1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 ‪อินเดียแนโพลิส เป็นไงกันบ้าง 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 ‪(โรงละครวอล์กเกอร์) 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,598 ‪เรื่องนี้สำคัญต่อไมค์ เอปส์มากครับ ‪ที่ได้กลับมาอินเดียแนโพลิส 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,767 ‪เพื่อเป็นตัวแทน ‪และทำให้เมืองของเขาเป็นที่รู้จัก 7 00:00:17,809 --> 00:00:18,935 ‪(สแตนด์อัพคอมเมดี้จาก NETFLIX) 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 ‪ลุกขึ้นยืน 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 ‪ส่งเสียงปรบมือ 10 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 ‪ต้อนรับไมค์ เอปส์ 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‪ว่าไง ชาวเมือง 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‪เย่ 13 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 ‪สามหนึ่งเจ็ด 14 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 ‪ขอเสียงสาวเซ็กซี่หน่อย 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 ‪ไหนใครไม่ได้ใส่กางเกงใน 16 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 ‪ผมได้กลิ่นเบคอนไก่งวง 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‪ใช่เลย 18 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 ‪ตรงนู่นมีผู้ชายบางคนส่งเสียงด้วย ‪ตอนผมถามว่า "ไหนใครไม่ได้ใส่กางเกงใน" 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 ‪ตรงนั้นไม่ควรล่อนจ้อนนะพวก ‪ยิ่งใส่กางเกงยีนส์ด้วยแล้ว 20 00:01:34,427 --> 00:01:35,970 ‪ว่าไงแนปทาวน์ 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 ‪เย่ 22 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 ‪คืนนี้เราอยู่ที่อเวนิวกัน 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‪เราอยู่ที่อเวนิว 24 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 ‪ใช่แล้ว อาคารของมาดามซี.เจ. วอล์กเกอร์ 25 00:01:55,323 --> 00:01:56,825 ‪ใช่ เราอยู่ที่อเวนิว 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 ‪สมัยก่อนบรรดาแม่ๆ ของทุกคน ‪โดนหลอกที่ถนนเส้นนี้ 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‪ที่อเวนิวนี่เลย 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ‪ครับ ตอนนี้เราอยู่ที่แนปทาวน์ของจริงเลย 29 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 ‪เออ หุบปากได้แล้ว ให้ตาย 30 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 ‪แม่ๆ ของทุกคนเคยไปนั่งรถเล่น 31 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ‪พ่อกับแม่ผมเจอกันข้างถนน ‪ที่คลับชื่อว่า "เพลซทูเพลย์" 32 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 ‪พวกคุณเกิดไม่ทันหรอก 33 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 ‪นั่นแหละที่ที่เกิดเรื่อง ‪ที่เดอะเพลซทูเพลย์ ที่อเวนิว 34 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 ‪ในนี้ไม่มีใครเป็นโควิดใช่ไหม ให้ตาย 35 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 ‪มันกวนใจผมตลอดเลย 36 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 ‪บัตรฉีดซีนโควิดเก๊บ้าๆ พวกนั้น 37 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 ‪อือ โควิดนี่มันไร้สาระว่ะ 38 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 ‪พวกเวรพูดเรื่องไปฉีดวัคซีน ‪ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 39 00:02:46,624 --> 00:02:49,210 ‪เรื่องบ้าๆ นี่พยายามทำให้เรากลัวด้วยเรื่องบ้าๆ 40 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 ‪"ไปฉีดเลย ฉันได้ยามาแล้ว" 41 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 ‪ผมไปแล้วก็ฉีดวัคซีน ‪ผมแบบ "ช่างแม่ง" ไปแล้วก็ฉีดวัคซีน 42 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 ‪ครับ ผมออกไปฉีดวัคซีน 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 ‪ตอนพวกเขาเริ่มพูดเรื่อง ‪เอางานผมออกจากเน็ตฟลิกซ์ 44 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 ‪ผมนี่แบบ "ต้องฉีดตรงไหน มาเลย ฉีดเลย" 45 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 ‪ผมบอก "ฉีดก้นผมเลยก็ได้" 46 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 ‪ผมนึกว่าตัวเองติดโควิด จริงนะ ‪นึกว่าตัวเองติดโควิด 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 ‪ผมไปหาหมอ ‪เขาบอกว่า "ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ" 48 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 ‪ผมถาม "คุณพูดว่ายังไง" 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 ‪เขาตอบว่า "ผมบอกว่าผลตรวจโคเคน ‪วันที่ 19 ของคุณเป็นบวก" 50 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 ‪ผมบอก "ผมไม่ได้ยินแบบนั้น ‪ผมได้ยินแค่คำว่า 19" 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‪คนดำไม่อยากฉีดวัคซีน 52 00:03:47,727 --> 00:03:51,189 ‪วิธีที่ดีที่สุดที่จะทำให้คนดำ ‪ยอมฉีดวัคซีนคือเพิ่มรสชาติเข้าไป 53 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 ‪"ไอ้ห่านั่นมันฉีดโมเดอร์นารสสับปะรดว่ะ" 54 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‪"เช้ด" 55 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 ‪"ไฟเซอร์แตงโม!" 56 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‪"ใช่เพื่อน ฉันฉีดมาเก้าเข็มแล้วเนี่ย" 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‪"เดือนหน้าจะมีรสมะม่วงออกใหม่ด้วย" 58 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 ‪ท่านนายกเทศมนตรีฮ็อกเซตต์ก็มาด้วย ‪ขอเสียงให้เขาหน่อยครับ 59 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 ‪นายกเทศมนตรีฮ็อกเซตต์ 60 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 ‪วันนี้ผมดื่มกับเขามาทั้งวันเลย 61 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 ‪ผมชอบเขาก็เพราะแบบนี้แหละ ‪เขาไม่สนห่าไรเลย 62 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 ‪เขาไปถ่ายโฆษณาสภาพนี่อย่างดีด 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 ‪"ขออีกสักกรึ๊บค่อยไปต่อกรกับพวกงั่งนี้" 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 ‪นายกเทศมนตรีฮ็อกเซตต์ครับ ‪ปรบมือให้เขาหน่อย 65 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 ‪มีคนเจ๋งๆ มาเพียบเลย 66 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 ‪อันเดร คาร์สันครับทุกคน 67 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 ‪อันเดร คาร์สัน 68 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 ‪มาจากย่านนี้ 69 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‪ได้ยินแล้วนะ 70 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 ‪นั่นแหละครับ 71 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 ‪ที่อินดีแอนาเราทำกันแบบนี้แหละ 72 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 ‪ใช่เลย 73 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‪มีคนเจ๋งๆ มาเพียบเลย 74 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 ‪คุณแม่ประจำย่านก็มา คุณเพเมรี่ 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 ‪ขอเสียงให้คุณเพเมรี่หน่อยครับ 76 00:05:29,162 --> 00:05:32,749 ‪เธอช่วยให้เด็กๆ ทุกแบบในย่านได้ออกจากคุก 77 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 ‪เธอเป็นผู้หญิงผิวดำแบบที่เวลาเราโดนตำรวจจับ 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,547 ‪เธอจะเดินเข้ามาแล้วถาม ‪"เขาไปทำบ้าอะไรมา" 79 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 ‪"ไสหัวไป อย่ามายุ่งกับเขา" 80 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 ‪"อย่าบังอาจมาทำร้ายเขานะ ไอ้เวร" 81 00:05:46,554 --> 00:05:48,306 ‪"เราจะไปช่วยเธอเองจ้ะ" 82 00:05:48,848 --> 00:05:51,976 ‪คนที่นั่งอยู่เบาะหลังจะแบบ ‪"คุณเพเมรี่ ฝากบอกแม่ผมด้วยว่าผมรักแม่" 83 00:05:58,733 --> 00:06:02,236 ‪เราอยู่ที่อินดีแอนา ที่ที่คนดำมาเพื่อหาสาวคนขาว 84 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 ‪ที่คือที่ที่ผู้ชายคนดำมาเพื่อหาสาวคนขาว ‪ที่นี่ในอินดีแอนา 85 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 ‪มีหนุ่มคนนึงที่บราวน์เบิร์ก ‪ที่คบกับสาวคนขาว "อือ ฉันได้สาวคนขาว" 86 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 ‪"ตอนนี้ฉันอยู่ที่บราวน์เบิร์ก" 87 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 ‪"ฉันกับสาวคนขาวของฉัน ‪มีบ้านอยู่ในเทรลเลอร์พาร์ก" 88 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 ‪คนดำชื่อดเวย์น 89 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 ‪หนุ่มๆ ในนี้ที่คบกับสาวคนขาว ‪ซื้อตั๋วตั้งแต่สองเดือนก่อนแล้วล่ะสิ 90 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 ‪สาวคนขาวไม่ชอบเสียเวลา ‪"คุณจะได้สนุกกับโชว์" 91 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 ‪"คุณจะได้มีช่วงเวลาที่ดี เราต้องซื้อตั๋วแล้ว" 92 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 ‪"เราจะโทรหาเพื่อนคุณ" 93 00:06:47,740 --> 00:06:50,410 ‪ผู้หญิงคนดำจะไปซื้อตั๋ว ‪แล้วไม่ยอมบอกคุณว่าซื้อมาแล้ว 94 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 ‪จากนั้นก็ล้อเลียนคุณไปทั่วบ้านไม่หยุด 95 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 ‪"ยังอยากไปดูโชว์อยู่ใช่ไหม" 96 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 ‪"งั้นก็ระวังปากเวรๆ นั่นไว้หน่อย" 97 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 ‪"ไม่งั้นไม่ได้ไป" 98 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 ‪"ไปทำความสะอาดโรงรถซะไป" 99 00:07:12,723 --> 00:07:16,227 ‪ถ้าติดโควิด คุณจะใช้ปากกับคนแปลกหน้าได้ 100 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‪เพราะคุณจะไม่ได้กลิ่นหรือรู้รสชาติมัน 101 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 ‪ถ้าน้องสาวของผู้หญิงมีกลิ่นเหม็น ‪หมายความว่าลูกจะเป็นคนไม่ดีด้วยไหม 102 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 ‪ก็พวกเขามาจากสภาพแวดล้อมที่ไม่ได้ดีนี่นา 103 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‪ทุกคนครับ อย่าเดตกับผู้หญิงที่ไม่เคารพเมียคุณ 104 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 ‪ผมพูดผิดล่ะ ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้นนะ 105 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‪จ้ะ ที่นี่คือสหภาพ ยัยบ้า 106 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 ‪สาวๆ คุณเคยมองแฟนตัวเองแล้วคิดว่า ‪"ใครอยากได้ก็เอาไปเถอะ" บ้างไหม 107 00:08:20,208 --> 00:08:23,669 ‪ชาววีแกนอ้วนๆ อยู่ไหน ‪ในนี้มีชาววีแกนอ้วนๆ ไหม 108 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 ‪ไอ้พวกขี้โม้ลวงโลง 109 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ‪กินมังสวิรัติแต่อ้วน 110 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‪"ฉันไม่กินอันนั้น อันนั้นก็ไม่กิน" 111 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ‪"ฉันไม่…" 112 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‪"ได้อ่านหรือยังว่าในนั้นมีอะไร ‪ฉันไม่กินอันนั้นน่ะ" 113 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ‪กินสักอย่างเหอะว่ะ ไอ้ห่านี่ 114 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 ‪ลูกพี่ลูกน้องผม 115 00:08:44,357 --> 00:08:45,316 ‪เธอหนัก 700 ปอนด์ 116 00:08:45,399 --> 00:08:47,735 ‪เธอโทรมาหาผม ร้องห่มร้องไห้ ‪ผมถาม "เป็นอะไร" 117 00:08:48,402 --> 00:08:50,571 ‪"แถวนี้มีคนฉุดผู้หญิง" 118 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 ‪ผมถาม "แล้วเธอกังวลอะไร" 119 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‪ไม่มีใครฉุดเธอได้หรอกจ้า 120 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 ‪ถ้าจะโดนก็คงเป็นโดนรถยก 121 00:09:15,680 --> 00:09:19,725 ‪ถึงอย่างนั้นเธอก็ยังไปวิ่งบนถนน ‪เส้นที่มีผู้หญิงโดนฉุด 122 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 ‪วิ่งไปวิ่งมาบนถนน ตาก็คอยมองรถ ‪พยายามจะโดนฉุด 123 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‪คอยมองรถ 124 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 ‪วิ่งผ่านสวนสาธารณะ โบกมือให้รถที่ผ่านไปมา 125 00:09:32,446 --> 00:09:34,907 ‪เพราะคุณก็รู้สาวๆ ตัวใหญ่วิ่งช้ามาก 126 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 ‪คืนนั้นรถตู้ของพวกฉุดผู้หญิง 127 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 ‪ขับผ่านเธอไปตั้งห้ารอบ 128 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 ‪ผมถาม "มันหมายความว่ายังไง" 129 00:09:49,797 --> 00:09:50,715 ‪"พวกเขาไม่เห็นฉัน" 130 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 ‪ผมบอก "จะไม่เห็นได้ยังไงวะ พวกเขาเห็น" 131 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 ‪จะไม่มีใครเห็นวงกลมตรงมุมถนนได้ยังไง 132 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 ‪เชอริโอวงเบ้อเริ่มยืนอยู่ตรงหัวมุม ‪ใครจะมองไม่เห็น 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 ‪แต่สุดท้ายเธอก็โดนฉุด 134 00:10:11,902 --> 00:10:14,572 ‪พฤหัสที่แล้วมั้งที่พวกเขาฉุดเธอ ประมาณนั้นแหละ 135 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 ‪ครับ พวกเขาฉุดเธอ 136 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 ‪ผมคุยกับนักสืบแล้ว 137 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 ‪เขาบอกว่า "คุณเอปส์ครับ เธอขึ้นรถไปเอง" 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‪ใช่ เธอขึ้นรถไปเอง 139 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 ‪พวกเขาจอดรถปุ๊บ เธอก็ขึ้นไปปั๊บ 140 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 ‪ที่นี่มีสาวๆ อายุยังน้อย ‪มากับชายสูงอายุเยอะนะเนี่ย 141 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 ‪แบ่งปันข้อมูลกันหน่อย 142 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‪ผมจะได้เห็นบัตรสมาคมเกษียณอายุของพวกคุณ 143 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 ‪เวลาเห็นผู้ชายแก่ๆ ‪เดินท่าเดียวกับคุณริคกี้ เดินแบบนี้ 144 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‪เขาเบื่อที่โดนคุณซ่อนน่ะ 145 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 ‪เวลาพาเขาไปงานอีเวนต์ 146 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 ‪ไม่ใช่งานอีเวนต์สิ งานอีเวรต่างหาก 147 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 ‪"เลิกซ่อนฉันสักทีเถอะ ให้ตาย ‪ฉันพร้อมจะโดนเห็นแล้ว" 148 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 ‪เธอจะเดินนำหน้าแล้วก็พูดว่า ‪"มาค่ะ คุณริคกี้ เร็วๆ หน่อย" 149 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 ‪คุณริคกี้สวน "ใครๆ ก็รู้เราคบกัน ‪เลิกไร้สาระได้แล้ว" 150 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 ‪เวลาคุณริคกี้โมโหหรือเธอพูดอะไรไม่เข้าหู 151 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ‪เขาจะหันกลับมาแล้วพูดว่า ‪"ฟังนะ นังบ้า ฉันจะบอกอะไรให้" 152 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 ‪เขาจะพลิกสถานการณ์เป็นแบบ… 153 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 ‪"ฉันจะบอกอะไรให้ อย่าบังอาจเด็ดขาด!" 154 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 ‪ก็นั่นแหละครับ 155 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 ‪ผมชอบอินดีแอนาเพราะที่นี่ทุกคนเล่นบาสเกตบอล 156 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 ‪ทุกคนเล่นบาสได้นิดหน่อย 157 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 ‪แค่นิดหน่อย 158 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 ‪ในนี้มีคนจากทีมอินดีแอนา เพเซอร์สด้วย ‪ขอเสียงให้อินดีแอนา เพเซอร์สหน่อยครับ 159 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 ‪เพเซอร์ส 160 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 ‪ผมชอบพวกเขา ทีมเพเซอร์ส 161 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‪ใช่เลย 162 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 ‪ผมเคยลองแล้ว ทุกคนในอินดีแอนา ‪คิดจะได้เป็นนักบาสอาชีพ 163 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 ‪แต่ดันไปจบที่คุกแทน 164 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‪คุณควรจะได้เห็นพวกเขาเล่นบาส ‪ที่สถานดัดสันดานในอินดีแอนา 165 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 ‪อื้อหือ แสบซ่ากันใช่ย่อยเลยล่ะ 166 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‪ผมพูดจริงนะ 167 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 ‪ผมเคยได้เข้าทีมบาสด้วย 168 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 ‪เคยได้เข้าร่วมทีม 169 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 ‪แต่พอมีการประเมินเท่านั้นแหละ 170 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‪จบเห่เลย 171 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 ‪โค้ชบอก "ตามนั้นแหละ" 172 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 ‪"นายอาจจะลงแข่งเกมสุดท้ายของเราได้ 173 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 ‪เกมที่จะแข่งกับแมนวล" 174 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 ‪ผมเคยเอาแต่จะชู้ต โค้ชนี่หัวเสียเลย 175 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 ‪ทุกคนมาเข้าแถวรวมตัว สบถก่นด่า 176 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 ‪"ฉันไม่สน นายต้องกลับไปอยู่ตำแหน่งกองหลัง" 177 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 ‪ตอนเดินมาถึงผม เขาพูดว่า 178 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 ‪"นายไม่ใช่เร็จจี้ มิลเลอร์" 179 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‪ผมแบบ "ช่างบาสเกตบอลแม่ง ไม่เล่นแม่งแล้ว" 180 00:13:35,731 --> 00:13:38,734 ‪ทุกคนในอินดีแอนาเล่นบาสเป็น เวลาเห็นคน 181 00:13:38,818 --> 00:13:41,612 ‪ที่เดินขาเป็ด ก้นกระดกๆ 182 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 ‪จะรู้เลยพวกเขาดังก์ได้แน่ 183 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 ‪คนเดินขาเป็ด ก้นกระดก ‪คนพวกนี้กระโดดทะลุเพดานได้เลย 184 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 ‪พวกเขาทำแบบนี้ "ส่งบอลมาทางนี้ ส่งมาเลย" 185 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 ‪พวกขาเป็ดคนนึง "ส่งบอลมาทางนี้" 186 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‪กระโดดทะลุเพดาน 187 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 ‪แม่เจ้า 188 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 ‪ก็มันจริงนี่เนอะ 189 00:14:15,813 --> 00:14:17,857 ‪ผมเห็นคนขาวเยอะเลย ขอผมพูดอะไรหน่อย 190 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 ‪อีกไม่นานพวกคุณได้สูญพันธุ์แน่ 191 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 ‪เพราะพวกคุณซั่มกันน้อยไป 192 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 ‪พวกคนขาวซั่มกันน้อยไป 193 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 ‪ครอบครัวนึงมีลูกแค่สองคน 194 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 ‪ส่วนคนดำ ซั่มกันเก่ง ซั่มไม่สนอะไรทั้งนั้น 195 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 ‪ถึงจับพวกเราเข้าคุก พวกเราก็ยังทำผู้คุมท้องได้ 196 00:14:45,384 --> 00:14:47,595 ‪"มานี่สิ เอาตูดแปะกับกรงไว้" 197 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 ‪พวกคนขาวคิดถึงแต่เรื่องเงิน 198 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 ‪"ผมยังแตกในใส่คุณตอนนี้ไม่ได้ ที่รัก" 199 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 ‪"ผมต้องทำให้หุ้นกับตราสารหนี้ราคาขึ้นก่อน ‪ถึงจะปล่อยใส่คุณได้" 200 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 ‪คนดำไม่สนหรอก 201 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 ‪จะจนต้องพึ่งสวัสดิการก็ไม่เป็นไร 202 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 ‪"เอาเลย ทำให้เด็กผู้น่าสงสาร ‪มาเกิดบนโลกกันเถอะ" 203 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 ‪พวกผู้หญิงที่เลี้ยงลูกด้วยไก่ทอดป็อปอายส์ 204 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 ‪ลูกๆ พวกเธอได้เข้าเนชันแนลฟุตบอลลีกชัวร์ 205 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 ‪อยากให้ลูกได้เป็นนักกีฬาอาชีพงั้นเหรอ ‪กินไก่ทอดป็อปอายส์ตอนท้องสิ 206 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 ‪เขาได้เป็นนักกีฬาอาชีพแน่ 207 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 ‪พ่อแม่ของผู้เล่นเอ็นเอฟแอลแต่ละคน ‪สูงแค่ 158 เท่านั้นแหละ 208 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 ‪แต่พวกเขาสูง 207 ซม. หนัก 399 ปอนด์ 209 00:15:53,285 --> 00:15:56,121 ‪ตอนยังอยู่ในท้องแม่ ‪พวกเขาได้กินไก่ทอดป็อปอายส์ 210 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‪อกชิ้นใหญ่ 211 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 ‪ปีกไก่ บิสกิตเนย 212 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 ‪ครับ ถือเป็นเรื่องดีๆ 213 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 ‪ผมรักอินเดียแนโพลิส ที่นี่ดีและหนาวด้วย 214 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 ‪ดีและหนาว นั่นแหละ 215 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 ‪ทุกคนที่นี่เคยเข้าคุกอย่างน้อยหนึ่งครั้ง 216 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 ‪ทนายของผมตอนปี 1992 ก็อยู่ที่นี่ด้วย 217 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 ‪คุณอยู่ไหน เจฟฟ์ ยกมือหน่อย เจฟฟ์ บอลด์วิน 218 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 ‪เจฟฟ์ บอลด์วิน ยืนขึ้น 219 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 ‪คุณช่วยคนออกจากคุกมาเยอะมาก ไม่สำคัญหรอก 220 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 ‪ผมจะโดนจำคุก 20 ถึง 50 ปี 221 00:16:50,259 --> 00:16:52,469 ‪เจฟฟ์บอกผมว่า "ท่าจะไม่ดีแล้ว ไมค์" 222 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 ‪"ท่าจะไม่ดีแล้ว ไมค์ ผมขอบอกคุณไว้เลย" 223 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ‪แต่มันดีนะ 224 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 ‪เวลาเราได้ทนายของจริงมา 225 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 ‪ไม่ใช่พวกทนายสตรอว์เบอร์แหล 226 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 ‪ตอนคุณติดคุกพวกเขาไม่เคยมาเยี่ยมเลย ‪จู่ๆ ก็มีไอ้หน้าอ่อนโผล่มา 227 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 ‪พูดว่า "โอเค เซ็นชื่อตรงนี้เลย" 228 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 ‪"มาทำให้มันจบๆ ไป คุณอยากออกไปใช่ไหม" 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,424 ‪นั่นแหละ 230 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 ‪เรือนจำแมเรียน เคาน์ตี ที่นั่นนี่แบบอื้อหือ 231 00:17:34,928 --> 00:17:37,222 ‪ผมเคยเจอไมค์ ไทสันที่นั่นครั้งนึง ‪ผมบอก "ไมค์" 232 00:17:37,806 --> 00:17:39,141 ‪เขาตอบ "คุณมาจากไหน" 233 00:17:39,224 --> 00:17:42,394 ‪ผมบอก "อินเดียแนโพลิส" เขาแบบ "แม่เจ้า" 234 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 ‪เขาบอกว่า "ผมไม่เคยอยากไปที่นั่นเลย" 235 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 ‪จำได้ว่าครั้งนึง ‪มีสาวต่างเมืองมาหาผม เธอมาที่นี่ 236 00:18:01,955 --> 00:18:03,791 ‪ผมพาไปกินร้านไวท์แคสเซิลส์อะไรพวกนั้น 237 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 ‪เธอโดดลงจากเครื่องบิน "หิวจัง" 238 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 ‪"ได้กินที่อินเดียแนโพลิส ฉันรักแนปทาวน์" 239 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 ‪ผมเข้าใจว่าเธอหมายถึง ‪"หิวจัง ไปหาอะไรกินกันเถอะ" 240 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 ‪ผมพาเธอไปที่ไวท์แคสเซิลส์ 241 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 ‪เธอกินแฮมเบอร์เกอร์เล็กๆ พวกนั้น 242 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 ‪หอมใหญ่ทอด 243 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‪เช้าวันรุ่งขึ้นผมโทรหา เธออยู่ที่โรงพยาบาล 244 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 ‪ในวิลเชอร์ เธออยู่ที่นั่น ‪พวกเขาปั๊มหน้าท้องเธออยู่ 245 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 ‪เธอโวย "มีอะไรอยู่ในแฮมเบอร์เกอร์พวกนั้น" 246 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‪เธอบอกว่า ‪"หมอบอกว่าเมื่อคืนฉันเกือบไม่รอดแล้ว" 247 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‪เธอบอก "ไม่เอาแล้วโว้ย" 248 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 ‪นั่นแหละ เรื่องจริงนะ 249 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 ‪ผมรู้ว่าในภาวะโรคระบาดแบบนี้ ‪มันมีอาการกลัวเกิดขึ้น 250 00:18:58,637 --> 00:19:01,890 ‪ทุกคนติดแหง็กอยู่ในบ้าน ‪เวลาไปซื้อของที่ร้ายขายของชำ 251 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ‪ทุกคนจะมองหน้ากันหวาดๆ 252 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 ‪"ไม่ได้เป็นโควิดใช่ไหม" 253 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 ‪ผมเดินเข้าไปในร้านขายของชำ ‪ไม่มีกระดาษชำระเลย มีแต่สบู่ 254 00:19:17,614 --> 00:19:21,577 ‪ผมบอก "พวกเขาเช็ดก้นแต่ไม่ล้างน่ะ" 255 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 ‪ในนี้ต้องมีพวกก้นสกปรกอยู่แหงๆ 256 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‪มันบ้าบอยิ่งกว่าเรื่องไหนๆ 257 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 ‪ดร.เฟาซีออกทีวีขู่ให้คนกลัวได้ทุกวี่ทุกวัน 258 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‪"ปัญหาคืออย่างนี้ครับ" 259 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 ‪"ผมรู้ว่าในอีกสองเดือนพวกเราจะไม่เป็น" 260 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 ‪ประชาชนคือแบบ "สองเดือนเหรอ" 261 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 ‪คนที่ไม่เคยถูกขังมาก่อนถึงกับเป็นบ้าเป็นบอ 262 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 ‪สำหรับคนที่เคยเข้าคุกก็ไม่เป็นไรนะ 263 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 ‪"เอามาม่าออกมากิน" 264 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 ‪"เอาแครกเกอร์ออกมา ทำสแลม นั่งชิล" 265 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‪"หั่นเนื้ออบแห้งใส่หน่อยๆ โปะชีสกับกุ้ง" 266 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 ‪ดูพวกที่เคยเข้าคุกสิ พวกเขาเข้าใจล่ะ 267 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 ‪พวกเขารู้เคล็ดลับชาวคุกดี 268 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 ‪ใช่ มันบ้ามาก ไม่มีใครมีความสุขเลย ‪ยกเว้นพวกนักต้มตุ๋น 269 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 ‪พวกนักต้มตุ๋นเงินกู้พีพีพี 270 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 ‪อินสตาแกรมกับเฟซบุ๊กพวกเขาเป็นแบบนี้ 271 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 ‪ดูไอ้ขี้ขโมยพวกนี่สิ 272 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 ‪คนที่มีงานทำสวดภาวนา 273 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‪"เดี๋ยวมันก็ผ่านไป" 274 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 ‪นั่นแหละ 275 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 ‪ถ้าขโมยเงินมาได้ฟลุ๊กๆ ก็เก็บเงินไว้เถอะ 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ‪ช่างแม่ง เก็บเงินไว้ เงินทั้งหมด ‪ที่พวกเขาไม่ได้ไปจากคุณ ช่างแม่ง 277 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 ‪เก็บเงินไว้ 278 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 ‪แต่อย่าเอาไปซื้อรองเท้า เข็มขัด ‪หรืออะไรพวกนั้น 279 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ‪ซื้อที่ดิน ซื้อ… 280 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 ‪ทรัพย์สินหรืออะไรพวกนั้น 281 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 ‪ด้วยเงินที่ขโมยมา 282 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 ‪ซื้อบ้านไว้บ้าง เพราะตอนคุณออกมา ‪คุณจะต้องการมันแน่ 283 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 ‪เพราะคุณจะมีเวลานิดหน่อย พวกเขาจะจับคุณขัง 284 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 ‪คุณต้องติดคุก 285 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 ‪บ้าบอ เวลาขโมยเงินมาได้ต้องเอาไปทำฟันนะ 286 00:21:30,580 --> 00:21:31,957 ‪ไม่ว่าจะทำผิดอะไรมา 287 00:21:32,040 --> 00:21:34,293 ‪ก็ต้องไปทำฟันและดูแลสุขภาพด้วย 288 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 ‪อย่างน้อยตอนอยู่ในคุกคุณก็สุขภาพดี 289 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‪ทุกครั้งที่คุณซื้อเข็มขัด 290 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 ‪ฟันซี่นั้นที่คุณไม่ได้ไปทำคอยมองอยู่ 291 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‪มันส่ายหัวแล้วพูดว่า 292 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 ‪"ดูไอ้เวรนี่สิ ซื้อเข็มขัดอีกแล้ว" 293 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 ‪"ฉันอยู่ตรงนี้ตัวเหม็นหึ่งมาสองปีแล้ว" 294 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 ‪"แต่แกกลับซื้อเข็มขัดอีกแล้วเนี่ยนะ" 295 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 ‪ฉันตัดสินใจขายยา 296 00:22:13,165 --> 00:22:16,293 ‪ผมเป็นคนค้ายาที่ห่วยแตกที่สุดที่คุณเคยเจอเลยล่ะ 297 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 ‪อือ 298 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 ‪ถ้าอยากขายยาต้องมีบุคลิกเฉพาะอย่างหนึ่ง 299 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‪ผมคือแบบ 300 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 ‪เดินไปที่รถแล้วทำมือแบบนี้ซื่อๆ เลย 301 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‪ไอ้พวกเวรตีมือผมแล้วขับรถออกไป 302 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 ‪นั่นแหละสัญญาณอย่างแรก ไปหางานทำเถอะว่ะ 303 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 ‪นั่นแหละ 304 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‪ผมจำได้มีครั้งนึง คือผมเป็นพวกพูดเก่งช่างจ้อ 305 00:22:41,234 --> 00:22:43,195 ‪ผมกำลังคุยกับพ่อค้ายาคนนึง 306 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 ‪หมอนั่นให้ผมมาครึ่งกิโล ผมแบบ "เฮ้ย" 307 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 ‪"เจอกันใหม่อาทิตย์หน้า" 308 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ‪"โอเค ก็ได้ อือๆ" 309 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 ‪ผมไม่รู้จะเอาไปขายใคร 310 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 ‪สองเดือนเต็มที่ผมขายยานั่นไม่ออกเลย 311 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 ‪เขาตามหาผม 312 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 ‪เป็นความรู้สึกที่แย่ที่สุดในโลก ‪ติดหนี้พ่อค้ายา ฉิบหายมาก 313 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 ‪ทุกคนในย่านพูดอยู่นั่นแหละ ‪"พี่เบิ้มโทนี่ตามหานายอยู่ว่ะพวก" 314 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 ‪"เออ เคยเจอกันแล้ว ‪ฉันรู้เขาอยู่ไหน คุยกันแล้วด้วย" 315 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 ‪"คุยกับผีน่ะสิ เขาตามหานายอยู่" 316 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 ‪แล้วพวกพ่อค้ายาคนอื่นๆ ‪ก็ช่วยเขาตามหาคุณด้วยนะ 317 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‪ตอนคุณไปซื้อรองเท้าที่ร้านฟุตล็อกเกอร์ 318 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 ‪"อือ เขาอยู่นี่ซื้อไนกี้จอร์แดนอยู่" 319 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 ‪"ด้วยเงินของนาย พี่เบิ้มโทนี่" 320 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 ‪"จับมันไว้ อย่าเพิ่งให้ไปไหน" 321 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 ‪"รั้งเขาไว้" 322 00:23:52,055 --> 00:23:54,808 ‪ติดหนี้พ่อค้ายารายใหญ่เป็นความรู้สึกที่แย่ที่สุดเลย 323 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 ‪ตอนคุณกำลังนั่งทอยลูกเต๋าอยู่ ‪เขาเดินเข้ามา คุณก็แบบ "เอิ้ว" 324 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 ‪"ว่าไง พี่เบิ้ทโทนี่" 325 00:24:01,314 --> 00:24:02,649 ‪"เอิ้ว" 326 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 ‪เขาแบบ "ฉันจะพูดอะไรกับหมอนี่นะ" 327 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 ‪ผมจำได้ว่าตอนนั้นอยู่ที่ที่ร้านชื่อ "แอพิคิวเรียน" 328 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 ‪เป็นที่รวมตัวช่วงหลังเวลาทำการเก่าๆ ‪ที่ซัตเทอร์แลน์ 329 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‪ของสมัยก่อน ช่วงยุค 90 330 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 ‪ผมเคยเอาโคเคนซ่อนไว้ในแขนเสื้อแจ็กเก็ต 331 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 ‪ตอนตำรวจมาตรวจ พวกเขาจะได้หาไม่เจอ 332 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 ‪ผมทอยลูกเต๋าอยู่ที่แอพิคิวเรียน 333 00:24:32,053 --> 00:24:34,890 ‪ที่นั่นไม่มีอะไรเลยนอกจากผู้ชายแก่ๆ ‪นักพนันเฒ่าอะไรพวกนั้น 334 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‪พวกเขาทอยลูกเต๋ากัน บนผนังมีป้ายติดว่า 335 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 ‪"ห้ามนำยาเสพติดเข้า" "ห้ามพกปืน" 336 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 ‪ที่พูดมาคือมีครบ 337 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 ‪ทุกอย่างที่ป้ายบอกว่า "ห้ามนำเข้ามา" 338 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 ‪มีครบ มีหมด 339 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 ‪ผมกำลังทอยลูกเต๋า 340 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 ‪ผมทอยลูกเต๋า ยาที่ซ่อนไว้ไหลออกมาหมด 341 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 ‪พวกตาเฒ่าคือแบบ "อ๊าก" 342 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 ‪มีคนนึงบอก "ออกไปซะ บ้าอะไรวะเนี่ย" 343 00:25:07,923 --> 00:25:10,509 ‪พอออกมาถึงข้างนอก ‪เขาถาม "สองซองคิดเท่าไร" 344 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 ‪นั่นแหละ 345 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 ‪ในภาวะโรคระบาด ผมขอบอกเลย 346 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 ‪ว่าไอ้โควิดเวรนี่มันปิดทุกอย่างได้หมด ‪ยกเว้นกรมสงเคราะห์บุตร 347 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 ‪มันคือที่เดียวที่ยังทำงานต่อไป ‪กรมสงเคราะห์บุตรไม่เคยหยุด 348 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 ‪ถ้าคุณได้จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตรเท่าที่ผมจ่าย ‪คุณจะใจร้ายกับลูกแน่ 349 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 ‪"ปิดประตูสิวะ!" 350 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 ‪"พ่อ ผมได้เกรดสี่" "ฉันไม่สนหรอกโว้ย" 351 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‪กรมสงเคราะห์บุตรคือที่เดียวที่ยังทำงานอยู่ 352 00:26:03,687 --> 00:26:05,772 ‪ผมรู้เพราะผมโทรไปที่นั่น 353 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 ‪ผมถามพนักงานว่า 354 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 ‪"รู้ไหมว่าโลกกำลังเกิดเรื่องอะไร" 355 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 ‪"ส่งใบเสร็จค่าเลี้ยงดูบุตรมาอยู่นั่นแหละ อีบ้า" 356 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 ‪"เห็นไหมเนี่ยว่าโลกกำลังจะแตก" 357 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 ‪เธอบอกว่า ‪"เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับทางเราค่ะ คุณเอปส์" 358 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 ‪"ถ้าไม่รวยก็กระเสือกกระสนจนตายไปนะคะ" 359 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 ‪ผมบอก "บ้านคุณสิ ขอคุยกับผู้จัดการหน่อย" 360 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 ‪"ฉันไม่อยากคุยกับเธอ ‪เธอไม่ใช่เจ้าของกรมสงเคราะห์บุตรสักหน่อย" 361 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 ‪นั่นแหละ ให้ตาย 362 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 ‪ช่วงเกิดโรคระบาด ‪ผมดู "เดอะเวอร์ซัส" สนุกใช้ได้เลย 363 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 ‪ตอนเด็ดสุดคือบ็อบบี้ บราวน์กับคีธ สเวต 364 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 ‪ผมนึกว่าบ็อบบี้ บราวน์กำลังจะตาย แต่เขาแบบ… 365 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 ‪ทุกย่างก้าวของเธอ 366 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 ‪ทุกย่างก้าวของเธอ 367 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 ‪อยู่ด้วยกัน 368 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 ‪ผมบอก "พวกเขาควรเตรียมหน่วยกู้ชีพ 369 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 ‪ไว้ข้างๆ ตึกให้ไอ้อ้วนนี่นะ" 370 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 ‪แต่ผมรักบ็อบบี้ บราวน์นะ 371 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‪ใช่เลย 372 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 ‪คีธ สเวตใส่แจ็กเก็ตอลาดินออกมา 373 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 ‪หลังเขางอไม่มีวันหายเหมือนคุณป้าอายุ 80 374 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 ‪ตลอดอาชีพการงานของเขา ‪เขาอึ๊บคุณป้ามามากกว่า 300 คน 375 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 ‪เขาอาจจะได้ป้าคุณด้วยก็ได้นะ เขาอยู่ที่เฟสเซส 376 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 ‪ไมค์ โจนส์กับแทนดี้ พวกเขาอยู่ที่เฟสเซส 377 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‪มีย่ายายอายุน้อยเยอะนะ 378 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 ‪ย่ายายสมัยนี้นี่แม่เจ้า 379 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 ‪พวกคุณไม่ได้เป็นเหมือนย่ายายของเราแล้ว 380 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 ‪อย่าลืมล่ะ 381 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 ‪ย่ายายของเราฟังเพลงของนาตาลี โคล 382 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 ‪พวกคุณฟังเมแกน ดี สตาลเลียน 383 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 ‪คงพอจะเดาออกนะว่าจะเป็นย่ายายสไตล์ไหน 384 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 ‪"ที่รัก เราทเวิร์กกันแซ่บสุดเลยจ้ะ" 385 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 ‪"มีหนุ่มดีเอ็มมาหายายเพียบเลย" 386 00:28:34,963 --> 00:28:37,674 ‪"ย่ากับโรสไปคอนเสิร์ตคาร์ดี้ บีมา 387 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 ‪ม่วนสุดไรสุด" 388 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 ‪"ไม่ใช่โรสสิ" 389 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 ‪"ย่ากับลาควีช่าต่างหากที่ไป" 390 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 ‪"จำลาควีช่าที่อายุ 90 ได้ไหม" 391 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 ‪"ย่ากับลาควีช่าม่วนสุดไรสุดเลยล่ะ อีหญิง" 392 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 ‪ลูกท้ออายุ 83 ปี 393 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ‪เรื่องจริงนะครับ 394 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 ‪ในนี้มีแต่สาวสวยๆ ทั้งนั้นเลย 395 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 ‪ขอเสียงคนรู้ตัวว่าสวยหน่อยครับ 396 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 ‪ส่งเสียงที 397 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 ‪ขอดูความมั่นใจหน่อย 398 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 ‪ขอเสียงคนสวยที่ไม่รู้ตัวหน่อยครับ 399 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‪โอเค มียัยทึ่มคนนึงตรงนี้ 400 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 ‪เมื่อกี้… 401 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 ‪เธอต้องพูดบางอย่าง ผมนึกว่าเธอไม่รู้ 402 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 ‪ถ้าคุณไม่สวยเลย… 403 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 ‪แต่ความมั่นหน้ามั่นโหนกเกินร้อย 404 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 ‪แถมหนุ่มๆ ยังพยายามเข้าหาและซั่มคุณ ‪ขอเสียงหน่อยครับ 405 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 ‪มีผู้ชายคนนึงพูดว่า "เย่" 406 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‪หุบปากซะไอ้งั่ง 407 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 ‪เพราะสาวๆ ที่หน้าตาเหมือนบียอนเซ่ 408 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 ‪มีสตางค์ พวกเธอจะนั่งเงียบๆ อยู่ในมุม 409 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 ‪สนุกสนานไม่เป็น 410 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‪ส่วนสาวๆ ที่หน้าตา ‪เหมือนเคิร์ก แฟรงคลิน พวกนี้ก๋ากั่น 411 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 ‪จะต้องมีส่วนร่วมในทุกเรื่อง 412 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 ‪นั่นแหละ 413 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 ‪อยู่ในวงการการแสดงมันยากนะครับ 414 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 ‪เพราะทุกคนต้องการบางอย่างจากเรา 415 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 ‪เราก็อยากจะให้พวกเขา แต่เรามีไม่พอ 416 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 ‪มันแย่มาก 417 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 ‪คนดำเป็นแบบนั้นแหละ เราไปปิกนิก 418 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‪เราโด่งดัง ต่างๆ นานา ‪ทุกคนจะดีใจที่ได้เจอเรา 419 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 ‪มันจะต้องมีคนนั่งกินอาหาร ‪แล้วมองเราแบบ "อือ" 420 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 ‪หมอนั่นเป็นบ้าอะไรวะ 421 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 ‪"ใช่ ผมอยากคุยกับคุณสักแป๊บ" 422 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 ‪นั่นแหละ 423 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 ‪เวลาผมอยู่ที่อินเดียแนโพลิส ‪ที่นี่เป็นที่เดียวที่ผมมา 424 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‪แล้วคนปฏิบัติกับผมแบบจริงใจ 425 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 ‪ไม่ว่าผมจะไปที่ไหน ‪ทุกคนจะดีใจที่ได้เจอผม "ไมค์ เอปส์" 426 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‪ผมมาที่อินเดียแนโพลิส 427 00:31:43,610 --> 00:31:45,737 ‪ระหว่างซื้อของในร้านขายของชำ ‪มีคนเดินมาหาผม 428 00:31:45,820 --> 00:31:48,656 ‪"ยังเล่นมุกเสี่ยวแดกอยู่อีกเหรอ" 429 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 ‪ไม่ขอเจอไอ้เวรนี่อีกแล้ว ไอ้พวกขี้แอนตี้ 430 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‪เรื่องจริงนะ 431 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‪มีสาวๆ สวยๆ เยอะจัง 432 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 ‪ผมบอกพวกผู้ชายอยู่ตลอด ‪ว่า "อย่าเอาสาวที่ใส่รองเท้าอักส์" 433 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 ‪ผู้หญิงที่ใส่อักส์เป็นพวกอีตัว รองเท้าแบบ… 434 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 ‪อักส์สีขนสิงโตน่ะ 435 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ‪มัน… 436 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 ‪อีตัวของจริงเลย 437 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 ‪อักส์สีขนเซเบิล 438 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 ‪นั่นก็อีตัวของจริง 439 00:32:28,655 --> 00:32:30,990 ‪พวกเธอจะเผด็จศึกคุณที่หลังร้านอาร์บีส์ 440 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‪เนื้ออบชิ้นใหญ่ 441 00:32:50,510 --> 00:32:52,971 ‪ผมจำได้ว่าตอนเด็กๆ ผมเคยโดนจี้ที่อินดีแอนา 442 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 ‪พวกเขาจับผมขึ้นรถ 443 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 ‪พวกเขาเกือบจะฆ่าผมแล้ว จริงๆ นะ 444 00:33:00,144 --> 00:33:02,522 ‪ทันทีที่พวกเขาปิดเพลง ผมนี่แบบ… 445 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 ‪พวกเขาถาม "มีอะไร" ‪ผมบอก "เปิดเพลงอีกสิ" 446 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 ‪พวกเขาแบบ "หุบปากซะ!" 447 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ‪บิล คอสบี้ออกจากคุกแล้ว 448 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 ‪อือ 449 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 ‪ผมอยากอยู่กับบิล คอสบี้ 450 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 ‪แต่ผมจำได้ว่าเขาพูดเรื่องคนใส่กางเกงย้วยๆ 451 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 ‪เขาไม่ได้อยู่กับเรา 452 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 ‪เขาก็อยู่แหละแต่ไม่ได้อยู่จริง 453 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‪แต่เขาก็ถูกจับ 454 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 ‪ซึ่งพวกผู้หญิงคนขาวนั่นแหละที่ปากโป้งเรื่องเขา 455 00:33:46,607 --> 00:33:48,651 ‪นั่นแหละที่ห่วยแตก พวกผู้หญิงคนขาว 456 00:33:49,318 --> 00:33:51,404 ‪พวกคุณก็เห็นบทสัมภาษณ์ของพวกเธอ 457 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 ‪นั่นแหละ ผู้หญิงคนขาวทั้งหลายแหล่ ‪ที่แจ้งเรื่องเขา ต่างๆ นานา 458 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 ‪ผมเพิ่งได้เจอเขาที่แอตแลนตา ‪เมื่อสองสัปดาห์ก่อนนี่เอง 459 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‪เจอที่ห้างเมซีส์ เขากำลังซื้อเสื้ออยู่ ‪เขาใส่เสื้อกล้ามอะไรพวกนั้น 460 00:34:07,670 --> 00:34:11,632 ‪เขาใส่หน้ากาก เขาไม่รู้ว่าผมเห็นเขา ‪แต่ผมจำท่าเดินเขาได้ไง 461 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 ‪จำได้จากรายการทีวี 462 00:34:16,471 --> 00:34:18,181 ‪เขาหันไปหันมาแบบนี้เลย 463 00:34:22,769 --> 00:34:24,437 ‪ผมบอกลูกว่า "นั่นบิล คอสบี้" 464 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 ‪ผมแหย่เขาเล่นตอนเดินผ่าน 465 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‪ผมบอก "พวกอีตัวอยู่ไหน" เขาแบบ "เฮ้ย" 466 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 ‪"พวกอีตัวอยู่ไหน" 467 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 ‪บิล คอสบี้วางยาสาวๆ คนขาว ‪สาวๆ คนขาวทั้งนั้น 468 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 ‪ในบทสัมภาษณ์คุณจะเห็นสาวๆ คนขาว ‪พวกเธอแจ้งเรื่องบิล 469 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 ‪เขาวางยาสาวๆ คนขาว ‪สาวๆ คนขาวที่โดนเขาวางยาทุกคน 470 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ‪"โอ้ บิล" 471 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 ‪เขาแบบ "โอ้ โล่งอกไปที" 472 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ‪เขาก็พยายามจะวางยาสาวๆ คนดำนะ 473 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 ‪แต่พวกเธอดื่มอยู่ทุกคืน ขอแข็งเกินไป 474 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‪เขาใส่ยาสี่เม็ดลงไปในเครื่องดื่มของสาวคนดำ 475 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 ‪เธอบอกเขาว่า "อะไรนะ ‪ฉันควรจะมีอาการอะไรใช่ไหม" 476 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 ‪"เธอได้ซี้แหงแก๋แน่ 477 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 ‪ฉันใส่ยาลงไปในเครื่องดื่มเธอเยอะขนาดนั้น" 478 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 ‪พวกเขาจับคนดำเข้าตะรางกันหมด 479 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 ‪ไอ้เวรไวน์สตีน 480 00:35:33,673 --> 00:35:36,050 ‪เขาคิดว่าตัวเองจะรอด เพราะเขาป่วย 481 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 ‪มาศาลทีไร เขาเดินไม่ได้ทุกที 482 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 ‪พวกเขาพูดว่า "เข้ามาเลย เรามี…" 483 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 ‪"ในคุกก็มีแผนกการแพทย์เหมือนกัน" 484 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 ‪"นายต้องเข้าซังเต ไอ้หนุ่มคนขาว" 485 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 ‪อาร์. เคลลี่ ให้ตาย นักร้องผู้ยอดเยี่ยม 486 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 ‪เขาเป็นนักร้อง 487 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 ‪ใครจะเอาชนะอาร์. เคลลี่ ‪ใน "เดอะเวอร์ซัส" ได้ 488 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 ‪ไม่มีเลย 489 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 ‪จะบอกให้ว่าใครเอาชนะเขาได้ 490 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 ‪ผู้พิพากษาไง 491 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 ‪ผู้พิพากษาเล่นงานเขาอ่วมแน่ 492 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 ‪เรื่องจริงนะ 493 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 ‪เพราะผมมาจากอินดีแอนา ‪คุณก็รู้ว่าเมืองนี้เป็นยังไง 494 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 ‪แต่ผมจะพูดตรงๆ เลย 495 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 ‪ผมเบื่อที่ต้องทำตัว ‪เหมือนไม่ชอบคนขาวเต็มแก่แล้ว 496 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ‪ผมทำแบบนั้นแค่ตอนอยู่ต่อหน้าคนดำ 497 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 ‪คนขาว ถ้าคุณได้ยินเรื่องที่ผมพูดถึงพวกคุณ 498 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 ‪ตอนอยู่กับคนดำล่ะก็… 499 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 ‪แล้วจากนั้นผมก็กลับไปในชุมชนปลอดภัย ‪กอดเพื่อนบ้านผม บ็อบกับซินดี้ ภรรยาเขา 500 00:37:13,189 --> 00:37:15,149 ‪แล้วก็บอกเขาว่า "ผมรักคุณ บ็อบ" 501 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‪ผมเป็นพวกหน้าไหว้หลังหลอกน่ะ 502 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 ‪ทันทีที่คนดำมีสตางค์ ‪พวกเขาจะไม่อยากอยู่ใกล้คนดำด้วยกัน 503 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 ‪"ไม่ๆ เอาพวกคนดำออกไปห่างๆ ฉันเลย ‪ฉันไม่สุงสิงกับพวกคนดำ" 504 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 ‪"ไม่เอาโว้ย" 505 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ‪"พวกคนดำขี้ปะติ๋ว" 506 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 ‪"พวกคนดำเหรอ ‪เอาพวกเขาออกไปห่างๆ เลย" 507 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 ‪"ฉันไม่สุงสิงกับพวกคนดำ" 508 00:37:54,063 --> 00:37:56,565 ‪เรื่องจริงนะพวก 509 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‪ดูสาว ๆ พวกนี้สิ 510 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 ‪สาวๆ พวกคุณต้องไปสังสรรค์ ‪กับทีน่า เทิร์นเนอร์สนะ สาวแก่ 511 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 ‪จากฮอลส์วิลล์ 512 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 ‪ทีน่า เทอร์เนอร์ส 513 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‪กับเบ็ตตี้ ไรส์ 514 00:38:10,538 --> 00:38:12,415 ‪สาวแก่รู้วิธีขอบางอย่าง 515 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 ‪สาวเอ๊าะๆ ไม่รู้วิธีขอเงินหลังนอนกับเราแล้ว 516 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‪สาวแก่รู้วิธีขอเงิน 517 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 ‪สาวแก่ขอเงินแบบนี้ครับ 518 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 ‪"ฉันมีเรื่องสงสัยค่ะ ‪เราใช้เวลาอยู่ด้วยกันมาสองสามชั่วโมงแล้ว 519 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 ‪ดูเหมือนคุณจะสนุกนะ" 520 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 ‪"ถ้าคุณพอจะใจดีช่วยอะไรฉันหน่อย 521 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 ‪ฉันจะได้ไปทำเล็บ ทำนู่นนี่นั่น" 522 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 ‪เธอพูดขนาดนั้นแล้ว เราจะปฏิเสธลงได้ยังไง 523 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 ‪ส่วนสาวเอ๊าะๆ ขอเงินแบบนี้ 524 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 ‪"คุณยังต้องทำสิ่งที่คุณบอกว่าจะทำนะคะป๋า" 525 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 ‪"ฉันต้องให้เงินเธอ 200 ดอลลาร์ ‪กับกินยาฆ่าเชื้อเหรอ" 526 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 ‪"อย่ากลับมาอีกนะ ฉันไม่สนแล้ว" 527 00:39:03,132 --> 00:39:04,425 ‪ครับ เรื่องจริงนะ 528 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 ‪"จบนะ" สาวเอ๊าะๆ ชอบพูด 529 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 ‪"จบนะ" 530 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 ‪ผมเข้ากับคนดูวัยละอ่อนไม่ได้ จบนะ 531 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 ‪ส่วนลูกๆ ผมก็เอาแต่เต้น 532 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‪ผมหมายถึงพวกวัยรุ่นที่เต้นท่าพวกนี้น่ะ 533 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 ‪"หยุดยุกยิกใกล้ๆ พ่อสักทีได้ไหม" 534 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 ‪ลูกสาวผมคนนึงเต้น ‪ผมแบบ "นั่นไม่ใช่ท่าเต้นใช่ไหม" 535 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 ‪ไอ้ท่านี้น่ะ 536 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 ‪ถ้าเป็นสมัยก่อนเต้นท่านี้มีโดนตื้บ 537 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 ‪ท่าอย่างกับพร้อมบวก 538 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 ‪นั่นแหละ ผมเติบโตที่อินเดียแนโพลิส ‪งัดหัวดับเพลิงอะไรพวกนั้น 539 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ‪ได้เข้าร่วมโครงการข้าวกลางวันฟรี 540 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‪ที่โรงเรียนหมายเลข 48 541 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 ‪อือ 542 00:40:07,071 --> 00:40:08,322 ‪ศูนย์วินิจฉัยโรค 543 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 ‪ผมชอบทุกอย่างเกี่ยวกับอินเดียแนโพลิส ‪ที่นี่เป็นเมืองที่สวยงาม 544 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 ‪เมืองนี้สร้างผมมาอย่างแท้จริง 545 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 ‪เข้าใจใช่ไหม 546 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 ‪อือ 547 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 ‪ครับ เดี่ยวนี้ผมอุทิศให้พ่อกับแม่ผม 548 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 ‪ผมเสียพวกท่านปีที่แล้ว 549 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 ‪พวกเขาเป็นชาวอินเดียแนโพลิสแท้ๆ 550 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 ‪แมรี่ รี้ด ทอมมี่ เอปส์ 551 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 ‪พ่อผมทำงานที่เนวีสตาร์อยู่ 40 ปี 552 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 ‪แม่ผมเคยทำงานที่บล็อกส์ 553 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‪นั่นแหละ 554 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‪จำบล็อกส์ได้ไหม 555 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 ‪จำแคตตาล็อกสปีเกิลเล่มหนาได้ไหม 556 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 ‪เราสั่งของในนั้นได้ นั่นแหละ 557 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 ‪ความทรงจำดีๆ เกี่ยวกับอินเดียแนโพลิส 558 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 ‪สุสาน 559 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 ‪"สายัณสวัสดิ์ ยินดีต้อนรับสู่สุสาน" 560 00:41:13,012 --> 00:41:15,639 ‪ผมเคยใส่แต่กางเกงในแล้วร้อง "อ๊าก" 561 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 ‪"สุสานจะมาจัดการลูกแน่" 562 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 ‪แม่ใช้วิธีนั้นเรียกผมเข้านอน ‪"สุสานจะมาจัดการลูกแน่" 563 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 ‪นั่นแหละ สำหรับคนที่ไม่รู้อะไร ‪เกี่ยวกับอินเดียแนโพลิส 564 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 ‪ที่นี่มีมากกว่าข้าวโพดนะ พอจะเข้าใจไหม 565 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 ‪มีทั้งคนมีไหวพริบ ฉลาดหลักแหลม ‪มีการศึกษา และนักธุรกิจตัวจริงด้วย 566 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 ‪เข้าใจใช่ไหม 567 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 ‪ผมเรียนรู้เรื่องการเอาตัวรอดที่นี่ 568 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 ‪ผมเคยขายลูกกวาด 569 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 ‪แต่ไม่ชอบไปถนนสาย 30 กับถนนคลิฟตัน ‪เพราะพวกเขาชอบเอากล่องไป 570 00:41:48,964 --> 00:41:51,175 ‪ผมรู้จักทุกคนในนี้เป็นการส่วนตัว 571 00:41:54,637 --> 00:41:56,847 ‪ผมคือพวกคุณ ส่วนอะไร… 572 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‪ที่เกี่ยวกับฮอลลีวูดก็เป็นแค่การแสดง 573 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 ‪อือ 574 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 ‪พ่อผม ทอมมี่ เอปส์ ‪ชอบไปที่เดอะ แกรนด์ประจำเลย 575 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 ‪เขาชอบไปที่เดอะ แกรนด์ ที่ประจำเขาล่ะ 576 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 ‪ครั้งหนึ่งผมติดคุก 577 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 ‪ผมติดคุกเพราะยังไม่โต 578 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪ในฐานะคนดำวัยละอ่อน 579 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 ‪เวลามีพวกพี่ๆ ออกจากคุกมา 580 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 ‪พวกเขาจะโม้เรื่องคุกให้ฟังซะน่าสนใจเลย 581 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 ‪"ฉันอยู่ที่เพนเดิลตันอยู่สองปี ‪แล้วก็ไปที่อื่นอีกสามปี" 582 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 ‪"และอีกห้าปีที่วาแบช" 583 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 ‪พวกเขาทำให้มันฟังดูดี คุณจะแบบ ‪"อยากไปจัง ต้องลองไปสักหน่อยแล้ว" 584 00:42:34,760 --> 00:42:36,387 ‪"ต้องไปให้เห็นกับตา" 585 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 ‪ครับ ผมเคยติดคุกครั้งนึง 586 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 ‪ผมบอกพ่อเพราะผมบังเอิญไปเจอนักเลงเก่ามา 587 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 ‪เขาพูดเก่ง 588 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 ‪เขาพูดถึงคนขาว 589 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 ‪"เออ นายต้องอยู่ที่นี่ก็เพราะพวกคนขาว" 590 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 ‪ผมแบบ "ไม่ใช่ ผมก่อเรื่องเองต่างหาก" 591 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 ‪เขาจับผมได้ คนขาวจับผมได้ 592 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 ‪เขาเป็นนักเลงเก่า 593 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 ‪เขานั่งฝอยเรื่องพวกนั้นให้ผมฟัง ‪แล้วผมก็โทรหาพ่อ 594 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 ‪ผมแบบ "พ่อ แม่เจ้า ผมอยู่กับลูกพี่คนนึง" 595 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 ‪"ลูกพี่คนนี้เขาฉลาดมาก แม่จอร์จ" 596 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 ‪"คนเทพของแท้" 597 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 ‪พ่อผมตอบ "อ่าฮะ แจ๋ว" 598 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 ‪"เขาไม่ได้ฉลาดนักหรอก เขาอยู่ในคุกกับแกนะ" 599 00:43:28,731 --> 00:43:30,774 ‪ผมบอก "โอเคพ่อ แค่นี้นะ 600 00:43:31,400 --> 00:43:33,068 ‪พวกเขาจะตัดสายแล้ว บาย" 601 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ‪พ่อผมเป็นคนมีอารมณ์ขัน 602 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 ‪มีอยู่วันนึงเขาโทรหาผม 603 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 ‪พูดเรื่องเด็กที่ปล้นธนาคาร 604 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 ‪เขาบอกว่า ‪"มีพวกเด็กเวรปล้นธนาคารที่อินดีแอนา" 605 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 ‪พ่อพูดต่อ "นักข่าวถามเด็กพวกนั้นว่าทำไปทำไม 606 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 ‪หนึ่งในนั้นตอบว่า 'คืองี้พวก 607 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 ‪เรากำลังดูเรื่องฮีทอยู่ 608 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 ‪แล้วเราก็แบบ 609 00:43:55,966 --> 00:43:57,384 ‪เราก็แค่แบบ เอาวะ'" 610 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 ‪พ่อผมบอก 611 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 ‪"ให้ตาย สงสัยพวกเขายังไม่ได้ดูตอนจบแหง" 612 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 ‪"พวกเขาซวยแล้ว" 613 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 ‪ใช่เลย 614 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 ‪แม่ผมเคยไปงานประชุมผู้ปกครอง 615 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 ‪พวกครูจะกุเรื่องขึ้นมาใส่ความเรา 616 00:44:20,366 --> 00:44:22,451 ‪คุยเคยเห็นตอนแม่คุยกับครูไหม 617 00:44:22,534 --> 00:44:24,495 ‪แล้วคุณก็ได้แต่มองหน้าแม่แบบ… 618 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‪"กลับไปแม่จะจัดการแก" 619 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‪อือ 620 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 ‪แม่ผมเคยพูดประมาณว่าแม่จะเตะก้นครู 621 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 ‪"นังนั่นจะต้องโดนดี แม่จะจัดการมัน" 622 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 ‪"ขึ้นไปแล้วก็ทำตัวดีๆ นะ" ‪"โอเค บ๊ายบาย เยี่ยมค่ะ" 623 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 ‪"ขึ้นรถไปซะ!" ผมแบบ "ครูบอกอะไรแม่เนี่ย" 624 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 ‪อือ 625 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 ‪ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว จัดการชีวิตตัวเองได้ดี 626 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‪ผมชอบยอมรับผิด 627 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 ‪อันที่จริงก็ไม่ได้ดีขนาดนั้น 628 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 ‪ก็นะ 629 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 ‪แต่ก็ไม่ได้ทำแบบที่เคยทำ 630 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 ‪เข้าใจใช่ไหม 631 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‪ที่ได้เป็นคนอินเดียแนโพลิส 632 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 ‪ที่ได้ขึ้นมายืนอยู่ตรงนี้ 633 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 ‪ผมก็แสบใช่ย่อย คุณไม่รู้หรอกเพราะคุณอยู่ที่นี่ 634 00:45:22,386 --> 00:45:23,595 ‪คุณไม่ได้ไปไหน 635 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 ‪บางคนอาจจะรู้ แต่ผมน่ะไม่ใช่เล่นๆ นะ 636 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 ‪นั่นแหละ 637 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 ‪ไม่มีวุฒิจบม.ปลาย 638 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 ‪โดนโทษอาญาสามรอบ 639 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 ‪แสตมป์อาหาร 640 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 ‪ซีเรียลคาบูม 641 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 ‪วิตามินคิง 642 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 ‪พวกเรารอดมาได้ยังไงวะเนี่ย 643 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 ‪เข้าใจใช่ไหม 644 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 ‪เพราะคนดำแบบเราผ่านอะไรมาโคตรเยอะ 645 00:45:54,376 --> 00:45:56,336 ‪พวกคนขาว คุณจะพูดเรื่องบ้าอะไรก็ได้ 646 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 ‪ฝอยเรื่องคนขาวไปเลยทั้งวัน ‪พวกเขาจะตอบว่า "ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจจริง" 647 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 ‪"ฉันเข้าใจ" 648 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 ‪แต่ในอเมริกาคนดำนั้นร้ายกาจ เข้าใจผมไหม 649 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 ‪ร้ายกาจโคตรๆ 650 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 ‪เริ่มจากศูนย์แต่ก็ยัง ‪ประสบความสำเร็จ ร้ายกาจสุดๆ 651 00:46:25,365 --> 00:46:27,367 ‪เพราะแบบนี้เราถึงต้องการนายกฯ ฮ็อกเซตต์ 652 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 ‪ครับ เขาชอบผู้คน เข้าใจผมไหม 653 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 ‪เราต้องการคนที่สนับสนุนการเลิกทาส 654 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 ‪ที่อินเดียแนโพลิส ‪เราต้องการเฟรเดอริค ดักลาสผิวขาว 655 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 ‪"มาเร็ว เร็วเข้า" 656 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 ‪"พวกเขามาแล้ว เผ่นเร็ว" 657 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 ‪เพื่อนผม อันเดร คาร์สัน มาจากย่านเดียวกัน 658 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 ‪ได้ที่นั่งในทำเนียบขาว 659 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 ‪แจ่มสุดไรสุด 660 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 ‪แอมป์ แฮร์ริส ผู้คอยสร้างความสนุกสนาน 661 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ‪และช่วยเหลือชุมชนมาโดยตลอด 662 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 ‪นั่น "บูมบูม" แมนซีนี เพื่อนยากนิสัยดี 663 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‪มาจากชุมชนเดียวกัน ย่านเดียวกัน ไมค์ โจนส์ 664 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 ‪ตรงนั้นเร้ด สลอเตอร์ เพื่อนผม 665 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 ‪ครอบครัวแบรดลีย์ นั่นแหละครับ 666 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 ‪เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ของผมทุกคน ‪จากฝั่งตะวันออก ฮอวิลล์ 667 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 ‪เพราะผมรู้ว่าพวกคุณดูเดี่ยวอันใหม่ ‪ของผมในเน็ตฟลิกซ์แล้ว 668 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 ‪ส่งตรงจากอินเดียแนโพลิส 669 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 ‪มอนตี้บอกว่า "ฉันเห็นนาย ‪ทำรายการใหม่กับทอมมี่ เดวิดสัน" 670 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 ‪ผมบอก "วานด้า ไซค์สต่างหาก" 671 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‪เด็กหนุ่มพวกนี้ ให้ตาย พวกเขา… 672 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 ‪พวกเขาต้องการความช่วยเหลือ นั่นแหละ 673 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 ‪อือ 674 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‪เพราะเด็กสมัยนี้ไม่ค่อยมีความเคารพเลย 675 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 ‪ไอ้พวกเด็กเวร 676 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 ‪เหมือนที่ผมบอกพวกย่ายายก็เปลี่ยนไป 677 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 ‪เหล่าย่ายายไม่เหมือนเดิม ให้ตาย 678 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 ‪จำสมัยก่อนได้ไหม เวลาพวกย่ายายเจอเรา 679 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 ‪เวลาเราเผลอสบตากับคุณย่าคุณยาย ‪แกจะแบบ "ไปซื้อของให้ยายหน่อย" 680 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 ‪ฉิบหาย แล้วก็ต้องเดินเข้าบ้านตามยายไป 681 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 ‪บ้านที่โคตรร้อน 682 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 ‪"ดูนี่นะ มันราคา 1.89 ดอลลาร์" 683 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 ‪"ตามมา เดี๋ยวยายเอาให้ดู ‪ว่ามันคืออะไร ตามมาเลย" 684 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 ‪"เอื้อมไปหยิบมันออกมาจากตรงนั้นหน่อย" 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 ‪"อยู่ในๆ ใกล้ๆ น้ำส้ม" 686 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 ‪"ลูกเอ๊ย ซื้อของให้ตัวเองด้วยนะ" 687 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 ‪"ซื้อให้ตัวเองด้วย" 688 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 ‪"ถ้าผมซื้อให้ตัวเอง ‪ยายอาจจะได้ของไม่ครบนะครับ" 689 00:49:16,244 --> 00:49:19,206 ‪ผมทำแบบนั้นกับพวกย่ายายน่ะ ‪ผมรับเงินพวกแกมา 690 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 ‪นั่นแหละ เรื่องจริงนะ 691 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 ‪ผมชอบเล่นมุก เล่าเรื่องตลก ‪นึกภาพตัวเองทำอย่างอื่นไม่ออกเลย 692 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 ‪พวกเด็กหนุ่มแถวๆ นี้ พวกเขาน่ากลัวนะ 693 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 ‪วันก่อนที่ปั๊มน้ำมัน ผมเห็นพวกเด็กหนุ่มนั่งอยู่ในรถ 694 00:49:38,684 --> 00:49:40,727 ‪ผมรู้ว่าพวกเขาคุยกันอยู่เพราะพวกเขาหัวเราะ 695 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‪ผมแบบ "ขำอะไรกันวะ" 696 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 ‪พอผมเดินกลับไป ตอนนั้นผมทักเปียด้วย 697 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 ‪เด็กเวรนั่นมันพูด "ไอ้เปียเบียด" ผมแบบ… 698 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 ‪ผมได้ยินแต่แบบ "ช่างแม่งเหอะ" 699 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 ‪ผมเพิ่งเข้าไปในปั๊ม 700 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 ‪ผมเดินออกมา ได้ยินเด็กเวรอีกคนพูด 701 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 ‪"ไอ้เตี้ยหมาตื่น" 702 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 ‪ผมบอก "บ้านแกสิ" 703 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 ‪ผมเดินไปที่รถพวกเขา มองเข้าไป 704 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 ‪"ไอ้เด็กเวร ฉันจะบอกอะไร…" 705 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 ‪แล้วผมก็เห็นว่าหลังรถพวกเขามีปืนกล 706 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 ‪ผมบอก "พระเจ้าคุ้มครองนะไอ้น้อง ‪ขอให้โชคดี เพลาๆ หน่อยก็ดี" 707 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 ‪ขอเผ่นก่อนแล้วกัน ให้ตาย 708 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 ‪สิ่งที่เดฟ แชพเพลทำเป็นเรื่องดี 709 00:50:28,608 --> 00:50:32,112 ‪แต่ผมไม่ขอแนะนำให้คนที่ไม่มีเงินทำ 710 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 ‪ไร้สาระไปเรื่อย พล่ามเรื่องแอลจีบีคิวที 711 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‪ไม่มีเงินทำไม่ได้นะ 712 00:50:41,955 --> 00:50:44,332 ‪พูดอะไรไม่ดีเกี่ยวกับพวกเขา ‪พวกเขาจะมารอด้านนอก 713 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 ‪"เยสแม่ง ไอ้ไมค์ เอปส์" 714 00:50:45,751 --> 00:50:47,210 ‪"เยสแม่ง ไอ้ไมค์ เอปส์" 715 00:50:47,294 --> 00:50:48,837 ‪"เยสแม่ง ไอ้ไมค์ เอปส์" 716 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 ‪แล้วพูดจริงด้วยนะ 717 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 ‪ผมบอกผู้ชายอยู่ตลอด "นี่พวก" 718 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 ‪"อย่าโกรธคนที่เป็นเกย์" 719 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 ‪เพราะถ้าคุณหัวร้อนเกินไป ‪มันจะเหมือนคุณปกปิดบางอย่างอยู่ 720 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 ‪พวกเขาทำอะไรผมไม่ได้หรอก 721 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 ‪ผมเห็นพวกเขาตลอดแหละ ที่สนามบินก็เจอ 722 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 ‪"ไมค์ เอปส์!" 723 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 ‪ผมบอก "ใจเย็น ก่อนอื่นเลย ใจเย็นๆ" 724 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‪"เลิกโหวกเหวกโวยวายก่อน" 725 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 ‪"คนอื่นเขาเห็นเราหมดแล้ว" 726 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 ‪"ฉันอยากถ่ายรูปกับคุณ" ‪ผมบอก "ผมก็ถ่ายอยู่นี่ไง" 727 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 ‪ผมมองไปรอบๆ แล้วแบบ "ให้ตาย" 728 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 ‪เรากำลังจะถ่ายรูป ทุกอย่างพร้อมแล้ว 729 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 ‪มีคนบอกให้ผมก้มลง ผมก็ทำ 730 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 ‪เขากำลังถ่ายรูปอยู่ 731 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 ‪ผมบอก "ไม่พวก เราจะไม่ถ่ายรูปตรงนั้น" 732 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 ‪"ไอ้ท่าแบบคุณกำลังมองผม แบบนั้นไม่เอา" 733 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 ‪มีหวังผมได้ไปโผล่ ‪ใน "เอนเตอร์เทนเมนต์ ทูไนต์" 734 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 ‪ผมแต่งงานอีกแล้ว 735 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 ‪มีภรรยาคนใหม่ 736 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 ‪หวังว่าคราวนี้จะไม่ทำพังอีก 737 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 ‪การแต่งงานแล้วเป็นเรื่องใหญ่มาก ‪ยิ่งอยู่ในวงการแสดงยิ่งแล้ว 738 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 ‪เพราะสาวๆ จะแห่แหนเข้ามาหาคุณ 739 00:52:47,873 --> 00:52:50,792 ‪คุณต้องเดินข้ามมันไป "โทษที น้องสาว ลาล่ะ" 740 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 ‪เดี๋ยวชีวิตพี่พัง 741 00:52:56,047 --> 00:52:57,132 ‪ผมชอบที่ได้เป็นคนดำ 742 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 ‪ต่อให้ตายแล้วเกิดใหม่ ‪ผมก็ยังอยากเป็นคนดำ เจ๋งดีว่าไหม 743 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 ‪ดูพวกคนขาวสิ "แน่ใจนะว่าอยากเป็นงั้นอีกรอบ" 744 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 ‪พูดอีกก็ถูกอีก 745 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 ‪การเป็นคนดำไม่ใ่ช่เรื่องงานแต่มันก็ยุติธรรม ‪เพราะการเป็นคนดำในอเมริกา 746 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 ‪มันหมายความว่าเราเริ่มจากศูนย์ เข้าใจผมไหม 747 00:53:27,621 --> 00:53:30,540 ‪เราไม่เคยได้เริ่มจากสิบ 748 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 ‪เราต้องการคนที่เริ่มจากสิบ ‪เพื่อช่วยเราที่เริ่มจากศูนย์ 749 00:53:36,254 --> 00:53:37,547 ‪เข้าใจผมใช่ไหม 750 00:53:38,048 --> 00:53:39,633 ‪นั่นแหละ การเป็นคนดำนั้นยาก 751 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 ‪คนดำผ่านเรื่องยากมาเยอะโคตรๆ 752 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 ‪คนขาว ถ้าคุณพูดอะไร ‪พวกเขาจะแบบ "ฉันเข้าใจ" 753 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 ‪"เอาเลย ลุยเลย" 754 00:53:48,183 --> 00:53:50,852 ‪"มันไม่ยุติธรรมเลย จัดการเลย" 755 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 ‪"ฉันเข้าใจ" 756 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 ‪นั่นแหละ 757 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 ‪ชาวแอฟริกันอเมริกัน 758 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 ‪ให้ตาย คนอื่นมีที่ให้ไป แต่เราไม่มี 759 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 ‪ถ้าคนเม็กซิกันโกรธ เขากลับไปเม็กซิโกได้ 760 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 ‪แต่อือ 761 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 ‪ถ้าคนเอเชียโกรธ เขาก็กลับไปเอเชียได้ 762 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 ‪แต่ถ้าเราโกรธ เราไม่มีที่ไหนให้ไปเลย 763 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 ‪ผมนึกว่ามันคือแอฟริกา ‪จนกระทั่งได้ไป พวกเขาคือแบบ 764 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 ‪"คุณไม่ใช่พวกพ้องที่แท้จริงของเรา" 765 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 ‪ผมแบบ "ว่าไงนะ" 766 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 ‪"ใช่ พวก คุณไม่ใช่หนึ่งในพวกพ้องของผม" 767 00:54:27,806 --> 00:54:28,890 ‪"คุณขี้เกียจมาก" 768 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 ‪"คุณไม่ใช้ประโยชน์จากการศึกษาของตัวเอง" 769 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 ‪ผมบอก "ช่วยขับแท็กซี่คันนี้ ‪ให้เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม" 770 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 ‪"แล้วก็ไปหาน้ำยาดับกลิ่นตัวมาใช้เดี๋ยวนี้เลย" 771 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‪"ให้คนมีการศึกษาสูงแต่รายได้น้อยอย่างคุณ" 772 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‪ทุกคนคิดว่าตัวเองจะได้ขึ้นสวรรค์ แต่มันไม่ใช่ 773 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 ‪ไอ้พวกชาวคริสต์มือถือสากปากถือศีล 774 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 ‪และถ้ามีใครที่จากไปก่อนพวกคุณที่ได้ขึ้นสวรรค์ 775 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 ‪อาจจะเป็นแม่คุณ พ่อคุณ พี่น้องคุณ… 776 00:55:07,595 --> 00:55:09,472 ‪พวกเขาขึ้นไปก่อน คุณจะได้ตามไปได้ 777 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 ‪เพราะคุณไม่ได้ไปหรอก คุณไม่ได้รับเชิญนี่ 778 00:55:15,937 --> 00:55:17,063 ‪แต่เป็นคนที่คุณรู้จัก 779 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 ‪ทันทีที่คุณไปถึงสวรรค์ เบื้องหน้าคุณคือประตูไข่มุก 780 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 ‪ทุกคนอยากเข้าไป ‪เหมือนเข้าผับ คุณยังเข้าไม่ได้ 781 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 ‪ทุกคนพยายามจะเข้าไป 782 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 ‪มีบอดี้การ์ดตัวเบิ้มยืนอยู่ ‪แล้วพระเยซูก็ออกมาเหมือนผู้สนับสนุน 783 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 ‪เขาปล่อยให้สาวแสบเข้าไป 784 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 ‪"ให้เธอเข้ามา" 785 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 ‪"สองคนนั้น สาวน้อยคนนั้นด้วย" 786 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 ‪"ให้สองสาวคนนั้นเข้าไป" 787 00:55:45,133 --> 00:55:46,426 ‪"ไว้จะส่งข้อความหานะ" 788 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 ‪อือ 789 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 ‪คุณไม่ได้ขึ้นสวรรค์ 790 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 ‪แต่แม่ๆ คนดำย่านสลัมที่อยู่บนสวรรค์ 791 00:55:54,893 --> 00:55:58,605 ‪พวกเธอจะให้ลูกชายตัวเองเข้าไป ‪ข้างบนนั้นมีประตูด้านข้างน่ะ 792 00:56:00,190 --> 00:56:03,234 ‪พวกแม่ๆ คนดำจะแบบ "มาเร็ว ลูก เข้ามา" 793 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 ‪"ตัวลูกมีกลิ่นกัญชานะ เร็วเข้า" 794 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 ‪"สวมปีกซะ" 795 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 ‪"รูดซิป ตีปีก" 796 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 ‪"ทำตัวให้เหมือนเทวทูต" 797 00:56:14,579 --> 00:56:17,123 ‪ผมรักทุกคน อินเดียแนโพลิส ขอให้โชคดีครับ 798 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 ‪ไว้เจอกันในเน็ตฟลิกซ์ 799 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 ‪แนปทาวน์ 800 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 ‪(แด่แมรี่ รี้ดและทอมมี่ เอปส์) 801 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 ‪ผมอยากให้ท่านนายกเทศมนตรี ‪โจ ฮ็อกเซตต์ขึ้นมาบนเวที 802 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 ‪ผมภูมิใจที่จะประกาศ ‪ให้วันที่ 20 พฤศจิกายน 2021 803 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 ‪เป็นวันไมค์ เอปส์ 804 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 ‪ของเมืองอินเดียแนโพลิส 805 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 ‪และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 806 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 ‪ผมอยากให้ 807 00:57:01,709 --> 00:57:04,462 ‪ท่านส.ส.อันเดร คาร์สันขึ้นมาบนเวที 808 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 ‪คุณจะถูกจารึก 809 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 ‪ไว้ในบันทึกรัฐสภาสาร ‪ของรัฐสภาสหรัฐอเมริกาไปตลอดกาล 810 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 ‪เพื่อรับรู้ถึงคุณูปการของคุณ 811 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 ‪ในฐานะนักแสดงตลก 812 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 ‪ผู้อำนวยการสร้าง 813 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 ‪นักแสดง นักธุรกิจ 814 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 ‪และที่สำคัญที่สุดในฐานะชาวฮูซิเออร์ 815 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 ‪เรารักคุณครับ ไมค์ 816 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 ‪ผมขอแจ้งไว้ก่อน ‪เราต้องการถนนที่ต้องชื่อตามไมค์ เอปส์ 817 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 ‪คืนนี้โค้ชไมค์ วูดสันด้วยครับ 818 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 ‪ไมค์ วูดสัน 819 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 ‪วูดดี้ เพื่อนผมเอง 820 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 ‪คนอินเดียแนโพลิสตัวจริงเสียงจริง 821 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 ‪ผมแค่อยาก 822 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 ‪ผมแค่อยากขอบคุณ 823 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 ‪และขอบคุณครอบครัวและเพื่อนๆ ของผม 824 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 ‪ผมรักทุกคน 825 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 ‪ขอบคุณ 826 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 ‪ผมซึ้งใจจริงๆ 827 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 ‪ผมซึ้งใจที่ได้กลับบ้านมาแบบนี้ 828 00:58:08,318 --> 00:58:10,820 ‪ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้กลับบ้าน เข้าใจผมใช่ไหม 829 00:58:11,446 --> 00:58:12,864 ‪ดังนั้นการได้กลับมาบ้าน 830 00:58:12,947 --> 00:58:17,035 ‪จึงมีความหมายกับผมมาก ผมซาบซึ้งใจจริงๆ 831 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 ‪มีใครมีซิการ์แบ็กวูดพอให้ผม… 832 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา