1 00:00:09,604 --> 00:00:16,604 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 ‫این لباس‌ها مال پسرم بود. 3 00:00:35,850 --> 00:00:37,900 ‫گمونم اندازه‌ات باشه. 4 00:00:38,650 --> 00:00:41,400 ‫باید اسم پسرونه روت بذاریم. 5 00:00:42,050 --> 00:00:44,650 ‫«هنک پسر» چطوره؟ 6 00:00:46,050 --> 00:00:49,400 ‫اسامی سفیدپوست‌ها همین‌جوریه دیگه. 7 00:00:49,800 --> 00:00:56,950 ‫انقدر از اسم خودشون خوششون میاد، ‫که روی پسرشون هم می‌ذارن. 8 00:00:57,000 --> 00:01:06,800 ‫بعد پسرشون همون اسم رو ‫روی پسر خودش می‌ذاره. 9 00:01:07,800 --> 00:01:12,150 ‫بعد مدتی اسمشون تبدیل به عدد می‌شه. 10 00:01:12,200 --> 00:01:16,900 ‫پسوند «سوم» یا «چهارم» می‌ذارن کنارش. 11 00:01:16,950 --> 00:01:20,500 ‫واقعاً حرکت بی‌معنی‌ایه. 12 00:01:21,950 --> 00:01:24,300 ‫نظرت درمورد جو چیه؟ 13 00:01:24,350 --> 00:01:26,500 ‫برام فرقی نداره. 14 00:01:28,450 --> 00:01:31,500 ‫پس اسمت شد جو. 15 00:01:32,600 --> 00:01:33,830 ‫الآن پسرت کجاست؟ 16 00:01:35,300 --> 00:01:37,220 ‫مشغول آوردن گله‌ی دیگه‌مونه. 17 00:01:37,420 --> 00:01:40,050 ‫زودی برمی‌گرده. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,050 ‫بعد می‌فرستیش دنبال پدرم؟ 19 00:01:42,250 --> 00:01:43,520 ‫بعد که بهش غذا می‌دم. 20 00:01:43,720 --> 00:01:45,410 ‫بعدشم کمی می‌خوابه. 21 00:01:46,980 --> 00:01:48,540 ‫بعدش تازه می‌فرستمش سراغ پدرت. 22 00:02:20,700 --> 00:02:26,700 ‫باقی متعلقات اون مدرسه باید سوزونده بشه. 23 00:03:11,000 --> 00:03:13,900 ‫گمون نکنم درست باشه این رو بسوزونیم. 24 00:03:19,300 --> 00:03:25,250 ‫من مدتی توی زندانشون اسیر بودم. 25 00:03:28,700 --> 00:03:35,200 ‫هر روز برامون آیه‌ای از کتاب مقدس می‌خوندن. 26 00:03:36,700 --> 00:03:39,800 ‫تا اینکه مجبورمون کردن به زور ‫کل کتاب مقدس رو بخونیم. 27 00:03:39,850 --> 00:03:42,050 ‫منم مدتی توی اون زندان بودم. 28 00:03:43,600 --> 00:03:47,300 ‫اونقدری بودم که دو بار این کتاب رو خوندم. 29 00:03:48,750 --> 00:04:00,950 ‫پروردگار اون‌ها موقع خشم و غضب، ‫شهرها رو به نمکزار تبدیل می‌کنه، 30 00:04:01,250 --> 00:04:07,350 ‫به آتیش می‌کشه و سیل رو ‫روانه‌ی جلگه‌هاشون می‌کنه. 31 00:04:07,400 --> 00:04:19,800 ‫می‌ترسم اگه این رو آتیش بزنیم ‫خودمون تبدیل به نمک بشیم. 32 00:04:19,830 --> 00:04:21,260 ‫شاید بهتر باشه دفنش کنیم. 33 00:04:24,770 --> 00:04:26,220 ‫توی عمق خاک دفنش کنیم. 34 00:04:26,420 --> 00:04:28,340 ‫اونم کنار نهر که خاکش نرمه. 35 00:04:30,410 --> 00:04:33,160 ‫- که رد دفن شدنش باقی نمونه. ‫- اوهوم. 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,540 ‫موافقم. 37 00:05:09,040 --> 00:05:11,130 ‫شما ایساچه فلک‌قطره‌اید؟ 38 00:05:11,330 --> 00:05:12,530 ‫خودم هستم. 39 00:05:12,730 --> 00:05:14,170 ‫نوه‌ی شما تیونا فلک‌قطره‌ست؟ 40 00:05:14,370 --> 00:05:16,030 ‫از مدرسه‌ی بومیان آمریکایی توی ایالات؟ 41 00:05:16,240 --> 00:05:17,390 ‫بله. 42 00:05:19,560 --> 00:05:20,910 ‫حکم جلب ایشون رو دارم. 43 00:05:21,110 --> 00:05:22,060 ‫لطفاً برید کنار. 44 00:05:23,290 --> 00:05:25,780 ‫یعنی کشته شده؟ 45 00:05:25,980 --> 00:05:27,380 ‫گفتم کسی رو کشته. 46 00:05:27,580 --> 00:05:29,450 ‫دو معلم رو توی مدرسه کشته. ‫حالا برو کنار. 47 00:05:29,650 --> 00:05:32,600 ‫نوه‌ی من؟ حرفتون منطقی نیست. 48 00:05:36,040 --> 00:05:39,210 ‫واسه چی اومدید اینجا؟ چی کار می‌کنید؟ 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,020 ‫اون پشت انباری دیدم، بررسی‌ش کن. ‫خیمه رو هم بررسی کن. 50 00:05:58,290 --> 00:06:01,150 ‫پناه دادن به فراریان جرم محسوب می‌شه. 51 00:06:01,350 --> 00:06:03,370 ‫منظورتون از فراری چیه؟ 52 00:06:08,440 --> 00:06:09,820 ‫از خونه‌ی من برید بیرون! 53 00:06:19,110 --> 00:06:20,180 ‫توی خیمه رو گشتم و... 54 00:06:22,080 --> 00:06:23,640 ‫اینجا چی شد؟ 55 00:06:23,840 --> 00:06:25,370 ‫بهم حمله کرد. 56 00:06:25,570 --> 00:06:26,670 ‫منم هلش دادم عقب. 57 00:06:26,870 --> 00:06:29,270 ‫لابد سرش خورده به لبه‌ی اجاق. 58 00:06:30,880 --> 00:06:33,950 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 59 00:06:34,150 --> 00:06:37,280 ‫تو که خودت اینجا شاهد بودی. 60 00:06:37,480 --> 00:06:39,720 ‫نبودی؟ 61 00:06:39,920 --> 00:06:43,370 ‫چرا. آره، بهت حمله کرد. 62 00:06:47,640 --> 00:06:48,840 ‫بریم بگردیم دنبالش. 63 00:08:04,290 --> 00:08:08,397 ‫فصل یکم — قسمت ششم ‫«یک اقیانوس نزدیکتر به سرنوشت» 64 00:08:15,576 --> 00:08:22,576 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManofWar@ 65 00:08:39,320 --> 00:08:40,360 ‫الکس! 66 00:08:42,560 --> 00:08:44,460 ‫الکس! 67 00:08:47,350 --> 00:08:48,400 ‫الکس! 68 00:08:54,370 --> 00:08:55,370 ‫الکس! 69 00:09:03,480 --> 00:09:04,580 ‫الکس! 70 00:09:06,870 --> 00:09:07,820 ‫دارم میام! 71 00:09:32,990 --> 00:09:35,040 ‫اسپنسر! 72 00:09:39,950 --> 00:09:41,570 ‫اینجا رو بچسب. 73 00:09:41,770 --> 00:09:43,300 ‫نفس عمیق بکش. 74 00:09:43,500 --> 00:09:44,600 ‫شنات چقدر خوبه؟ 75 00:09:44,800 --> 00:09:48,260 ‫تحت شرایط عادی می‌شه گفت خوبه. 76 00:09:50,760 --> 00:09:52,060 ‫صبر کن. 77 00:10:03,590 --> 00:10:04,840 ‫یکی از این‌ها رو بگیر، خب؟ 78 00:10:09,110 --> 00:10:10,560 ‫- حاضری؟ ‫- آره. آره. 79 00:10:49,250 --> 00:10:51,570 ‫چی شد؟ 80 00:10:51,770 --> 00:10:54,010 ‫کشتی سرگردون بهمون زد. 81 00:10:54,210 --> 00:10:55,620 ‫این چقدر می‌تونه روی آب بمونه؟ 82 00:10:56,190 --> 00:10:57,140 ‫نمی‌دونم. 83 00:10:57,340 --> 00:10:58,910 ‫زیادم مهم نیست. 84 00:10:59,110 --> 00:11:02,060 ‫بدون آب و سایه یک روزم ‫نمی‌تونیم دووم بیاریم. 85 00:11:08,170 --> 00:11:10,920 ‫باید برگردم اون پایین. 86 00:11:11,120 --> 00:11:12,260 ‫واسه چی؟ 87 00:11:12,460 --> 00:11:13,410 ‫چندتا چیز لازم داریم. 88 00:11:15,310 --> 00:11:17,180 ‫گوش کن، تو بمون اینجا. 89 00:11:18,950 --> 00:11:20,200 ‫البته حرفم کمی مسخره بود. 90 00:11:20,400 --> 00:11:21,930 ‫منظورم این بود وسط بدنه قایق بمون. 91 00:11:22,130 --> 00:11:23,300 ‫سمت لبه‌هاش نرو. 92 00:11:23,500 --> 00:11:25,170 ‫وسطش می‌مونم. 93 00:11:25,370 --> 00:11:27,590 ‫- زود برمی‌گردم. ‫- به نفعته زود بیای. 94 00:12:21,680 --> 00:12:24,130 ‫الکس! 95 00:12:24,330 --> 00:12:25,250 ‫الکس! 96 00:12:35,160 --> 00:12:36,360 ‫اسپنسر! 97 00:12:47,800 --> 00:12:49,140 ‫جریان آب داره دورمون می‌کنه. 98 00:12:50,740 --> 00:12:52,160 ‫اگه الآن برنگردیم سمتش می‌میریم. 99 00:12:52,360 --> 00:12:53,590 ‫فهمیدی؟ 100 00:12:57,710 --> 00:12:59,260 ‫زودباش! 101 00:12:59,460 --> 00:13:00,420 ‫ادامه بده! 102 00:13:01,750 --> 00:13:02,950 ‫تا جایی که می‌تونی زور بزن. 103 00:13:06,420 --> 00:13:07,490 ‫همینه! ادامه بده! 104 00:13:08,360 --> 00:13:09,390 ‫زودباش! 105 00:13:18,330 --> 00:13:20,400 ‫بیا اینجا. بیا، زودباش. 106 00:13:26,100 --> 00:13:27,800 ‫عجب حماقتی کردم. 107 00:13:28,340 --> 00:13:30,200 ‫پیش میاد حماقت کنی دیگه. 108 00:13:30,400 --> 00:13:31,410 ‫خودم می‌دونم، لطف کردی گفتی. 109 00:13:32,650 --> 00:13:34,830 ‫نباید این‌جوری بمیرم. 110 00:13:35,030 --> 00:13:37,270 ‫چون قرار نیست بمیری. ‫من رو نگاه کن. 111 00:13:37,470 --> 00:13:38,990 ‫نمی‌شه امیدی بهش داشت. 112 00:13:40,060 --> 00:13:41,770 ‫می‌شه داشت؟ 113 00:13:41,970 --> 00:13:43,840 ‫دروغ نگم کمی باید به شانس متکی باشیم. 114 00:13:44,040 --> 00:13:46,140 ‫ظاهراً که شانسمون ته کشیده. 115 00:13:46,350 --> 00:13:47,900 ‫شاید الآن چنین فکری کنی، 116 00:13:49,260 --> 00:13:51,680 ‫ولی اینکه روی این قایق نشستی، ‫خوش‌شانس‌ترین آدم جهانی... 117 00:13:51,880 --> 00:13:53,650 ‫که توی این شرایطی. 118 00:13:53,850 --> 00:13:56,190 ‫قبل اینکه بزنیم به دریا ‫با کشتی‌ای هماهنگ کرده بودم. 119 00:13:56,390 --> 00:13:59,420 ‫می‌دونن ما کجاییم، خب؟ 120 00:13:59,620 --> 00:14:02,290 ‫می‌خوای به چیزی امیدوار باشی؟ 121 00:14:03,800 --> 00:14:06,010 ‫به اومدنشون امیدوار باش. خب؟ 122 00:14:08,580 --> 00:14:10,390 ‫سعی کن زیر همین بمونی. 123 00:14:11,920 --> 00:14:13,520 ‫خودت چی؟ 124 00:14:14,790 --> 00:14:16,320 ‫منم آفتاب می‌گیرم. 125 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 ‫میام پیشتون. 126 00:14:59,200 --> 00:15:00,250 ‫خوشحالم می‌بینم راه می‌ری. 127 00:15:00,450 --> 00:15:04,160 ‫باز خوبه یک نفر از راه رفتنم خوشحال شده. 128 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 ‫خودم که خوشحال نشدم. 129 00:15:06,960 --> 00:15:08,630 ‫آروم و قرار نداری؟ 130 00:15:08,830 --> 00:15:12,830 ‫تخت‌خواب لعنتی کل ‫رمق و توانم رو ازم کشید بیرون. 131 00:15:13,030 --> 00:15:14,300 ‫خیلی وقت بود استراحت می‌کردی. 132 00:15:14,500 --> 00:15:16,800 ‫انقدر دراز کشیدم که دیگه ‫می‌خوام ایستاده بخوابم. 133 00:15:17,000 --> 00:15:19,800 ‫اگه یاد گرفتی چطوری می‌شه خوابید، ‫بد نیست به منم یاد بدی. 134 00:15:20,000 --> 00:15:21,110 ‫اسپنسر داره میاد خونه. 135 00:15:21,310 --> 00:15:23,110 ‫از کجا؟ 136 00:15:23,310 --> 00:15:25,110 ‫کارا آخرین نامه رو بهش توی آفریقا فرستاد. 137 00:15:25,310 --> 00:15:27,110 ‫انگاری که خیلی طول می‌کشه برسه. 138 00:15:27,310 --> 00:15:31,420 ‫شیش الی هشت هفته که توی کشتیه، ‫یک هفته هم با قطار باید بیاد. 139 00:15:31,620 --> 00:15:33,720 ‫بعد می‌ریم سراغ اون تخم‌سگ‌ها. 140 00:15:33,920 --> 00:15:36,020 ‫خیلی بی‌سروصدا پرس و جو کن، 141 00:15:36,220 --> 00:15:38,090 ‫ببین کی می‌خواد جزو نیرو باشه. 142 00:15:38,290 --> 00:15:41,490 ‫نصف گاوچرون‌های این اطراف ‫عازم کالیفرنیا شدن. 143 00:15:41,690 --> 00:15:43,630 ‫اون دسته ترسو رفتن کالیفرنیا. 144 00:15:43,830 --> 00:15:46,950 ‫دلیرهامون هنوز اینجان. بگرد دنبالشون. 145 00:15:48,050 --> 00:15:49,530 ‫می‌خوای اسبی برات زین کنم؟ 146 00:15:49,730 --> 00:15:51,540 ‫نه، امروز هوس کردم پیاده‌روی کنم. 147 00:15:51,740 --> 00:15:53,960 ‫که ببینم بخیه‌هام باز می‌شن یا نه. 148 00:16:02,450 --> 00:16:03,500 ‫بفرما بشین اسپر. 149 00:16:06,730 --> 00:16:08,340 ‫در حال حاضر شاغل هستی؟ 150 00:16:11,370 --> 00:16:12,960 ‫چی گفتید خانم؟ 151 00:16:13,160 --> 00:16:15,930 ‫یعنی کار و بار داری؟ 152 00:16:16,130 --> 00:16:17,560 ‫کار من فصل بهار شروع می‌شه. 153 00:16:17,760 --> 00:16:18,700 ‫بعد آب شدن برف‌ها. 154 00:16:18,900 --> 00:16:20,030 ‫توی کدوم زمین؟ 155 00:16:20,230 --> 00:16:23,770 ‫خانم، چرا براتون سواله که ‫من کجا کار می‌کنم؟ 156 00:16:23,970 --> 00:16:26,500 ‫چون داری برای جایگاه ‫نمایندگی دامداری اقدام می‌کنیم. 157 00:16:26,710 --> 00:16:28,370 ‫منطقیه که موقع تصمیم‌گیری سر این موضوع، 158 00:16:28,570 --> 00:16:30,940 ‫پیشینه شغلی شما رو لحاظ کنیم. 159 00:16:31,140 --> 00:16:32,540 ‫مسئول این مصاحبه کیه؟ 160 00:16:32,740 --> 00:16:34,250 ‫خودمم. 161 00:16:34,450 --> 00:16:35,950 ‫آخه زن‌جماعت از اجرای قانون چی می‌فهمه؟ 162 00:16:36,150 --> 00:16:37,620 ‫تو فرض کن هیچی. 163 00:16:37,820 --> 00:16:39,420 ‫ولی مردها رو خوب می‌شناسم. 164 00:16:39,620 --> 00:16:41,450 ‫چون می‌تونم چشم مردی نگاه کنم، 165 00:16:41,650 --> 00:16:45,190 ‫و متوجه بشم فرد معتمدیه یا نه، ‫که در مواجهه با فلاکت، 166 00:16:45,390 --> 00:16:47,090 ‫می‌تونه خونسرد بمونه یا نه. 167 00:16:47,290 --> 00:16:50,710 ‫همون عنصری در این مصاحبه ‫که به نظر توش رد شدی. 168 00:16:52,380 --> 00:16:53,970 ‫حتی مادرم باهام این‌جوری صحبت نکرده بود. 169 00:16:54,170 --> 00:16:55,400 ‫شاید بهتر بود می‌کرد. 170 00:16:55,600 --> 00:16:57,970 ‫کدوم زنیکه‌ای توی این... 171 00:17:00,590 --> 00:17:01,940 ‫متأسفانه خلق و خوی درستی... 172 00:17:02,140 --> 00:17:03,470 ‫برای این کار نداری. 173 00:17:03,680 --> 00:17:05,060 ‫مرسی که حضور به عمل آوردی. 174 00:17:06,190 --> 00:17:07,310 ‫کلاهت یادت نره. 175 00:17:10,950 --> 00:17:13,580 ‫انقدر محکم به سرشون ضربه نزن. 176 00:17:13,790 --> 00:17:15,950 ‫کسی حق نداره با زن‌عموم اون‌جوری صحبت کنه. 177 00:17:16,150 --> 00:17:17,560 ‫از صبح داریم می‌گردیم. 178 00:17:17,760 --> 00:17:19,860 ‫و فقط دو نفر پیدا کردیم. 179 00:17:20,060 --> 00:17:22,060 ‫چون شغل خطرناکیه و اجرتش کافی نیست. 180 00:17:22,260 --> 00:17:24,200 ‫باید از بین کلی قلدر و زورگو بگردیم، 181 00:17:24,400 --> 00:17:26,760 ‫تا افراد معتمد اصلی رو پیدا کنیم خانم. 182 00:17:33,490 --> 00:17:35,110 ‫- بفرما بشین. ‫- ممنونم جناب. 183 00:17:35,310 --> 00:17:38,610 ‫خب، در حال حاضر جایی شاغلی؟ 184 00:17:38,810 --> 00:17:39,810 ‫خیر خانم. 185 00:17:40,010 --> 00:17:41,580 ‫برای خودم دهی توی بیگ تیمبر دارم. 186 00:17:41,780 --> 00:17:43,380 ‫از بیگ تیمر تا اینجا که کلی راهه. 187 00:17:43,580 --> 00:17:44,580 ‫حداقل سه روزی راهه. 188 00:17:44,780 --> 00:17:46,050 ‫ولی با قطار سه ساعت راهه. 189 00:17:46,250 --> 00:17:47,990 ‫صنعت داره دنیا رو کوچیک می‌کنه، قبول دارید؟ 190 00:17:48,190 --> 00:17:49,390 ‫حالا چه خوب، چه بد. 191 00:17:49,590 --> 00:17:51,060 ‫گمونم پیامدش در درازمدت منفی باشه. 192 00:17:51,260 --> 00:17:53,660 ‫احتمالاً درست می‌گی. 193 00:17:53,860 --> 00:17:55,390 ‫شک نکنید چنین روزی می‌رسه خانم. 194 00:17:55,590 --> 00:17:57,260 ‫چنین اتفاقی در نوع خودش نادره. 195 00:17:57,460 --> 00:17:59,700 ‫من قبلاً هم دیده بودمت. 196 00:17:59,900 --> 00:18:01,530 ‫توی مرکز شهر. 197 00:18:01,730 --> 00:18:04,400 ‫توی تمام جلسات شرکت می‌کنم. 198 00:18:04,600 --> 00:18:07,670 ‫به نظرت کدوم‌یک از ویژگی‌هات ‫به درد نمایندگی دامداری می‌خوره؟ 199 00:18:07,870 --> 00:18:12,280 ‫خب، اگه فکر می‌کنید وضع دزدی اینجا بده، ‫باید سری به شرق بزنید. 200 00:18:12,480 --> 00:18:13,880 ‫برید جایی که خبری از آبادی نیست، 201 00:18:14,080 --> 00:18:15,910 ‫و مستقیم به شریدان راه داره... 202 00:18:16,110 --> 00:18:17,720 ‫توی مسیر من زمین بزرگی نیست. 203 00:18:17,920 --> 00:18:19,750 ‫اگه ده حیوان از دست بدیم، ‫برامون خسارت بزرگیه. 204 00:18:19,950 --> 00:18:22,090 ‫اگه بیست تا از دست بدیم، ‫عملاً از کار بی‌کار می‌شیم. 205 00:18:22,290 --> 00:18:24,470 ‫تازه‌شم، توی این موارد سابقه داشتم. 206 00:18:29,240 --> 00:18:32,000 ‫زمان جنگ مأمور پلیس بودم، ‫موقعی که فروش دام رونق می‌گرفت. 207 00:18:32,200 --> 00:18:33,130 ‫نصف شهر مست بودن، 208 00:18:33,330 --> 00:18:36,070 ‫می‌خواستن از باقی شهر ‫با زور کتک دزدی کنن. 209 00:18:36,270 --> 00:18:37,600 ‫چرا از اون کار اومدی بیرون؟ 210 00:18:37,800 --> 00:18:38,740 ‫به خاطر بوش. 211 00:18:38,940 --> 00:18:41,270 ‫پونزده میلیون گله و سه میلیون آدم اونجاست، 212 00:18:41,470 --> 00:18:43,740 ‫همه‌شونم اهل بادگلو و شاشیدن و ‫داد و فریاد و دعوا کردن. 213 00:18:43,940 --> 00:18:46,910 ‫که همه‌ش توی یک مکان جمع شده بود. 214 00:18:47,110 --> 00:18:52,720 ‫عذرخواهی می‌کنم خانم، ولی نمی‌دونم ‫با چه کلمه‌ای محترمانه توصیفش کنم. 215 00:18:52,920 --> 00:18:56,620 ‫بنده جهنم رو به چشم ندیدم، ‫ولی مطمئنم از شیکاگو جای بدتری نیست. 216 00:18:56,820 --> 00:18:59,540 ‫الآنم دلم می‌خواد وقت کمتری ‫با قاتل و مقتول نشست و برخاست کنم. 217 00:19:01,580 --> 00:19:04,080 ‫ممنون که حضور به عمل آوردی، ‫درمورد شما... 218 00:19:08,280 --> 00:19:09,770 ‫اونجا رو امضا کن که شروع کنیم. 219 00:19:09,970 --> 00:19:11,870 ‫حقوقش ماهی دویست و بیست دلاره. 220 00:19:12,070 --> 00:19:13,770 ‫وضعش از شیکاگو بهتره. 221 00:19:13,970 --> 00:19:15,640 ‫ولی ریسک و خطراتش کمی بیشتره. 222 00:19:15,840 --> 00:19:17,510 ‫اینش رو مطمئن نیستم. 223 00:19:17,710 --> 00:19:20,450 ‫فردا ساعت هشت صبح ‫جلسه آشناسازی برگزار می‌کنیم، 224 00:19:20,650 --> 00:19:22,810 ‫دفترچه حقوق کیفری رو بهت می‌دیم، 225 00:19:23,010 --> 00:19:24,750 ‫و اگه اسلحه‌ای نداری بهت سلاحی می‌دیم. 226 00:19:24,950 --> 00:19:26,700 ‫کلی سلاح دارم، لطف کردید. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,260 ‫خانم، مایه افتخار بنده‌ست. 228 00:19:30,460 --> 00:19:31,440 ‫بابت فرصتی که دادید ممنونم. 229 00:19:39,580 --> 00:19:40,830 ‫شدن چند نفر؟ 230 00:19:41,030 --> 00:19:41,830 ‫سه نفر. 231 00:19:42,030 --> 00:19:44,470 ‫جیکوب می‌گفت حداقل ‫بیست نفر لازم داریم. 232 00:19:44,670 --> 00:19:47,100 ‫به اون تعدادم می‌رسیم. ‫صرفاً باید روش وقت بذاریم. 233 00:19:47,310 --> 00:19:48,370 ‫ولی زیاد وقت نداریم. 234 00:19:48,570 --> 00:19:51,640 ‫کارا، تنها چیزی که فعلاً داریم وقته. 235 00:19:51,840 --> 00:19:53,500 ‫تویی که کلی وقت داری. 236 00:19:56,680 --> 00:20:00,600 ‫در صورتی که خانواده من، ‫دیگه زمان زیادی نداره. 237 00:20:04,810 --> 00:20:06,710 ‫می‌خوام چیزی نشونت بدم ویل. 238 00:20:33,800 --> 00:20:34,840 ‫صدای چیه؟ 239 00:20:35,540 --> 00:20:36,750 ‫دسته‌ای از ماهی‌های کوچیکن، 240 00:20:36,960 --> 00:20:39,420 ‫که زیر سایه قایق دارن جمع می‌شن. 241 00:20:42,380 --> 00:20:43,850 ‫این صدای چی بود؟ 242 00:20:46,450 --> 00:20:48,670 ‫اینم ماهی بزرگ‌هاش بودن. 243 00:20:48,870 --> 00:20:50,320 ‫گمونم ماهی تن باشن. 244 00:20:58,830 --> 00:21:00,010 ‫خطری تهدیدمون می‌کنه؟ 245 00:21:00,210 --> 00:21:04,050 ‫منظورم به نسبت پنج دقیقه پیش ‫خطرات بیشتری تهدیدمون می‌کنه؟ 246 00:21:04,250 --> 00:21:05,570 ‫جات باشم نمی‌رم شنا کنم. 247 00:21:08,570 --> 00:21:12,390 ‫این‌جوری در نظر بگیرش: 248 00:21:12,590 --> 00:21:15,790 ‫طی شش ساعت اخیر... 249 00:21:15,990 --> 00:21:18,680 ‫اقیانوس با وجود این قایق سازگار شده. 250 00:21:19,750 --> 00:21:22,700 ‫می‌خواد ازش بهره ببره. 251 00:21:22,900 --> 00:21:27,270 ‫آدم‌ها فکر می‌کنن خیلی باهوشن. 252 00:21:29,910 --> 00:21:31,960 ‫ولی اونقدرم باهوش نیستن. 253 00:21:34,330 --> 00:21:37,780 ‫شاید تو نباشی، ولی من اونقدر باهوشم. 254 00:21:40,770 --> 00:21:44,460 ‫عادت دارم از اشتباهاتم درس بگیرم، 255 00:21:44,660 --> 00:21:46,010 ‫ولی همچنان زیاد اشتباه می‌کنم. 256 00:21:47,740 --> 00:21:49,690 ‫همین‌جوری درگیر این شرایط شدیم. 257 00:21:49,890 --> 00:21:53,110 ‫یعنی بعد این دیگه سوار ‫قایق یدک‌کش نمی‌شی؟ 258 00:21:56,480 --> 00:21:58,800 ‫فرقی نداره این قضیه چه‌چوری تموم بشه، 259 00:21:59,000 --> 00:22:01,890 ‫در هر صورت دیگه سوار ‫قایق یدک‌کش نمی‌شم. 260 00:22:06,110 --> 00:22:10,750 ‫نمی‌خوام ترسیده باشم. 261 00:22:10,950 --> 00:22:12,130 ‫نمی‌خوام. 262 00:22:14,300 --> 00:22:16,140 ‫به حال خودم تأسف نمی‌خورم. 263 00:22:19,270 --> 00:22:21,530 ‫اگه سرنوشتمون منتهی به مرگ باشه، ‫به خدا قسم حاضرم... 264 00:22:21,730 --> 00:22:24,010 ‫آخرین دم و بازدمم رو صرف بوسیدن تو بکنم. 265 00:22:34,590 --> 00:22:35,860 ‫ته سرنوشتمون اینجا نیست. 266 00:22:38,490 --> 00:22:40,360 ‫حالا واسه ماچ کردنم بگرد دنبال بهونه جدید. 267 00:23:20,540 --> 00:23:23,840 ‫آخی. حالا خیلی خوشحال شدم. 268 00:23:25,710 --> 00:23:28,790 ‫اگه می‌دونستی منتظر چی‌ام ‫اصلاً خوشحال نمی‌شدی. 269 00:23:28,990 --> 00:23:30,630 ‫برام مهم نیست منتظر چی هستی، 270 00:23:30,830 --> 00:23:34,600 ‫مادامی که روی پات ایستادی و منتظرشی. 271 00:23:34,800 --> 00:23:37,000 ‫حالا منتظر چی هستی مگه؟ 272 00:23:37,200 --> 00:23:40,520 ‫اون کوه رو می‌بینی؟ دو سوم بالاش رو می‌گم. 273 00:23:42,090 --> 00:23:44,940 ‫- دیدیش؟ ‫- آره، این چیه؟ 274 00:23:45,140 --> 00:23:47,450 ‫داره مسیر رو قطع می‌کنن. 275 00:23:47,650 --> 00:23:49,310 ‫مسیر رسیدن به بالای کوه؟ 276 00:23:49,510 --> 00:23:52,080 ‫مسیری که تهش هیچی نیست؟ 277 00:23:52,280 --> 00:23:53,700 ‫تهش به جایی می‌رسه. 278 00:23:55,040 --> 00:23:57,720 ‫گمونم قراره انقدر ازم مراقبت کنی ‫که دوباره سالم و سلامت بشم، 279 00:23:57,920 --> 00:23:59,940 ‫دارم زیادی دلم رو خوش می‌کنم، نه؟ 280 00:24:01,980 --> 00:24:04,160 ‫بذار این‌جوری بگیم: 281 00:24:04,360 --> 00:24:06,380 ‫دیگه سر ژنراتور برق بحث نداریم. 282 00:24:07,450 --> 00:24:08,530 ‫آها. 283 00:24:08,730 --> 00:24:11,840 ‫یا ماشین لباس‌شویی. 284 00:24:12,040 --> 00:24:13,570 ‫چه پرستار پرخرجی هستی. 285 00:24:13,770 --> 00:24:16,560 ‫حواست باشه مورد بعدی رو که می‌گم ‫پاهات شل نشه... 286 00:24:17,930 --> 00:24:20,210 ‫- خواهشاً نگو. ‫- ...اتوموبیل. 287 00:24:20,410 --> 00:24:22,460 ‫ای خدا. 288 00:24:24,230 --> 00:24:26,150 ‫گمون نکنم هیچ‌جوره بتونم... 289 00:24:26,350 --> 00:24:28,790 ‫انقدر راحت با این عصر مدرن کنار بیام. 290 00:24:28,990 --> 00:24:32,390 ‫معلومه که می‌شه. اصلاً خودت انتخاب کن ‫اول کدومشون رو بگیریم. 291 00:24:32,590 --> 00:24:34,440 ‫لطف کردی بهم حق انتخاب دادی. 292 00:24:35,610 --> 00:24:37,160 ‫امروز افراد بیشتری پیدا کردین؟ 293 00:24:37,360 --> 00:24:39,000 ‫کمتر از چیزی که فکر می‌کردم. 294 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 ‫اگه تعداد کافی پیدا نکردیم، ‫خودمم عضو گروه می‌شم. 295 00:24:43,600 --> 00:24:47,140 ‫درگیری‌ها رو می‌سپاری به بقیه مأمورها. 296 00:24:47,340 --> 00:24:48,910 ‫من دیگه تحمل دلشوره رو ندارم. 297 00:24:49,110 --> 00:24:51,110 ‫من که قصد ندارم بپرم جلوی گلوله. 298 00:24:51,310 --> 00:24:54,650 ‫منم قصد ندارم بیوه بشم. 299 00:24:54,850 --> 00:24:58,720 ‫پس تمام تفکراتی که از ‫اجرای عدالت توی سرت داری... 300 00:24:58,920 --> 00:25:00,330 ‫بذار توی سرت بمونن. 301 00:25:01,900 --> 00:25:03,020 ‫دارن معدنی رو منفجر می‌کنن، 302 00:25:03,220 --> 00:25:06,460 ‫دقیقاً جایی که منبع آب این زمینه. 303 00:25:06,660 --> 00:25:09,230 ‫دیگه مناطق شمالی مال خودشون شده. 304 00:25:09,430 --> 00:25:13,130 ‫همچنین مناطق جنوبی. 305 00:25:13,330 --> 00:25:15,080 ‫می‌خوان به مناطق میانی فشار بیارن. 306 00:25:16,780 --> 00:25:18,320 ‫که مناطق میانی می‌شه خود ما. 307 00:25:19,750 --> 00:25:21,820 ‫اجرای عدالت که امر مجللی محسوب می‌شه. 308 00:25:23,990 --> 00:25:25,730 ‫نگرانی من سر بقای خودمونه. 309 00:25:27,700 --> 00:25:29,280 ‫می‌دونم. 310 00:25:29,480 --> 00:25:31,570 ‫برای همین چنین کاری کردم. 311 00:25:32,830 --> 00:25:35,150 ‫چه کاری؟ 312 00:25:40,340 --> 00:25:42,460 ‫عصبانی نشو. 313 00:25:42,660 --> 00:25:43,810 ‫واسه خودت چنین کاری کردم. 314 00:26:07,490 --> 00:26:09,890 ‫امان از دستت جیکوب، ‫این چه مجری‌گری قانونیه؟ 315 00:26:10,090 --> 00:26:11,890 ‫می‌دونی چه جلوه غلط‌اندازی داره؟ 316 00:26:12,090 --> 00:26:14,160 ‫همونیه که گفتم. 317 00:26:14,360 --> 00:26:17,700 ‫ده‌ها شاهد دیگه دارم ‫که حرفم رو تأیید می‌کنن. 318 00:26:17,900 --> 00:26:19,600 ‫ولی مدرکی نداریم. 319 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 ‫از من مدرک می‌خوای؟ 320 00:26:21,200 --> 00:26:22,470 ‫بیا مدرک مسخره‌ات رو نشونت بدم! 321 00:26:22,670 --> 00:26:25,700 ‫تازه توی اون قبرستون مدرک بیشترم داریم، 322 00:26:25,900 --> 00:26:29,010 ‫کلی مدرک دیگه رو فرستادیم شرق ‫که اونجا خاک بشن. 323 00:26:29,210 --> 00:26:31,040 ‫جسد افراد کرایتون کجاست؟ 324 00:26:31,240 --> 00:26:35,110 ‫دارن لب مرز وایومینگ می‌پوسن. 325 00:26:36,610 --> 00:26:39,175 ‫مثل این‌که خیلی هم نمُرده بودی. 326 00:26:39,218 --> 00:26:40,328 ‫تو بودی چیکار می‌کردی؟ 327 00:26:40,550 --> 00:26:42,350 ‫من بودم کلانتر رو خبر می‌کردم. 328 00:26:42,550 --> 00:26:44,620 ‫فکر کردی می‌شه بانک‌ها رو از اینجا دور کرد؟ 329 00:26:44,820 --> 00:26:47,460 ‫یا دزدهایی که از لارامی تا وایت‌فیش ‫ اینجا صف می‌کشن؟ 330 00:26:47,660 --> 00:26:50,760 ‫من کاری که بانک می‌خواست ‫ بکنه رو درک می‌کنم. 331 00:26:50,960 --> 00:26:54,600 ‫و می‌دونم اگه مُرده بودی ‫ دزدها چیکار می‌کردن. 332 00:26:54,680 --> 00:26:55,879 ‫ولی نمُرده بودی. 333 00:26:55,970 --> 00:26:58,870 ‫ولی با این‌حال این‌کار رو انجام دادی. 334 00:26:59,070 --> 00:27:03,010 ‫و حالا که می‌دونم قصدت چیه، ‫ اجازه‌اش رو نمی‌دم. 335 00:27:03,110 --> 00:27:04,896 ‫قبلا توی وایومینگ جنگ دامداری رخ داده... 336 00:27:04,940 --> 00:27:06,330 ‫قرار نیست مونتانا هم این‌طور بشه. 337 00:27:08,960 --> 00:27:11,050 ‫فردا صبح دستگیرش می‌کنم. 338 00:27:11,250 --> 00:27:15,120 ‫و تا اون‌موقع می‌خوام همه، از جمله خودت... 339 00:27:15,320 --> 00:27:16,940 ‫ به معاون‌ها بیانیه بدید. 340 00:27:35,860 --> 00:27:37,560 ‫معلومه که عصبانیم. 341 00:27:40,900 --> 00:27:41,900 ‫جیکوب. 342 00:27:43,400 --> 00:27:45,230 ‫جیکوب. 343 00:27:56,080 --> 00:27:57,080 ‫جیکوب... 344 00:28:07,320 --> 00:28:09,920 ‫به چه جرئتی بهم پشت می‌کنی؟ 345 00:28:11,330 --> 00:28:13,460 ‫بعد این‌همه لطفی که بهت کردم. 346 00:28:14,760 --> 00:28:16,850 ‫تو دنبال عدالت نیستی. 347 00:28:17,050 --> 00:28:19,620 ‫قصدت خوارتر از اونه. 348 00:28:19,820 --> 00:28:22,070 ‫تو دنبال انتقامی. 349 00:28:24,010 --> 00:28:26,390 ‫واست مهم نیست که فرداصبح دستگیر می‌شه. 350 00:28:26,590 --> 00:28:30,130 ‫تو دنبال اینی که خودت بکشیش. 351 00:28:30,330 --> 00:28:33,480 ‫بعد این تویی که می‌ری زندان ‫و مزرعه دوباره از دست می‌ره. 352 00:28:35,174 --> 00:28:37,000 ‫خیال کردی خودت بیشتر ‫از همه زجر کشیدی؟ 353 00:28:37,200 --> 00:28:39,570 ‫از کجا می‌دونی؟ ‫تو که نصف اوقات خواب بودی. 354 00:28:39,770 --> 00:28:42,810 ‫درحالی که من حمومت کردم ‫و مثل یه بچه با قاشق بهت غذا دادم... 355 00:28:43,010 --> 00:28:44,740 ‫و کونت رو شستم. 356 00:28:44,940 --> 00:28:50,650 ‫درحالی که مابین دعاهایی که ‫مستجاب نمی‌شدن واست قبر می‌کندم. 357 00:28:50,850 --> 00:28:52,520 ‫تو از زجر کشیدن چی می‌فهمی؟ 358 00:28:52,720 --> 00:28:55,770 ‫اِما می‌دونه. اون زجر واقعی رو چشیده. 359 00:28:57,970 --> 00:28:59,560 ‫الیزابت می‌دونه. 360 00:28:59,760 --> 00:29:01,730 ‫پدر مُرده بود. خانواده نابود شده بود ‫و توی این خونه... 361 00:29:01,930 --> 00:29:03,760 ‫مثل یه سیاه‌چال گیر افتاده بودیم. 362 00:29:03,960 --> 00:29:06,430 ‫می‌دونی اون دختر چه اراده‌ای داره... 363 00:29:06,630 --> 00:29:09,330 ‫که می‌تونه دوباره لبخند بزنه؟ 364 00:29:09,530 --> 00:29:11,200 ‫اگه صفی برای انتقام تشکیل بشه... 365 00:29:11,400 --> 00:29:13,570 ‫تو ته صف هستی. 366 00:29:13,770 --> 00:29:15,910 ‫ولی ما میل به انتقام رو کنار گذاشتیم. 367 00:29:16,110 --> 00:29:19,110 ‫حتی جک هم کنار گذاشته. بخاطر تو. 368 00:29:19,310 --> 00:29:22,680 ‫یعنی می‌تونی غرورت رو فدا بکنی... 369 00:29:22,880 --> 00:29:25,000 ‫و کاری که ما کردیم رو انجام بدی؟ 370 00:30:25,910 --> 00:30:27,290 ‫حرام‌زاده... 371 00:30:32,400 --> 00:30:33,670 ‫بیا اینجا پسر. 372 00:31:22,320 --> 00:31:24,300 ‫چیزی نمی‌شنوم. 373 00:31:24,500 --> 00:31:25,770 ‫باید صدای حرکتش شنیده بشه. 374 00:31:25,970 --> 00:31:28,520 ‫هنوز نه. حداقل شیش ماه دیگه طول می‌کشه. 375 00:31:30,090 --> 00:31:31,880 ‫به ظاهر که باردار نیستی. 376 00:31:32,080 --> 00:31:34,610 ‫یکم طول می‌کشه. باور کن... 377 00:31:34,810 --> 00:31:38,780 ‫مثل یه گاو شیرده چاق می‌شم ‫و گونه‌هام پف می‌کنن. 378 00:31:41,620 --> 00:31:44,450 ‫خب اگه صدایی نداره و حس نمی‌شه... 379 00:31:44,660 --> 00:31:47,490 ‫و تا ماه‌ها مشخص نیست، ‫از کجا مطمئنی؟ 380 00:31:47,690 --> 00:31:50,060 ‫مردها از بچه‌داری... 381 00:31:50,260 --> 00:31:51,980 ‫فقط راه درست کردنش رو بلدن. 382 00:31:55,080 --> 00:31:58,270 ‫قاعدگیم رخ نداد... 383 00:31:58,470 --> 00:32:03,840 ‫و سرگیجه و حالت تهوع داشتم. 384 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 ‫مدرک بیشتری می‌خوای؟ 385 00:32:06,080 --> 00:32:07,580 ‫مدرک بیشتری هم هست؟ 386 00:32:07,780 --> 00:32:09,430 ‫آره هست. ولی فقط تا همین‌جاش رو میگم. 387 00:32:16,370 --> 00:32:17,990 ‫هی... 388 00:32:18,190 --> 00:32:19,340 ‫اون مال گذشته‌است. 389 00:32:20,710 --> 00:32:22,310 ‫آینده اینه. 390 00:32:27,250 --> 00:32:29,000 ‫باید یه سال صبر کنی که ‫ یکی دیگه درست کنیم جک. 391 00:32:29,200 --> 00:32:30,940 ‫خب گفتم این فرصت خوبیه که... 392 00:32:31,140 --> 00:32:33,140 ‫حداقل تمرین کنم. 393 00:32:33,340 --> 00:32:35,810 ‫- تمرین کنی؟ ‫- اوهوم. 394 00:32:36,010 --> 00:32:37,840 ‫تمرین کردی که این شد دیگه. 395 00:32:38,040 --> 00:32:40,980 ‫خب یک سال مدت طولانی‌ایه. ‫همه چیز یادم میره. 396 00:32:41,180 --> 00:32:42,750 ‫یعنی... 397 00:32:42,950 --> 00:32:45,920 ‫از این دید بهش نگاه کن... ‫از این حامله‌تر که نمیشی. 398 00:32:47,320 --> 00:32:49,790 ‫باورم نمی‌شه با این حرف قانع شدم. 399 00:32:49,990 --> 00:32:51,720 ‫چون منطقی بود. 400 00:32:55,930 --> 00:32:58,330 ‫یا هم تسلیم خواسته‌ای شدی که ‫ نتونستی جلوش مقاومت بکنی. 401 00:32:58,530 --> 00:33:00,360 ‫هوی! 402 00:33:00,560 --> 00:33:04,000 ‫مشخصه با این حرف حرصت رو درآوردم. 403 00:33:04,066 --> 00:33:05,786 ‫ولی چیز بیشتری رو ‫ قرار نیست در بیاری. 404 00:33:05,973 --> 00:33:07,363 ‫جدا؟ 405 00:33:30,680 --> 00:33:33,430 ‫توی این هوای سرد چرا پنجره بازه؟ 406 00:33:33,630 --> 00:33:35,420 ‫توی اون اتاق سرد نیست. 407 00:33:38,590 --> 00:33:40,070 ‫نمی‌شه همزمان دو بچه درست کرد. 408 00:33:40,270 --> 00:33:42,890 ‫خب ظاهرا خود عملش رو پسندیدن. 409 00:33:47,860 --> 00:33:49,630 ‫صداتون میاد‌ها! 410 00:34:01,510 --> 00:34:05,360 ‫تو جانم رو نجات دادی. 411 00:34:05,560 --> 00:34:08,300 ‫می‌دونم که دادی. 412 00:34:08,500 --> 00:34:10,380 ‫لزومی نداشت که بهم بگی. 413 00:34:11,520 --> 00:34:12,820 ‫موضوع انتقام نیست. 414 00:34:15,120 --> 00:34:16,490 ‫موضوع جلوگیریه. 415 00:34:19,290 --> 00:34:23,150 ‫تو رفتی نیویورک، رفتی بوستون. 416 00:34:24,680 --> 00:34:26,780 ‫حالا چشم‌هات رو ببند و اونجا رو تصور کن... 417 00:34:26,980 --> 00:34:28,700 ‫تصور کن که شهری نیست. 418 00:34:31,940 --> 00:34:33,570 ‫تصور کن. 419 00:34:38,040 --> 00:34:42,500 ‫تصور کن که شنزار سفید... 420 00:34:42,700 --> 00:34:45,190 ‫تا جنگل درخت‌های گردو و نارون امتداد داره. 421 00:34:47,050 --> 00:34:49,990 ‫درخت‌هایی بلندتر از ساختمون‌های اونجا. 422 00:34:52,360 --> 00:34:56,080 ‫چمنزارهایی پر از گاومیش... 423 00:34:56,280 --> 00:34:59,420 ‫و گوزن شمالی و خرس... 424 00:34:59,620 --> 00:35:03,020 ‫با میلیون‌ها ماهی سالمون که ‫ برای تخم‌ریزی... 425 00:35:03,220 --> 00:35:06,640 ‫به رود شرقی اومدن. ‫انقدر زیادن که می‌شه روشون قدم زد. 426 00:35:10,210 --> 00:35:13,530 ‫حالا به چیزی که اونجا هست فکر کن... 427 00:35:13,730 --> 00:35:19,140 ‫یه جزیره سیمانی بیست کیلومتری... 428 00:35:19,340 --> 00:35:21,610 ‫با رودی از فاضلاب زیرش... 429 00:35:21,810 --> 00:35:26,610 ‫که به خلیج می‌ریزه و ماهی‌های سالمون ‫دیگه جرئت ندارن به اون سمت بیان. 430 00:35:26,810 --> 00:35:28,260 ‫می‌خوان با اینجا هم همین‌کار رو بکنن. 431 00:35:29,560 --> 00:35:30,900 ‫روی رودها سد بکشن... 432 00:35:32,800 --> 00:35:34,780 ‫دره‌ها رو غرق آب بکنن... 433 00:35:34,990 --> 00:35:39,320 ‫همه‌ی درخت‌ها رو قطع بکنن که شهر بسازن. 434 00:35:39,520 --> 00:35:44,580 ‫می‌خوان این بهشت رو تبدیل به ‫ یه کویر بتنی دیگه بکنن. 435 00:35:45,880 --> 00:35:47,600 ‫نمی‌خوام بابت کاری که با من کردن بکشمش... 436 00:35:47,800 --> 00:35:49,470 ‫یا بخاطر کاری که با جان کردن... 437 00:35:49,670 --> 00:35:51,230 ‫یا هرکاری که دارن با تو می‌کنن. 438 00:35:53,950 --> 00:35:57,210 ‫می‌خوام بکشمشون... 439 00:35:57,410 --> 00:35:59,210 ‫چون افرادی که شهرسازی می‌کنن... 440 00:35:59,235 --> 00:36:01,730 ‫اول افرادی مثل بنر رو می‌فرستن. 441 00:36:06,093 --> 00:36:09,370 ‫این کار رو بخاطر نوادگانم که قرار نیست ‫ ببینمشون انجام می‌دم. 442 00:36:12,516 --> 00:36:14,085 ‫بخاطر این سرزمین می‌کنم. 443 00:36:15,738 --> 00:36:17,890 ‫بخاطر تو می‌کنم. 444 00:36:18,100 --> 00:36:20,850 ‫که وقتی که فوت کردی ‫و زیر صنوبرها دراز کشیدی... 445 00:36:22,145 --> 00:36:27,790 ‫کسی قطع‌اشون نکنه که روت شهرسازی بکنه. 446 00:36:29,250 --> 00:36:31,339 ‫می‌دونم چقدر زجر کشیدی. 447 00:36:31,364 --> 00:36:33,230 ‫و بابتش ازت تشکر می‌کنم. 448 00:36:34,946 --> 00:36:36,530 ‫حالا نوبت اون‌هاست که زجر بکشن. 449 00:36:38,413 --> 00:36:40,430 ‫خدا لعنت‌اشون بکنه. ‫نوبت اون‌هاست که زجر بکشن. 450 00:37:35,560 --> 00:37:37,540 ‫اسپنسر. ‫ اسپنسر. 451 00:37:37,740 --> 00:37:40,530 ‫اسپنسر. ‫ اسپنسر. 452 00:37:43,330 --> 00:37:45,371 ‫می‌بینیش؟ 453 00:37:45,471 --> 00:37:47,080 ‫اون چیه؟ 454 00:37:47,280 --> 00:37:48,300 ‫یه کشتیه. 455 00:37:55,970 --> 00:37:57,289 ‫زودباش. ببین. 456 00:38:01,249 --> 00:38:03,720 ‫زودباش، ببین! زود! 457 00:38:08,670 --> 00:38:12,230 ‫زودباش، ببین! زود! 458 00:38:14,430 --> 00:38:16,430 ‫ببین! 459 00:38:17,700 --> 00:38:19,130 ‫ببین! 460 00:38:40,220 --> 00:38:42,970 ‫ما رو دیدن؟ 461 00:38:43,170 --> 00:38:45,390 ‫ما رو دیدن؟ ‫ما رو دیدن؟ 462 00:38:50,810 --> 00:38:53,170 ‫زود. زود. 463 00:39:26,430 --> 00:39:27,830 ‫بسیارخب. 464 00:39:34,370 --> 00:39:36,060 ‫خدای من. 465 00:39:36,260 --> 00:39:38,090 ‫مایلم شما رو به قمارخونه ببرم. 466 00:39:39,591 --> 00:39:40,824 ‫خیلی‌خب. بیایید. 467 00:39:46,909 --> 00:39:48,615 ‫بیا این‌طرف سمت من. 468 00:39:51,363 --> 00:39:52,617 ‫ممنونم. 469 00:39:53,340 --> 00:39:55,410 ‫عجب خانم جذابی داری رفیق. 470 00:39:55,610 --> 00:39:57,280 ‫شانس آوردی الان درحالی که اونجا ایستادی... 471 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 ‫کرجی رو برنمی‌گردونم سمت کشتی. 472 00:39:59,080 --> 00:40:00,820 ‫یادت رفته با چی بهتون علامت دادم؟ 473 00:40:01,204 --> 00:40:03,720 ‫شوخی کردم رفیق. بیا. 474 00:40:03,920 --> 00:40:05,785 ‫بیا تا بقیه یدک‌کش غرق نشده. 475 00:40:08,401 --> 00:40:09,710 ‫خیلی‌خب. این هم از این. 476 00:40:40,470 --> 00:40:42,040 ‫می‌شه یکی هم به من بدید؟ 477 00:40:50,650 --> 00:40:52,100 ‫گمونم لزومی نداره که اشاره کنم... 478 00:40:52,300 --> 00:40:54,190 ‫چقدر خوش‌شانس هستید که زنده موندید. 479 00:40:58,040 --> 00:40:59,860 ‫خودتون به نظر کاملا مطلع هستید. 480 00:41:02,730 --> 00:41:04,910 ‫با توجه به شرایط یدک‌کش... 481 00:41:05,120 --> 00:41:07,262 ‫شک دارم تونسته باشید ‫دفتر ثبت ناخدا رو آورده باشید. 482 00:41:07,296 --> 00:41:09,440 ‫اصلا به دفتر ثبت ناخدا فکر نمی‌کردم. 483 00:41:09,912 --> 00:41:13,110 ‫بله. فرض من هم همین بود. 484 00:41:17,310 --> 00:41:19,160 ‫مقصد ما مارسی هست. 485 00:41:19,276 --> 00:41:20,623 ‫شما به کجا می‌رید؟ 486 00:41:20,790 --> 00:41:22,550 ‫یدک‌کش به سمت سوئز می‌رفت. 487 00:41:24,264 --> 00:41:25,790 ‫بعدش رو دیگه نمی‌دونم. 488 00:41:28,450 --> 00:41:30,831 ‫مقصد آخرمون ایالات متحده‌است. 489 00:41:31,111 --> 00:41:32,660 ‫سفر طولانی‌ایه. 490 00:41:34,830 --> 00:41:37,776 ‫می‌تونید از مارسی هم بلیت سفر بگیرید. 491 00:41:37,916 --> 00:41:39,150 ‫به کجای ایالات متحده می‌رید؟ 492 00:41:39,350 --> 00:41:40,330 ‫مونتانا. 493 00:41:42,541 --> 00:41:44,240 ‫متاسفانه نمی‌شناسمش. 494 00:41:45,460 --> 00:41:47,033 ‫توی کوهستانه. 495 00:41:48,243 --> 00:41:49,823 ‫وسط کشور. 496 00:41:50,860 --> 00:41:54,309 ‫سفر شما وقتی که به بندر برسید شروع می‌شه. 497 00:41:54,469 --> 00:41:56,072 ‫همین‌طوره. 498 00:41:56,903 --> 00:41:58,786 ‫پیشنهاد من بندر گالوستونه. 499 00:41:59,300 --> 00:42:01,300 ‫یا هم بندر آرتور در خلیج. 500 00:42:01,347 --> 00:42:04,940 ‫جزیره الیس پر بیماریه. 501 00:42:05,226 --> 00:42:08,686 ‫شنیدم ماه‌ها طول می‌کشه که ‫ یه مهاجر جواز ورود کسب کنه. 502 00:42:11,530 --> 00:42:13,400 ‫امیدوار بودم تو بتونی در ‫ این زمینه بهم کمک کنی. 503 00:42:14,672 --> 00:42:17,100 ‫من در زمینه مهاجرانی که به آمریکا ‫می‌رن تخصصی ندارم جناب. 504 00:42:18,605 --> 00:42:20,465 ‫تو ناخدای این کشتی هستی. 505 00:42:21,329 --> 00:42:22,222 ‫همین‌طوره. 506 00:42:22,826 --> 00:42:24,916 ‫الان هم در آب‌های بین‌المللی هستیم. 507 00:42:27,210 --> 00:42:28,280 ‫درسته. 508 00:42:30,980 --> 00:42:32,020 ‫ما رو وصلت بده. 509 00:42:34,290 --> 00:42:37,860 ‫وصلت‌ برای دریافت تابعیت غیرقانونیه جناب. 510 00:42:39,060 --> 00:42:40,930 ‫یکی از فایده‌هاشه. 511 00:42:45,610 --> 00:42:48,108 ‫ولی دلیل اصلی من نیست. 512 00:42:50,639 --> 00:42:51,719 ‫نه. 513 00:42:53,310 --> 00:42:55,197 ‫به نظر نمیاد این‌طور باشه. 514 00:42:59,450 --> 00:43:01,200 ‫خوشحال می‌شم این کار رو بکنم. 515 00:43:01,400 --> 00:43:03,287 ‫الان پاسداران پرچم رو خبر می‌کنم. 516 00:43:03,521 --> 00:43:07,041 ‫مایلم الان انجامش بدید. ‫اگه امکانش هست. 517 00:43:07,382 --> 00:43:09,162 ‫نمی‌شه مراسمی اینجا برگزار کرد... 518 00:43:09,662 --> 00:43:10,803 ‫ولی می‌شه یه کاری کرد. 519 00:43:10,923 --> 00:43:14,010 ‫با توجه به سبک زندگی ما... 520 00:43:14,383 --> 00:43:16,131 ‫به تعویق انداختن‌ کارها خوب نیست. 521 00:43:18,153 --> 00:43:20,519 ‫نه، گمون نمی‌کنم باشه. 522 00:43:24,200 --> 00:43:25,540 ‫بسیارخب. 523 00:43:29,980 --> 00:43:31,440 ‫گمون نکنم حلقه داشته باشید. 524 00:43:32,347 --> 00:43:33,777 ‫حلقه نداریم. 525 00:43:53,506 --> 00:43:55,690 ‫وقتی دریانوردها فوت می‌کنن ‫و ما نشانی‌ای نداریم... 526 00:43:55,890 --> 00:43:58,870 ‫که وسایلشون رو برای همسرانشون ‫ بفرستیم، اینجا جمع می‌شن. 527 00:44:00,340 --> 00:44:02,174 ‫ببینید چیزی اندازتون پیدا می‌شه؟ 528 00:44:02,628 --> 00:44:07,102 ‫ازدواج با حلقه‌ی یک دریانورد مُرده ‫ کمی ناخوشاینده. 529 00:44:07,229 --> 00:44:09,780 ‫بله. اگه من بودم سر اولین فرصت ‫ جایگزینش می‌کردم. 530 00:44:13,990 --> 00:44:14,990 ‫مطمئن نیستم. 531 00:44:18,760 --> 00:44:20,599 ‫اقیانوس اول داشت ما رو می‌کشت. 532 00:44:20,785 --> 00:44:22,130 ‫حالا بهمون حلقه می‌ده. 533 00:44:26,500 --> 00:44:28,370 ‫فکر کنم من نگهش دارم. 534 00:44:39,910 --> 00:44:42,250 ‫خیلی بزرگن. 535 00:44:50,760 --> 00:44:52,129 ‫این یکی رو امتحان کن. 536 00:44:55,499 --> 00:44:56,949 ‫مال همسرمه. 537 00:44:57,310 --> 00:44:58,800 ‫وقتی توی دریام همراهمه. 538 00:45:00,950 --> 00:45:02,050 ‫مطمئنم که راضیه. 539 00:45:26,660 --> 00:45:27,690 ‫خوبه؟ 540 00:46:28,650 --> 00:46:30,671 ‫محل اقامتتون آقا. 541 00:46:40,800 --> 00:46:42,242 ‫- وسایل پذیرایی خانم. ‫- ممنونم. 542 00:46:42,267 --> 00:46:43,640 ‫از اقامتتون... 543 00:47:47,630 --> 00:47:49,640 ‫خیلی ثابت هستی. 544 00:47:53,740 --> 00:47:56,530 ‫عجیبه که می‌تونی انقدر ثابت بمونی... 545 00:47:56,555 --> 00:47:58,540 ‫و اصلا حرکتی نکنی. 546 00:48:01,810 --> 00:48:03,450 ‫یک ساعتی می‌شه که تکون نخوردی. 547 00:48:06,150 --> 00:48:07,720 ‫مثل خزنده‌ها. 548 00:48:13,990 --> 00:48:15,660 ‫می‌تونه بخاطر خستگیم باشه. 549 00:48:22,070 --> 00:48:23,750 ‫گمونم بخاطر اختلاف سنی‌مون باشه که... 550 00:48:23,950 --> 00:48:26,070 ‫یک خفت‌وخیز اساسی این‌طور از پا در آوردت. 551 00:48:29,840 --> 00:48:31,140 ‫کی گفته من سنم بیشتره؟ 552 00:48:36,480 --> 00:48:38,480 ‫یعنی می‌گی ما همسن به نظر میاییم؟ 553 00:48:41,750 --> 00:48:43,620 ‫خودت رو اخیرا توی آینه دیدی؟ 554 00:48:50,460 --> 00:48:52,320 ‫من هم باید خسته باشم. 555 00:48:52,520 --> 00:48:55,700 ‫ولی خب بعید می‌دونم امشب خوابم ببره. 556 00:49:07,010 --> 00:49:08,010 ‫خیلی‌خب. 557 00:49:16,746 --> 00:49:18,990 ‫قطعا شب عروسیمون باید جشن بگیریم. 558 00:49:20,116 --> 00:49:22,616 ‫حتی اگه آدم به عبوس تو باشه. 559 00:49:23,479 --> 00:49:24,679 ‫نمی‌دونم معنیش چی می‌شه. 560 00:49:24,967 --> 00:49:26,667 ‫توهین بود عزیزم. 561 00:49:27,080 --> 00:49:29,490 ‫برای سرگرمی خودم. 562 00:49:29,690 --> 00:49:31,760 ‫من راه‌های بهتری برای سرگرم کردنت بلدم. 563 00:49:33,040 --> 00:49:34,435 ‫لباس بپوش. 564 00:49:40,750 --> 00:49:42,251 ‫اون نورها چیه؟ 565 00:49:47,750 --> 00:49:48,897 ‫اونجا مصره. 566 00:49:49,427 --> 00:49:51,430 ‫اون هم کاناله. 567 00:49:53,090 --> 00:49:55,060 ‫لندن هم شب‌ها اینطوریه. 568 00:49:55,750 --> 00:49:59,130 ‫نور خیلی کمی شب به شهر می‌تابه. 569 00:50:01,686 --> 00:50:03,870 ‫جایی که ما می‌ریم نوری نیست. 570 00:50:04,906 --> 00:50:06,406 ‫فقط ماه و ستاره‌ها. 571 00:50:08,738 --> 00:50:10,652 ‫و نور شومینه. 572 00:50:13,404 --> 00:50:15,930 ‫- چرا نور نیست؟ ‫- چون برق نیست. 573 00:50:16,130 --> 00:50:18,620 ‫حتما می‌خوای بگی لوله‌کشی هم نیست. 574 00:50:25,430 --> 00:50:27,057 ‫لوله‌کشی هم نیست. 575 00:50:30,723 --> 00:50:32,380 ‫جالبه که شما مردها حین تلاش... 576 00:50:32,580 --> 00:50:35,196 ‫برای خوابیدن با ما، فراموش می‌کنید ‫به موضوعات مهم اشاره کنید. 577 00:50:38,662 --> 00:50:39,915 ‫آرزوی تو چیه؟ 578 00:50:42,603 --> 00:50:43,740 ‫من آرزو ندارم. 579 00:50:46,680 --> 00:50:48,380 ‫همه آرزو دارن. 580 00:50:51,675 --> 00:50:53,564 ‫من خیلی دارم. 581 00:50:53,970 --> 00:50:55,470 ‫پس چندتا از آرزوهای تو مال من. 582 00:50:55,670 --> 00:50:57,090 ‫جدی میگم. بگو. 583 00:50:58,118 --> 00:50:59,760 ‫الان دیگه شوهرمی. 584 00:51:01,490 --> 00:51:03,430 ‫قسم خوردی که همه‌چیز رو بهم بگی. 585 00:51:04,087 --> 00:51:05,710 ‫یادم نمیاد چنین سوگندی گفته باشم. 586 00:51:05,770 --> 00:51:06,670 ‫گفتی. 587 00:51:06,731 --> 00:51:09,725 ‫دقیقا مابین سوگندت مبنی بر اینکه ‫بهم افتخار کنی و ازم اطاعت کنی. 588 00:51:09,750 --> 00:51:11,220 ‫فکر کنم همه چیزش رو برعکس متوجه شدی. 589 00:51:11,420 --> 00:51:12,460 ‫گوش نمی‌کردی. 590 00:51:12,545 --> 00:51:18,283 ‫باید همه چیز رو بهم بگی. ‫ بهم افتخار کنی و ازم اطاعت کنی. 591 00:51:18,443 --> 00:51:21,730 ‫داری هر سه تا سوگندی که خوردی ‫ رو شب عروسیت می‌شکنی... 592 00:51:21,930 --> 00:51:24,580 ‫این هم چیزی بود که جرئت نکردی ‫ قبل خوابیدن باهام بگی. 593 00:51:26,690 --> 00:51:28,340 ‫یکیش رو می‌گم. 594 00:51:28,540 --> 00:51:29,820 ‫یه آرزوم رو می‌گم. 595 00:51:33,221 --> 00:51:35,448 ‫ته وجودم می‌دونم که ‫ازدواجم باهات اشتباه بود. 596 00:51:37,346 --> 00:51:39,570 ‫و هر اتفاقی که تا الان ‫افتاده یک نشونه بوده. 597 00:51:41,050 --> 00:51:42,160 ‫یک هشدار. 598 00:51:45,952 --> 00:51:49,606 ‫فیل، شیرها، و غرق شدن قایق. 599 00:51:53,115 --> 00:51:55,080 ‫انگار که کائنات داشت می‌گفت از تو بگذرم. 600 00:52:02,075 --> 00:52:04,390 ‫ولی من برای انجام چنین کاری ‫خیلی خودخواه هستم. پس... 601 00:52:15,470 --> 00:52:18,140 ‫آرزوم اینه که... 602 00:52:19,326 --> 00:52:21,326 ‫آرزوم اینه که کائنات اشتباه کنه. 603 00:52:23,232 --> 00:52:24,492 ‫و تو به من تعلق داری. 604 00:52:26,050 --> 00:52:29,330 ‫کائنات اصلا حق اظهار نظری نداره. 605 00:52:29,735 --> 00:52:31,700 ‫من هرجایی که بری همراهت میام. 606 00:52:31,900 --> 00:52:33,870 ‫چه خوشت بیاد و چه خوشت نیاد. 607 00:52:34,070 --> 00:52:35,420 ‫یه آرزوی دیگه انتخاب کن. 608 00:52:37,871 --> 00:52:39,430 ‫این یکی برآورده شده. 609 00:52:41,790 --> 00:52:43,700 ‫هنوز خیلی مونده که برآورده بشه. 610 00:52:49,336 --> 00:52:51,306 ‫دیگه کنار گذاشتنی درکار نیست. 611 00:52:55,933 --> 00:52:57,293 ‫دیگه ما پیوند خوردیم. 612 00:53:03,250 --> 00:53:06,990 ‫وقتی که آفتاب به صورتت بتابه ‫من سایه تو می‌شم. 613 00:53:11,090 --> 00:53:13,460 ‫وقتی آفتاب به پشت من ‫ بتابه تو سایه من می‌شی. 614 00:53:18,656 --> 00:53:20,396 ‫هرجایی که بری من هم میام. 615 00:53:24,012 --> 00:53:25,922 ‫حتی اگه باعث مرگ من بشه. 616 00:53:27,146 --> 00:53:34,146 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManofWar@ 617 00:53:34,239 --> 00:53:41,239 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::.