de fazer amor sob o sol duas vezes em um dia 416 00:40:43,188 --> 00:40:46,178 é ser atacada por uma alcateia de leões. 417 00:40:46,300 --> 00:40:47,887 Três vezes. 418 00:40:49,171 --> 00:40:50,991 O dia ainda não acabou. 419 00:40:51,727 --> 00:40:53,977 Eu sinto que devo avisar que... 420 00:40:53,978 --> 00:40:56,328 consigo ouvir cada palavra que vocês dois dizem. 421 00:40:56,330 --> 00:40:59,706 Então, entende por que estou pedindo para dirigir mais rápido. 422 00:41:04,506 --> 00:41:07,658 Ou apenas façam sexo na traseira do meu automóvel. 423 00:41:09,679 --> 00:41:11,215 Por que não? 424 00:41:32,264 --> 00:41:34,075 - Bom dia. - Bom dia. 425 00:41:35,964 --> 00:41:37,562 Quer entrar aqui? 426 00:41:37,563 --> 00:41:38,963 Não. 427 00:41:40,543 --> 00:41:42,165 Só estou assistindo. 428 00:41:42,229 --> 00:41:44,695 Não tenho certeza se isso vale a pena assistir. 429 00:41:44,696 --> 00:41:46,684 Vale a pena assistir, sim. 430 00:41:47,125 --> 00:41:49,806 Após todos esses anos, ainda vale a pena assistir. 431 00:41:50,366 --> 00:41:52,366 Acho que você também poderia me assistir. 432 00:41:52,368 --> 00:41:55,565 Você sabe o que está popular? Mulheres depilando... 433 00:41:56,077 --> 00:41:58,501 as pernas, embaixo dos braços. 434 00:42:00,361 --> 00:42:03,139 Novidade interessante, com toda certeza. 435 00:42:03,243 --> 00:42:06,391 Eu me pergunto o que isso diz sobre nós, como espécie. 436 00:42:06,943 --> 00:42:10,411 As mulheres não passavam navalhete pelas pernas, 437 00:42:10,412 --> 00:42:12,019 uma década atrás. 438 00:42:12,443 --> 00:42:14,651 Inventaram um aparelho só para mulheres 439 00:42:14,652 --> 00:42:16,332 quando não havia necessidade 440 00:42:16,334 --> 00:42:19,006 e aí inventaram a necessidade, como se vender aparelho 441 00:42:19,007 --> 00:42:21,841 para metade da população não fosse o suficiente. 442 00:42:22,900 --> 00:42:24,365 O que foi? 443 00:42:24,948 --> 00:42:27,802 - Eu não disse uma palavra. - Mas não acha curioso? 444 00:42:27,804 --> 00:42:30,037 Não estou curioso. É ganância. Só isso. 445 00:42:30,039 --> 00:42:32,242 Exatamente! Exatamente o que quero dizer. 446 00:42:32,243 --> 00:42:35,040 O que isso diz sobre nós, como espécie? 447 00:42:36,255 --> 00:42:38,088 Estamos casados há 40 anos... 448 00:42:38,089 --> 00:42:39,618 - 44. - Certo. 449 00:42:39,619 --> 00:42:42,243 Estou arredondando para baixo para nos fazer sentir 450 00:42:42,302 --> 00:42:44,686 - mais jovens. - Não está funcionando! 451 00:42:44,687 --> 00:42:46,583 E, em todos esses anos, 452 00:42:46,621 --> 00:42:50,669 você nunca me fez uma pergunta para a qual não tinha a resposta. 453 00:42:51,823 --> 00:42:53,448 Eu tenho uma resposta. 454 00:42:53,449 --> 00:42:55,484 - Eu sei. - Quer ouvi-la? 455 00:42:55,913 --> 00:42:57,783 Estou louco de vontade para ouvi-la. 456 00:42:57,784 --> 00:42:59,993 Ela será coisa que acabará conosco. 457 00:43:00,996 --> 00:43:03,949 Ganância será a coisa que matará todos nós. 458 00:43:04,782 --> 00:43:06,693 Tenho certeza de que você está certa. 459 00:43:08,177 --> 00:43:11,363 E então? Sobre o que você quer conversar de verdade? 460 00:43:12,866 --> 00:43:14,731 Na verdade, nada. Eu só queria falar 461 00:43:14,732 --> 00:43:17,246 e queria que você ouvisse e você ouviu. 462 00:43:18,387 --> 00:43:21,001 Eu me pergunto se você sabe o quanto isso é raro. 463 00:43:21,778 --> 00:43:24,040 Eu sei o quanto você é rara. 464 00:43:25,213 --> 00:43:27,166 Motivo pelo qual... 465 00:43:28,569 --> 00:43:31,023 é um prazer e uma alegria ouvi-la... 466 00:43:31,873 --> 00:43:34,840 tagarelando sobre uma coisa sem pé nem cabeça. 467 00:43:35,400 --> 00:43:37,031 Não é sem pé nem cabeça! 468 00:43:37,032 --> 00:43:39,706 Um dia, as mulheres vão se depilar entre as pernas 469 00:43:39,707 --> 00:43:41,707 porque uma empresa de barbeadores mandou! 470 00:43:41,709 --> 00:43:44,014 - Fique vendo! - Não estarei vivo para ver. 471 00:43:44,015 --> 00:43:46,430 - Café da manhã? - Café da manhã seria ótimo. 472 00:43:55,823 --> 00:43:57,333 Jacob? 473 00:43:59,156 --> 00:44:01,018 Jacob, o que está fazendo? 474 00:44:02,209 --> 00:44:04,409 Só estava me perguntando quem é este velho 475 00:44:04,411 --> 00:44:06,720 que está me encarando no espelho? 476 00:44:08,134 --> 00:44:10,356 Quando diabos isso aconteceu? 477 00:44:16,715 --> 00:44:18,876 Eu nunca vi esse homem antes. 478 00:44:35,516 --> 00:44:38,405 Saindo do pavimento, vá andando com esses cavalos. 479 00:44:38,406 --> 00:44:41,275 Não quero que mate essas damas com chacoalhões. 480 00:44:41,399 --> 00:44:42,869 Sim, senhor. 481 00:44:43,578 --> 00:44:46,278 Vamos acompanhar a carroça. Vocês voltem para o rancho. 482 00:44:46,280 --> 00:44:49,281 - Leve alguns caubóis com você. - Vocês estão indo na frente. 483 00:44:49,282 --> 00:44:51,683 Se houver algum problema, vocês o verão primeiro. 484 00:44:51,684 --> 00:44:53,318 Sim, senhor. 485 00:44:54,203 --> 00:44:55,603 Vamos. 486 00:44:56,304 --> 00:44:57,704 Vamos lá. 487 00:45:43,158 --> 00:45:46,031 Finalmente, algumas nuvens e, talvez, alguma chuva. 488 00:45:46,032 --> 00:45:47,432 Precisamos de chuva. 489 00:45:47,434 --> 00:45:50,081 Só não precisamos enquanto estamos nessa carroça. 490 00:45:50,343 --> 00:45:52,065 Precisamos de chuva... 491 00:45:52,067 --> 00:45:54,679 e não ficaremos escolhendo quando Deus vai mandá-la. 492 00:45:54,681 --> 00:45:56,557 Melhor mandá-la logo. 493 00:46:00,500 --> 00:46:02,235 Tiros nesta direção. 494 00:46:02,531 --> 00:46:03,931 Sim. 495 00:46:10,411 --> 00:46:11,961 Saiam da carroça! 496 00:46:12,007 --> 00:46:13,733 Saiam da carroça agora! 497 00:46:13,734 --> 00:46:15,604 Agora! Saiam da carroça! 498 00:46:35,736 --> 00:46:37,880 Jack! 499 00:46:38,744 --> 00:46:40,144 Jack! 500 00:46:46,905 --> 00:46:48,459 Socorro! 501 00:47:09,148 --> 00:47:10,740 Maldição! 502 00:47:16,632 --> 00:47:18,575 Jack! 503 00:47:19,335 --> 00:47:20,735 Jack! 504 00:47:36,243 --> 00:47:37,643 Vamos! 505 00:47:47,631 --> 00:47:50,172 - Os tiros pararam. - Eles estão montando. 506 00:47:54,882 --> 00:47:56,299 Lá vem eles. 507 00:47:56,301 --> 00:47:58,223 Fique atenta a sua munição. 508 00:48:04,946 --> 00:48:07,048 Fique abaixado. 509 00:48:13,532 --> 00:48:14,932 Droga! 510 00:48:20,635 --> 00:48:22,231 - Jake. - Jacob! 511 00:48:53,271 --> 00:48:55,071 Jake Dutton! 512 00:49:02,190 --> 00:49:04,637 Eu sou um homem de palavra! 513 00:49:05,126 --> 00:49:06,625 Corram! 514 00:50:10,633 --> 00:50:12,190 Você está baleado. 515 00:50:12,344 --> 00:50:13,744 Nós dois estamos. 516 00:50:13,746 --> 00:50:16,329 Vá pegar a carroça. Vamos precisar dela. 517 00:50:35,076 --> 00:50:36,476 Jacob! 518 00:50:54,607 --> 00:50:56,007 John! 519 00:50:56,148 --> 00:50:58,430 - John! - Não! Você não quer ver isso! 520 00:50:58,431 --> 00:51:00,081 Ver o quê? 521 00:51:02,587 --> 00:51:04,544 Jacob, apenas respire. 522 00:51:52,140 --> 00:51:53,540 Espere! 523 00:51:53,542 --> 00:51:55,306 Espere! Apenas espere! 524 00:51:56,976 --> 00:51:59,887 O inferno é para onde você vai, se fizer isso, senhora. 525 00:51:59,996 --> 00:52:01,871 Leve-me ao xerife mais próximo 526 00:52:01,872 --> 00:52:03,476 e deixe-o me enforcar. 527 00:52:03,477 --> 00:52:07,145 Assim, você terá sua justiça sem fechar os portões do Paraíso. 528 00:52:07,535 --> 00:52:09,859 O que você sabe sobre Paraíso? 529 00:52:45,793 --> 00:52:47,588 - No quarto? - Na cozinha! 530 00:52:56,490 --> 00:52:58,112 Na mesa. 531 00:52:59,696 --> 00:53:02,003 Coloque a Elizabeth naquela mesa ali. 532 00:53:02,965 --> 00:53:06,183 Há tesouras na gaveta de cima. Dois pares. Traga as duas. 533 00:53:06,184 --> 00:53:07,584 - Carl. - Sim, senhora. 534 00:53:07,586 --> 00:53:10,394 Por aquela porta à esquerda, há panos limpos e um balde. 535 00:53:10,395 --> 00:53:11,795 Traga-os. 536 00:53:12,442 --> 00:53:13,842 Obrigada. 537 00:53:29,038 --> 00:53:30,898 Aqui está. 538 00:53:31,010 --> 00:53:33,860 Pressione isto contra as feridas. Vai parar o sangramento. 539 00:53:33,862 --> 00:53:36,703 - Pressione com força. - Jake, você ficará bem. 540 00:53:36,704 --> 00:53:39,262 - Conseguiu pegar todos eles? - Um escapou. 541 00:53:39,444 --> 00:53:41,312 Mandarei chamar o xerife ao amanhecer. 542 00:53:41,313 --> 00:53:42,975 Nada de xerife. 543 00:53:43,103 --> 00:53:45,262 Se souberem o que fizeram comigo, 544 00:53:45,401 --> 00:53:47,734 eles virão com tudo para tomar este lugar. 545 00:53:48,446 --> 00:53:49,975 Os bancos, 546 00:53:50,506 --> 00:53:52,132 os mineiros... 547 00:53:52,133 --> 00:53:53,791 os ladrões. 548 00:53:53,967 --> 00:53:55,594 Nada de xerife. 549 00:53:57,330 --> 00:53:58,730 Cara... 550 00:53:59,430 --> 00:54:01,028 não vai adiantar. 551 00:54:01,196 --> 00:54:03,104 Você ainda está falando... 552 00:54:03,105 --> 00:54:04,953 e ainda está respirando. 553 00:54:05,271 --> 00:54:07,878 - Querida... - Eu não desistirei! 554 00:54:13,550 --> 00:54:15,940 Agora, o Spencer precisa voltar para casa. 555 00:54:16,886 --> 00:54:18,901 Traga-o de volta para casa. 556 00:54:21,406 --> 00:54:23,608 Cara, traga-o de volta para casa. 557 00:55:05,158 --> 00:55:06,855 Que o Senhor nos ajude! 558 00:55:08,413 --> 00:55:11,162 Você cuida da garota. Você e eu começamos com ele. 559 00:55:11,474 --> 00:55:14,374 - Jovem, precisa esperar sua vez. - Não se preocupe comigo. 560 00:55:14,376 --> 00:55:15,927 Cara, afaste-se. 561 00:55:17,797 --> 00:55:19,726 Cara, não temos tempo! 562 00:55:20,362 --> 00:55:21,917 Saia da sala! 563 00:55:22,322 --> 00:55:23,722 Agora! 564 00:55:25,734 --> 00:55:27,134 Pegue a morfina! 565 00:55:27,136 --> 00:55:29,316 Você ferva um pouco de água agora mesmo. 566 00:56:05,919 --> 00:56:09,049 "Spencer, seu irmão foi assassinado. 567 00:56:09,774 --> 00:56:11,856 No momento em que receber esta carta, 568 00:56:11,959 --> 00:56:14,790 acho que seu tio também estará assassinado. 569 00:56:15,105 --> 00:56:17,171 Seu sobrinho foi ferido. 570 00:56:18,259 --> 00:56:21,320 Este rancho e seu legado estão em perigo. 571 00:56:21,991 --> 00:56:25,496 A guerra recaiu sobre este lugar e sobre sua família. 572 00:56:25,708 --> 00:56:29,134 A guerra que estiver travando dentro de si precisa esperar. 573 00:56:29,173 --> 00:56:32,437 Você precisa voltar para casa e combater a guerra daqui." 574 00:56:33,839 --> 00:56:38,839 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 575 00:56:38,840 --> 00:56:43,840 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila