1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 ‪印第安纳波利斯 你们好吗? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 ‪(沃克剧院) 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 ‪迈克·艾普斯能回到印第安纳波利斯 ‪为他的城市代言 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,226 ‪让大家认识这座城市 ‪这真的意义非凡 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 ‪请大家站起来! 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 ‪掌声欢迎 9 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 ‪迈克·艾普斯! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‪大家好吗? 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‪很好! 12 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 ‪三一七! 13 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 ‪辣妹们在哪儿啊? 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 ‪谁没穿小内内啊? 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 ‪我闻到了火鸡培根的味道 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‪没错 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 ‪我问“谁没穿小内内?”时 ‪那边有几位老爷们儿也在跟着喊 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 ‪最好别在那边赤身裸体啊 老兄 ‪把牛仔裤穿上 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 ‪印城 你们好吗? 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 ‪真棒 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 ‪各位 我们今晚是在印第安纳大道哦 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‪我们在印第安纳大道上 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 ‪是啊 在CJ沃克夫人的楼里 朋友们 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ‪是的 我们在印第安纳大道上 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 ‪以前这条街上每个人的妈妈都被骗过 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‪这儿可是印城大道 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ‪是的 咱他妈是在印城呢 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 ‪闭嘴 该死 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 ‪是的 每个人的妈妈都被舔过 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ‪我妈妈和爸爸是在街上一间 ‪叫做欢乐场的夜店认识的 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 ‪你们还太小 不适合听那些 32 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 ‪那儿就是一切开始的地方 在欢乐场 ‪老兄 印第安纳大道 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 ‪这里没人有新冠 对吧?操 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 ‪它们一直阴魂不散 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 ‪伪造的新冠疫苗接种卡 他妈的 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 ‪没错 那什么新冠就是些屁话 各位 37 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 ‪那些混蛋说要打疫苗 ‪我他妈不知道要干什么 38 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 ‪那些屁话就是… ‪他们就是用些屁话来吓唬大家 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 ‪“快去打针 我现在有药了” 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 ‪我去打针了 我说:“去他妈的” ‪然后就去把针打了 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 ‪是的 我去打了疫苗 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 ‪他们说要把我的节目 ‪从Netflix上撤掉时 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 ‪我说:“你们要打哪里?请随意打” 44 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 ‪我说:“往我屁股这里打” 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 ‪我以为自己得新冠了 真的 ‪我以为我得了新冠 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 ‪我去找医生 他说: ‪“我说的不是这个” 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 ‪我说:“你说了什么?” 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 ‪他说:“我跟你说了 ‪你19号的可卡因测试是阳性” 49 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 ‪我说:“我当时没听见你说了什么 ‪我光听到了19” 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‪黑人们不想打疫苗 51 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 ‪让黑人们去打针的最好办法 ‪就是给它加点味道 52 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 ‪“那混蛋打的是 ‪菠萝味的莫德纳疫苗 老兄!” 53 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‪“该死!” 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 ‪“西瓜味的辉瑞!” 55 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‪“老兄 是啊 我都打第九针了” 56 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‪“他们下个月要出芒果味的了 老兄” 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 ‪霍格塞特市长也在现场 ‪大家给霍格塞特市长鼓个掌吧! 58 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 ‪霍格塞特市长! 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 ‪我跟他今天喝了一整天酒 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 ‪这就是我欣赏他的地方 ‪他啥也不在乎 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 ‪他会烂醉如泥地去拍广告 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 ‪“再去喝一杯 ‪然后再来应付这些白痴” 63 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 ‪霍格塞特市长 各位 给他一点掌声 64 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 ‪我们现场有很多大人物 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 ‪安德烈·卡森 各位 66 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 ‪安德烈·卡森! 67 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 ‪来自黑人街区! 68 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‪你们听到了 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 ‪是啊 70 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 ‪我们印第安纳就是这种作风 71 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 ‪是啊 72 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‪我们现场有许多大人物 73 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 ‪街区之母 佩默里小姐也在现场! 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 ‪掌声欢迎佩默里小姐! 75 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 ‪她帮助街区里形形色色的黑兄弟们 ‪逃脱了牢狱之灾 76 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 ‪她是个那种 ‪如果你被警察押到了车上 77 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 ‪她会赶过去说: ‪“他犯什么事了?”的黑人女性 78 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 ‪“离他远点” 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 ‪“你最好别伤害他 混蛋” 80 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 ‪“我们会过去救你的 宝贝” 81 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 ‪后座上的黑兄弟说: ‪“转告我妈妈我很爱她 佩默里小姐” 82 00:05:58,733 --> 00:06:02,236 ‪我们在印第安纳州 ‪这是黑兄弟们来泡白人小妞的地方 83 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 ‪黑兄弟们来印第安纳州泡白人小妞 84 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 ‪有个在布朗兹堡的哥们儿 ‪交了个白人女朋友:“我找了个白人” 85 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 ‪“我现在就在布朗兹堡” 86 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 ‪“我和我的白人女朋友 ‪找到一个拖车停车场” 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 ‪一个叫德韦恩的黑兄弟 88 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 ‪所有现场带着白人女友的兄弟们 ‪你们两个月前就买好票了 89 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 ‪白人姑娘们别再装作一副: ‪“我们会很喜欢你的表演的” 90 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 ‪“你很享受自己 我们会去买票的” 91 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 ‪“我们要打电话给你的朋友们” 92 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 ‪黑人女性买了票也不会告诉你 93 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 ‪还会在家随时随地羞辱你 94 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 ‪“你还想去看演出的吧?” 95 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 ‪“那你他妈最好管好你的臭嘴” 96 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 ‪“你别想去了” 97 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 ‪“你可以把车库来个大扫除” 98 00:07:12,723 --> 00:07:16,227 ‪要知道 如果你得了新冠 ‪你就可以去给陌生人口交了 99 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‪因为你闻不到也尝不出 100 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 ‪如果一个女人的私处很臭 ‪这是否代表孩子就会很坏? 101 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 ‪要知道 他们确实 ‪是从一个糟糕的环境出来的 102 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‪同志们 永远不要和一个 ‪不尊重你妻子的女人约会 103 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 ‪我说错了 我不是想说那个的 104 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‪没错 咱是一条阵线的 贱人 105 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 ‪姑娘们 你们会不会看着自家男人 ‪然后想:“我还真是什么人都上啊” 106 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 ‪素食胖子在哪里? ‪今晚有素食胖子在现场吗? 107 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 ‪他们就是一群不要脸的骗子 108 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ‪那些该死的素食胖子 109 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‪“我不吃那个” 110 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ‪“我不…” 111 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‪“你看过里面的成分了吗? ‪我不吃那玩意儿” 112 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ‪你总归在吃东西啊 混蛋 113 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 ‪我有个表亲 她有318公斤 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 ‪她有次哭着打电话给我 ‪我说:“怎么了?” 115 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 ‪“附近有人在绑架女人” 116 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 ‪我说:“那你担心啥呢?” 117 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‪他们连你根毛都抢不走 118 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 ‪你可能会在街上被铲车铲走 119 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 ‪不管怎样 她跑步去了 ‪就在那些女人被绑架的那条街上 120 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 ‪她在路上一边慢跑 一边往车里面看 ‪试图让人家来绑架自己 121 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‪她往车里面看着 122 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 ‪她跑步穿过公园 冲着来往车辆挥手 123 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 ‪你们也知道胖姑娘跑得有多慢了 124 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 ‪那辆绑架女人的小货车 125 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 ‪那天晚上从她身边经过了五次 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 ‪我跟她说:“这说明了什么?” 127 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 ‪“他们没看到我” 128 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 ‪我说:“他们怎么可能没看到你? ‪他们看到你了” 129 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 ‪这么一大圈东西在街角 ‪他们怎么可能看不到? 130 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 ‪一大颗麦圈站在街角 ‪你还觉得没有人看到你 131 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 ‪不管怎样 她还是被绑架了 132 00:10:11,902 --> 00:10:14,947 ‪他们应该是上周四左右把她绑走的 133 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 ‪是的 他们把她绑走了 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 ‪我跟警探聊过了 135 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 ‪他说: ‪“艾普斯先生 她是自己上的车” 136 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‪没错 她是自己上的车 137 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 ‪他们刚把车停下 她就上去了 138 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 ‪这里有不少 ‪跟老男人在一起的年轻小姑娘 139 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 ‪零星地分散在台下 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‪我就等着看你们这些拿退休卡的人 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 ‪如果你们看到一个老头走路 ‪跟瑞奇先生一样 这么走 142 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‪他已经厌倦了你隐瞒着他的存在 143 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 ‪你带他去参加过活动吗? 144 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 ‪不是普通的活动 是线上活动 145 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 ‪“你别再对外隐瞒我的存在了 ‪该死 我已经准备好被曝光了” 146 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 ‪她走在前面: ‪“来啊 瑞奇先生 走快点” 147 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 ‪瑞奇先生:“大家都知道我们是一对 ‪你别扯淡了” 148 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 ‪当她说错了话 瑞奇先生大发雷霆时 149 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ‪他转过身 然后说: ‪“听着 贱人 我告诉你” 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 ‪他转身的样子就好像… 151 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 ‪“我告诉你 ‪你他妈这辈子都别想了!” 152 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 ‪是啊 好家伙 153 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 ‪我很喜欢印第安纳州 ‪因为这里的人都爱打篮球 154 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 ‪大家都稍微懂点球 155 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 ‪一点点 156 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 ‪我们现场就有印地安纳步行者队球员 ‪掌声送给印地安纳步行者队! 157 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 ‪步行者! 158 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 ‪对 他们是我的好兄弟 步行者队! 159 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‪是啊 160 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 ‪我试过了 真的 印第安纳州的所有人 ‪都以为他们会成为职业球员 161 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 ‪结果却成了囚员 162 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‪你们真应该看看这些黑兄弟 ‪在印第安纳监狱打球的样子 163 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 ‪天啊 这些黑兄弟真是坏透了 164 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‪千真万确 165 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 ‪我曾经也是球队的一员 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 ‪我曾是球队的一员 167 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 ‪但当他们的成绩单出来后 168 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‪立刻决裂 169 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 ‪教练是:“是 哥们儿” 170 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 ‪“你也许还能最后再打完 ‪我们跟曼纽尔队 171 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 ‪很快要开始的那场比赛” 172 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 ‪是的 我以前只会投篮 教练很生气 173 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 ‪所有人排成一排 他破口大骂 174 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 ‪“老子不管那么多 ‪你们给我撤回去防守!” 175 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 ‪等走到我面前时 他说: 176 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 ‪“你不是雷吉·米勒” 177 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‪“去他妈的篮球 老子不打了” 178 00:13:35,397 --> 00:13:38,734 ‪在印第安纳州 人人都会打球 ‪如果你看到一个黑兄弟 179 00:13:38,818 --> 00:13:41,612 ‪走路内八 屁股翘老高 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 ‪那个黑兄弟肯定很会扣篮 181 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 ‪走路内八 屁股翘老高的黑兄弟 ‪他肯定能跳得比天花板还高 182 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 ‪扣篮就是这样的 “把球抛上来” 183 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 ‪其中一个内八字黑兄弟说: ‪“把球抛上来” 184 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‪跳得比天花板还高! 185 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 ‪要命 186 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 ‪是的 这是真事 187 00:14:15,813 --> 00:14:17,857 ‪我看到现场有很多白人 ‪我想告诉你们 188 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 ‪你们很快就会绝种了 189 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 ‪因为你们床单滚太少了 190 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 ‪白人 他们床单滚太少了 191 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 ‪他们一家只有两个孩子 192 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 ‪黑人 我们做爱 我才不在乎 193 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 ‪你可以把我们关进监狱里 ‪我们连女狱警的肚子都能搞大 194 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 ‪“过来 屁股贴到栏杆上来” 195 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 ‪白人 他们会考虑自己的钱包 196 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 ‪“我现在不能射在里面 亲爱的” 197 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 ‪“在内射你之前 ‪我得先让我们的股票和债券往上涨” 198 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 ‪黑人才不在乎呢 199 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 ‪我们可以领着救济金贫穷度日 200 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 ‪“好的 让我们把这个穷宝宝 ‪带到世上来吧” 201 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 ‪所有用博派斯炸鸡喂养孩子的女人 202 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 ‪他们的黑人小不点们 ‪都加入了国家橄榄球联盟 203 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 ‪你希望自己的宝宝成为职业球员吗? ‪怀孕期间多吃博派斯炸鸡 204 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 ‪他会成为职业球员的 205 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 ‪所有国家橄榄球联盟的球员 ‪他们的爸妈都只有一米六 206 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 ‪而他们全都两米多高 180多公斤 207 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 ‪这些混蛋还在娘胎里 ‪就在吃博派斯炸鸡了 208 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‪鸡大胸 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 ‪鸡翅、那个黄油松饼 210 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 ‪是啊 那里的东西很不错 211 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 ‪是的 我很爱印第安纳波利斯 各位 ‪这是一座优秀且寒冷的城市 212 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 ‪它优秀且寒冷 各位 213 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 ‪现场的所有人都至少坐过一次牢 214 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 ‪我的律师现在就在现场 ‪从1992年起就这样了 215 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 ‪你在哪里 杰夫? ‪举起手来 杰夫·鲍德温 216 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 ‪杰夫·鲍德温 站起来 217 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 ‪你把那么多黑兄弟从监狱里捞出来 ‪易如反掌 218 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 ‪我当时可能会被判20到50年 219 00:16:50,259 --> 00:16:52,469 ‪杰夫跟我说:“情况不容乐观 迈克” 220 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 ‪“情况不容乐观 迈克 我跟你说” 221 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ‪但这样很好 222 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 ‪当你拥有一个真正的律师时 ‪你们懂我的意思吧? 223 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 ‪而不是那些冒牌的公设辩护律师 224 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 ‪你在监狱里 而他们从没去过监狱 ‪来了一个乳臭未干的小混蛋 225 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 ‪“好了 在这里签名” 226 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 ‪“让我们把这事儿搞定吧 ‪你想出去 对吧?” 227 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 ‪是的 228 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 ‪那混蛋现在就在马里恩县监狱 操 229 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 ‪我见过迈克·泰森一面 230 00:17:36,638 --> 00:17:39,141 ‪我说:“迈克” ‪他说:“你是哪儿的人” 231 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 ‪我说:“印第安纳波利斯” 232 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 ‪他说:“噢 我操!” 233 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 ‪他说:“我永远都不想到那破地方去” 234 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 ‪我记得有一次 我一个女朋友 ‪从外地来 她来到这里 235 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 ‪我请她去吃白城堡快餐 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 ‪她从飞机上跳下来:“我好饿” 237 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 ‪“哇 在印第安纳波利斯吃东西 ‪我爱印城” 238 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 ‪我回答她: ‪“我也饿了 我们去吃东西吧” 239 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 ‪我带她去了白城堡 240 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 ‪她吃着那里的小汉堡 241 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 ‪洋葱圈 242 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‪我第二天早上打电话给她 她在医院 243 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 ‪他妈的在威尔希尔 她在那边 ‪他们给她洗了胃 244 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 ‪她说:“那些汉堡里 ‪到底他妈的放了什么啊?” 245 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‪她说:“医生说 ‪我昨晚在鬼门关走了一圈” 246 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‪她说:“操他大爷的” 247 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 ‪是的 真的确有其事 248 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 ‪我知道在疫情期间有过一些可怕的事 249 00:18:58,637 --> 00:19:01,890 ‪所有人都被困在家里 你去杂货店 250 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ‪大家都神经兮兮地互相看着 251 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 ‪“你没得病吧?” 252 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 ‪我去到杂货店里 ‪里面没有厕纸 全是肥皂 253 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 ‪我说:“他们屁股是擦的 ‪但却不给它洗洗” 254 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 ‪外面有些臭屁股黑兄弟 255 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‪那玩意儿比混蛋还绝 256 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 ‪福奇医生他妈的 ‪天天在电视上吓唬那些混蛋 257 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‪“这是个问题” 258 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 ‪“我知道 两个月后 ‪我们就会没事的 好了” 259 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 ‪黑兄弟们说:“两个月?” 260 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 ‪大家以前从来没经历过封城 ‪所有人都抓狂了 261 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 ‪但对所有坐过牢的人来说 这就还好 262 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 ‪“把我的小面条拿出来” 263 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 ‪“我的饼干 能让我非常满足 坐回去” 264 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‪“把牛肉干切小块 放上奶酪和小虾” 265 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 ‪看看那些坐过牢的黑兄弟 ‪他们可熟了 266 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 ‪他们对这些监狱里的小把戏如数家珍 267 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 ‪是的 那玩意儿太疯狂了 ‪除了那些骗子 没人觉得开心 268 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 ‪那些盗用工资保障计划贷款的混蛋 269 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 ‪他们在照片墙和脸书上都像这样 270 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 ‪看看这些贼盗混蛋 271 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 ‪那些有工作的人都在祈祷 272 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‪“这一切也都会过去的” 273 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 ‪是的 274 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 ‪如果你他妈要偷钱 不劳而获 ‪你他妈就拿去吧 275 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ‪去他妈的 把钱拿走吧 ‪他们还没把你的钱全都拿走呢 操 276 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 ‪把钱拿走吧 277 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 ‪但是别拿去买鞋子和裤腰带就行 278 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ‪拿去买点地 买点 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 ‪固定资产之类的 对 280 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 ‪用你偷来的赃款 281 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 ‪买点房子 因为你出来以后用得上 282 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 ‪因为你肯定会坐牢 ‪他们会把你关起来的 283 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 ‪你会坐牢的 284 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 ‪要是搞砸了 ‪偷钱的时候你得把牙齿给补好 285 00:21:30,580 --> 00:21:31,957 ‪你做任何见不得人的事时 286 00:21:32,040 --> 00:21:34,293 ‪都要把牙先补了 把病治好 287 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 ‪这样你起码还能健康地待在里面 288 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‪每次你买了裤腰带以后 289 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 ‪你那颗没有补起来的牙齿 290 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‪都会摇着头说: 291 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 ‪“看看这个混蛋 又买了一条皮带” 292 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 ‪“本牙齿在里面臭气熏天都两年了” 293 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 ‪“结果你又买了一条皮带 兄弟?” 294 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 ‪我决定开始倒卖毒品 295 00:22:13,165 --> 00:22:16,293 ‪我是你们此生见过的最烂的毒贩子 296 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 ‪是的 297 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 ‪卖毒品的人都要有些自己的路数 298 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‪我直接 299 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 ‪我的手这样伸着朝汽车走去 300 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‪那些混蛋一拍我的手 绝尘而去 301 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 ‪这就是第一次征兆 去找份工作 302 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 ‪你们知道 303 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‪我记得有一次 因为我口才很好 304 00:22:41,234 --> 00:22:43,195 ‪我跟一个毒贩聊天 305 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 ‪那混蛋给我了半公斤 我说:“嘿!” 306 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 ‪“我们下周见” 307 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ‪“行 好吧 好” 308 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 ‪我不知道要卖给谁 309 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 ‪我整整两个月什么都没卖出去 310 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 ‪他到处找我 311 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 ‪欠毒贩子钱 ‪这是世界上最糟糕的事了 完蛋了 312 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 ‪那一带每个人都跟你说: ‪“大托尼在到处找你 哥们儿” 313 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 ‪“是的 我见过他啦 我知道他在哪里 ‪我们聊过了” 314 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 ‪“你根本没跟他聊过 兄弟 ‪他到处找你呢” 315 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 ‪其他的毒贩都在帮他抓你 316 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‪你在鞋店买鞋子 317 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 ‪“是的 他现在正在这里买乔丹球鞋” 318 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 ‪“用你的钱哦 大托尼” 319 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 ‪“别让他走 拖住他” 320 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 ‪“拖住他!” 321 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 ‪欠着一个大毒贩子钱的感觉糟糕透了 322 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 ‪你在那儿摇着骰子 他走过来 ‪你正在:“嗯” 323 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 ‪“嘿 你好吗 大托尼?” 324 00:24:01,314 --> 00:24:02,649 ‪“嗯!” 325 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 ‪他心想:“我要跟这个家伙 ‪说什么来着?” 326 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 ‪我记得我当时在一个 ‪叫“极致享乐”的地方 327 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 ‪是一间在萨瑟兰的简陋的老式酒吧 328 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‪1990年代的时候 329 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 ‪我以前会把可卡因藏在我的夹克里 330 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 ‪这样警察搜我身时就什么都找不到了 331 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 ‪我在极致享乐里摇着骰子 332 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 ‪那里面除了那些老头就没别人了 ‪那些老赌鬼 333 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‪他们在里面摇着骰子 墙上面挂着 334 00:24:37,684 --> 00:24:38,518 ‪“拒绝毒品” 335 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 ‪“禁止枪械” 336 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 ‪而里面尽是这些东西 337 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 ‪每次只要墙上写着:“不 咱没有” 338 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 ‪但其实那东西已经在里面 339 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 ‪我正在摇骰子 340 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 ‪我把骰子一扔 毒品全掉出来了 341 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 ‪所有老头都在喊:“啊!” 342 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 ‪其中一个老家伙说:“你给我滚出去 ‪你他妈干嘛呢?” 343 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‪我出去以后 他说:“两包多少钱?” 344 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 ‪是啊 345 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 ‪在疫情期间 我跟你们说 346 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 ‪该死的新冠让一切都停摆了 ‪除了孩子的抚养费 347 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 ‪这是唯一还在运转的东西 ‪孩子的抚养费还在不断增长 348 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 ‪如果你们为孩子花的钱跟我一样 ‪你们肯定会对孩子很刻薄 349 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 ‪“你他妈把门关上!” 350 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 ‪“爸爸 我全部科目都是A” ‪‘“关我屁事!” 351 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 ‪孩子的抚养费是唯一 ‪还在正常运转的东西 352 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 ‪因为我打过电话了 353 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 ‪是的 我跟那位女士说: 354 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 ‪“你看到世界上正在发生的事了吗?” 355 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 ‪“你还不停地给我寄 ‪小孩的抚养费账单 贱人” 356 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 ‪“你看到世界就快毁灭了吗?” 357 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 ‪她说:“我们跟这件事 ‪毫无关系 艾普斯先生” 358 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 ‪“您最好让自己变得富有 不死不休” 359 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 ‪我跟她说:“去你妈的 叫经理出来” 360 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 ‪“我不想跟你说话了 ‪这地方又不是你开的” 361 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 ‪是啊 362 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 ‪疫情期间 我一直在看《对决》 ‪非常精彩 363 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 ‪最出彩的就是 ‪鲍比·布朗和凯斯·史威特 364 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 ‪我以为鲍比·布朗死定了 ‪但是同志们… 365 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 ‪你迈出的每一步 366 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 ‪你迈出的每一步 367 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 ‪在一起 368 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 ‪我心想:“他们最好 369 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 ‪给在那幢楼旁边的那个死胖子 ‪找个急救员” 370 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 ‪我很喜欢鲍比·布朗 371 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‪真的 372 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 ‪凯斯·史威特穿着 ‪那件小阿拉丁夹克出来 373 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 ‪他因为在80年代疯狂搞阿姨 ‪而变成了驼背 374 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 ‪在他的整个职业生涯中 ‪他搞了300多个阿姨 375 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 ‪他可能还搞过你们的阿姨 ‪他上过《面孔》 376 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 ‪麦克·琼斯和坦迪 ‪这些黑兄弟全都登上过《面孔》 377 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‪现在有很多年轻的祖母 各位 378 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 ‪现如今的这些个祖母 我的天啊 379 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 ‪她们不会… ‪你们跟我们的祖母们完全不同了 380 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 ‪别忘了 381 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 ‪我们的祖母都在听娜塔莉·科尔的歌 382 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 ‪你们都在听梅根·种马的歌 383 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 ‪所以你们可以想象 ‪那都是些什么风格的祖母啦 384 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 ‪“宝贝 我们都在疯狂跳电臀舞” 385 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 ‪“我的私信箱塞满了黑兄弟们的来信” 386 00:28:34,838 --> 00:28:37,674 ‪“我和露丝去看了卡迪·B的演唱会” 387 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 ‪“我们玩得很爽” 388 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 ‪“不是露丝” 389 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 ‪“我是和拉奎萨去的” 390 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 ‪“还记得90岁的那个拉奎萨哦” 391 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 ‪“我和拉奎萨玩得很爽 贱人” 392 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 ‪83岁的老娘们 393 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ‪是的 真的确有其事 394 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 ‪现场的所有大美人 395 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 ‪如果你知道自己很美 就欢呼吧 396 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 ‪来吧 397 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 ‪你们的自信去哪儿了? 398 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 ‪如果你知道自己很美 就欢呼吧 399 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‪好了 有个傻妞 400 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 ‪就是… 401 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 ‪她必须发出点声音 ‪我想她不知道自己美不美 402 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 ‪如果你长得一点也不好看… 403 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 ‪但你自信心爆棚 404 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 ‪而且有男人想偷偷地睡你 ‪就请欢呼吧 405 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 ‪有个男在喊:“耶!” 406 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‪闭嘴 兄弟 靠 407 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 ‪“因为每一个长得像碧昂丝的女生 408 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 ‪她们都很有钱 ‪她们都安静地坐在角落里” 409 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 ‪毫无乐趣 410 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‪所有长得像柯克·富兰克林的娘们儿 ‪她们都酒不离手 411 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 ‪你们都他妈是有各自分类的 412 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 ‪是啊 413 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 ‪演艺圈是很难混的 朋友们 414 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 ‪人人都对你有所企图 415 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 ‪你会想要满足大家 ‪但心有余而力不足 416 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 ‪这感觉糟透了 417 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 ‪黑人就是这样的 你出去野餐 418 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‪你家喻户晓 大家看到你都很开心 419 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 ‪角落里有个黑兄弟 一边吃东西 ‪一边看着你说:“切” 420 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 ‪他他妈的是有什么毛病? 421 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 ‪“是啊 我得跟你抱怨几句” 422 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 ‪对 423 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 ‪我走在印第安纳波利斯的街上 ‪这是我唯一能去的地方 424 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‪这儿的混蛋们对我很实诚 425 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 ‪不管我走到哪里 大家看到我 ‪都很开心 “迈克·艾普斯!” 426 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‪我来到了印第安纳波利斯 427 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‪我在一间杂货店里 几个混蛋走过来 428 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 ‪“你还在台上讲那些 ‪老掉牙的笑话吗?” 429 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 ‪我再也不想看到这个混蛋了 ‪你们这帮货就会忌贤妒能 430 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‪是的 真的确有其事 431 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‪你找了漂亮的女朋友 432 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 ‪我总跟男同胞们说: ‪“不要跟穿着UGG雪靴的女孩上床” 433 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 ‪穿UGG的女生都是鸡 一个像… 434 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 ‪对 那种狮子色的UGG雪靴 435 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ‪那真是… 436 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 ‪那女的是鸡 437 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 ‪那个貂皮UGG 438 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 ‪她们都是鸡 439 00:32:28,655 --> 00:32:30,990 ‪她们会在阿贝兹快餐的后巷跟你做爱 440 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‪超大份烤牛肉 441 00:32:50,510 --> 00:32:52,971 ‪我记得我小时候 ‪在印第安纳州被人打劫 442 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 ‪那些黑兄弟把我塞进后备箱 443 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 ‪我告诉你们 他们准备把我杀了 444 00:33:00,144 --> 00:33:02,522 ‪他们刚把音乐关掉 我就这样… 445 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 ‪他们说:“干嘛?” ‪我说:“再放一次” 446 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 ‪他们说:“你他妈最好给我闭嘴!” 447 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ‪比尔·考斯比出狱了 448 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 ‪是的 449 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 ‪是的 我想跟比尔·考斯比一起混 450 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 ‪但我记得他曾经对 ‪过那些穿胯裆裤的哥们儿指指点点 451 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 ‪他跟我们真的不是一路人 452 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 ‪他曾经是 但后来变了 453 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‪他被人抓了 454 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 ‪告发他的全是白人女性 455 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 ‪这就是糟心的地方 全是白人小妞 456 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 ‪你们都看过那些采访啦 457 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 ‪是的 一群白人小妞把他给告了 458 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 ‪我大约两个星期前 ‪才在亚特兰大市见过他 459 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‪我看到他在梅西百货买毛衣 ‪他当时穿着背心什么的 460 00:34:07,670 --> 00:34:11,632 ‪他戴着口罩 他不知道我看到他了 ‪但我知道他的那些小动作 461 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 ‪记得电视节目上放过的 462 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 ‪他当时就是这样转身的 463 00:34:22,769 --> 00:34:24,854 ‪我跟我儿子说: ‪“那个就是比尔·考斯比” 464 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 ‪我故意逗他 快速从他身旁走过 465 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‪我说:“那些妓女哪儿去了?” ‪他说:“嘿!” 466 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 ‪“那些妓女哪去了?” 467 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 ‪比尔·考斯比搞的全是白人 ‪全部是白人小姑娘 468 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 ‪你们都看过采访里的那些白人小妞啦 ‪她们把他给告了 469 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 ‪他把所有白人小妞都睡了 ‪被他睡过的所有白人女性 470 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ‪“哦 比尔!” 471 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 ‪他说:“哦 有药更方便” 472 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ‪他也试过想睡黑人女性 473 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 ‪但她们每天晚上都在喝酒 ‪耐受力太强了 474 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‪他在黑人小妹的酒里放了四颗药 475 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 ‪她跟他说:“什么? ‪我应该要觉得不舒服吗?” 476 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 ‪“你就快死了 贱人 477 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 ‪我刚刚把所有药 ‪都他妈倒进你酒里了” 478 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 ‪他们把所有黑人男性都抓起来了 ‪你们懂我的意思吧? 479 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 ‪该死的韦恩斯坦 480 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 ‪他以为因为他生病了 就能逃脱惩罚 481 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 ‪他每次上庭 都走不了路 482 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 ‪他们说:“进来吧 我们有一个…” 483 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 ‪“我们在监狱里也设置了医疗囚室” 484 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 ‪“你要去坐牢了 白人小子” 485 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 ‪R·凯利 太绝了 ‪真是个会唱歌的王八蛋 天啊 486 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 ‪那个黑兄弟太他妈能唱了 487 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 ‪在《对决》里 ‪谁有能力击败R·凯利? 488 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 ‪没有人 489 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 ‪不 我来告诉你们谁有能力击败他 490 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 ‪法官 491 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 ‪法官会把他打得屁滚尿流 492 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 ‪是的 真的确有其事 493 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 ‪因为我来自印第安纳州 ‪你们都清楚这座城市是什么样对吧? 494 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 ‪但我得老实说 495 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 ‪我已经厌倦了 ‪假装自己不喜欢白人的日子 496 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ‪我只会在黑人面前那么做 497 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 ‪白人朋友们 如果你们听到了 498 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 ‪我跟黑人一起时说的关于你们的话… 499 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 ‪然后我回到了我那个有门禁的小区 ‪我拥抱了我的邻居鲍勃和他老婆辛蒂 500 00:37:13,189 --> 00:37:15,149 ‪我告诉他:“我爱你 鲍勃” 501 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‪我是个冒牌黑兄弟 各位 502 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 ‪黑人一旦有了钱 ‪就会想要离黑兄弟们远点 503 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 ‪“不要 把那几个黑人带走 ‪我不和黑人打交道” 504 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 ‪“去他妈的” 505 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ‪“那些黑鬼根本无足轻重” 506 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 ‪“是几个黑鬼?把那几个黑鬼赶走” 507 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 ‪“我不和黑鬼打交道” 508 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 ‪是的 真的确有其事 509 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‪看看那些年轻女孩们 510 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 ‪年轻女孩们 蒂娜·特纳是你们唯一 ‪需要结交的人 一位成熟的女性 511 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 ‪来自霍尔斯维尔 512 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 ‪蒂娜·特纳与 513 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‪贝蒂·赖特 514 00:38:10,162 --> 00:38:12,415 ‪成熟的女人知道如何向人索求 515 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 ‪年轻女人被人吃干抹净后 ‪都不知道怎么开口要钱 516 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‪成熟的女人很懂怎么开口要钱 517 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 ‪成熟的女人是这样要钱的 518 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 ‪“我在想 ‪既然我们已经相处了几个小时 519 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 ‪你看起来似乎也挺享受的” 520 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 ‪“如果你有心为我做点事 521 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 ‪让我能去做做手脚的指甲 ‪和一些别的事 那就好了” 522 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 ‪如果她这么跟你说 ‪你怎么可能拒绝这个贱人嘛? 523 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 ‪年轻女孩是这样要钱的 524 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 ‪“你之前说的事 ‪你得说到做到 小混混” 525 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 ‪“我得给你两百美元 ‪然后吃点抗生素?” 526 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 ‪“以后别再来了 我不想再看到你” 527 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 ‪是的 就这么残酷 528 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 ‪“不必再说” 年轻女孩儿这么说 529 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 ‪“不必再说” 530 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 ‪我受不了年轻观众 不必再说 531 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 ‪我的几个孩子 他们都在跳舞 532 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‪我说的是这些小孩和他们的舞蹈 533 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 ‪“别在我身边晃来晃去了!” 534 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 ‪我的其中一个女儿在那儿跳舞… ‪我说:“那根本不是舞蹈吧?” 535 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 ‪你们跳的这玩意儿 536 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 ‪放在以前是会被人打成熊猫的 537 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 ‪跳得跟要去干架一样 538 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 ‪是的 我是在印第安纳波利斯长大的 ‪一天到晚去破坏消防栓什么的 539 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ‪去参加公立学校的 540 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‪免费午餐项目 541 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 ‪是的 542 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 ‪诊疗中心 543 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 ‪我热爱印第安纳波利斯的一切 ‪这是一座美丽的城市 544 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 ‪毫无疑问 是这座城市造就了我 545 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 ‪你们懂我的意思吗? 546 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 ‪懂 547 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 ‪是的 本场节目 ‪要献给我的母亲和父亲 548 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 ‪我去年同时失去了他们两个 ‪你们懂我的意思吗? 549 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 ‪他们是真正土生土长的 ‪印第安纳波利斯人 550 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 ‪玛丽·里德、汤米·艾普斯 551 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 ‪我父亲在纳威司达公司工作了40年 552 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 ‪对 我母亲曾经在布洛克斯公司工作 553 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‪是啊 554 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‪还记得布洛克斯吗? 555 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 ‪还记得斯皮格尔公司的产品目录吧 556 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 ‪你们可以根据那玩意儿订购东西 557 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 ‪那就是过去美好的印第安纳波利斯 558 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 ‪墓地 559 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 ‪“晚上好 欢迎光临本墓地” 560 00:41:13,012 --> 00:41:15,639 ‪我以前试过穿着内裤 “啊!” 561 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 ‪“墓地会把你抓走的!” 562 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 ‪我母亲就是这样骗我去睡觉的 ‪“墓地会把你抓走的” 563 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 ‪天 不是人人都了解印第安纳波利斯 564 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 ‪这里不光盛产玉米 ‪你们懂我的意思吗? 565 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 ‪有不少真正天赋异禀 ‪受过良好教育的人和真正的个中翘楚 566 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 ‪你们懂我的意思吗? 567 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 ‪我在这儿学会了卖力谋生 568 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 ‪是的 我以前卖过糖果 569 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 ‪但我很讨厌去30街和克利夫顿 ‪因为他们会把糖果整盒拿走 570 00:41:48,964 --> 00:41:51,175 ‪我认识这里的每一个人 571 00:41:54,637 --> 00:41:56,847 ‪所以我来到这里 所有那些 572 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‪我的好莱坞作派 ‪都是为了荧幕效果才做的 573 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 ‪是的 574 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 ‪我爸爸 汤米·艾普斯 ‪以前总是去大赌场 575 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 ‪他以前总是去大赌场玩儿 ‪那是他的地盘 576 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 ‪有一次我被关了起来 577 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 ‪我因为年少无知 被关了起来 578 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪如果你年少无知 且是个黑人 579 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 ‪那些从监狱里出来的老家伙 580 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 ‪把监狱吹得天花乱坠 581 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 ‪“我在彭德尔顿待了两年 ‪后来又去另一个地方关了三年” 582 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 ‪“我在瓦巴什关了五年” 583 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 ‪他们把这事说得很美好 你心想: ‪“我一定要去 我要亲自验证一下” 584 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 ‪“我要亲自去见识一下” 585 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 ‪我有一次被关了起来 586 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 ‪我跟我爸说 ‪是因为我撞见了一个小混混 587 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 ‪他很会说话 588 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 ‪他在聊白人男性 589 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 ‪“是的 你会在这儿 ‪全是拜那个老白男所赐” 590 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 ‪我心想:“不是啊 真是我做的” 591 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 ‪他把我抓了个正着 ‪那个老白男抓到我了 592 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 ‪他是个混混 593 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 ‪他坐在那儿跟我鬼扯 ‪于是我打电话给我爸 594 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 ‪我说:“爸 我在这儿遇到个人” 595 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 ‪“这个人他好聪明啊 老天爷” 596 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 ‪“他是个真正的混混” 597 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 ‪我爸说:“是啊” 598 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 ‪“他也没有太聪明 ‪只是因为他遇到的人是你” 599 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 ‪我说:“好了 爸 我得挂了 ‪电话要断线了 拜拜” 600 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ‪我爸爸很有幽默感 601 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 ‪有天他打电话给我 602 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 ‪他跟我说有几个孩子去抢银行了 603 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 ‪他说:“是啊 几个王八蛋 ‪在印第安纳抢银行” 604 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 ‪他说:“菜鸟警察问那些孩子 ‪‘你们为什么要这么做?’” 605 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 ‪他说:“其中一个孩子说 ‘靠 606 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 ‪我们正在看《盗火线》 607 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 ‪后来我们就想 608 00:43:55,966 --> 00:43:57,384 ‪我们就想着 干他一票’” 609 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 ‪我爸说: 610 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 ‪“靠 他们肯定是没有看电影的结局” 611 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 ‪“他们玩脱了!” 612 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 ‪是啊 613 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 ‪我母亲 她以前会去参加亲师会 614 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 ‪那些老师净跟你扯谎 615 00:44:20,366 --> 00:44:22,451 ‪你们见过自己的妈妈 ‪跟老师说话的时候 616 00:44:22,534 --> 00:44:24,495 ‪你看她的表情就好像在说… 617 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‪“老娘待会儿撕了你” 618 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‪没错 619 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 ‪我妈妈以前说过 ‪她要去暴揍那个老师 620 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 ‪“我要让那个贱人知道 ‪我要给她点教训” 621 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 ‪“让她赶紧滚 以后态度好点” ‪“好的 拜拜 太棒了” 622 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 ‪“快滚上车!” ‪我说:“她跟你说了些什么?” 623 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 ‪是啊 624 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 ‪现在我是个大人了 ‪我的生活步入了正轨 625 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‪我乐意承认自己的不足 626 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 ‪我是说 也没有那么循规蹈矩 627 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 ‪你们懂的 628 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 ‪但我不会再做我以前做过的那些事了 629 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 ‪你们懂我的意思吗? 630 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‪出身于印第安纳波利斯 631 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 ‪从这水深火热中出人头地 632 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 ‪你们眼前这人可不是省油的灯 ‪你们没意识到这点 因为你们住这儿 633 00:45:22,386 --> 00:45:23,595 ‪你们没去过别的地方 634 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 ‪我是说 你们中有些人确实出去看过 ‪但眼前的这位绝对不是省油的灯 635 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 ‪知道吧? 636 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 ‪没有高中文凭 637 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 ‪身负三个重罪 638 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 ‪食品券 639 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 ‪卡布姆麦片 640 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 ‪国王维生素 641 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 ‪我们是怎么做到这一步的? 642 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 ‪懂我的意思吗? 643 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 ‪因为黑人经历了太多的苦难 644 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 ‪而白人 你可以跟他们说这些糟心事 645 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 ‪费尽唇舌跟他们说一天 ‪而他们只会说:“我明白 我理解” 646 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 ‪“我能明白” 647 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 ‪但美国的黑人都是人杰鬼雄 648 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 ‪人杰鬼雄 649 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 ‪一无所有地开始 最后仍能功成名就 ‪你们都是人杰鬼雄 650 00:46:25,365 --> 00:46:27,367 ‪正因如此 我们很需要霍格塞特市长 651 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 ‪是的 他关爱百姓 懂我意思吗? 652 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 ‪我们需要一位废奴主义者与我们并肩 653 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 ‪我们印第安纳波利斯需要一位 ‪白人弗雷德里克·道格拉斯 654 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 ‪“来啊!快跟上!” 655 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 ‪“他们来了!快出去!” 656 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 ‪我哥们儿安德烈·卡森 ‪从黑人街区扶摇直上 657 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 ‪在白宫获得了一席之地 658 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 ‪这真的非常厉害 659 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 ‪我哥们儿安普·哈里斯 ‪他夜以继日地举办派对 660 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ‪服务社区 661 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 ‪我哥们儿 “砰砰”曼奇尼 我的好兄弟 662 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‪从社区一飞冲天 ‪从黑人街区一飞冲天 麦可·琼斯 663 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 ‪我哥们儿红色刽子手 664 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 ‪布拉德利家族 你们懂我的意思吗? 665 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 ‪我的所有兄弟姐妹们 ‪遍布整个霍维尔东区 666 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 ‪我知道你们都看了 ‪我在Netflix的新节目 懂我意思吗? 667 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 ‪以印第安纳波利斯为大本营 668 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 ‪蒙蒂说:“我看到你和汤米·戴维森 ‪合作的新节目了” 669 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 ‪我说:“那是旺达·塞克丝” 670 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‪是的 这些小年轻 天啊 他们… 671 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 ‪他们需要帮助 这就是他们需要的 672 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 ‪是的 673 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‪因为现如今的这些小孩太目中无人了 674 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 ‪小王八蛋 675 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 ‪就像我刚刚说的 老太太们不一样了 ‪你们懂我的意思吗? 676 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 ‪是的 老太太们都他妈不一样了 靠 677 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 ‪记得以前 老太太来找你 678 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 ‪你和老太太眼神一接触 她就说: ‪“去店里帮我买点东西” 679 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 ‪该死 你现在不得不 ‪跟着这老太太进屋了 680 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 ‪热得跟火炉似的家 681 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 ‪“我拿给你看 需要1美元89美分” 682 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 ‪“过来吧 我给你看看是什么 ‪上来这边” 683 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 ‪“爬上去把那个拿下来” 684 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 ‪“就在橙汁后面” 685 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 ‪“宝贝 给自己买点什么” 686 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 ‪“给自己买点什么” 687 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 ‪“如果我给自己买了东西 ‪你要的东西可能就买不了了” 688 00:49:16,244 --> 00:49:19,206 ‪我就是这么对老太太的 ‪我把她们的钱据为己有 689 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 ‪是的 真的确有其事 690 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 ‪我很喜欢讲笑话 懂我意思吗? ‪我想象不出自己还能做别的什么事 691 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 ‪如今的一些小年轻 他们很可怕 692 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 ‪我有一天去加油站 ‪几个小伙子坐在车上 693 00:49:38,684 --> 00:49:40,727 ‪我知道他们在聊天 ‪因为他们一直在笑 694 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‪我心想:“妈的什么这么好笑…” 695 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 ‪我走到后面的时候 因为我绑了辫子 696 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 ‪那些混蛋说:“大辫子屁股脸” 我想… 697 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 ‪我听到了 但我心想: ‪“不理这些小王八蛋” 698 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 ‪我走进加油站 699 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 ‪我出来的时候 ‪我听到另一个王八蛋说: 700 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 ‪“武大郎” 701 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 ‪我想:“不行” 702 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 ‪我朝他们的车走过去 ‪低下身看着他们 703 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 ‪“小王八蛋!让我告诉…” 704 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 ‪我朝里看的时候 ‪他们后座上有支机关枪 705 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 ‪我说:“上帝保佑你们 小兄弟 ‪祝你们今天过得开心 别冲动” 706 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 ‪我他妈赶紧溜吧 707 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 ‪大卫·查普尔做了件好事 708 00:50:28,608 --> 00:50:32,112 ‪但我不会建议穷鬼这么做 709 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 ‪到处去说些关于LGBTQT的事 710 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‪你最好得有钱 711 00:50:41,955 --> 00:50:44,332 ‪说错一句话 就会有人在外面嚷嚷: 712 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 ‪“迈克·艾普斯去死吧!” 713 00:50:45,751 --> 00:50:47,210 ‪“迈克·艾普斯去死吧!” 714 00:50:47,294 --> 00:50:48,837 ‪“迈克·艾普斯去死吧!” 715 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 ‪而且他们是说真的 716 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 ‪我总是跟人家说:“嘿 老兄” 717 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 ‪“不要因为那些同性恋生气” 718 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 ‪因为如果你太生气的话 ‪看起来就好像在掩饰什么似的 719 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 ‪这些人不会让我觉得闹心 720 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 ‪我总能碰到他们 我在机场碰到他们 721 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 ‪“迈克·艾普斯!” 722 00:51:22,037 --> 00:51:24,748 ‪我说:“冷静点 先冷静一下” 723 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‪“别他妈再发出任何声音了” 724 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 ‪“这样所有人都看到我们在这里了” 725 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 ‪“我想跟你合个影” ‪我说:“那就拍吧 老兄” 726 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 ‪我环顾四周 心想:“天啊” 727 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 ‪我们正准备要拍照 一切正常 728 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 ‪我感觉应该往下看一眼 ‪于是我看了一眼 729 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 ‪他准备拍张这么看着我的照片 730 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 ‪我说:“不行 兄弟 ‪我们不拍那种照片” 731 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 ‪“你拿脸冲着我 兄弟 ‪这种照片不行” 732 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 ‪你想害我被《今夜娱乐》 ‪收录进去啊 兄弟 733 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 ‪我又结婚了 734 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 ‪娶了个新老婆 735 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 ‪希望这次我不会再搞砸了 736 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 ‪是的 结婚就是自掘坟墓 ‪尤其当你是混演艺圈的人时 737 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 ‪因为天上会掉下无数的林妹妹 738 00:52:47,873 --> 00:52:50,792 ‪你要走过去: ‪“不好意思 妹妹 我过一下” 739 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 ‪我要去毁掉我的生活了 740 00:52:56,047 --> 00:52:57,132 ‪我很享受当一个黑人 741 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 ‪如果我重新投胎 我还是想当黑兄弟 ‪这难道不好吗? 742 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 ‪看看那些白人: ‪“你确定还想再来一次?” 743 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 ‪一点没错 744 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 ‪做黑人很艰难 但生活总是公平的 ‪因为作为一个在美国的黑人 745 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 ‪你知道自己只能从零开始 ‪你们懂我的意思吗? 746 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 ‪你永远都不可能从十开始 747 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 ‪你需要那些起点是十的人拉你一把 748 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 ‪你们懂我的意思吗? ‪是的 做黑人很难 749 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 ‪黑人经历了太多太多的磨难 750 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 ‪而白人 你跟他们说这些的时候 ‪他们只会说:“我明白” 751 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 ‪“继续 你继续说” 752 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 ‪“你们遭遇了不公 继续说吧” 753 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 ‪“我能明白” 754 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 ‪是的 755 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 ‪非裔美国人 756 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 ‪太惨了 因为除了我们 ‪所有人都有地方可去 757 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 ‪如果墨西哥人生气了 ‪他可以回墨西哥去 758 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 ‪如果…对 759 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 ‪如果亚洲人生气了 他可以回亚洲去 760 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 ‪如果我们生气了 ‪妈的我们根本没地方可去 761 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 ‪我以为可以回非洲 直到我真的去了 ‪那个混蛋说: 762 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 ‪“你不是我真正的兄弟” 763 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 ‪我说:“什么?” 764 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 ‪“是的 小兄弟 你不是我真正的兄弟” 765 00:54:27,806 --> 00:54:28,890 ‪“你非常懒惰” 766 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 ‪“你不好好利用自己学到的东西” 767 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 ‪我说:“能麻烦你车开快点吗?” 768 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 ‪“另外 立刻去买点除臭剂” 769 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‪“给你这个受过很多教育 ‪却收入过低的混蛋除除臭” 770 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‪所有人都以为自己能上天堂 ‪其实不然 771 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 ‪上帝知道你是个邪恶的基督徒 772 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 ‪如果有人比你先离开 去到了天堂 773 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 ‪我不管那人是你妈、你爸 ‪兄弟姐妹… 774 00:55:07,595 --> 00:55:09,472 ‪他们去了 你就有可能进去了 775 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 ‪你没进去 是因为没人邀请你 776 00:55:15,937 --> 00:55:17,063 ‪那肯定是你认识的人 777 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 ‪一旦你上了天堂 天国之门就在那里 778 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 ‪所有人都想进去 就像夜店一样 779 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 ‪大家都想进去 780 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 ‪大个子保镖们站在那儿 ‪耶稣就像经理一样走出来 781 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 ‪他把所有女人都放了进去 782 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 ‪“让她进来” 783 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 ‪“那边那两个 我们把那小妞放进来” 784 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 ‪“让两个小妞进来” 785 00:55:45,133 --> 00:55:46,426 ‪我会发短信给你的 786 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 ‪是的 787 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 ‪你们上不了天堂的 788 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 ‪但在天堂的黑人区的妈妈们 789 00:55:54,893 --> 00:55:58,605 ‪她们一直在让自己的儿子都进去 ‪她们开了道后门 790 00:55:59,773 --> 00:56:03,234 ‪黑人妈妈像这样: ‪“快点 宝贝 快进来!” 791 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 ‪“你一身的大麻味 快过来!” 792 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 ‪“戴上翅膀” 793 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 ‪“拉好拉链 拍一下!” 794 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‪“假装你是个天使” 795 00:56:14,579 --> 00:56:17,123 ‪我爱你们 印第安纳波利斯 ‪上帝保佑大家 796 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 ‪我们在Netflix上见 797 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 ‪印城! 798 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 ‪(献给玛丽·里德和汤米·艾普斯) 799 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 ‪我要请市长 乔·霍格塞特到台上来 800 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 ‪我自豪地宣布 2021年11月20日 801 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 ‪成为迈克·艾普斯日 802 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 ‪在印第安纳波利斯! 803 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 ‪最后 同样重要的是 804 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 ‪我要请 805 00:57:01,709 --> 00:57:04,462 ‪国会议员安德烈·卡森到台上来 806 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 ‪你将被永远铭刻在 807 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 ‪美国国会的国会记录中 808 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 ‪以表彰你所做的贡献 809 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 ‪作为一名喜剧演员 810 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 ‪制作人 811 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 ‪演员、企业家 812 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 ‪以及最重要的 作为一名胡热尔人 813 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 ‪我们爱你 迈克 814 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 ‪我提醒你一下 我们需要一条 ‪以迈克·艾普斯命名的街道 815 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 ‪今晚来到现场的还有 ‪迈克·伍德森教练! 816 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 ‪迈克·伍德森! 817 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 ‪我的哥们儿伍迪就在那边 818 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 ‪冲出印第安纳波利斯 819 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 ‪我真的 820 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 ‪我真的非常感谢大家 821 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 ‪谢谢我所有的朋友和家人 822 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 ‪我爱你们 823 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 ‪谢谢 824 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 ‪感激不尽 825 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 ‪我非常高兴自己能以这样的方式 ‪回到家乡 826 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 ‪不是所有人都能回到家乡 ‪你们懂我的意思吗? 827 00:58:11,446 --> 00:58:12,864 ‪所以能够回来 828 00:58:12,947 --> 00:58:17,035 ‪这对我来说意义重大 各位 ‪我真的非常感激 829 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 ‪有没有人能给我递支雪茄来… 830 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 ‪字幕翻译:Zeo Niu