1 00:00:33,440 --> 00:00:35,740 Astea au fost ale fiului meu. 2 00:00:35,745 --> 00:00:37,745 Ar trebui să-ţi vină. 3 00:00:38,350 --> 00:00:41,150 Trebuie să alegem un nume de băiat pentru tine. 4 00:00:41,955 --> 00:00:44,655 Ce zici de Hank Junior? 5 00:00:45,960 --> 00:00:48,960 Aşa procedează albii. 6 00:00:49,565 --> 00:00:55,865 Le plac atât de mult numele lor încât îşi botează fiii la fel. 7 00:00:56,870 --> 00:01:04,870 Pe urmă fiii lor dau acelaşi nume fiilor lor. 8 00:01:07,675 --> 00:01:11,740 Şi înainte de numele lor lungi sunt numerele. 9 00:01:12,245 --> 00:01:16,245 Al treilea, al patrulea. 10 00:01:16,650 --> 00:01:20,450 Fără să însemne nimic. 11 00:01:21,655 --> 00:01:23,855 Ce zici de Joe? 12 00:01:24,360 --> 00:01:25,860 Nu-mi pasă. 13 00:01:28,295 --> 00:01:30,795 Atunci rămâne Joe. 14 00:01:32,500 --> 00:01:33,730 Unde e fiul tău? 15 00:01:35,100 --> 00:01:37,115 Aduce cealaltă turmă. 16 00:01:37,120 --> 00:01:39,545 Se va întoarce curând. 17 00:01:39,550 --> 00:01:41,945 Şi pe urmă îl trimiţi după tata? 18 00:01:41,950 --> 00:01:43,415 După ce mănâncă. 19 00:01:43,420 --> 00:01:44,910 După ce doarme. 20 00:01:46,780 --> 00:01:48,640 Atunci îl trimit după tatăl tău. 21 00:02:20,440 --> 00:02:26,640 Orice altceva de la acea şcoală trebuie ars. 22 00:03:10,760 --> 00:03:13,600 Nu cred că ar trebui să ardem astea. 23 00:03:19,105 --> 00:03:24,305 Am fost într-una din închisorile lor. 24 00:03:28,610 --> 00:03:34,555 Ne citeau câte un verset în fiecare zi. 25 00:03:36,560 --> 00:03:39,950 Până ne-au citit toată cartea. 26 00:03:39,955 --> 00:03:41,555 Am stat ceva la închisoare. 27 00:03:43,360 --> 00:03:47,160 Destul încât s-o aud de două ori. 28 00:03:48,465 --> 00:03:55,465 Când Dumnezeul lor se supără, 29 00:03:58,595 --> 00:04:01,095 transformă oraşele în sare 30 00:04:01,200 --> 00:04:06,200 le arde, inundă văile... 31 00:04:07,470 --> 00:04:12,970 Mă tem că dacă ardem cartea asta, 32 00:04:13,170 --> 00:04:18,970 ne va transforma în sare. 33 00:04:19,630 --> 00:04:21,060 Poate ar trebui să le îngropăm. 34 00:04:24,570 --> 00:04:26,215 Îngroapă-le adânc. 35 00:04:26,220 --> 00:04:28,240 Lângă pârâu unde pământul e moale. 36 00:04:30,210 --> 00:04:33,055 Gropile nu vor părea proaspete. 37 00:04:33,060 --> 00:04:34,240 Da. 38 00:05:08,840 --> 00:05:10,925 Issaxche apă de ploaie? 39 00:05:10,930 --> 00:05:12,225 Eu sunt. 40 00:05:12,230 --> 00:05:13,865 nepoata ta Teonna apă de ploaie, 41 00:05:13,870 --> 00:05:16,130 este înscrisă la şcoala americană pentru indieni? 42 00:05:16,135 --> 00:05:17,285 Da? 43 00:05:19,360 --> 00:05:21,005 Avem mandat pentru arestarea ei. 44 00:05:21,010 --> 00:05:22,210 Vă rog să vă daţi la o parte. 45 00:05:23,090 --> 00:05:25,775 Spui că a fost ucisă? 46 00:05:25,780 --> 00:05:27,375 Spun că a omorât pe cineva. 47 00:05:27,380 --> 00:05:29,745 A omorât două profesoare de la şcoală. Acum daţi-vă la o parte. 48 00:05:29,750 --> 00:05:32,800 Nepoata mea? Nu are nicio logică. 49 00:05:35,940 --> 00:05:39,110 De ce sunteţi aici? Ce faceţi? 50 00:05:49,050 --> 00:05:51,920 Am văzut un hambar în spate. Verifică-l. Verifică cortul. 51 00:05:58,090 --> 00:06:01,145 Adăpostirea unui fugar este infracţiune. 52 00:06:01,150 --> 00:06:03,170 Ce este un fugar? 53 00:06:08,240 --> 00:06:09,915 Ieşi imediat din casa mea! 54 00:06:18,610 --> 00:06:20,110 Nici urmă de ea în... 55 00:06:22,080 --> 00:06:23,635 Ce s-a întâmplat aici? 56 00:06:23,640 --> 00:06:25,465 M-a atacat. 57 00:06:25,470 --> 00:06:26,765 Am împins-o înapoi. 58 00:06:26,770 --> 00:06:29,265 Probabil s-a lovit cu capul de plită. 59 00:06:30,680 --> 00:06:32,745 De ce întrebi? 60 00:06:33,950 --> 00:06:35,975 Ai fost aici, ai văzut tot. 61 00:06:37,180 --> 00:06:39,415 Sau nu. 62 00:06:39,420 --> 00:06:42,970 Da. Da, te-a atacat. 63 00:06:47,140 --> 00:06:48,340 Să continuăm căutarea. 64 00:08:03,935 --> 00:08:09,435 Ep. 6. Un ocean de noroc 65 00:08:38,820 --> 00:08:39,860 Alex! 66 00:08:42,160 --> 00:08:43,660 Alex! 67 00:08:47,050 --> 00:08:48,100 Alex! 68 00:08:54,070 --> 00:08:55,070 Alex! 69 00:09:03,180 --> 00:09:04,280 Alex! 70 00:09:06,670 --> 00:09:07,670 Vin! 71 00:09:32,790 --> 00:09:34,840 Spencer! 72 00:09:39,750 --> 00:09:41,365 Aşteaptă. 73 00:09:41,370 --> 00:09:43,095 Ţine-ţi respiraţia. 74 00:09:43,100 --> 00:09:44,595 Cât de bine înoţi? 75 00:09:44,600 --> 00:09:48,060 În circumstanţe normale, aş spune că destul de bine. 76 00:09:50,360 --> 00:09:51,660 Aşteaptă. 77 00:10:03,390 --> 00:10:05,070 - Ţine-te de asta, bine? - Bine. 78 00:10:08,710 --> 00:10:10,355 - Eşti gata? - Da. Da. 79 00:10:37,210 --> 00:10:38,355 Înoată! 80 00:10:49,050 --> 00:10:51,065 Ce s-a întâmplat? 81 00:10:51,070 --> 00:10:53,505 Ne-a lovit vaporul fantomă. 82 00:10:54,010 --> 00:10:55,685 Cât timp pluteşte asta? 83 00:10:55,690 --> 00:10:56,835 Nu ştiu. 84 00:10:56,840 --> 00:10:58,605 Chiar nu contează. 85 00:10:58,610 --> 00:11:01,860 Nu vom rezista o zi fără apă sau adăpost. 86 00:11:07,670 --> 00:11:10,615 Hei. Trebuie să mă întorc acolo. 87 00:11:10,620 --> 00:11:11,955 Pentru ce? 88 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 Pentru că avem nevoie de lucruri. 89 00:11:15,010 --> 00:11:16,880 Hei, rămâi aici. 90 00:11:18,750 --> 00:11:20,195 Am spus o prostie. 91 00:11:20,200 --> 00:11:21,925 Stai pe centrul carenei. 92 00:11:21,930 --> 00:11:23,295 Nu te duce spre margine. 93 00:11:23,300 --> 00:11:25,165 Voi sta pe centru. 94 00:11:25,170 --> 00:11:27,490 - Vin imediat. - Ai face bine. 95 00:12:21,680 --> 00:12:24,125 Alex! 96 00:12:24,130 --> 00:12:25,130 Alex! 97 00:12:34,960 --> 00:12:36,560 Spencer! 98 00:12:48,000 --> 00:12:49,640 Ne îndepărtăm de ea! 99 00:12:50,540 --> 00:12:52,155 Înotăm acum sau murim. 100 00:12:52,160 --> 00:12:53,585 Bine? 101 00:12:57,510 --> 00:12:58,955 Haide! 102 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Continuă! 103 00:13:01,150 --> 00:13:02,650 Înoată cât de bine poţi! 104 00:13:05,820 --> 00:13:07,290 Asta e! Continuă! 105 00:13:08,160 --> 00:13:09,190 Haide! 106 00:13:17,930 --> 00:13:20,400 Pe aici. Vino. Vino. 107 00:13:25,735 --> 00:13:27,735 Dumnezeule, a fost o prostie. 108 00:13:28,340 --> 00:13:29,695 N-a fost cel mai inteligent. 109 00:13:29,700 --> 00:13:31,210 Sunt conştientă, mulţumesc. 110 00:13:32,150 --> 00:13:34,325 Nu credeam că voi muri aşa. 111 00:13:34,330 --> 00:13:36,965 Pentru că nu mori. Uită-te la mine. 112 00:13:36,970 --> 00:13:38,490 E fără speranţă. 113 00:13:39,560 --> 00:13:41,465 E fără speranţă? 114 00:13:41,470 --> 00:13:43,535 Recunosc că vom avea nevoie de puţin noroc. 115 00:13:43,540 --> 00:13:45,845 Cu siguranţă ne-ar prinde bine. 116 00:13:45,850 --> 00:13:47,600 Poate nu simţi chiar acum... 117 00:13:48,760 --> 00:13:51,375 dar să stai pe această carenă 118 00:13:51,380 --> 00:13:53,345 poate fi cel mai norocos lucru care ţi s-a întâmplat vreodată. 119 00:13:53,350 --> 00:13:55,885 Am contactat un vapor înainte să ne scufundăm. 120 00:13:56,690 --> 00:13:59,215 Ştiu că suntem aici, bine? 121 00:13:59,220 --> 00:14:01,985 Vrei să speri la ceva? 122 00:14:03,300 --> 00:14:05,510 Speră că vor veni. Bine? 123 00:14:08,080 --> 00:14:10,290 Încearcă să te acoperi peste tot. 124 00:14:11,420 --> 00:14:13,020 Şi tu? 125 00:14:14,290 --> 00:14:15,920 Eu mă bronzez puţin. 126 00:14:53,560 --> 00:14:54,760 Vă prind din urmă. 127 00:14:58,800 --> 00:15:00,045 Mă bucur să văd că mergi. 128 00:15:00,050 --> 00:15:03,855 Mă bucur că e cineva care se bucură că merg. 129 00:15:03,860 --> 00:15:06,455 Eu sigur nu mă bucur. 130 00:15:06,460 --> 00:15:08,125 Înţepenit? 131 00:15:08,130 --> 00:15:12,225 Patul ăla m-a secat de toate puterile. 132 00:15:12,730 --> 00:15:13,995 Ai stat ceva în pat. 133 00:15:14,000 --> 00:15:16,495 Mă gândesc să dorm din picioare de acum încolo. 134 00:15:16,500 --> 00:15:19,495 Dacă poţi face trucul ăsta, să mă înveţi şi pe mine. 135 00:15:19,500 --> 00:15:20,805 Spencer vine acasă. 136 00:15:20,810 --> 00:15:22,705 De unde? 137 00:15:22,710 --> 00:15:24,805 Carq a trimis ultima scrisoare în Africa. 138 00:15:24,810 --> 00:15:26,805 Pare drum lung. 139 00:15:26,810 --> 00:15:30,415 6-8 săptămâni cu vaporul. Şi încă una pe tren. 140 00:15:31,120 --> 00:15:33,415 Pe urmă ne ducem după ei. 141 00:15:33,420 --> 00:15:35,715 Începe să întrebi pe şestache 142 00:15:35,720 --> 00:15:37,785 cine vrea să fie în poteră. 143 00:15:37,790 --> 00:15:41,185 Jumate din cowboyii de aici au plecat în California. 144 00:15:41,190 --> 00:15:43,525 Rataţii au plecat în California. 145 00:15:43,530 --> 00:15:46,950 Cei duri au rămas aici. Găseşte câţiva. 146 00:15:47,650 --> 00:15:49,225 Vrei să-ţi pregătesc un cal? 147 00:15:49,230 --> 00:15:51,735 Nu, cred că azi doar merg. 148 00:15:51,740 --> 00:15:54,260 Mă asigur că nu se deschid rănile. 149 00:16:01,950 --> 00:16:03,500 Ia loc, Spur. 150 00:16:06,230 --> 00:16:08,240 Eşti angajat în prezent? 151 00:16:10,970 --> 00:16:12,655 Poftim? 152 00:16:12,660 --> 00:16:14,725 Dacă ai de muncă? 153 00:16:15,630 --> 00:16:17,255 Primăvara am de muncă. 154 00:16:17,260 --> 00:16:18,595 Când se topeşte zăpada. 155 00:16:18,600 --> 00:16:19,725 La ce fermă? 156 00:16:19,730 --> 00:16:23,465 Doamnă, de ce sunteţi aşa curioasă despre unde lucrez? 157 00:16:23,470 --> 00:16:26,495 Aplici pentru funcţia de agent zootehnic. 158 00:16:26,500 --> 00:16:28,355 Ar fi logic să luăm în calcul 159 00:16:28,360 --> 00:16:31,225 serviciile precedente înainte să luăm o decizie. 160 00:16:31,230 --> 00:16:32,925 Cine conduce acest interviu? 161 00:16:32,930 --> 00:16:33,935 Eu. 162 00:16:33,940 --> 00:16:36,135 Ce dracu ştie o femeie despre aplicarea legii? 163 00:16:36,140 --> 00:16:37,605 Absolut nimic. 164 00:16:37,610 --> 00:16:39,405 Dar îi cunosc pe bărbaţi. 165 00:16:39,410 --> 00:16:41,535 Mă pot uita în ochi unui bărbat 166 00:16:41,540 --> 00:16:45,575 să-mi dau seama dacă e de încredere, dacă îşi menţine calmul 167 00:16:45,580 --> 00:16:47,075 în timp ce se confruntă cu un pericol. 168 00:16:47,080 --> 00:16:50,700 Se pare că ratezi un element esențial al acestui interviu. 169 00:16:52,170 --> 00:16:54,155 Nici măcar mama mea nu mi-a vorbit aşa. 170 00:16:54,160 --> 00:16:55,385 Poate ar fi trebuit. 171 00:16:55,390 --> 00:16:57,655 Nu e o femeie atât de nenorocită... 172 00:17:00,280 --> 00:17:03,565 Mă tem că-ţi lipseşte temperamentul necesar acestei funcţii. 173 00:17:03,570 --> 00:17:04,950 Îţi mulţumim pentru interes. 174 00:17:05,880 --> 00:17:07,295 Şi nu-ţi uita pălăria. 175 00:17:11,140 --> 00:17:13,575 Mai uşor cu loviturile la cap. 176 00:17:13,580 --> 00:17:15,535 Nimeni nu vorbeşte aşa cu mătuşa mea. 177 00:17:15,540 --> 00:17:17,145 Am fost toată dimineaţa aici. 178 00:17:17,550 --> 00:17:19,645 Şi abia am găsit doi. 179 00:17:19,650 --> 00:17:21,845 E o slujbă periculoasă care nu plăteşte foarte bine. 180 00:17:21,850 --> 00:17:24,186 Va trebui să căutăm printre vagabonzi şi bătăuşi 181 00:17:24,190 --> 00:17:26,755 ca să găsim nişte credincioşi, doamnă. 182 00:17:33,280 --> 00:17:35,095 - Ia loc. - Mulţumesc, dle. 183 00:17:35,100 --> 00:17:38,195 Sunteţi angajat în prezent? 184 00:17:38,200 --> 00:17:39,395 Nu, doamnă. 185 00:17:39,400 --> 00:17:41,365 Am o gospodărie la nord de Big Timber. 186 00:17:41,370 --> 00:17:43,165 E cale lungă din Big Timber. 187 00:17:43,170 --> 00:17:44,365 Trei zile sau chiar mai mult. 188 00:17:44,370 --> 00:17:46,035 Şi numai 3 ore cu trenul. 189 00:17:46,040 --> 00:17:47,975 Motoarele alea micşorează lumea, nu? 190 00:17:47,980 --> 00:17:49,375 La bine şi la rău. 191 00:17:49,380 --> 00:17:51,045 Mă gândesc numai la rău pe termen lung. 192 00:17:51,050 --> 00:17:53,545 Poate aveţi dreptate. 193 00:17:53,550 --> 00:17:55,275 Ar trebui să scriem în calendar, doamnă. 194 00:17:55,280 --> 00:17:57,145 Rar am dreptate. 195 00:17:57,150 --> 00:17:59,185 Te-am mai văzut înainte. 196 00:17:59,690 --> 00:18:01,515 La Primărie. 197 00:18:01,520 --> 00:18:03,985 Nu ratez nicio întâlnire. 198 00:18:03,990 --> 00:18:07,255 De ce vrei să fii agent zootehnic? 199 00:18:07,660 --> 00:18:11,865 Dacă voi credeţi că furtul e rău aici, trebuie să mergeţi în est. 200 00:18:12,270 --> 00:18:13,865 Mergeţi unde nu e niciun oraş 201 00:18:13,870 --> 00:18:15,695 şi drum direct la Sheridan... 202 00:18:15,700 --> 00:18:17,505 Nicio fermă mare pentru mine. 203 00:18:17,510 --> 00:18:19,735 Dacă pierdem 10 vite, simţim. 204 00:18:19,740 --> 00:18:22,275 Dacă pierdem 20 capete, ieşim din afaceri. 205 00:18:22,280 --> 00:18:24,460 În plus, am experienţă. 206 00:18:29,030 --> 00:18:31,985 Am fost şerif în timpul războiului, când turmele erau în expansiune. 207 00:18:31,990 --> 00:18:33,115 Jumătate de oraş beat, 208 00:18:33,120 --> 00:18:35,955 încercând să fure de la cealaltă jumătate. 209 00:18:35,960 --> 00:18:37,485 De ce ai renunţat? 210 00:18:37,490 --> 00:18:38,625 Din cauza mirosului. 211 00:18:38,630 --> 00:18:41,155 15 milioane de vite şi 3 milioane de oameni 212 00:18:41,160 --> 00:18:43,925 care râgâiau, pișau, ţipau şi se băteau. 213 00:18:43,930 --> 00:18:46,895 Îngrămădiţi în acelaşi loc. 214 00:18:46,900 --> 00:18:51,105 Să mă scuzaţi, doamnă, dar n-o pot descrie mai frumos. 215 00:18:52,710 --> 00:18:56,405 Nu ştiu ce naiba e asta, dar sigur nu e mai rău decât în Chicago. 216 00:18:56,410 --> 00:18:59,130 Încerc să limitez timpul petrecut pe asfalt. 217 00:19:01,370 --> 00:19:04,170 Vă mulţumim pentru interes, vom discuta... 218 00:19:08,070 --> 00:19:09,655 Semnează acolo că ai primit-o. 219 00:19:09,660 --> 00:19:11,755 Se plăteşte 220 pe lună. 220 00:19:11,760 --> 00:19:13,355 Mai bine decât în Chicago. 221 00:19:13,360 --> 00:19:15,225 Aici e ceva mai riscant. 222 00:19:15,230 --> 00:19:16,795 Nu ştiu ce să zic. 223 00:19:17,300 --> 00:19:20,235 Avem pregătire mâine dimineaţă la 8:00, 224 00:19:20,240 --> 00:19:22,795 vai primi cartea cu codurile penale, 225 00:19:22,800 --> 00:19:24,735 şi o armă dacă n-ai una. 226 00:19:24,740 --> 00:19:26,490 Sunt destul de înarmat, mulţumesc. 227 00:19:28,230 --> 00:19:30,245 Doamnă, mi-a făcut plăcere. 228 00:19:30,250 --> 00:19:31,650 Vă mulţumesc pentru oportunitate. 229 00:19:38,970 --> 00:19:40,415 Câţi sunt cu ăsta? 230 00:19:40,420 --> 00:19:41,420 Trei. 231 00:19:41,425 --> 00:19:44,155 Jacob a zis că ne trebuie măcar 20. 232 00:19:44,160 --> 00:19:46,795 Vom ajunge şi acolo. Va fi nevoie de timp. 233 00:19:46,800 --> 00:19:48,355 Nu avem timp. 234 00:19:48,360 --> 00:19:51,625 Cara, timpul e singurul lucru pe care îl avem din belşug. 235 00:19:51,630 --> 00:19:53,290 Tu îl ai din belşug. 236 00:19:56,470 --> 00:20:00,490 Familia mea însă, l-a epuizat. 237 00:20:04,600 --> 00:20:06,600 Trebuie să-ţi arăt ceva, Will. 238 00:20:33,590 --> 00:20:34,630 Ce-i asta? 239 00:20:35,230 --> 00:20:36,345 Un banc de peştişori 240 00:20:36,350 --> 00:20:39,005 care se adună la umbra bărcii. 241 00:20:41,970 --> 00:20:43,440 Ce-i asta? 242 00:20:46,140 --> 00:20:48,555 Un peşte mai mare. 243 00:20:48,560 --> 00:20:50,010 Cred că un ton. 244 00:20:58,420 --> 00:20:59,995 Suntem în pericol? 245 00:21:00,000 --> 00:21:04,035 Adică în pericol mai mare ca acum 5 minute? 246 00:21:04,040 --> 00:21:05,560 Nu m-aş duce să înot. 247 00:21:08,260 --> 00:21:15,475 Gândeşte-te cam aşa... în ultimele 6 ore 248 00:21:15,480 --> 00:21:18,170 oceanul s-a adaptat pentru ca aceasta barcă să fie aici. 249 00:21:19,540 --> 00:21:22,685 Să profite de ea. 250 00:21:22,690 --> 00:21:25,695 Oamenii se cred deştepţi. 251 00:21:29,700 --> 00:21:31,750 Dar nu sunt atât de deştepţi. 252 00:21:34,120 --> 00:21:37,565 Tu ai putea fi. Eu ştiu că sunt. 253 00:21:40,560 --> 00:21:45,700 Învăţ din greşelile mele, şi încă greşesc mult. 254 00:21:47,530 --> 00:21:49,675 Cum ar fi situaţia de acum. 255 00:21:49,680 --> 00:21:52,900 Spui că cel mai probabil e ultima ta călătorie cu un remorcher? 256 00:21:56,270 --> 00:21:58,485 Indiferent cât de sifonaţi ieşim, 257 00:21:58,490 --> 00:22:01,580 ăsta a fost ultimul drum cu un remorcher. 258 00:22:05,900 --> 00:22:08,905 Refuz să-mi fie frică. 259 00:22:10,740 --> 00:22:11,920 Refuz. 260 00:22:14,090 --> 00:22:15,930 Nu-mi voi plânge de milă. 261 00:22:19,060 --> 00:22:21,615 Dacă ne aşteaptă moartea îmi voi trage ultima suflare 262 00:22:21,620 --> 00:22:23,875 şi te voi săruta. Jur pe Dumnezeu. 263 00:22:34,180 --> 00:22:35,450 Nu ne aşteaptă moartea. 264 00:22:38,280 --> 00:22:40,350 Îţi va trebui un motiv mai bun să mă săruţi. 265 00:23:20,330 --> 00:23:23,630 Asta mă face să zâmbesc. 266 00:23:25,500 --> 00:23:28,775 N-ai mai zâmbi dacă ai ştii ce urmează. 267 00:23:28,780 --> 00:23:30,615 Nu-mi pasă ce urmează 268 00:23:30,620 --> 00:23:34,585 cât timp aştepţi pe picioarele tale. 269 00:23:34,590 --> 00:23:36,985 Ce urmează? 270 00:23:36,990 --> 00:23:40,410 Vezi acel munte? Cam la două treimi de vârf? 271 00:23:41,680 --> 00:23:44,725 - Vezi asta? - Da. Ce este? 272 00:23:44,730 --> 00:23:47,235 Fac un drum. 273 00:23:47,240 --> 00:23:49,095 Spre vârf? 274 00:23:49,100 --> 00:23:51,865 Un drum spre nicăieri? 275 00:23:51,870 --> 00:23:53,290 Duce undeva. 276 00:23:54,330 --> 00:23:57,705 Bănuiesc că mă vei însănătoşi 277 00:23:57,710 --> 00:23:59,830 luându-mă de sus, nu? 278 00:24:01,770 --> 00:24:04,145 Să spunem cam aşa. 279 00:24:04,150 --> 00:24:06,570 Nu mai discutăm despre generator. 280 00:24:08,420 --> 00:24:11,825 Sau despre maşina de spălat rufe. 281 00:24:11,830 --> 00:24:13,555 Cam scumpă menajera. 282 00:24:13,560 --> 00:24:16,350 Şi poate vrei să te sprijini mai bine în baston pentru asta. 283 00:24:17,920 --> 00:24:19,795 - Nu-mi spune. - Pentru automobil. 284 00:24:19,800 --> 00:24:22,250 Dumnezeule. Isuse... 285 00:24:24,020 --> 00:24:26,135 Să înţeleg că n-am cum să mă adaptez 286 00:24:26,140 --> 00:24:28,575 la această epocă modernă? 287 00:24:28,580 --> 00:24:32,375 Ba da, normal. Te las să alegi pe care o luăm prima. 288 00:24:32,380 --> 00:24:34,230 Frumos din partea ta. 289 00:24:35,400 --> 00:24:37,145 Ai mai găsit ceva oameni astăzi? 290 00:24:37,150 --> 00:24:38,485 Mai puţini decât speram. 291 00:24:38,490 --> 00:24:41,695 Ce nu putem angaja, îi vom creşte în spiritul poterei. 292 00:24:43,290 --> 00:24:46,325 Vei lăsa lupta pe seama agenţilor. 293 00:24:47,130 --> 00:24:48,895 Nu mai trec din nou prin asta. 294 00:24:48,900 --> 00:24:51,095 N-a fost intenţia mea să fiu împuşcat. 295 00:24:51,100 --> 00:24:54,635 Nici eu n-am de gând să rămân văduvă. 296 00:24:54,640 --> 00:24:58,705 Aşa că orice gânduri justiţiare îţi trec prin cap... 297 00:24:58,710 --> 00:25:00,120 să rămână acolo. 298 00:25:01,690 --> 00:25:03,005 Explorează o mină exact deasupra sursei principale de apă 299 00:25:03,010 --> 00:25:06,445 a acestei ferme. 300 00:25:06,450 --> 00:25:09,215 Acum deţin proprietatea din nord. 301 00:25:09,220 --> 00:25:12,015 Şi pe cea din sud. 302 00:25:13,020 --> 00:25:14,770 Ca să strivească ce-i la mijloc. 303 00:25:16,270 --> 00:25:18,110 Noi suntem la mijloc. 304 00:25:19,340 --> 00:25:21,410 Justiția ar fi un lux. 305 00:25:23,780 --> 00:25:25,820 Mă preocupă supravieţuirea. 306 00:25:27,490 --> 00:25:29,265 Ştiu. 307 00:25:29,270 --> 00:25:30,960 De asta am făcut-o. 308 00:25:32,620 --> 00:25:35,135 Ce-ai făcut? 309 00:25:40,130 --> 00:25:42,345 Nu te supăra. 310 00:25:42,350 --> 00:25:43,600 Am făcut-o pentru tine. 311 00:26:07,280 --> 00:26:09,875 Pentru Dumnezeu, Jacob, eşti un om al legii. 312 00:26:09,880 --> 00:26:11,775 Ştii cât de rău este? 313 00:26:11,780 --> 00:26:14,045 Este exact cum am spus. 314 00:26:14,050 --> 00:26:17,485 Şi mai sunt o duzină de martori care spun la fel. 315 00:26:17,490 --> 00:26:19,385 Fără nicio dovadă. 316 00:26:19,390 --> 00:26:20,785 Vrei dovezi? 317 00:26:20,790 --> 00:26:22,455 Îţi arăt eu dovezi! 318 00:26:22,460 --> 00:26:25,485 Şi mai sunt dovezi îngropate în cimitirul de aici 319 00:26:25,490 --> 00:26:28,995 şi chiar mai multe dovezi duse în est şi îngropate acolo. 320 00:26:29,000 --> 00:26:31,025 Şi unde sunt toate cadavrele oamenilor lui Creighton? 321 00:26:31,030 --> 00:26:34,795 Putrezesc la graniţa cu Wyoming. 322 00:26:36,100 --> 00:26:38,705 Ai făcut cam multe pentru un om mort. 323 00:26:38,710 --> 00:26:40,230 Tu ce-ai fi făcut? 324 00:26:40,235 --> 00:26:42,230 Aş fi vorbit cu Şeriful. 325 00:26:42,235 --> 00:26:44,200 Crezi că ai fi ţinut banca departe, 326 00:26:44,205 --> 00:26:47,445 sau fiecare hoț dintre Laramie şi Whitefish? 327 00:26:47,450 --> 00:26:50,545 Înţeleg ce ar fi făcut banca. 328 00:26:50,550 --> 00:26:54,585 Şi mai ştiu ce ar fi făcut hoţii dacă ai fi murit. 329 00:26:54,590 --> 00:26:55,755 Dar n-ai murit. 330 00:26:55,760 --> 00:26:58,855 Şi mi-ai ascuns asta. 331 00:26:58,860 --> 00:27:02,895 Acum că ştiu ce ai de gând, nu voi permite asta. 332 00:27:02,900 --> 00:27:04,625 Wyoming a avut deja un război, 333 00:27:04,630 --> 00:27:06,220 Montana nu-şi permite unul. 334 00:27:08,750 --> 00:27:11,035 Îl voi aresta dimineaţă. 335 00:27:11,040 --> 00:27:15,105 Între timp, toată lumea, şi asta te include şi pe tine, 336 00:27:15,110 --> 00:27:16,930 dă o declaraţie în fața şerifilor. 337 00:27:35,650 --> 00:27:37,350 Normal că sunt supărat. 338 00:27:40,490 --> 00:27:41,490 Jacob. 339 00:27:43,190 --> 00:27:45,020 Jacob. 340 00:27:56,270 --> 00:27:57,270 Jacob... 341 00:28:07,610 --> 00:28:10,210 Cum îndrăzneşti să-mi întorci spatele? 342 00:28:11,420 --> 00:28:13,550 După tot ceam făcut pentru tine. 343 00:28:14,750 --> 00:28:17,035 Nici măcar nu e corect. 344 00:28:17,040 --> 00:28:19,605 E mai degrabă meschin. 345 00:28:19,610 --> 00:28:21,860 Nu cauţi decât răzbunare. 346 00:28:23,800 --> 00:28:26,175 Nu contează că-l va aresta dimineaţa. 347 00:28:26,180 --> 00:28:28,815 Ai prefera să-l împuşti cu mâna ta. 348 00:28:30,020 --> 00:28:33,470 Şi tu vei ajunge la închisoare, iar ferma va fi pierdută. 349 00:28:34,510 --> 00:28:36,580 Crezi că tu ai suferit cel mai mult? 350 00:28:36,585 --> 00:28:39,455 De unde ştii, dacă ai dormit aproape tot timpul. 351 00:28:39,460 --> 00:28:42,695 În timp ce te spălam şi te hrăneam ca pe un bebeluş, 352 00:28:42,700 --> 00:28:44,725 când te ştergeam la fund ca pe un bebeluş. 353 00:28:45,630 --> 00:28:49,835 În timp ce săpam morminte între rugăciuni fără răspuns. 354 00:28:50,640 --> 00:28:52,205 Nu ştii ce înseamnă suferinţa. 355 00:28:52,210 --> 00:28:55,860 Emma a ştiut. A suferit chiar şi când am îngropat-o. 356 00:28:57,760 --> 00:28:59,545 Elizabeth ştie. 357 00:28:59,550 --> 00:29:02,115 Tatăl în pământ, familia plecată, blocată în această casă 358 00:29:02,120 --> 00:29:03,745 ca la închisoare. 359 00:29:03,750 --> 00:29:06,415 Îţi poţi imagina puterea de care a fost nevoie 360 00:29:06,420 --> 00:29:08,515 pentru ca acea fată să zâmbească iar? 361 00:29:09,220 --> 00:29:11,185 Dacă există o coadă pentru răzbunare, 362 00:29:11,190 --> 00:29:12,755 tu eşti la urma ei. 363 00:29:13,560 --> 00:29:16,095 Noi am abandonat orice formă de răzbunare. 364 00:29:16,100 --> 00:29:18,395 Până şi Jack, pentru tine. 365 00:29:19,100 --> 00:29:22,665 Mă întreb dacă mândria ta poate suporta sacrificul 366 00:29:22,670 --> 00:29:24,790 de a ne arăta aceeaşi curtoazie. 367 00:30:25,400 --> 00:30:26,780 La dracu. 368 00:30:32,190 --> 00:30:33,460 Băiete, treci aici. 369 00:31:22,110 --> 00:31:24,185 Nu aud nimic. 370 00:31:24,190 --> 00:31:25,755 Ar trebui să-i auzi mişcându-se. 371 00:31:25,760 --> 00:31:28,510 Nu încă. La 6 luni sau după. 372 00:31:30,080 --> 00:31:31,865 Nu pari însărcinată. 373 00:31:31,870 --> 00:31:34,595 Se va vedea, crede-mă... 374 00:31:34,600 --> 00:31:38,165 Mă voi îngrăşa ca o vacă de lapte şi voi avea obraji de castor. 375 00:31:41,410 --> 00:31:44,445 Păi, dacă eu nu aud, şi dacă nici nu simt, 376 00:31:44,450 --> 00:31:47,475 iar tu n-o arăţi încă câteva luni, de unde ştii? 377 00:31:47,480 --> 00:31:50,045 Bărbaţii ştiu sigur să facă copii, 378 00:31:50,050 --> 00:31:51,970 dar la un băiat acolo se opresc cunoştinţele. 379 00:31:54,870 --> 00:31:57,555 Nu mi-a venit ciclul menstrual, 380 00:31:58,260 --> 00:32:02,265 pe urmă am fost ameţită, pe urmă am avut greţuri. 381 00:32:04,030 --> 00:32:05,865 Vrei mai multe dovezi? 382 00:32:05,870 --> 00:32:07,565 Există mai multe dovezi? 383 00:32:07,570 --> 00:32:09,610 Există, dar asta e tot ce-ţi spun. 384 00:32:16,160 --> 00:32:19,130 Hei... ăsta e trecutul. 385 00:32:20,500 --> 00:32:22,100 Ăsta e viitorul. 386 00:32:26,620 --> 00:32:28,986 Peste un an mai facem altul, Jack. 387 00:32:28,990 --> 00:32:31,225 Mă gândeam că este o şansă bună 388 00:32:31,230 --> 00:32:33,125 să exersăm. 389 00:32:33,130 --> 00:32:35,795 Să exersăm? 390 00:32:35,800 --> 00:32:37,325 Aşa am ajuns aici. 391 00:32:37,330 --> 00:32:40,465 Un an e cam mult. Voi uita tot. 392 00:32:40,470 --> 00:32:42,235 Uite... 393 00:32:42,240 --> 00:32:45,405 să zicem că e cam aşa: nu poţi rămâne mai însărcinată. 394 00:32:47,110 --> 00:32:49,775 Nu pot să cred că-mi spui asta. 395 00:32:49,780 --> 00:32:51,705 Pentru că vezi logica. 396 00:32:55,720 --> 00:32:58,315 Sau eşti copleşită de dorinţă şi nu mai gândeşti limpede. 397 00:32:58,320 --> 00:33:00,045 Hei! 398 00:33:00,050 --> 00:33:03,685 Am atins un nerv cu asta. 399 00:33:03,690 --> 00:33:05,285 Asta e tot ce vei atinge. 400 00:33:05,290 --> 00:33:06,380 Da? 401 00:33:30,470 --> 00:33:33,415 E îngrozitor de frig să laşi geamul deschis. 402 00:33:33,420 --> 00:33:35,210 Nu în camera aia. 403 00:33:38,380 --> 00:33:40,055 Nu pot face doi odată. 404 00:33:40,060 --> 00:33:42,780 Se pare că le place sportul. 405 00:33:47,350 --> 00:33:48,920 Vă auzim! 406 00:34:01,000 --> 00:34:05,045 Mi-ai salvat viaţa. 407 00:34:05,050 --> 00:34:07,985 Ştiu asta. 408 00:34:07,990 --> 00:34:09,870 Nu e nevoie să mi se spună. 409 00:34:11,110 --> 00:34:12,410 Nu este răzbunare. 410 00:34:14,610 --> 00:34:15,980 Ci conservare. 411 00:34:18,805 --> 00:34:22,860 Ai fost la New York, ai fost la Boston. 412 00:34:24,195 --> 00:34:26,490 Acum închide ochii şi imaginează-ţi acele locuri 413 00:34:26,495 --> 00:34:28,215 dacă nu erau oraşele. 414 00:34:31,455 --> 00:34:33,085 Haide, închide-i. 415 00:34:38,005 --> 00:34:42,210 Nisipuri albe întinse până la 416 00:34:42,215 --> 00:34:44,905 păduri de nuci şi ulmi... 417 00:34:47,165 --> 00:34:50,105 mai înalţi decât clădirile de acum. 418 00:34:52,180 --> 00:34:59,535 Pajişti pline de zimbri, elani şi urşi 419 00:34:59,540 --> 00:35:02,735 şi milioane de somoni care urcă în amonte să-şi depună icrele, 420 00:35:02,740 --> 00:35:06,760 atât de mulţi că poţi călca pe ei. 421 00:35:09,830 --> 00:35:13,345 Acum gândeşte-te ce este acum acolo: 422 00:35:13,350 --> 00:35:17,755 o insulă de ciment de 20 km 423 00:35:19,360 --> 00:35:21,825 cu râuri de canalizare pe dedesubt 424 00:35:21,830 --> 00:35:25,335 şi care se varsă într-un golf unde somonii nu mai îndrăznesc să înoate. 425 00:35:26,330 --> 00:35:28,010 Asta vor face cu acest loc: 426 00:35:29,480 --> 00:35:30,820 vor îndigui râurile... 427 00:35:32,420 --> 00:35:34,605 vor inunda văile... 428 00:35:34,610 --> 00:35:38,315 vor tăia fiecare copac în picioare să facă loc oraşelor. 429 00:35:39,840 --> 00:35:44,345 Acest paradis va deveni încă un deşert de ciment. 430 00:35:45,800 --> 00:35:48,015 Nu-l voi omorî pentru ce mi-au făcut, 431 00:35:48,020 --> 00:35:49,285 sau pentru ce i-au făcut lui John, 432 00:35:49,290 --> 00:35:50,890 sau pentru ce îţi fac ţie. 433 00:35:53,570 --> 00:35:57,025 Îi voi omorî... 434 00:35:57,030 --> 00:35:59,025 pentru că cei care construiesc acele oraşe 435 00:35:59,030 --> 00:36:01,350 întotdeauna trimit înainte oameni ca Banner. 436 00:36:05,850 --> 00:36:08,890 O fac pentru copilul unui copil pe care nu-l voi cunoaşte. 437 00:36:12,330 --> 00:36:13,930 O fac pentru pământ. 438 00:36:15,530 --> 00:36:17,715 O fac pentru tine. 439 00:36:17,720 --> 00:36:20,970 Pentru ca atunci când te vei odihni sub plopi... 440 00:36:21,970 --> 00:36:26,675 să nu-i taie nimeni ca să ridice oraşe peste tine. 441 00:36:29,140 --> 00:36:31,195 Ştiu cât ai suferit. 442 00:36:31,200 --> 00:36:32,750 Şi îţi mulţumesc pentru asta. 443 00:36:34,650 --> 00:36:36,150 Acum e rândul lor. 444 00:36:38,150 --> 00:36:40,150 Aşa e, acum e rândul lor. 445 00:37:35,180 --> 00:37:37,355 Spencer. Spencer. 446 00:37:37,360 --> 00:37:40,350 Spencer. Spencer. 447 00:37:42,950 --> 00:37:45,265 Vezi asta? 448 00:37:45,270 --> 00:37:46,895 Ce-i asta? 449 00:37:46,900 --> 00:37:47,920 E un vapor. 450 00:37:55,730 --> 00:37:56,960 Haide. Uite-mă. 451 00:38:01,100 --> 00:38:03,340 Haide, uite-mă! Haide! 452 00:38:08,290 --> 00:38:11,850 Haide, uite-mă! Haide! 453 00:38:14,050 --> 00:38:15,650 Uite-mă! 454 00:38:17,320 --> 00:38:18,950 Uite-mă! 455 00:38:39,840 --> 00:38:42,785 Ne văd? 456 00:38:42,790 --> 00:38:45,310 Ne văd? Ne văd? 457 00:38:50,430 --> 00:38:52,790 Haide. Haide. 458 00:39:26,050 --> 00:39:27,450 Am ajuns. 459 00:39:33,990 --> 00:39:35,875 Isuse, Marie şi Iosif. 460 00:39:35,880 --> 00:39:38,015 Aş vrea să văd duc la un cazinou. 461 00:39:39,450 --> 00:39:40,450 Bine, să mergem. 462 00:39:46,860 --> 00:39:48,340 Păşeşte încet spre mine. 463 00:39:51,010 --> 00:39:52,855 Mulţumesc. 464 00:39:52,860 --> 00:39:55,225 Frumoasă fată ai cu tine, amice. 465 00:39:55,230 --> 00:39:57,295 Ai noroc că nu scufund carena asta 466 00:39:57,300 --> 00:39:58,895 cu tine acolo. 467 00:39:58,900 --> 00:40:00,935 Nu uita cum am semnalat vaporului. 468 00:40:00,940 --> 00:40:03,535 Te tachinez, amice. Vino. 469 00:40:03,540 --> 00:40:05,830 Înainte ca marea să înghită epava asta. 470 00:40:08,130 --> 00:40:09,630 Bine, asta e. 471 00:40:40,290 --> 00:40:41,860 Îmi daţi şi mie unul? 472 00:40:50,270 --> 00:40:52,215 Cred că nu mai e nevoie să spun 473 00:40:52,220 --> 00:40:53,910 ce norocoşi sunteţi să fiţi în viaţă. 474 00:40:57,880 --> 00:40:59,480 Amândoi păreţi destul de lucizi. 475 00:41:02,550 --> 00:41:04,935 Mă îndoiesc că ai reuşit să recuperezi Jurnalul de bord, 476 00:41:04,940 --> 00:41:07,265 ţinând cont de starea bărcii. 477 00:41:07,270 --> 00:41:09,270 Jurnalul de bord a fost ultimul lucru la care m-am gândit. 478 00:41:09,820 --> 00:41:12,830 Da, cred că aşa a fost. 479 00:41:16,930 --> 00:41:18,975 Destinaţia noastră e Marsilia. 480 00:41:18,980 --> 00:41:20,645 A voastră? 481 00:41:20,650 --> 00:41:21,970 Remorcherul mergea spre Suez. 482 00:41:24,100 --> 00:41:25,410 După asta, nu ştiu. 483 00:41:28,070 --> 00:41:30,685 Destinaţia noastră e Statele Unite. 484 00:41:30,690 --> 00:41:32,080 Drum lung. 485 00:41:34,450 --> 00:41:37,665 Găsiţi transport la Marsilia. 486 00:41:37,670 --> 00:41:38,965 Unde în Statele Unite? 487 00:41:38,970 --> 00:41:40,170 Montana. 488 00:41:42,190 --> 00:41:43,660 Mă tem că nu cunosc. 489 00:41:45,260 --> 00:41:48,145 E la munte. 490 00:41:48,150 --> 00:41:50,475 În centrul ţării. 491 00:41:50,480 --> 00:41:54,045 Călătoria voastră începe când ajungeţi în port. 492 00:41:54,050 --> 00:41:56,945 Poţi spune şi aşa. 493 00:41:56,950 --> 00:41:58,915 Aş recomanda Portul Galveston 494 00:41:58,920 --> 00:42:01,015 sau Port Arthur în Golful Mexicului. 495 00:42:01,020 --> 00:42:04,755 Ellis Island este o groapă de boală. 496 00:42:04,760 --> 00:42:07,820 Aud că durează câteva luni să intre un imigrant. 497 00:42:11,150 --> 00:42:13,430 Speram să mă ajutaţi cu asta. 498 00:42:14,460 --> 00:42:17,020 Nu ştiu nimic despre imigraţia americană, dle. 499 00:42:18,460 --> 00:42:20,735 Sunteţi căpitanul acestei nave. 500 00:42:20,740 --> 00:42:22,275 Aşa este. 501 00:42:22,280 --> 00:42:24,670 Astea sunt ape internaţionale. 502 00:42:26,830 --> 00:42:27,900 Aşa este. 503 00:42:31,000 --> 00:42:32,040 Căsătoriţi-ne. 504 00:42:34,010 --> 00:42:37,880 Căsătoria pentru cetăţenie este ilegală, dle. 505 00:42:38,680 --> 00:42:40,250 Este un beneficiu. 506 00:42:45,470 --> 00:42:47,475 Nu de asta mă căsătoresc. 507 00:42:50,240 --> 00:42:51,320 Nu. 508 00:42:52,930 --> 00:42:54,600 Nici nu credeam. 509 00:42:59,070 --> 00:43:01,015 Aş fi onorat. 510 00:43:01,020 --> 00:43:02,280 Voi pregăti o mică ceremonie. 511 00:43:03,340 --> 00:43:07,325 Aş vrea s-o facem acum. Dacă aţi putea. 512 00:43:07,330 --> 00:43:08,955 Nu suntem pregătiţi pentru o ceremonie, 513 00:43:08,960 --> 00:43:10,685 dar cred că putem face ceva. 514 00:43:10,690 --> 00:43:13,825 Amânarea cu o zi nu e foarte indicată 515 00:43:13,830 --> 00:43:15,665 ţinând cont de stilul nostru de viaţă. 516 00:43:18,100 --> 00:43:20,390 Nu, nici nu bănuiam. 517 00:43:23,820 --> 00:43:25,160 Prea bine. 518 00:43:29,688 --> 00:43:31,358 Presupun că nu aveţi verighete? 519 00:43:32,000 --> 00:43:33,430 Fără verighete. 520 00:43:53,340 --> 00:43:55,705 Când marinarii mor şi nu avem nicio adresă unde să trimitem văduvelor 521 00:43:55,710 --> 00:43:58,790 lucrurile personale, se adună aici. 522 00:43:59,960 --> 00:44:02,545 Vedeţi dacă se potriveşte ceva. 523 00:44:02,550 --> 00:44:07,155 E mai degrabă morbid, să te căsătoreşti cu verigheta unui marinar mort. 524 00:44:07,160 --> 00:44:09,980 Da, le-aş înlocui cu prima ocazie. 525 00:44:13,610 --> 00:44:14,810 Nu ştiu. 526 00:44:18,380 --> 00:44:20,755 Oceanul era să ne omoare. 527 00:44:20,760 --> 00:44:22,160 Acum ne dă verighete. 528 00:44:26,120 --> 00:44:27,690 Cred că o voi păstra pe a mea. 529 00:44:39,730 --> 00:44:42,070 Sunt prea mari. 530 00:44:50,780 --> 00:44:51,810 Încearc-o pe asta. 531 00:44:55,380 --> 00:44:57,025 E a soţiei. 532 00:44:57,030 --> 00:44:58,620 O port când sunt pe mare. 533 00:45:00,690 --> 00:45:02,190 Sunt sigur că ar fi de acord. 534 00:45:26,580 --> 00:45:27,610 Se potriveşte? 535 00:46:28,270 --> 00:46:29,710 Cabina Dvs, Dle. 536 00:46:40,420 --> 00:46:42,205 - Pachetul pentru... domniţă. - Mulţumim. 537 00:46:42,210 --> 00:46:43,460 Să vă bucu... 538 00:47:47,250 --> 00:47:49,660 Eşti nemişcat. 539 00:47:53,360 --> 00:47:56,445 Ciudat cum poţi sta în aceeaşi poziţie, 540 00:47:56,450 --> 00:47:58,260 fără să te mişti deloc. 541 00:48:01,430 --> 00:48:03,470 Nu te-ai mişcat de o oră. 542 00:48:05,770 --> 00:48:07,840 E oarecum reptilian. 543 00:48:13,610 --> 00:48:15,880 Sau poate sunt obosit. 544 00:48:21,690 --> 00:48:23,865 Cred că se vede diferenţa de vârstă 545 00:48:23,870 --> 00:48:26,290 când te dovedeşte o tăvăleală bună. 546 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Cine spune că eu sunt mai bătrân? 547 00:48:36,100 --> 00:48:38,500 Spui că arăt la fel de bătrână ca tine? 548 00:48:41,370 --> 00:48:43,640 Te-ai uitat în oglindă în ultimul timp? 549 00:48:50,080 --> 00:48:52,135 Şi eu ar trebui să fiu extenuată. 550 00:48:52,140 --> 00:48:55,320 Dar n-am somn... astă seară. 551 00:49:06,630 --> 00:49:07,830 Bine. 552 00:49:16,710 --> 00:49:18,910 Cu siguranţă trebuie sărbătorită noaptea nunţii. 553 00:49:19,610 --> 00:49:23,195 Chiar şi de un bădăran ca tine. 554 00:49:23,200 --> 00:49:24,795 Nu ştiu ce înseamnă asta. 555 00:49:24,800 --> 00:49:26,695 Este o insultă, dragule. 556 00:49:26,700 --> 00:49:29,305 Pentru amuzamentul meu. 557 00:49:29,310 --> 00:49:30,870 Ştiu o metodă mai bună să te amuz. 558 00:49:32,660 --> 00:49:33,790 Îmbracă-te. 559 00:49:40,370 --> 00:49:41,790 Ce sunt luminile alea? 560 00:49:47,370 --> 00:49:48,955 Ăste e Egiptul. 561 00:49:48,960 --> 00:49:50,440 Iar ăsta e canalul. 562 00:49:52,710 --> 00:49:55,365 Londra arată la fel noaptea. 563 00:49:55,370 --> 00:49:58,450 Un cocon de lumină care cuprinde oraşul. 564 00:50:01,490 --> 00:50:03,290 Nu e lumină unde mergem noi. 565 00:50:04,660 --> 00:50:06,160 Doar luna şi stelele. 566 00:50:07,660 --> 00:50:10,260 Şi orice pui în sobă. 567 00:50:13,070 --> 00:50:15,745 - De ce nu sunt lumini? - Nu există electricitate. 568 00:50:15,750 --> 00:50:18,440 Acum îmi vei spune că nu există nici instalaţie sanitară. 569 00:50:24,140 --> 00:50:26,650 Nu există instalaţie sanitară. 570 00:50:30,350 --> 00:50:32,395 Fascinant câte lucruri uită să menţioneze bărbaţii 571 00:50:32,400 --> 00:50:33,890 când încearcă să te ducă în pat. 572 00:50:38,730 --> 00:50:39,760 Care e visul tău? 573 00:50:42,360 --> 00:50:43,360 Nu visez. 574 00:50:46,530 --> 00:50:48,100 Toată lumea are un vis. 575 00:50:51,500 --> 00:50:53,585 Eu am mai multe. 576 00:50:53,590 --> 00:50:55,285 Atunci să-mi împrumuţi câteva. 577 00:50:55,290 --> 00:50:56,710 Vorbesc serios. Spune-mi. 578 00:50:57,980 --> 00:50:59,480 Acum eşti soţul meu. 579 00:51:01,110 --> 00:51:03,350 Ai jurat să-mi spui totul. 580 00:51:04,120 --> 00:51:05,295 Nu-mi amintesc acest jurământ. 581 00:51:05,300 --> 00:51:06,495 Era acolo. 582 00:51:06,500 --> 00:51:09,365 Chiar între a mă onora şi a mă respecta. 583 00:51:09,370 --> 00:51:10,936 Cred că ai înţeles greşit. 584 00:51:10,940 --> 00:51:12,171 N-ai fost atent. 585 00:51:12,175 --> 00:51:17,080 Trebuie să-mi spui tot, să mă onorezi şi să mă respecţi. 586 00:51:18,320 --> 00:51:21,545 Rişti să încalci toate trei jurămintele în noaptea nunţii, 587 00:51:21,550 --> 00:51:24,400 încă ceva ce n-ai îndrăznit să-mi spui când mă duceai în pat. 588 00:51:26,310 --> 00:51:28,155 Îţi voi spune. 589 00:51:28,160 --> 00:51:29,640 Îţi voi spune un vis. 590 00:51:33,150 --> 00:51:35,220 În inima mea am ştiut că era greşit să te iau. 591 00:51:37,250 --> 00:51:39,510 Şi tot ce s-a întâmplat de atunci şi până acum, a fost un semn. 592 00:51:40,850 --> 00:51:41,960 Un avertisment. 593 00:51:45,690 --> 00:51:49,175 Elefantul, leii, naufragiul. 594 00:51:52,880 --> 00:51:54,880 Ăsta a fost universul care îmi spunea să te pun la loc. 595 00:52:01,810 --> 00:52:04,010 Dar eu eram prea egoist să fac asta, aşa că... 596 00:52:14,990 --> 00:52:17,660 visul meu... 597 00:52:18,760 --> 00:52:21,160 este că universul greşeşte. 598 00:52:23,000 --> 00:52:24,260 Şi că te pot păstra. 599 00:52:25,670 --> 00:52:29,145 Universul nu are niciun cuvânt de spus. 600 00:52:29,150 --> 00:52:31,515 Te urmez oriunde mergi. 601 00:52:31,520 --> 00:52:33,685 Indiferent că îţi place sau nu. 602 00:52:33,690 --> 00:52:35,040 Alege alt vis. 603 00:52:37,710 --> 00:52:39,350 Ăsta s-a adeverit deja. 604 00:52:41,410 --> 00:52:43,320 E departe de a se adeveri. 605 00:52:49,090 --> 00:52:51,060 Nu mă poate pune nimeni la loc. 606 00:52:55,700 --> 00:52:57,060 Suntem uniţi acum. 607 00:53:03,170 --> 00:53:07,210 Când soarele îţi loveşte fața, sunt umbra ta. 608 00:53:11,010 --> 00:53:13,380 Când îmi găseşte spatele, eşti al meu. 609 00:53:18,350 --> 00:53:20,090 Merg unde mergi şi tu. 610 00:53:23,620 --> 00:53:25,630 Chiar dacă îmi va aduce moartea. 611 00:53:39,295 --> 00:54:48,795 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi Team) www.subtitrari-noi.ro