1 00:01:32,560 --> 00:01:33,790 Onde está seu filho agora? 2 00:01:35,260 --> 00:01:37,180 Trazendo o outro rebanho. 3 00:01:37,380 --> 00:01:40,010 Ele estará de volta em breve. 4 00:01:40,210 --> 00:01:42,010 Então mandá-lo buscar meu pai? 5 00:01:42,210 --> 00:01:43,480 Em seguida, alimente-o com o jantar. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,370 Então ele dorme. 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,500 Então mande-o buscar seu pai. 8 00:04:19,790 --> 00:04:21,220 Talvez nós os enterremos. 9 00:04:24,730 --> 00:04:26,180 Enterre-os profundamente. 10 00:04:26,380 --> 00:04:28,300 Junto ao riacho onde o chão é macio. 11 00:04:30,370 --> 00:04:33,120 - O buraco não parecerá fresco então. - Milímetros. 12 00:04:33,320 --> 00:04:34,500 Sim. 13 00:05:09,000 --> 00:05:11,090 Água da chuva de Issaxche? 14 00:05:11,290 --> 00:05:12,490 Esse sou eu. 15 00:05:12,690 --> 00:05:14,290 Sua neta é Teonna Rainwater, matriculada na 16 00:05:14,330 --> 00:05:16,176 escola americana para nativos americanos? 17 00:05:16,200 --> 00:05:17,350 Sim? 18 00:05:19,520 --> 00:05:20,870 Tenho um mandado de prisão contra ela. 19 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Por favor, afaste-se. 20 00:05:23,250 --> 00:05:25,740 Você diz que ela foi assassinada? 21 00:05:25,940 --> 00:05:27,340 Eu digo que ela fez os assassinatos. 22 00:05:27,540 --> 00:05:29,586 Ela matou dois professores na escola. Agora afaste-se. 23 00:05:29,610 --> 00:05:32,560 Minha neta? Você não faz sentido. 24 00:05:36,000 --> 00:05:39,170 Por-por que você está aqui? O que você está fazendo? 25 00:05:49,210 --> 00:05:51,980 Eu vi um celeiro nos fundos. Confira. Verifique a tenda. 26 00:05:58,250 --> 00:06:01,110 Abrigar um fugitivo é crime. 27 00:06:01,310 --> 00:06:03,330 O que é um fugitivo? 28 00:06:08,400 --> 00:06:09,780 Saia da minha casa agora! 29 00:06:19,070 --> 00:06:20,270 Não há sinal dela no... 30 00:06:22,040 --> 00:06:23,600 O que aconteceu aqui? 31 00:06:23,800 --> 00:06:25,330 Ela me atacou. 32 00:06:25,530 --> 00:06:26,630 Eu a empurrei de volta. 33 00:06:26,830 --> 00:06:29,230 Ela deve ter batido a cabeça no fogão. 34 00:06:30,840 --> 00:06:33,910 Porque perguntas? 35 00:06:34,110 --> 00:06:37,240 Você esteve aqui, viu tudo. 36 00:06:37,440 --> 00:06:39,680 Você não? 37 00:06:39,880 --> 00:06:43,330 Sim. Sim, ela te atacou. 38 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 Vamos continuar procurando. 39 00:08:39,280 --> 00:08:40,320 Alex! 40 00:08:42,520 --> 00:08:44,420 Alex! 41 00:08:47,310 --> 00:08:48,360 Alex! 42 00:08:54,330 --> 00:08:55,330 Alex! 43 00:09:03,440 --> 00:09:04,540 Alex! 44 00:09:06,830 --> 00:09:07,830 Eu estou vindo! 45 00:09:32,950 --> 00:09:35,000 Spencer! 46 00:09:39,910 --> 00:09:41,530 Vamos. 47 00:09:41,730 --> 00:09:43,260 Recupere o fôlego. 48 00:09:43,460 --> 00:09:44,560 Quão bem você nada? 49 00:09:44,760 --> 00:09:48,220 Em circunstâncias normais, eu diria muito bem. 50 00:09:50,720 --> 00:09:52,020 Espere. 51 00:10:03,550 --> 00:10:04,830 - Segure-se a estes, ok? - OK. 52 00:10:09,070 --> 00:10:10,520 - Preparar? - Sim. Sim. 53 00:10:49,210 --> 00:10:51,530 O que aconteceu? 54 00:10:51,730 --> 00:10:53,970 O navio fantasma nos atingiu. 55 00:10:54,170 --> 00:10:55,580 Quanto tempo isso pode ficar à tona? 56 00:10:56,150 --> 00:10:57,150 Não sei. 57 00:10:57,300 --> 00:10:58,870 Realmente não importa. 58 00:10:59,070 --> 00:11:02,020 Não vamos passar o dia sem água ou sombra. 59 00:11:08,130 --> 00:11:10,880 Ei. Eu tenho que voltar para baixo. 60 00:11:11,080 --> 00:11:12,220 Pelo que? 61 00:11:12,420 --> 00:11:13,420 Precisamos de coisas. 62 00:11:15,270 --> 00:11:17,140 Ei, fique aqui. 63 00:11:18,910 --> 00:11:20,160 Isso foi uma coisa idiota de se dizer. 64 00:11:20,360 --> 00:11:21,890 Apenas fique no centro do casco. 65 00:11:22,090 --> 00:11:23,260 Não vá para a borda. 66 00:11:23,460 --> 00:11:25,130 Eu vou ficar no centro. 67 00:11:25,330 --> 00:11:27,550 - Volto logo. - Seria melhor. 68 00:12:21,640 --> 00:12:24,090 Alex! 69 00:12:24,290 --> 00:12:25,290 Alex! 70 00:12:35,120 --> 00:12:36,320 Spencer! 71 00:12:47,760 --> 00:12:49,100 Estamos nos afastando dele! 72 00:12:50,700 --> 00:12:52,120 Nadamos agora ou morremos. 73 00:12:52,320 --> 00:12:53,550 OK? 74 00:12:57,670 --> 00:12:59,220 Vamos! 75 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 Continue! 76 00:13:01,710 --> 00:13:02,910 Nade o máximo que puder! 77 00:13:06,380 --> 00:13:07,450 Ai está! Continue! 78 00:13:08,320 --> 00:13:09,350 Vamos! 79 00:13:18,290 --> 00:13:20,360 Por aqui. Vamos. Vamos. 80 00:13:28,300 --> 00:13:30,160 Não é o seu momento mais agudo. 81 00:13:30,360 --> 00:13:31,370 Estou ciente, obrigado. 82 00:13:32,610 --> 00:13:34,790 Não foi assim que pensei que morreria. 83 00:13:34,990 --> 00:13:37,230 Porque não é. Olhe para mim. 84 00:13:37,430 --> 00:13:38,950 Isso é impossível. 85 00:13:40,020 --> 00:13:41,730 É impossível? 86 00:13:41,930 --> 00:13:43,930 Admito que vamos precisar de um pouco de sorte. 87 00:13:44,000 --> 00:13:46,100 Certamente devemos alguns. 88 00:13:46,310 --> 00:13:47,860 Pode não parecer agora... 89 00:13:49,220 --> 00:13:51,640 mas sentar neste casco é a coisa mais sortuda 90 00:13:51,840 --> 00:13:53,610 que já aconteceu com você. 91 00:13:53,810 --> 00:13:56,150 Fiz contato com um navio antes de afundarmos. 92 00:13:56,350 --> 00:13:59,380 Eles sabem que estamos aqui, ok? 93 00:13:59,580 --> 00:14:02,250 Quer esperar por algo? 94 00:14:03,760 --> 00:14:05,970 Espero que eles estejam vindo. OK? 95 00:14:08,540 --> 00:14:10,350 Experimente e coloque tudo de si por baixo. 96 00:14:11,880 --> 00:14:13,480 E você? 97 00:14:14,750 --> 00:14:16,280 Vou trabalhar no meu bronzeado. 98 00:14:53,720 --> 00:14:54,920 Eu vou alcançá-lo. 99 00:14:59,160 --> 00:15:00,210 Bom ver você se movendo. 100 00:15:00,410 --> 00:15:04,120 Ainda bem que alguém gosta de me ver em movimento. 101 00:15:04,320 --> 00:15:06,720 Eu com certeza não. 102 00:15:06,920 --> 00:15:08,590 Bem rígido? 103 00:15:08,790 --> 00:15:12,790 A maldita cama sugou todas as minhas forças de mim. 104 00:15:12,990 --> 00:15:14,260 Você esteve nisso por um tempo. 105 00:15:14,460 --> 00:15:16,760 Pode ser que durma em pé de agora em diante. 106 00:15:16,960 --> 00:15:19,760 Bem, se você descobrir esse truque, tem que me ensinar. 107 00:15:19,960 --> 00:15:21,070 Spencer está voltando para casa. 108 00:15:21,270 --> 00:15:23,070 De onde? 109 00:15:23,270 --> 00:15:25,070 Cara enviou a última carta para a África. 110 00:15:25,270 --> 00:15:27,070 Isso soa como uma longa viagem. 111 00:15:27,270 --> 00:15:31,380 Seis, oito semanas em um navio. Mais uma semana no trem. 112 00:15:31,580 --> 00:15:33,680 Então vamos atrás deles. 113 00:15:33,880 --> 00:15:35,980 Comece a perguntar bem quieto 114 00:15:36,180 --> 00:15:38,050 sobre quem quer estar no pelotão. 115 00:15:38,250 --> 00:15:41,450 Metade dos vaqueiros daqui foram para a Califórnia. 116 00:15:41,650 --> 00:15:43,590 Os desistentes foram para a Califórnia. 117 00:15:43,790 --> 00:15:46,910 Os difíceis ainda estão aqui. Encontre algum. 118 00:15:48,010 --> 00:15:49,490 Quer que eu sele um cavalo para você? 119 00:15:49,690 --> 00:15:51,500 Não, acho que vou caminhar por hoje. 120 00:15:51,700 --> 00:15:53,920 Certifique-se de que eu não saia sem costura. 121 00:16:02,410 --> 00:16:03,460 Sente-se, Spur. 122 00:16:06,690 --> 00:16:08,300 você está atualmente empregado? 123 00:16:11,330 --> 00:16:12,920 Senhora? 124 00:16:13,120 --> 00:16:15,890 Você tem um emprego? 125 00:16:16,090 --> 00:16:17,520 Na primavera eu tenho um emprego. 126 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 Quando a neve derreter. 127 00:16:18,860 --> 00:16:19,990 Que rancho? 128 00:16:20,190 --> 00:16:23,730 Senhora, por que está tão curiosa sobre onde eu trabalho? 129 00:16:23,930 --> 00:16:26,460 Bem, você está se candidatando ao cargo de Agente de Pecuária. 130 00:16:26,670 --> 00:16:28,330 Seria lógico que consideramos 131 00:16:28,530 --> 00:16:30,900 seu emprego anterior ao tomar uma decisão. 132 00:16:31,100 --> 00:16:32,500 Quem está conduzindo esta entrevista? 133 00:16:32,700 --> 00:16:34,210 Eu sou. 134 00:16:34,410 --> 00:16:36,086 O que diabos uma mulher sabe sobre aplicação da lei? 135 00:16:36,110 --> 00:16:37,580 Absolutamente nada. 136 00:16:37,780 --> 00:16:39,380 Mas eu conheço os homens. 137 00:16:39,580 --> 00:16:41,410 Você vê, eu posso olhar nos olhos de um homem e saber 138 00:16:41,610 --> 00:16:45,150 se ele é confiável, se ele pode manter a compostura 139 00:16:45,350 --> 00:16:47,050 ao enfrentar adversidades. 140 00:16:47,250 --> 00:16:50,670 Um elemento desta entrevista que você parece estar falhando. 141 00:16:52,340 --> 00:16:54,020 Minha própria mãe nunca falou comigo assim. 142 00:16:54,130 --> 00:16:55,360 Milímetros. Talvez ela devesse. 143 00:16:55,560 --> 00:16:57,930 Não é uma porra de mulher nisso... 144 00:17:00,550 --> 00:17:01,990 Receio que lhe falte o 145 00:17:02,100 --> 00:17:03,430 temperamento que este trabalho exige. 146 00:17:03,640 --> 00:17:05,020 Agradecemos por seu interesse. 147 00:17:06,150 --> 00:17:07,270 E não se esqueça do seu chapéu. 148 00:17:10,910 --> 00:17:13,540 Vá com calma na cabeçada. 149 00:17:13,750 --> 00:17:15,910 Ninguém fala assim com a minha tia. 150 00:17:16,110 --> 00:17:17,520 Nós estivemos nisso a manhã toda. 151 00:17:17,720 --> 00:17:19,820 E só encontramos dois. 152 00:17:20,020 --> 00:17:22,020 É um trabalho perigoso que não paga bem. 153 00:17:22,220 --> 00:17:24,336 Vamos ter que separar muitos vagabundos e valentões 154 00:17:24,360 --> 00:17:26,720 para encontrar os verdadeiros crentes, senhora. 155 00:17:33,450 --> 00:17:35,070 - Sente-se. - Obrigado, senhor. 156 00:17:35,270 --> 00:17:38,570 Então, você está empregado atualmente? 157 00:17:38,770 --> 00:17:39,770 Não Senhora. 158 00:17:39,970 --> 00:17:41,540 Tenho uma propriedade ao norte de Big Timber. 159 00:17:41,740 --> 00:17:43,340 É uma longa viagem de Big Timber. 160 00:17:43,540 --> 00:17:44,540 Três dias ou mais. 161 00:17:44,740 --> 00:17:46,010 Mas três horas de trem. 162 00:17:46,210 --> 00:17:47,950 Esses motores encolhem o mundo, certo? 163 00:17:48,150 --> 00:17:49,350 Por bem ou por mal. 164 00:17:49,550 --> 00:17:51,020 Acho pior a longo prazo. 165 00:17:51,220 --> 00:17:53,620 Tu podes estar certo. 166 00:17:53,820 --> 00:17:55,350 Devíamos marcar no calendário, senhora. 167 00:17:55,550 --> 00:17:57,220 É raro quando isso acontece. 168 00:17:57,420 --> 00:17:59,660 Jack: Eu já vi você antes. 169 00:17:59,860 --> 00:18:01,490 No Centro Cívico. 170 00:18:01,690 --> 00:18:04,360 Eu não perco uma reunião. 171 00:18:04,560 --> 00:18:07,630 McDowell: O que faz você querer ser um agente de gado? 172 00:18:07,830 --> 00:18:12,240 Bem, se você acha que o ladrão é ruim aqui, vá para o leste. 173 00:18:12,440 --> 00:18:13,840 Vá onde não há cidades em tudo 174 00:18:14,040 --> 00:18:15,870 e um tiro certeiro para Sheridan... 175 00:18:16,070 --> 00:18:17,680 Não há grandes ranchos no meu caminho. 176 00:18:17,880 --> 00:18:19,710 Se perdermos dez cabeças, sentiremos. 177 00:18:19,910 --> 00:18:22,050 Perdemos vinte e estamos fora do mercado. 178 00:18:22,250 --> 00:18:24,430 Além disso, eu conheço a vida. 179 00:18:29,200 --> 00:18:31,960 Foi policial durante a guerra, quando os currais estavam em alta. 180 00:18:32,160 --> 00:18:33,160 Metade da cidade bêbada, tentando 181 00:18:33,290 --> 00:18:36,030 bater e roubar a outra metade. 182 00:18:36,230 --> 00:18:37,560 Por que você desistiu? 183 00:18:37,760 --> 00:18:38,760 O cheiro. 184 00:18:38,900 --> 00:18:41,230 Quinze milhões de cabeças de gado e três milhões de pessoas 185 00:18:41,430 --> 00:18:43,700 todos arrotando e mijando e gritando e lutando. 186 00:18:43,900 --> 00:18:46,870 Amontoados no mesmo lugar. 187 00:18:47,070 --> 00:18:52,680 Minhas desculpas, senhora, mas não há maneira gentil de descrevê-lo. 188 00:18:52,880 --> 00:18:56,580 Não sei o que é inferno, mas não é pior do que Chicago. 189 00:18:56,780 --> 00:18:59,500 Agora tento limitar o tempo que meus pés passam no concreto. 190 00:19:01,540 --> 00:19:04,040 Bem, obrigado pelo seu interesse, vamos discutir... 191 00:19:08,240 --> 00:19:09,730 Assine aí que você recebeu. 192 00:19:09,930 --> 00:19:11,830 Paga duzentos e vinte por mês. 193 00:19:12,030 --> 00:19:13,730 Melhor que Chicago. 194 00:19:13,930 --> 00:19:15,600 Um pouco mais de risco aqui. 195 00:19:15,800 --> 00:19:17,470 Eu não sei sobre isso. 196 00:19:17,670 --> 00:19:20,410 Temos uma orientação às 8h. amanhã, 197 00:19:20,610 --> 00:19:22,770 você receberá seu livro de códigos penais, 198 00:19:22,970 --> 00:19:24,710 e uma arma de fogo se você não tiver uma. 199 00:19:24,910 --> 00:19:26,660 Estou bastante armado, obrigado. 200 00:19:28,000 --> 00:19:30,220 Senhora, foi um prazer. 201 00:19:30,420 --> 00:19:31,620 Obrigado pela oportunidade. 202 00:19:39,540 --> 00:19:40,790 Quantos são? 203 00:19:40,990 --> 00:19:41,790 Três. 204 00:19:41,990 --> 00:19:44,430 Jacob disse que precisamos de pelo menos vinte. 205 00:19:44,630 --> 00:19:47,060 Nós vamos chegar lá. Só vai levar algum tempo. 206 00:19:47,270 --> 00:19:48,330 Não temos tempo. 207 00:19:48,530 --> 00:19:51,600 Cara, tempo é a única coisa que temos em abundância. 208 00:19:51,800 --> 00:19:53,460 Você tem em abundância. 209 00:19:56,640 --> 00:20:00,560 Minha família, no entanto, acabou. 210 00:20:04,770 --> 00:20:06,670 Preciso te mostrar uma coisa, Will. 211 00:20:33,760 --> 00:20:34,800 O que é aquilo? 212 00:20:35,500 --> 00:20:36,710 cardumes de peixinhos 213 00:20:36,920 --> 00:20:39,380 coletando na sombra sob o barco. 214 00:20:42,340 --> 00:20:43,810 O que é aquilo? 215 00:20:46,410 --> 00:20:48,630 Peixes maiores. 216 00:20:48,830 --> 00:20:50,280 Atum, eu acho. 217 00:20:58,790 --> 00:20:59,970 Estamos em perigo? 218 00:21:00,170 --> 00:21:04,010 Mais perigo do que éramos cinco minutos atrás, quero dizer? 219 00:21:04,210 --> 00:21:05,530 Eu não iria nadar. 220 00:21:08,530 --> 00:21:12,350 Pense assim... 221 00:21:12,550 --> 00:21:15,750 Nas últimas seis horas 222 00:21:15,950 --> 00:21:18,640 este oceano se adaptou a este barco estar aqui. 223 00:21:19,710 --> 00:21:22,660 Aproveitando. 224 00:21:22,860 --> 00:21:27,230 As pessoas pensam que são tão inteligentes. 225 00:21:29,870 --> 00:21:31,920 As pessoas não são tão inteligentes. 226 00:21:34,290 --> 00:21:37,740 Você deve ser. Sei quem eu sou. 227 00:21:40,730 --> 00:21:44,420 Aprendo com meus erros, 228 00:21:44,620 --> 00:21:45,970 mas ainda ganho bastante. 229 00:21:47,700 --> 00:21:49,650 Como nossa situação atual. 230 00:21:49,850 --> 00:21:53,070 Você está dizendo que este provavelmente foi seu último passeio de rebocador? 231 00:21:56,440 --> 00:21:58,760 Não importa como isso abala, 232 00:21:58,960 --> 00:22:01,850 este foi meu último passeio de rebocador. 233 00:22:06,070 --> 00:22:10,710 Eu me recuso a ter medo. 234 00:22:10,910 --> 00:22:12,090 Recuse. 235 00:22:14,260 --> 00:22:16,100 Eu não vou sentir pena de mim mesmo. 236 00:22:19,230 --> 00:22:21,490 Se a morte é o nosso destino, darei meu último suspiro 237 00:22:21,690 --> 00:22:23,970 e beijá-lo com ele. Eu juro por Deus. 238 00:22:34,550 --> 00:22:35,820 Não é o nosso destino. 239 00:22:38,450 --> 00:22:40,320 Você vai precisar de outro motivo para me beijar. 240 00:23:20,500 --> 00:23:23,800 Ah. Isso me faz sorrir. 241 00:23:25,670 --> 00:23:28,750 Você não estaria sorrindo se soubesse o que estou esperando. 242 00:23:28,950 --> 00:23:30,590 Eu não me importo com o que você está esperando 243 00:23:30,790 --> 00:23:34,560 contanto que você esteja lá fazendo isso. 244 00:23:34,760 --> 00:23:36,960 O que você está esperando? 245 00:23:37,160 --> 00:23:40,480 Está vendo aquela montanha? Cerca de dois terços do caminho para cima? 246 00:23:42,050 --> 00:23:44,900 - Vê isso? - Sim. O que é aquilo? 247 00:23:45,100 --> 00:23:47,410 Eles estão cortando uma estrada. 248 00:23:47,610 --> 00:23:49,270 Na encosta de uma montanha? 249 00:23:49,470 --> 00:23:52,040 Uma estrada para lugar nenhum, então? 250 00:23:52,240 --> 00:23:53,660 Uma estrada para algum lugar. 251 00:23:55,000 --> 00:23:57,680 Acho que você vai me segurar cuidando de mim de volta à saúde 252 00:23:57,880 --> 00:23:59,900 bem alto na minha cabeça, hein? 253 00:24:01,940 --> 00:24:04,120 Põe desta forma. 254 00:24:04,320 --> 00:24:06,340 Não há mais debate sobre um gerador. 255 00:24:07,410 --> 00:24:08,490 Ahh. 256 00:24:08,690 --> 00:24:11,800 Ou uma máquina de lavar roupa. 257 00:24:12,000 --> 00:24:13,530 Enfermeira muito cara. 258 00:24:13,730 --> 00:24:16,520 E você pode querer se apoiar em sua bengala para este. 259 00:24:17,890 --> 00:24:20,170 - Não diga isso. - Automóvel. 260 00:24:20,370 --> 00:24:22,420 Oh meu Deus. Jesus... 261 00:24:24,190 --> 00:24:26,110 Suponha que não há nenhuma maneira que eu poderia meio que 262 00:24:26,310 --> 00:24:28,750 apenas facilidade nesta era moderna? 263 00:24:28,950 --> 00:24:32,350 Sim claro. Vou deixar você escolher qual deles pegaremos primeiro. 264 00:24:32,550 --> 00:24:34,400 Isso é muito generoso da sua parte. 265 00:24:35,570 --> 00:24:37,120 Encontrou mais homens hoje? 266 00:24:37,320 --> 00:24:38,960 Menos do que eu esperava. 267 00:24:39,160 --> 00:24:43,360 Bem, o que não pudermos contratar, eu levantarei em grupo. 268 00:24:43,560 --> 00:24:47,100 Você deixa toda a luta para os agentes. 269 00:24:47,300 --> 00:24:48,870 Eu não estou passando por isso novamente. 270 00:24:49,070 --> 00:24:51,070 Não é minha intenção levar um tiro. 271 00:24:51,270 --> 00:24:54,610 Nem é minha intenção ficar viúva. 272 00:24:54,810 --> 00:24:58,680 Então, todos esses pensamentos de justiça na sua cabeça... 273 00:24:58,880 --> 00:25:00,290 Eles ficam lá. 274 00:25:01,860 --> 00:25:03,020 Eles estão detonando uma mina logo acima do 275 00:25:03,180 --> 00:25:06,420 principal abastecimento de água do rancho. 276 00:25:06,620 --> 00:25:09,190 Eles possuem a propriedade ao norte agora. 277 00:25:09,390 --> 00:25:13,090 E ao sul. 278 00:25:13,290 --> 00:25:15,040 Para espremer o que está no meio. 279 00:25:16,740 --> 00:25:18,280 E o que está no meio somos nós. 280 00:25:19,710 --> 00:25:21,780 Justiça seria um luxo. 281 00:25:23,950 --> 00:25:25,690 Minha preocupação é a sobrevivência. 282 00:25:27,660 --> 00:25:29,240 Eu sei. 283 00:25:29,440 --> 00:25:31,530 É por isso que eu fiz isso. 284 00:25:32,790 --> 00:25:35,110 Fez o que? 285 00:25:40,300 --> 00:25:42,420 Não fique bravo. 286 00:25:42,620 --> 00:25:43,770 Eu fiz isso por você. 287 00:26:07,450 --> 00:26:09,850 Pelo amor de Deus, Jacob, você é um maldito homem da lei. 288 00:26:10,050 --> 00:26:11,850 Você sabe o quão ruim isso parece? 289 00:26:12,050 --> 00:26:14,120 É como eu disse. 290 00:26:14,320 --> 00:26:17,660 E há uma dúzia de testemunhas que dizem o mesmo. 291 00:26:17,860 --> 00:26:19,560 Mas nenhuma prova em lugar nenhum. 292 00:26:19,760 --> 00:26:20,960 Você quer alguma porra de prova? 293 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 Eu vou te mostrar uma porra de uma prova! 294 00:26:22,630 --> 00:26:25,660 E há mais provas enterradas em nosso cemitério aqui 295 00:26:25,860 --> 00:26:28,970 e ainda mais provas enviadas de volta ao leste e enterradas lá. 296 00:26:29,170 --> 00:26:31,130 Onde estão todos os corpos de todos os homens Creighton? 297 00:26:31,200 --> 00:26:35,070 Apodrecendo na fronteira de Wyoming. 298 00:26:35,270 --> 00:26:36,370 Mm-hmm. 299 00:26:36,570 --> 00:26:39,180 Bem, com certeza você fez muito por um homem morto. 300 00:26:39,380 --> 00:26:40,486 O que você teria feito diferente? 301 00:26:40,510 --> 00:26:42,310 Eu teria contado ao xerife. 302 00:26:42,510 --> 00:26:44,580 Você acha que poderia ter mantido o banco longe, 303 00:26:44,780 --> 00:26:47,420 junto com todos os ladrões de Laramie a Whitefish? 304 00:26:47,620 --> 00:26:50,720 Entendo o que o banco teria feito. 305 00:26:50,920 --> 00:26:54,560 E sei o que os ladrões teriam feito se você tivesse morrido. 306 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 Mas você não. 307 00:26:55,930 --> 00:26:58,830 E você ainda sentou nisso. 308 00:26:59,030 --> 00:27:02,970 Agora, eu sei o que você está fazendo, e não vou permitir isso. 309 00:27:03,170 --> 00:27:04,700 Wyoming já teve uma guerra de alcance, 310 00:27:04,900 --> 00:27:06,290 Montana não vai ter outro. 311 00:27:08,920 --> 00:27:11,010 Vou prendê-lo pela manhã. 312 00:27:11,210 --> 00:27:15,080 Enquanto isso, todo mundo, e isso significa você, 313 00:27:15,280 --> 00:27:16,900 presta depoimento aos deputados. 314 00:27:35,820 --> 00:27:37,520 Droga, estou louco. 315 00:27:40,860 --> 00:27:41,860 Jacó. 316 00:27:43,360 --> 00:27:45,190 Jacó. 317 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 Jacó... 318 00:28:07,280 --> 00:28:09,880 Como ousa me dar as costas? 319 00:28:11,290 --> 00:28:13,420 Depois de tudo que eu dei a você. 320 00:28:14,720 --> 00:28:16,810 Não é nem justiça. 321 00:28:17,010 --> 00:28:19,580 É mais mesquinho do que isso. 322 00:28:19,780 --> 00:28:22,030 É vingança que você procura. 323 00:28:23,970 --> 00:28:26,350 Não importa se ele será preso pela manhã. 324 00:28:26,550 --> 00:28:30,090 Você prefere colocar a bala nele você mesmo. 325 00:28:30,290 --> 00:28:33,440 Então é você na prisão e o rancho está perdido do mesmo jeito. 326 00:28:35,580 --> 00:28:37,136 Você acha que é você quem mais sofre? 327 00:28:37,160 --> 00:28:39,530 Como você sabe, você estava dormindo metade do tempo. 328 00:28:39,730 --> 00:28:42,770 Enquanto eu te banhava e te alimentava de colher como uma criança, 329 00:28:42,970 --> 00:28:44,700 Limpei sua bunda como uma criança. 330 00:28:44,900 --> 00:28:50,610 Enquanto eu cavava sepulturas entre orações não respondidas. 331 00:28:50,810 --> 00:28:52,480 Você não sabe o que é sofrer. 332 00:28:52,680 --> 00:28:55,730 Emma fez. Ela sofreu para entrar no buraco que eu cavei para ela. 333 00:28:57,930 --> 00:28:59,520 Isabel sabe disso. 334 00:28:59,720 --> 00:29:01,840 Pai enterrado, família morta, preso 335 00:29:01,890 --> 00:29:03,720 nesta casa como uma masmorra. 336 00:29:03,920 --> 00:29:06,390 Você pode imaginar a força necessária para aquela garota 337 00:29:06,590 --> 00:29:09,290 sorrir de novo? 338 00:29:09,490 --> 00:29:11,160 Se houver uma linha se formando por vingança, 339 00:29:11,360 --> 00:29:13,530 você está por trás disso. 340 00:29:13,730 --> 00:29:15,870 Mas abandonamos qualquer desejo de vingança. 341 00:29:16,070 --> 00:29:19,070 Até Jack, para você. 342 00:29:19,270 --> 00:29:22,640 Eu me pergunto se seu orgulho pode suportar o sacrifício 343 00:29:22,840 --> 00:29:24,960 de nos mostrar a mesma cortesia. 344 00:30:25,870 --> 00:30:27,250 Filho da puta. 345 00:30:32,360 --> 00:30:33,630 Rapaz, venha aqui. 346 00:31:22,280 --> 00:31:24,260 Eu não ouço nada. 347 00:31:24,460 --> 00:31:25,820 Deveria ouvi-los se movendo. 348 00:31:25,930 --> 00:31:28,480 Ainda não. Serão seis meses ou mais. 349 00:31:30,050 --> 00:31:31,840 Você não parece grávida. 350 00:31:32,040 --> 00:31:34,570 Eu chegarei a tempo, confie em mim... 351 00:31:34,770 --> 00:31:38,740 Serei gordo de vaca leiteira com bochechas de castor. 352 00:31:41,580 --> 00:31:44,410 Bem, se eu não posso ouvir e não posso sentir 353 00:31:44,620 --> 00:31:47,450 e você não vai aparecer por meses, como você sabe? 354 00:31:47,650 --> 00:31:50,020 Homens com certeza sabem como fazer bebês 355 00:31:50,220 --> 00:31:51,940 mas rapaz é onde pára o conhecimento. 356 00:31:55,040 --> 00:31:58,230 Eu perdi meu visitante mensal 357 00:31:58,430 --> 00:32:03,800 e então eu estava tonto e então eu estava enjoado. 358 00:32:04,000 --> 00:32:05,840 Você precisa de mais provas? 359 00:32:06,040 --> 00:32:07,540 Bem, há mais provas? 360 00:32:07,740 --> 00:32:09,780 Bem, existe, mas isso é tudo que vou compartilhar. 361 00:32:16,330 --> 00:32:17,950 Ei... 362 00:32:18,150 --> 00:32:19,300 Isso é passado. 363 00:32:20,670 --> 00:32:22,270 Este é o futuro. 364 00:32:27,690 --> 00:32:29,136 Estamos a um ano de fazer outro, Jack. 365 00:32:29,160 --> 00:32:30,900 Bem, eu estava pensando que isso é muito bom 366 00:32:31,100 --> 00:32:33,100 oportunidade de praticar. 367 00:32:33,300 --> 00:32:35,770 - Prática? - Mm-hmm. 368 00:32:35,970 --> 00:32:37,800 A prática é como entramos nisso. 369 00:32:38,000 --> 00:32:40,940 Bem, um ano é muito tempo. vou esquecer tudo. 370 00:32:41,140 --> 00:32:42,710 Quero dizer... 371 00:32:42,910 --> 00:32:45,880 Veja assim: você não pode engravidar mais. 372 00:32:47,280 --> 00:32:49,750 Eu não posso acreditar que é a linha que me vende. 373 00:32:49,950 --> 00:32:51,680 Porque você vê a lógica nisso. 374 00:32:55,890 --> 00:32:58,410 Ou você está tão dominado pelo desejo que não consegue pensar direito. 375 00:32:58,490 --> 00:33:00,320 Ei! 376 00:33:00,520 --> 00:33:03,960 Eu toquei um nervo com aquele. 377 00:33:04,160 --> 00:33:05,536 Isso está prestes a ser tudo o que você está tocando. 378 00:33:05,560 --> 00:33:06,950 Sim? 379 00:33:30,640 --> 00:33:33,390 Que frio terrível lá fora para ter aquela janela aberta. 380 00:33:33,590 --> 00:33:35,380 Não naquela sala. 381 00:33:38,550 --> 00:33:40,030 Não dá para fazer dois de uma vez. 382 00:33:40,230 --> 00:33:42,850 Bem, parece que eles estão abraçando o esporte. 383 00:33:47,820 --> 00:33:49,590 Podemos ouvi-lo! 384 00:34:01,470 --> 00:34:05,320 Você salvou minha vida. 385 00:34:05,520 --> 00:34:08,260 Eu sei isso. 386 00:34:08,460 --> 00:34:10,340 Eu não precisava ser informado. 387 00:34:11,480 --> 00:34:12,780 Não é vingança. 388 00:34:15,080 --> 00:34:16,450 É preservação. 389 00:34:19,250 --> 00:34:23,110 Você esteve em Nova York, esteve em Boston. 390 00:34:23,310 --> 00:34:24,440 Um-hum. 391 00:34:24,640 --> 00:34:26,740 Agora feche os olhos e imagine esses lugares 392 00:34:26,940 --> 00:34:28,660 se as cidades não existissem. 393 00:34:31,900 --> 00:34:33,530 Vamos, faça. 394 00:34:38,000 --> 00:34:42,460 Areias brancas que se estendem até uma floresta de 395 00:34:42,660 --> 00:34:45,150 nogueira e olmo... 396 00:34:47,010 --> 00:34:49,950 mais alto do que os prédios que estão lá agora. 397 00:34:52,320 --> 00:34:56,040 Prados cheios de bisões 398 00:34:56,240 --> 00:34:59,380 e alces e ursos, 399 00:34:59,580 --> 00:35:02,980 e milhões de salmões nadando no rio leste 400 00:35:03,180 --> 00:35:06,600 para desovar, tão espesso que você poderia atravessá-los. 401 00:35:10,170 --> 00:35:13,490 Agora pense no que está lá agora: 402 00:35:13,690 --> 00:35:19,100 uma ilha de cimento de treze milhas 403 00:35:19,300 --> 00:35:21,570 com rios de esgoto correndo por baixo 404 00:35:21,770 --> 00:35:26,570 até despejarem na baía onde os salmões não se atrevem a nadar. 405 00:35:26,770 --> 00:35:28,220 Isso é o que eles farão com este lugar: 406 00:35:29,520 --> 00:35:30,860 barrar os rios... 407 00:35:32,760 --> 00:35:34,740 inundar os vales... 408 00:35:34,950 --> 00:35:39,280 corte todas as árvores que estão para construir cidades. 409 00:35:39,480 --> 00:35:44,540 Este paraíso se torna outro deserto de concreto. 410 00:35:45,840 --> 00:35:47,736 Não vou matá-lo pelo que fizeram 411 00:35:47,760 --> 00:35:49,430 comigo, ou pelo que fizeram com John, 412 00:35:49,630 --> 00:35:50,990 ou o que eles ainda estão fazendo com você. 413 00:35:53,910 --> 00:35:57,170 Eu vou matá-los... 414 00:35:57,370 --> 00:35:59,170 porque os homens que constroem cidades 415 00:35:59,370 --> 00:36:01,690 sempre envie homens como Banner primeiro. 416 00:36:06,290 --> 00:36:09,330 Faço isso pelo filho de uma criança que nunca conhecerei. 417 00:36:12,870 --> 00:36:14,170 Eu faço isso pela terra. 418 00:36:15,870 --> 00:36:17,850 Eu faço isso para você. 419 00:36:18,060 --> 00:36:20,810 Para que quando você for colocado para descansar sob os álamos... 420 00:36:22,310 --> 00:36:27,750 ninguém os derruba e constrói uma cidade sobre ti. 421 00:36:29,480 --> 00:36:31,440 Eu sei o quanto você sofreu. 422 00:36:31,640 --> 00:36:33,190 E eu agradeço por isso. 423 00:36:34,990 --> 00:36:36,490 Agora é a vez deles. 424 00:36:38,490 --> 00:36:40,390 Droga, agora é a vez deles. 425 00:37:35,520 --> 00:37:37,500 Spencer. Spencer. 426 00:37:37,700 --> 00:37:40,490 Spencer. Spencer. 427 00:37:43,290 --> 00:37:45,410 Você vê isso? 428 00:37:45,610 --> 00:37:47,040 Essa é a costa? 429 00:37:47,240 --> 00:37:48,260 É um navio. 430 00:37:56,270 --> 00:37:57,500 Veja-me. 431 00:38:01,440 --> 00:38:03,680 Vamos, me veja! Vamos! 432 00:38:08,630 --> 00:38:12,190 Vamos, me veja! Vamos! 433 00:38:14,390 --> 00:38:16,390 Veja-me! 434 00:38:17,660 --> 00:38:19,090 Veja-me! 435 00:38:40,180 --> 00:38:42,930 Eles nos veem? 436 00:38:43,130 --> 00:38:45,350 Eles nos veem? Eles nos veem? 437 00:38:50,770 --> 00:38:53,130 Vamos. Vamos. 438 00:39:26,390 --> 00:39:27,790 Aqui vamos nós. 439 00:39:34,330 --> 00:39:36,020 Jesus, Maria e José. 440 00:39:36,220 --> 00:39:38,050 Eu gostaria de levar vocês dois a um cassino. 441 00:39:39,790 --> 00:39:40,790 Tudo bem, aqui estamos nós. 442 00:39:47,200 --> 00:39:48,480 Apenas deslize aqui para mim. 443 00:39:51,450 --> 00:39:53,100 Obrigado. 444 00:39:53,300 --> 00:39:55,370 Isso é uma moeda brilhante que você tem aí, cara. 445 00:39:55,570 --> 00:39:57,250 Você tem sorte de eu não virar este 446 00:39:57,440 --> 00:39:58,840 esquife com você ainda de pé no casco. 447 00:39:59,040 --> 00:40:00,780 Não se esqueça de como sinalizei o navio. 448 00:40:00,980 --> 00:40:03,680 Provocando você, companheiro. Venha, então. 449 00:40:03,880 --> 00:40:05,670 Antes que o mar coma o resto deste rebocador. 450 00:40:08,470 --> 00:40:09,670 Tudo bem, lá vai você. 451 00:40:40,430 --> 00:40:42,000 Eu poderia ter um desses? 452 00:40:50,610 --> 00:40:52,236 Suponho que seja desnecessário 453 00:40:52,260 --> 00:40:54,150 apontar como você tem sorte de estar vivo. 454 00:40:58,220 --> 00:40:59,820 Vocês dois parecem profundamente conscientes. 455 00:41:02,690 --> 00:41:04,870 Duvido que tenha conseguido recuperar o diário de bordo do capitão, 456 00:41:05,080 --> 00:41:07,610 com base na condição de sua embarcação. 457 00:41:07,810 --> 00:41:09,610 O diário de bordo do capitão era a última coisa em minha mente. 458 00:41:10,360 --> 00:41:13,070 Sim, suponho que teria sido. 459 00:41:17,270 --> 00:41:19,120 Nosso porto de escala é Marselha. 460 00:41:19,320 --> 00:41:20,790 Qual era o seu destino? 461 00:41:20,990 --> 00:41:22,510 Tug estava indo para Suez. 462 00:41:24,440 --> 00:41:25,750 Além disso, não sei. 463 00:41:28,410 --> 00:41:31,030 Nosso destino final são os Estados Unidos. 464 00:41:31,230 --> 00:41:32,620 Bastante viagem. 465 00:41:34,790 --> 00:41:38,110 Você pode reservar passagem de Marselha. 466 00:41:38,310 --> 00:41:39,110 Onde nos Estados Unidos? 467 00:41:39,310 --> 00:41:40,310 Montana. 468 00:41:42,530 --> 00:41:44,200 Tenho medo de não saber. 469 00:41:45,600 --> 00:41:48,280 É nas montanhas. 470 00:41:48,490 --> 00:41:50,620 No meio do país. 471 00:41:50,820 --> 00:41:54,390 Sua jornada está apenas começando quando você chegar ao porto. 472 00:41:54,590 --> 00:41:57,090 Você poderia dizer isso. 473 00:41:57,290 --> 00:41:59,060 Eu recomendaria o Porto de Galveston 474 00:41:59,260 --> 00:42:01,260 ou Port Arthur no Golfo. 475 00:42:01,460 --> 00:42:04,900 Ellis Island é uma fossa de doenças. 476 00:42:05,100 --> 00:42:08,560 Ouvi dizer que leva meses para um imigrante conseguir entrar. 477 00:42:11,490 --> 00:42:13,370 Eu estava esperando que você pudesse me ajudar com isso. 478 00:42:14,800 --> 00:42:17,060 Não tenho negócios com a imigração americana, senhor. 479 00:42:18,800 --> 00:42:20,880 Você é o capitão deste navio. 480 00:42:21,080 --> 00:42:22,420 Eu sou. 481 00:42:22,620 --> 00:42:24,710 Estas são águas internacionais. 482 00:42:27,170 --> 00:42:28,240 Eles são. 483 00:42:30,940 --> 00:42:31,980 Casar-nos. 484 00:42:34,250 --> 00:42:37,820 O casamento para obter a cidadania é ilegal, senhor. 485 00:42:39,020 --> 00:42:40,890 É um benefício. 486 00:42:45,810 --> 00:42:49,980 Não é por isso que estou fazendo isso. 487 00:42:50,180 --> 00:42:51,260 Não. 488 00:42:53,270 --> 00:42:54,740 Não, eu não pensaria assim. 489 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Eu ficaria honrado. 490 00:43:01,360 --> 00:43:02,520 Vou preparar a guarda de cores. 491 00:43:03,780 --> 00:43:07,560 Eu gostaria de fazer isso agora. Se você pudesse. 492 00:43:07,770 --> 00:43:09,176 Não podemos fazer muita cerimônia 493 00:43:09,200 --> 00:43:10,830 aqui, mas podemos fazer alguma coisa. 494 00:43:11,030 --> 00:43:13,970 Adiar as coisas por dia não está se mostrando propício 495 00:43:14,170 --> 00:43:15,810 ao nosso estilo de vida atual. 496 00:43:18,540 --> 00:43:20,730 Não, não creio que seja. 497 00:43:24,160 --> 00:43:25,500 Muito bem. 498 00:43:29,940 --> 00:43:31,400 Não suponha que você tem anéis? 499 00:43:32,140 --> 00:43:33,570 Sem anéis. 500 00:43:53,680 --> 00:43:55,650 Quando os marinheiros passam e não temos endereço 501 00:43:55,850 --> 00:43:58,830 para enviar pertences para suas viúvas, eles acumulam aqui. 502 00:44:00,300 --> 00:44:02,690 Veja se você pode encontrar algum que se encaixe. 503 00:44:02,890 --> 00:44:07,520 Bastante mórbido, casar-se com o anel de um marinheiro morto. 504 00:44:07,720 --> 00:44:10,040 Sim, eu me esforçaria para substituir na primeira oportunidade. 505 00:44:13,950 --> 00:44:14,950 Não sei. 506 00:44:18,720 --> 00:44:20,900 O oceano quase nos levou. 507 00:44:21,100 --> 00:44:22,100 Agora nos dá anéis. 508 00:44:26,460 --> 00:44:28,330 Acho que vou manter o meu. 509 00:44:39,870 --> 00:44:42,210 Eles são muito grandes. 510 00:44:50,720 --> 00:44:51,750 Tente este. 511 00:44:55,720 --> 00:44:57,170 Pertence a minha esposa. 512 00:44:57,370 --> 00:44:58,860 Eu uso quando estou no mar. 513 00:45:01,030 --> 00:45:02,230 Tenho certeza que ela aprovaria. 514 00:45:26,620 --> 00:45:27,650 Tudo bem? 515 00:46:28,610 --> 00:46:30,050 Seus aposentos, senhor. 516 00:46:40,760 --> 00:46:42,350 - Seus itens essenciais, minha senhora. - Obrigado. 517 00:46:42,550 --> 00:46:43,600 Aproveite seu... 518 00:47:47,590 --> 00:47:49,600 Você está muito quieto. 519 00:47:53,700 --> 00:47:56,490 Estranho como você pode ficar exatamente na mesma posição, 520 00:47:56,690 --> 00:47:58,500 sem se mexer de jeito nenhum. 521 00:48:01,770 --> 00:48:03,410 Você não se mexe há uma hora. 522 00:48:06,110 --> 00:48:07,680 É bastante reptiliano. 523 00:48:13,950 --> 00:48:15,620 Pode ser que eu esteja cansado. 524 00:48:22,030 --> 00:48:23,710 Acho que nossa diferença de idade está aparecendo quando 525 00:48:23,910 --> 00:48:26,030 uma boa devastação te deixou exausto. 526 00:48:29,800 --> 00:48:31,100 Quem disse que sou mais velho? 527 00:48:36,440 --> 00:48:38,440 Você está dizendo que eu pareço tão velho quanto você? 528 00:48:41,710 --> 00:48:43,580 Você tem visto um espelho ultimamente? 529 00:48:50,420 --> 00:48:52,280 Eu deveria estar exausta também. 530 00:48:52,480 --> 00:48:55,660 Mas infelizmente... não vejo sono para mim esta noite. 531 00:49:06,970 --> 00:49:07,970 OK. 532 00:49:17,050 --> 00:49:18,950 Certamente nossa noite de núpcias merece celebração. 533 00:49:19,950 --> 00:49:23,540 Mesmo de um mesquinho como você. 534 00:49:23,740 --> 00:49:24,940 Eu não sei o que isso significa. 535 00:49:25,140 --> 00:49:26,840 É um insulto, meu amor. 536 00:49:27,040 --> 00:49:29,450 Feito para minha diversão. 537 00:49:29,650 --> 00:49:31,170 Conheço uma maneira melhor de entretê-lo. 538 00:49:33,000 --> 00:49:34,130 Vestir-se. 539 00:49:40,710 --> 00:49:41,830 O que são essas luzes? 540 00:49:47,710 --> 00:49:48,710 Isso é o Egito. 541 00:49:48,800 --> 00:49:50,280 Esse é o canal. 542 00:49:53,050 --> 00:49:55,500 Londres parece assim à noite. 543 00:49:55,710 --> 00:49:59,090 Há um casulo de luz envolvendo a cidade. 544 00:50:01,830 --> 00:50:03,830 Nenhuma luz para onde estamos indo. 545 00:50:05,000 --> 00:50:06,500 Apenas a lua e as estrelas. 546 00:50:08,000 --> 00:50:10,800 E o que você queimar na lareira. 547 00:50:13,410 --> 00:50:15,890 - Por que sem luzes? - Sem eletricidade. 548 00:50:16,090 --> 00:50:18,580 Suponho que você vai me dizer que não há encanamento a seguir. 549 00:50:24,780 --> 00:50:26,890 Não há encanamento. 550 00:50:30,790 --> 00:50:32,430 Fascinantes as coisas que os homens não mencionam 551 00:50:32,540 --> 00:50:34,030 quando estão tentando levar você para a cama. 552 00:50:39,070 --> 00:50:40,100 Qual é o seu sonho? 553 00:50:42,700 --> 00:50:43,700 Eu não sonho. 554 00:50:46,870 --> 00:50:48,340 Todos tem um sonho. 555 00:50:51,340 --> 00:50:53,730 Eu tenho muito. 556 00:50:53,930 --> 00:50:55,430 Posso pegar um pouco do seu, então. 557 00:50:55,630 --> 00:50:57,050 Quero dizer. Diga-me. 558 00:50:58,420 --> 00:50:59,720 Você é meu marido agora. 559 00:51:01,450 --> 00:51:03,390 Jurou me contar tudo. 560 00:51:04,460 --> 00:51:05,940 Não me lembro desse voto. 561 00:51:06,140 --> 00:51:07,140 Está lá dentro. 562 00:51:07,340 --> 00:51:09,510 Bem entre sua promessa de me honrar e me obedecer. 563 00:51:09,710 --> 00:51:11,350 Acho que você entendeu toda essa merda ao contrário. 564 00:51:11,380 --> 00:51:12,420 Você não estava ouvindo. 565 00:51:12,620 --> 00:51:18,450 Você deve me contar tudo, me honrar e me obedecer. 566 00:51:18,660 --> 00:51:21,690 Você corre o risco de quebrar todos os três votos em nossa noite de núpcias, 567 00:51:21,890 --> 00:51:24,540 outra coisa que você não ousou mencionar antes de dormir comigo. 568 00:51:26,650 --> 00:51:28,300 Eu vou te contar um. 569 00:51:28,500 --> 00:51:29,780 Eu vou te contar um sonho. 570 00:51:33,490 --> 00:51:35,260 Em meu coração, sei que foi errado levar você. 571 00:51:37,590 --> 00:51:39,550 E tudo o que aconteceu até agora foi um sinal. 572 00:51:41,190 --> 00:51:42,300 Um aviso. 573 00:51:45,530 --> 00:51:49,320 O elefante, os leões o naufrágio. 574 00:51:53,220 --> 00:51:55,220 Era todo o universo me dizendo para colocá-lo de volta. 575 00:52:02,150 --> 00:52:04,350 Eu sou egoísta demais para fazer isso. Então... 576 00:52:15,430 --> 00:52:18,100 Meu sonho é... 577 00:52:19,100 --> 00:52:21,100 Meu sonho é que o universo esteja errado. 578 00:52:22,940 --> 00:52:24,200 E você é meu para manter. 579 00:52:26,010 --> 00:52:29,290 O universo não tem absolutamente nada a dizer, seja o que for. 580 00:52:29,490 --> 00:52:31,660 Eu estou seguindo você onde quer que você vá. 581 00:52:31,860 --> 00:52:33,830 Goste você ou não. 582 00:52:34,030 --> 00:52:35,380 Escolha outro sonho. 583 00:52:38,050 --> 00:52:39,390 Este já se tornou realidade. 584 00:52:41,750 --> 00:52:43,660 Está longe de se concretizar. 585 00:52:49,130 --> 00:52:51,100 Não há como me colocar de volta. 586 00:52:55,640 --> 00:52:57,000 Somos um agora. 587 00:53:03,210 --> 00:53:06,950 Quando o sol bate em seu rosto, eu sou sua sombra. 588 00:53:11,050 --> 00:53:13,420 Quando encontra minhas costas, você é meu. 589 00:53:18,390 --> 00:53:20,130 Eu vou onde você for. 590 00:53:23,760 --> 00:53:25,670 Mesmo que seja a minha morte.